1
# translation of kcm_knemo.po to
2
# translation of kcm_knemo.po to French
3
# kcm_knemo.pot french translation
4
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
5
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
6
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
7
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
8
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2009.
9
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
12
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:49+0100\n"
16
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
17
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
#: configdialog.cpp:91
26
msgstr "Thème du système"
28
#: configdialog.cpp:92
29
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
30
msgstr "Utiliser les icônes d'état du réseau du thème actuel"
32
#: configdialog.cpp:98
34
msgstr "Icône textuelle"
36
#: configdialog.cpp:99
37
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
38
msgstr "Thème pour Knemo affichant la vitesse de téléchargement"
40
#: configdialog.cpp:110
45
#: configdialog.cpp:663
46
msgid "Add new interface"
47
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
49
#: configdialog.cpp:664
51
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
52
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
54
"Veuillez saisir le nom de l'interface à surveiller.\n"
55
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
57
#: configdialog.cpp:969
60
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
61
"date must be a valid, non-future date."
63
"Le jour de facturation peut être n'importe quel jour entre 1 et %1, et la "
64
"date complète doit être une date valable non future."
66
#: configdialog.cpp:1196
70
#: configdialog.cpp:1198
74
#: configdialog.cpp:1200
78
#: configdialog.cpp:1201
79
msgid "Connection Time"
80
msgstr "Temps de connexion"
82
#: configdialog.cpp:1202
86
#: configdialog.cpp:1203
88
msgstr "Portée et indicateurs"
90
#: configdialog.cpp:1204
94
#: configdialog.cpp:1205
95
msgid "Broadcast Address"
96
msgstr "Adresse de Broadcast"
98
#: configdialog.cpp:1206
99
msgid "Default Gateway"
100
msgstr "Passerelle par défaut"
102
#: configdialog.cpp:1207
104
msgstr "Adresse Point à Point"
106
#: configdialog.cpp:1208
107
msgid "Packets Received"
108
msgstr "Paquets reçus"
110
#: configdialog.cpp:1209
112
msgstr "Paquets envoyés"
114
#: configdialog.cpp:1210
115
msgid "Bytes Received"
116
msgstr "Octets reçus"
118
#: configdialog.cpp:1211
120
msgstr "Octets envoyés"
122
#: configdialog.cpp:1212
123
msgid "Download Speed"
124
msgstr "Vitesse de réception"
126
#: configdialog.cpp:1213
128
msgstr "Vitesse d'émission"
130
#: configdialog.cpp:1214
134
#: configdialog.cpp:1215
138
#: configdialog.cpp:1216
142
#: configdialog.cpp:1217
146
#: configdialog.cpp:1218
148
msgstr "Point d'accès"
150
#: configdialog.cpp:1219
152
msgstr "Qualité du lien"
154
#: configdialog.cpp:1220
158
#: configdialog.cpp:1221
163
msgctxt "the day after today"
173
msgctxt "the day before today"
177
#: kdatepickerpopup.cpp:94
178
msgctxt "@option today"
182
#: kdatepickerpopup.cpp:95
183
msgctxt "@option tomorrow"
187
#: kdatepickerpopup.cpp:96
188
msgctxt "@option next week"
190
msgstr "Semaine prochaine"
192
#: kdatepickerpopup.cpp:97
193
msgctxt "@option next month"
195
msgstr "Mois prochain"
197
#: kdatepickerpopup.cpp:105
198
msgctxt "@option do not specify a date"
202
#. i18n: file: configdlg.ui:20
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
204
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
205
msgid "Start KNemo automatically when you login"
206
msgstr "Lancer automatiquement Knemo au démarrage"
208
#. i18n: file: configdlg.ui:31
209
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
210
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
214
#. i18n: file: configdlg.ui:39
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
216
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
218
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
219
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
220
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
221
"found on your system."
223
"Liste des interfaces que vous souhaitez surveiller. Veuillez utiliser les "
224
"noms utilisables avec <i>ifconfig</i> (« eth0 », « wlan0 », « ppp0 », etc.), ou "
225
"cliquez sur « Ajouter toutes les interfaces » ci-dessous pour ajouter toutes "
226
"les interfaces actuellement détectées sur votre système."
228
#. i18n: file: configdlg.ui:49
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
230
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
231
msgid "Add a new interface"
232
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
234
#. i18n: file: configdlg.ui:59
235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
236
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
237
msgid "Add all interfaces"
238
msgstr "Ajouter toutes les interfaces"
240
#. i18n: file: configdlg.ui:72
241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
242
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
243
msgid "Delete the selected interface"
244
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
246
#. i18n: file: configdlg.ui:102
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
248
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
252
#. i18n: file: configdlg.ui:116
253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
254
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
256
"You can enter an alias for the interface.\n"
257
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
260
"Vous pouvez saisir un alias pour l'interface.\n"
261
"Knemo l'utilisera pour différencier les interfaces quand il affichera des "
262
"infobulles, dialogues, etc."
264
#. i18n: file: configdlg.ui:138
265
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
266
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
267
msgid "Icon Appearance"
268
msgstr "Apparence de l'icône"
270
#. i18n: file: configdlg.ui:144
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
272
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
274
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
275
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
277
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masqué lorsque l'interface "
278
"n'est pas connectée. À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."
280
#. i18n: file: configdlg.ui:147
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
283
msgid "Hide icon when not connected"
284
msgstr "Masquer l'icône lorsque non connecté"
286
#. i18n: file: configdlg.ui:154
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
290
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
291
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
294
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masquée lorsque l'interface "
295
"n'existe pas. C'est utile pour les interfaces créées et supprimées "
296
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur bluetooth."
298
#. i18n: file: configdlg.ui:157
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
300
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
301
msgid "Hide icon when not available"
302
msgstr "Masquer l'icône lorsque indisponible"
304
#. i18n: file: configdlg.ui:166
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
306
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
307
msgid "Traffic activity threshold:"
308
msgstr "Seuil d'activité du trafic :"
310
#. i18n: file: configdlg.ui:176
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
312
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
314
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
315
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
317
"Augmentez cette valeur dans un réseau avec un peu bruité de façon à éviter "
318
"que l'icône ne reporte de l'activité."
320
#. i18n: file: configdlg.ui:179
321
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
322
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
326
#. i18n: file: configdlg.ui:199
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
328
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
330
msgstr "Thème d'icône :"
332
#. i18n: file: configdlg.ui:212
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
334
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
336
msgstr "Indisponible"
338
#. i18n: file: configdlg.ui:222
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
340
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
344
#. i18n: file: configdlg.ui:232
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
346
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
350
#. i18n: file: configdlg.ui:242
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
352
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
353
msgid "Transmitting data"
354
msgstr "Envoi de données"
356
#. i18n: file: configdlg.ui:252
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
358
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
359
msgid "Receiving data"
360
msgstr "Réception de données"
362
#. i18n: file: configdlg.ui:262
363
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
364
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
365
msgid "Transmitting and receiving data"
366
msgstr "Envoi et réception de données"
368
#. i18n: file: configdlg.ui:292
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
370
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
371
msgid "Incoming text:"
372
msgstr "Texte pour « réception » :"
374
#. i18n: file: configdlg.ui:322
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
376
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
377
msgid "Outgoing text:"
378
msgstr "Texte pour « envoi » :"
380
#. i18n: file: configdlg.ui:352
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
382
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
383
msgid "Disconnected text:"
384
msgstr "Texte pour « déconnecté » :"
386
#. i18n: file: configdlg.ui:382
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
388
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
389
msgid "Unavailable text:"
390
msgstr "Texte pour « indisponible » :"
392
#. i18n: file: configdlg.ui:408
393
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
394
#. i18n: file: configdlg.ui:945
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
396
#. i18n: file: configdlg.ui:408
397
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
398
#. i18n: file: configdlg.ui:945
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
400
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
402
msgstr "Statistiques"
404
#. i18n: file: configdlg.ui:414
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
406
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
407
msgid "Activate statistics"
408
msgstr "Activer les statistiques"
410
#. i18n: file: configdlg.ui:424
411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
412
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
413
msgid "Monthly Statistics"
414
msgstr "Statistiques mensuelles"
416
#. i18n: file: configdlg.ui:430
417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
418
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
420
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
421
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
422
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
423
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
425
"<p>Si cette option est cochée vous aurez un plus grand contrôle sur la façon "
426
"dont Knemo gère les statistiques mensuelles. Vous pouvez indiquer "
427
"différentes dates de début et régler des périodes de facturation de 1 à 6 "
428
"mois.</p><p>En décochant cette option, KNemo recalculera toutes les périodes "
429
"de facturation mensuellement.</p>"
431
#. i18n: file: configdlg.ui:433
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
433
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
434
msgid "Custom billing periods"
435
msgstr "Périodes de facturation personnalisées"
437
#. i18n: file: configdlg.ui:461
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
439
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
440
msgid "Billing start date:"
441
msgstr "Date de début de facturation :"
443
#. i18n: file: configdlg.ui:471
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
445
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
447
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
448
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
449
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
450
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
451
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
453
"<p>Par défaut, affiche la date de début du mois ou de la période de "
454
"facturation courants. Si vous modifiez la date, Knemo calculera la "
455
"facturation à partir de cette date. Les périodes de facturation antérieures "
456
"à cette date resteront inchangées.</p><p>Si vous saisissez une date non "
457
"valable, sélectionnez simplement une date de facturation valable plus "
458
"récente et KNemo se débrouillera.</p>"
460
#. i18n: file: configdlg.ui:501
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
462
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
463
msgid "Months per billing period:"
464
msgstr "Nombre de mois dans une période de facturation :"
466
#. i18n: file: configdlg.ui:526
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
468
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
469
msgid "Traffic Notifications"
470
msgstr "Notifications de trafic"
472
#. i18n: file: configdlg.ui:534
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
474
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
475
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
476
msgstr "Notifier lorsque le trafic mensuel dépasse :"
478
#. i18n: file: configdlg.ui:541
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
480
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
482
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
483
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
484
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
486
"<p>Lorsque le trafic mensuel ou d'une période de facturation dépasse ce "
487
"seuil, Knemo affichera une notification. Cette notification n'apparaîtra "
488
"qu'une fois par session.</p><p>Si cette valeur est 0, KNemo n'affichera pas "
489
"de notification.</p>"
491
#. i18n: file: configdlg.ui:547
492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
493
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
497
#. i18n: file: configdlg.ui:580
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
499
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
500
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
502
"Si cette option est sélectionnée, la limite ne s'appliquera qu'au trafic "
505
#. i18n: file: configdlg.ui:583
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
507
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
508
msgid "Download traffic only"
509
msgstr "Trafic entrant seulement"
511
#. i18n: file: configdlg.ui:613
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
513
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
515
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
517
"Si cette option est sélectionnée, la limite s'appliquera au trafic entrant "
520
#. i18n: file: configdlg.ui:616
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
522
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
523
msgid "Total traffic"
524
msgstr "Trafic total"
526
#. i18n: file: configdlg.ui:642
527
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
528
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
530
msgstr "Menu contextuel"
532
#. i18n: file: configdlg.ui:648
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
534
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
535
msgid "Display custom entries in context menu"
536
msgstr "Affiche des éléments personnalisés dans le menu contextuel"
538
#. i18n: file: configdlg.ui:658
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
540
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
542
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
543
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
544
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
545
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
546
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
547
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
550
"<p>Dans cette zone vous pouvez ajouter des éléments personnalisés dans vos "
551
"menus contextuels : <ol><li>Cochez <b>Afficher des éléments personnalisés "
552
"dans les menus contextuels</b> ;</li> <li>Cliquez sur le bouton <b>Ajouter</"
553
"b> pour ajouter un nouvel élément dans la liste ;</li> <li>Modifiez "
554
"l'élément en double-cliquant dans les colonnes <b>Texte</b> et <b>Commande</"
555
"b> ;</li> <li>Reprenez à l'étape 2 pour chaque nouvel élément.</li></ol> Si "
556
"vous avez besoin d'exécuter la commande avec les droits du superutilisateur, "
557
"cochez la case <b>Superutilisateur</b> correspondante."
559
#. i18n: file: configdlg.ui:671
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
561
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
563
msgstr "Superutilisateur"
565
#. i18n: file: configdlg.ui:676
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
567
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
571
#. i18n: file: configdlg.ui:681
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
573
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
577
#. i18n: file: configdlg.ui:694
578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
579
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
580
msgid "Add a new entry"
581
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
583
#. i18n: file: configdlg.ui:710
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
585
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
586
msgid "Remove the selected entry"
587
msgstr "Supprime l'élément sélectionné"
589
#. i18n: file: configdlg.ui:739
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
591
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
592
msgid "Move the selected entry up"
593
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le haut"
595
#. i18n: file: configdlg.ui:749
596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
597
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
598
msgid "Move the selected entry down"
599
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le bas"
601
#. i18n: file: configdlg.ui:766
602
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
603
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
607
#. i18n: file: configdlg.ui:772
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
609
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
611
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
614
"les informations spécifiques au sans fil seront uniquement affichées dans "
615
"les infobulles des périphériques de réseau sans fil"
617
#. i18n: file: configdlg.ui:814
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
619
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
620
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
622
"Ajoute l'élément sélectionné à l'infobulle de l'icône de la boîte à "
625
#. i18n: file: configdlg.ui:844
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
627
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
631
#. i18n: file: configdlg.ui:860
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
633
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
635
msgstr "Disponible :"
637
#. i18n: file: configdlg.ui:870
638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
639
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
640
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
642
"Supprime l'élément sélectionné de l'infobulle de l'icône de la boîte à "
645
#. i18n: file: configdlg.ui:881
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
647
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
651
#. i18n: file: configdlg.ui:887
652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
653
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
654
msgid "Notifications"
655
msgstr "Notifications"
657
#. i18n: file: configdlg.ui:893
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
659
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
660
msgid "Configure Notifications..."
661
msgstr "Configurer les notifications"
663
#. i18n: file: configdlg.ui:903
664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
665
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
666
msgid "Update interval"
667
msgstr "Intervalle de mise à jour"
669
#. i18n: file: configdlg.ui:909
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
671
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
672
msgid "Update interface information every"
673
msgstr "Actualiser les informations sur l'interface toutes les "
675
#. i18n: file: configdlg.ui:919
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
677
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
679
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
680
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
682
"Indiquez à quelle fréquence Knemo reçoit les informations des interfaces. "
683
"Avec une petite valeur les changements seront affichés rapidement mais cela "
684
"alourdira la charge du processeur."
686
#. i18n: file: configdlg.ui:951
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
688
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
689
msgid "Save statistics every"
690
msgstr "Enregistrer les statistiques tous les"
692
#. i18n: file: configdlg.ui:961
693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
694
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
696
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
697
"statistics when it closes."
699
"Enregistre les statistiques des interfaces toutes les <i>n</i> secondes. Si "
700
"la valeur est nulle, Knemo n'enregistrera les statistiques qu'à la fermeture "
703
#. i18n: file: configdlg.ui:973
704
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
705
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
709
#. i18n: file: configdlg.ui:996
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
711
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
712
msgid "Statistics directory:"
713
msgstr "Emplacement des statistiques :"
715
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
717
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
718
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
719
msgstr "Knemo enregistrera les statistiques des interfaces à cet emplacement."
727
#~ msgstr "Temps d'activation"
734
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
735
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
736
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
738
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
739
#~ "understood by the command 'ifconfig'. For example 'eth0', 'wlan0', or "
742
#~ "Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
743
#~ "utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
744
#~ "par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
747
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
748
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
749
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
751
#~ "Utilisez cette option pour les réseaux comportant beaucoup de bruit "
752
#~ "(nombreux paquets transitant tout le temps). Réglez ce seuil suffisamment "
753
#~ "haut afin que KNemo n'affiche pas continuellement de trafic sortant et "
757
#~ msgstr "Afficher :"
759
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
760
#~ msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."
763
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
764
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
765
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
767
#~ "Fréquence à laquelle KNemo doit recueillir les informations de "
768
#~ "l'interface. Un petit nombre signifie une plus lourde charge du "
769
#~ "processeur mais des réactions plus rapides aux changements. Un grand "
770
#~ "nombre diminue la charge du processeur mais également la vitesse de "
771
#~ "réaction aux changements."
773
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
774
#~ msgstr "Les statistiques sont enregistrées dans le dossier suivant :"
776
#~ msgid "Traffic &Plotter"
777
#~ msgstr "&Grapheur de Trafic"
782
#~ msgid "Pixel per time period:"
783
#~ msgstr "Nombre de pixels par période de temps :"
785
#~ msgid "Ma&ximum value:"
786
#~ msgstr "Valeur ma&ximale :"
788
#~ msgid "Automatic &range detection"
789
#~ msgstr "Détection automatique de l'intervalle"
791
#~ msgid "&Minimum value:"
792
#~ msgstr "Valeur &minimale :"
795
#~ msgstr "Étiquettes"
797
#~ msgid "Bottom &bar"
798
#~ msgstr "Barre inférieure"
800
#~ msgid "Fo&nt size:"
801
#~ msgstr "Ta&ille de Police"
806
#~ msgid "&Distance:"
807
#~ msgstr "&Distance :"
809
#~ msgid "Vertic&al lines"
810
#~ msgstr "Lignes &Verticales"
812
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
813
#~ msgstr "Défilement de lignes vertical"
815
#~ msgid "Hori&zontal lines"
816
#~ msgstr "Lignes &Horizontales"
819
#~ msgstr "&Couleurs :"
821
#~ msgid "Vertical lines:"
822
#~ msgstr "Lignes verticales :"
824
#~ msgid "Background:"
825
#~ msgstr "Arrière plan :"
827
#~ msgid "Horizontal lines:"
828
#~ msgstr "Lignes horizontales :"
830
#~ msgid "Traffic opacity:"
831
#~ msgstr "Opacité du trafic :"
836
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
837
#~ msgstr "Afficher le trafic &entrant"
839
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
840
#~ msgstr "Afficher le trafic &sortant"
842
#~ msgid "Misce&llaneous"
845
#~ msgid "Subnet Mask"
846
#~ msgstr "Masque de sous réseau"
848
#~ msgid "HW-Address"
849
#~ msgstr "Adresse MAC"
855
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
857
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
859
#~ "Utilise le système de fichier sysfs et des appels systèmes directs pour "
860
#~ "obtenir les informations sur le réseau.\n"
861
#~ "Ce moteur devrait engendrer une faible consommation du processeur et ne "
862
#~ "fait pas d’accès aux disques durs."
868
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
869
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
870
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
872
#~ "Utilise les outils ifconfig, iwconfig, iwlist et route pour obtenir les "
873
#~ "informations sur le réseau.\n"
874
#~ "Ce moteur peut engendrer une charge relativement importante du "
875
#~ "processeur, il est donc recommandé de ne l’utiliser seulement si vous "
876
#~ "rencontrez des problèmes avec le moteur « Sys »."
881
#~ msgid "Use the following backend"
882
#~ msgstr "Utiliser le moteur suivant"
884
#~ msgid "Description:"
885
#~ msgstr "Description :"
888
#~ msgstr "Surveiller"
900
#~ msgstr "Com&pte :"
902
#~ msgid "Signal/Noise"
903
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
915
#~ msgstr "Formulaire1"