~ubuntu-branches/ubuntu/precise/knemo/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_knemo.po to Ukrainian
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Sergey Panasenko <admin@nitay.dp.ua>, 2008.
 
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 13:08+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
14
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
21
 
 
22
#: configdialog.cpp:91
 
23
msgid "System Theme"
 
24
msgstr "Системна тема"
 
25
 
 
26
#: configdialog.cpp:92
 
27
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
 
28
msgstr "Використовувати піктограми стану мережі з поточної теми пікторам"
 
29
 
 
30
#: configdialog.cpp:98
 
31
msgid "Text Icon"
 
32
msgstr "Піктограма тексту"
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:99
 
35
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
 
36
msgstr "Тема KNemo для показу тексту швидкостей вивантаження або звантаження"
 
37
 
 
38
#: configdialog.cpp:110
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "%1 sec"
 
41
msgstr "%1 сек."
 
42
 
 
43
#: configdialog.cpp:663
 
44
msgid "Add new interface"
 
45
msgstr "Додати новий інтерфейс"
 
46
 
 
47
#: configdialog.cpp:664
 
48
msgid ""
 
49
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
50
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
51
msgstr ""
 
52
"Введіть назву інтерфейсів, за яким вестиметься спостереження.\n"
 
53
"Приклади: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' тощо."
 
54
 
 
55
#: configdialog.cpp:969
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
 
59
"date must be a valid, non-future date."
 
60
msgstr ""
 
61
"Днем підбиття підсумків за місяць може бути будь-який день місяця, від 1 до %"
 
62
"1. Сама дата має бути коректною датою, що не перевищує поточну дату."
 
63
 
 
64
#: configdialog.cpp:1196
 
65
msgid "Interface"
 
66
msgstr "Інтерфейс"
 
67
 
 
68
#: configdialog.cpp:1198
 
69
msgid "Alias"
 
70
msgstr "Назва"
 
71
 
 
72
#: configdialog.cpp:1200
 
73
msgid "Status"
 
74
msgstr "Стан"
 
75
 
 
76
#: configdialog.cpp:1201
 
77
msgid "Connection Time"
 
78
msgstr "Час з’єднання"
 
79
 
 
80
#: configdialog.cpp:1202
 
81
msgid "IP Address"
 
82
msgstr "IP-адреса"
 
83
 
 
84
#: configdialog.cpp:1203
 
85
msgid "Scope & Flags"
 
86
msgstr "Область дії і прапорці"
 
87
 
 
88
#: configdialog.cpp:1204
 
89
msgid "MAC Address"
 
90
msgstr "MAC-адреса"
 
91
 
 
92
#: configdialog.cpp:1205
 
93
msgid "Broadcast Address"
 
94
msgstr "Адреса трансляції"
 
95
 
 
96
#: configdialog.cpp:1206
 
97
msgid "Default Gateway"
 
98
msgstr "Типовий шлюз"
 
99
 
 
100
#: configdialog.cpp:1207
 
101
msgid "PtP Address"
 
102
msgstr "PtP-адреса"
 
103
 
 
104
#: configdialog.cpp:1208
 
105
msgid "Packets Received"
 
106
msgstr "Отримано пакетів"
 
107
 
 
108
#: configdialog.cpp:1209
 
109
msgid "Packets Sent"
 
110
msgstr "Надіслано пакетів"
 
111
 
 
112
#: configdialog.cpp:1210
 
113
msgid "Bytes Received"
 
114
msgstr "Отримано байтів"
 
115
 
 
116
#: configdialog.cpp:1211
 
117
msgid "Bytes Sent"
 
118
msgstr "Надіслано байтів"
 
119
 
 
120
#: configdialog.cpp:1212
 
121
msgid "Download Speed"
 
122
msgstr "Швидкість звантаження"
 
123
 
 
124
#: configdialog.cpp:1213
 
125
msgid "Upload Speed"
 
126
msgstr "Швидкість вивантаження"
 
127
 
 
128
#: configdialog.cpp:1214
 
129
msgid "ESSID"
 
130
msgstr "ESSID"
 
131
 
 
132
#: configdialog.cpp:1215
 
133
msgid "Mode"
 
134
msgstr "Режим"
 
135
 
 
136
#: configdialog.cpp:1216
 
137
msgid "Frequency"
 
138
msgstr "Частота"
 
139
 
 
140
#: configdialog.cpp:1217
 
141
msgid "Bit Rate"
 
142
msgstr "Швидкість передачі в бітах"
 
143
 
 
144
#: configdialog.cpp:1218
 
145
msgid "Access Point"
 
146
msgstr "Точка доступу"
 
147
 
 
148
#: configdialog.cpp:1219
 
149
msgid "Link Quality"
 
150
msgstr "Якість зв'язку"
 
151
 
 
152
#: configdialog.cpp:1220
 
153
msgid "Nickname"
 
154
msgstr "Прізвисько"
 
155
 
 
156
#: configdialog.cpp:1221
 
157
msgid "Encryption"
 
158
msgstr "Шифрування"
 
159
 
 
160
#: kdateedit.cpp:365
 
161
msgctxt "the day after today"
 
162
msgid "tomorrow"
 
163
msgstr "завтра"
 
164
 
 
165
#: kdateedit.cpp:366
 
166
msgctxt "this day"
 
167
msgid "today"
 
168
msgstr "сьогодні"
 
169
 
 
170
#: kdateedit.cpp:367
 
171
msgctxt "the day before today"
 
172
msgid "yesterday"
 
173
msgstr "вчора"
 
174
 
 
175
#: kdatepickerpopup.cpp:94
 
176
msgctxt "@option today"
 
177
msgid "&Today"
 
178
msgstr "&Сьогодні"
 
179
 
 
180
#: kdatepickerpopup.cpp:95
 
181
msgctxt "@option tomorrow"
 
182
msgid "To&morrow"
 
183
msgstr "&Завтра"
 
184
 
 
185
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
186
msgctxt "@option next week"
 
187
msgid "Next &Week"
 
188
msgstr "Наступний &тиждень"
 
189
 
 
190
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
191
msgctxt "@option next month"
 
192
msgid "Next M&onth"
 
193
msgstr "Наступний м&ісяць"
 
194
 
 
195
#: kdatepickerpopup.cpp:105
 
196
msgctxt "@option do not specify a date"
 
197
msgid "No Date"
 
198
msgstr "Без дати"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: configdlg.ui:20
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
 
202
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
 
203
msgid "Start KNemo automatically when you login"
 
204
msgstr "Автоматично запускати KNemo під час входу до системи"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: configdlg.ui:31
 
207
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
 
208
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
 
209
msgid "Interfaces"
 
210
msgstr "Інтерфейси"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: configdlg.ui:39
 
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
 
214
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
 
215
msgid ""
 
216
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
 
217
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
 
218
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
 
219
"found on your system."
 
220
msgstr ""
 
221
"У цьому списку наведено інтерфейси, за якими вестиметься спостереження. Будь "
 
222
"ласка, використовуйте назви, які може бути розпізнано <i>ifconfig</i> "
 
223
"('eth0', 'wlan0', 'ppp0' тощо) або просто натисніть розташовану нижче кнопку "
 
224
"«Додати всі інтерфейси», щоб наказати програмі додати до списку всі поточні "
 
225
"інтерфейси системи."
 
226
 
 
227
#. i18n: file: configdlg.ui:49
 
228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
 
229
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
 
230
msgid "Add a new interface"
 
231
msgstr "Додати новий інтерфейс"
 
232
 
 
233
#. i18n: file: configdlg.ui:59
 
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
 
235
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
 
236
msgid "Add all interfaces"
 
237
msgstr "Додати всі інтерфейси"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: configdlg.ui:72
 
240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 
241
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
 
242
msgid "Delete the selected interface"
 
243
msgstr "Вилучити позначений інтерфейс"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: configdlg.ui:102
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
247
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
 
248
msgid "Alias:"
 
249
msgstr "Назва:"
 
250
 
 
251
#. i18n: file: configdlg.ui:116
 
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
 
253
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
 
254
msgid ""
 
255
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
256
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
 
257
"dialogs, etc."
 
258
msgstr ""
 
259
"Ви можете ввести псевдонім інтерфейсу.\n"
 
260
"KNemo використовуватиме його для позначення інтерфейсу на панелях підказок, "
 
261
"у діалогових вікнах тощо."
 
262
 
 
263
#. i18n: file: configdlg.ui:138
 
264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
265
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
 
266
msgid "Icon Appearance"
 
267
msgstr "Вигляд піктограми"
 
268
 
 
269
#. i18n: file: configdlg.ui:144
 
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
271
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
 
272
msgid ""
 
273
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
 
274
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
 
275
msgstr ""
 
276
"Якщо буде позначено цей пункт, піктограму для інтерфейсу буде приховано, "
 
277
"коли інтерфейс не буде з’єднано. Після встановлення з’єднання програма знову "
 
278
"покаже піктограму."
 
279
 
 
280
#. i18n: file: configdlg.ui:147
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
 
283
msgid "Hide icon when not connected"
 
284
msgstr "Ховати піктограму, коли не з’єднано"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: configdlg.ui:154
 
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
 
289
msgid ""
 
290
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
 
291
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
 
292
"tunnels."
 
293
msgstr ""
 
294
"Якщо позначити цей пункт, піктограму інтерфейсу буде приховано, коли "
 
295
"інтерфейс недоступний. Це дуже зручно для інтерфейсів, що створюються у "
 
296
"динамічному режимі, зокрема тунелів."
 
297
 
 
298
#. i18n: file: configdlg.ui:157
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
300
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
 
301
msgid "Hide icon when not available"
 
302
msgstr "Сховати піктограму, якщо недоступний"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: configdlg.ui:166
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
306
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
 
307
msgid "Traffic activity threshold:"
 
308
msgstr "Чутливість індикатора:"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: configdlg.ui:176
 
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
312
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
 
313
msgid ""
 
314
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
 
315
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
 
316
msgstr ""
 
317
"Якщо у вашій мережі постійно відбувається обмін низькорівневими даними, ви "
 
318
"можете збільшити це значення, щоб піктограма лотка не повідомляла вас про "
 
319
"постійну активність."
 
320
 
 
321
#. i18n: file: configdlg.ui:179
 
322
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
323
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
 
324
msgid " packets/sec"
 
325
msgstr " пакетів/с"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: configdlg.ui:199
 
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
329
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
 
330
msgid "Icon theme:"
 
331
msgstr "Тема піктограм: "
 
332
 
 
333
#. i18n: file: configdlg.ui:212
 
334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
 
335
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
 
336
msgid "Unavailable"
 
337
msgstr "Недоступний"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: configdlg.ui:222
 
340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
 
341
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
 
342
msgid "Disconnected"
 
343
msgstr "Роз'єднано"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: configdlg.ui:232
 
346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
 
347
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
 
348
msgid "Connected"
 
349
msgstr "З'єднано"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: configdlg.ui:242
 
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
 
353
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
 
354
msgid "Transmitting data"
 
355
msgstr "Надсилання даних"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: configdlg.ui:252
 
358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
 
359
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
 
360
msgid "Receiving data"
 
361
msgstr "Отримання даних"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: configdlg.ui:262
 
364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
 
365
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
 
366
msgid "Transmitting and receiving data"
 
367
msgstr "Надсилання і отримання даних"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: configdlg.ui:292
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
 
371
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
 
372
msgid "Incoming text:"
 
373
msgstr "Вхідний трафік:"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: configdlg.ui:322
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
 
377
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
 
378
msgid "Outgoing text:"
 
379
msgstr "Вихідний трафік:"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: configdlg.ui:352
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
 
383
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
 
384
msgid "Disconnected text:"
 
385
msgstr "Роз’єднання:"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: configdlg.ui:382
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
 
389
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
 
390
msgid "Unavailable text:"
 
391
msgstr "Недоступність:"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
394
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
395
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
397
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
398
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
399
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
401
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
 
402
msgid "Statistics"
 
403
msgstr "Статистика"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: configdlg.ui:414
 
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
 
407
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
 
408
msgid "Activate statistics"
 
409
msgstr "Активувати статистику"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: configdlg.ui:424
 
412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
413
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
 
414
msgid "Monthly Statistics"
 
415
msgstr "Статистика за місяцями"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: configdlg.ui:430
 
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
419
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
 
420
msgid ""
 
421
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
 
422
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
 
423
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
 
424
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, ви отримаєте доступ до ширшого спектру "
 
427
"параметрів керування обробкою місячних статистичних даних за допомогою "
 
428
"KNemo. Ви зможете встановлювати різні дати початку і встановлювати інтервали "
 
429
"звітування у 1-6 місяців.</p><p>Якщо позначку з пункту буде знято, KNemo "
 
430
"здійснюватиме облік за місяцями.</p>"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: configdlg.ui:433
 
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
434
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
 
435
msgid "Custom billing periods"
 
436
msgstr "Нетипові періоди обліку"
 
437
 
 
438
#. i18n: file: configdlg.ui:461
 
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
 
440
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
 
441
msgid "Billing start date:"
 
442
msgstr "Початкова дата:"
 
443
 
 
444
#. i18n: file: configdlg.ui:471
 
445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
 
446
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
 
447
msgid ""
 
448
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
 
449
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
 
450
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
 
451
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
 
452
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
 
453
msgstr ""
 
454
"<p>Типово, це початкова дата поточного місяця або облікового періоду. Якщо "
 
455
"цю дату буде змінено, KNemo виконуватиме переобчислення даних за періодами "
 
456
"обліку, починаючи з вказаної дати. Всі облікові дані до вказаної дати "
 
457
"залишаться незмінними.</p><p>Якщо буде вказано помилкову дату, достатньо "
 
458
"буде обрати ранішу належну дату, — KNemo автоматично виправить дані.</p>"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: configdlg.ui:501
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
462
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
 
463
msgid "Months per billing period:"
 
464
msgstr "К-ть місяців у періоді обліку:"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: configdlg.ui:526
 
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
468
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
 
469
msgid "Traffic Notifications"
 
470
msgstr "Сповіщення про об’єм даних"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: configdlg.ui:534
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
474
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
 
475
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
 
476
msgstr "Сповіщати про перевищення місячного об’єму:"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: configdlg.ui:541
 
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
480
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
 
481
msgid ""
 
482
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
 
483
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
 
484
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<p>Якщо обмін даними за місяць або обліковий період перевищить порогове "
 
487
"значення, KNemo покаже вікно з попередженням. Подібне вікно з’являтиметься "
 
488
"кожного сеансу роботи з мережею.</p><p>Якщо буде вказано нульове значення, "
 
489
"KNemo не відкриватиме вікон з попередженнями.</p>"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: configdlg.ui:547
 
492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
493
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
 
494
msgid "GiB"
 
495
msgstr "ГБайт"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: configdlg.ui:580
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
 
499
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
 
500
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
 
501
msgstr ""
 
502
"Якщо буде позначено цей пункт, облік місячного потоку даних "
 
503
"здійснюватиметься лише за вхідними даними"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: configdlg.ui:583
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
 
507
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
 
508
msgid "Download traffic only"
 
509
msgstr "Лише для звантаження"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: configdlg.ui:613
 
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
513
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
 
514
msgid ""
 
515
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
 
516
msgstr ""
 
517
"Якщо буде позначено цей пункт, облік місячного потоку даних "
 
518
"здійснюватиметься за вхідними та вихідними даними"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: configdlg.ui:616
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
522
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
 
523
msgid "Total traffic"
 
524
msgstr "Загальний об’єм даних"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: configdlg.ui:642
 
527
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
528
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
 
529
msgid "Context Menu"
 
530
msgstr "Контекстне меню"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: configdlg.ui:648
 
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
 
534
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
 
535
msgid "Display custom entries in context menu"
 
536
msgstr "Показувати власні пункти у контекстному меню"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: configdlg.ui:658
 
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
540
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
 
541
msgid ""
 
542
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
543
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
 
544
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
 
545
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
 
546
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
 
547
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
 
548
"box."
 
549
msgstr ""
 
550
"В цієї області ви можете додати свої пункти до контекстного меню: <ol> "
 
551
"<li>позначте пункт <b>Показувати свої пункти в контекстному меню</b>;</li> "
 
552
"<li> натисніть кнопку <b> Додати</b> для внесення нового запису до списку;</"
 
553
"li> <li>змініть текст запису за допомогою подвійного клацання на полях "
 
554
"<b>Текст меню</b> і <b>Команда</b>;</li> <li>повторіть з кроку 2 для кожного "
 
555
"нового запису меню</li>.</ol> Якщо слід виконати команду з правами "
 
556
"адміністратора, позначте пункт <b>Адміністратор</b> для цього пункту меню."
 
557
 
 
558
#. i18n: file: configdlg.ui:671
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
560
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
 
561
msgid "Root"
 
562
msgstr "Адміністратор"
 
563
 
 
564
#. i18n: file: configdlg.ui:676
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
566
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
 
567
msgid "Menu text"
 
568
msgstr "Текст меню"
 
569
 
 
570
#. i18n: file: configdlg.ui:681
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
572
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
 
573
msgid "Command"
 
574
msgstr "Команда"
 
575
 
 
576
#. i18n: file: configdlg.ui:694
 
577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
 
578
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
 
579
msgid "Add a new entry"
 
580
msgstr "Додати новий запис"
 
581
 
 
582
#. i18n: file: configdlg.ui:710
 
583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
 
584
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
 
585
msgid "Remove the selected entry"
 
586
msgstr "Вилучити обраний запис"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: configdlg.ui:739
 
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
 
590
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
 
591
msgid "Move the selected entry up"
 
592
msgstr "Перемістити обраний запис вгору"
 
593
 
 
594
#. i18n: file: configdlg.ui:749
 
595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
 
596
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
 
597
msgid "Move the selected entry down"
 
598
msgstr "Перемістити обраний запис додолу"
 
599
 
 
600
#. i18n: file: configdlg.ui:766
 
601
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
 
602
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
 
603
msgid "ToolTip"
 
604
msgstr "Підказка"
 
605
 
 
606
#. i18n: file: configdlg.ui:772
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
608
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
 
609
msgid ""
 
610
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
 
611
"devices"
 
612
msgstr ""
 
613
"Відомості, специфічні для бездротових з’єднань, буде показано лише у "
 
614
"підказках щодо бездротових з’єднань."
 
615
 
 
616
#. i18n: file: configdlg.ui:814
 
617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
 
618
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
 
619
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
 
620
msgstr "Додати позначений пункт до списку повідомлень панелі піктограми лотка"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: configdlg.ui:844
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
624
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
 
625
msgid "Active:"
 
626
msgstr "Активні:"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: configdlg.ui:860
 
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
630
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
 
631
msgid "Available:"
 
632
msgstr "Доступні:"
 
633
 
 
634
#. i18n: file: configdlg.ui:870
 
635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
 
636
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
 
637
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
 
638
msgstr ""
 
639
"Вилучити позначений пункт зі списку повідомлень панелі піктограми лотка"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: configdlg.ui:881
 
642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
 
643
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
 
644
msgid "General"
 
645
msgstr "Загальне"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: configdlg.ui:887
 
648
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
649
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
 
650
msgid "Notifications"
 
651
msgstr "Cповіщення"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: configdlg.ui:893
 
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
 
655
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
 
656
msgid "Configure Notifications..."
 
657
msgstr "Налаштувати сповіщення..."
 
658
 
 
659
#. i18n: file: configdlg.ui:903
 
660
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
 
661
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
 
662
msgid "Update interval"
 
663
msgstr "Інтервал оновлення"
 
664
 
 
665
#. i18n: file: configdlg.ui:909
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
667
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
 
668
msgid "Update interface information every"
 
669
msgstr "Оновлювати інформацію інтерфейсу кожні"
 
670
 
 
671
#. i18n: file: configdlg.ui:919
 
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
 
673
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
 
674
msgid ""
 
675
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
 
676
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
 
677
msgstr ""
 
678
"Вкажіть частоту опитування KNemo інтерфейсів з метою отримання інформації. "
 
679
"Менші значення пришвидшать реакцію програми на зміни, але збільшать "
 
680
"навантаження на процесор системи."
 
681
 
 
682
#. i18n: file: configdlg.ui:951
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
684
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
 
685
msgid "Save statistics every"
 
686
msgstr "Зберігати статистику кожні"
 
687
 
 
688
#. i18n: file: configdlg.ui:961
 
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
690
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
 
691
msgid ""
 
692
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
 
693
"statistics when it closes."
 
694
msgstr ""
 
695
"Зберігати статистичні дані інтерфейсу з проміжками у вказану кількість "
 
696
"секунд. Якщо вказати значення 0, KNemo зберігатиме дані лише під час "
 
697
"завершення роботи програми."
 
698
 
 
699
#. i18n: file: configdlg.ui:973
 
700
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
701
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
 
702
msgid " sec"
 
703
msgstr " сек."
 
704
 
 
705
#. i18n: file: configdlg.ui:996
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
707
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
 
708
msgid "Statistics directory:"
 
709
msgstr "Каталог статистики:"
 
710
 
 
711
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
 
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
 
713
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
 
714
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
 
715
msgstr "KNemo вестиме журнал даних для цього каталогу."
 
716
 
 
717
#~ msgid "Misc"
 
718
#~ msgstr "Різне"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Uptime"
 
721
#~ msgstr "Час роботи"
 
722
 
 
723
#~ msgid "s"
 
724
#~ msgstr "с"
 
725
 
 
726
#~ msgid ""
 
727
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
 
728
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
 
729
#~ "'ppp0'."
 
730
#~ msgstr ""
 
731
#~ "Список піктограм, за якими вестиметься спостереження. Використовуйте "
 
732
#~ "імена, які «розуміє» команда ifconfig, наприклад, 'eth0', 'wlan0' чи "
 
733
#~ "'ppp0'."
 
734
 
 
735
#~ msgid ""
 
736
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
 
737
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
 
738
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
 
739
#~ msgstr ""
 
740
#~ "Використовуйте це для «шумних» мереж, тобто мереж з постійно великим "
 
741
#~ "вихідним та вхідним трафіком. Встановлення завищеного значення цього "
 
742
#~ "параметра може привести до того, що KNemo не зможе показувати вхідний та "
 
743
#~ "вихідний трафік одночасно."
 
744
 
 
745
#~ msgid "Receive color:"
 
746
#~ msgstr "Колір отриманих:"
 
747
 
 
748
#~ msgid "Transmit color:"
 
749
#~ msgstr "Колір переданих:"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Disabled color:"
 
752
#~ msgstr "Колір вимкненого:"
 
753
 
 
754
#~ msgid ""
 
755
#~ "By default, this shows the start date of the current month / billing "
 
756
#~ "period.  If you change the date, KNemo will resync the monthly statistics "
 
757
#~ "with that date."
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "Типово, тут буде показано початкову дату поточного місяця/підсумкового "
 
760
#~ "періоду. Якщо ви зміните цю дату, KNemo синхронізуватиме підсумки за "
 
761
#~ "місяць на основі вказаної дати."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Display:"
 
764
#~ msgstr "Показувати:"
 
765
 
 
766
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
767
#~ msgstr "&Налаштувати звуки та події..."
 
768
 
 
769
#~ msgid ""
 
770
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
 
771
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
 
772
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
 
773
#~ msgstr ""
 
774
#~ "Порядок оновлення інформації інтерфейсу. Маленькі значення вимагають "
 
775
#~ "більшого завантаження процесору, але забезпечують швидшу реакцію. Великі "
 
776
#~ "значення зменшують завантаження процесора, але реакція на зміни "
 
777
#~ "повільніша."
 
778
 
 
779
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
780
#~ msgstr "Статистика зберігається у наступному каталозі:"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Traffic &Plotter"
 
783
#~ msgstr "&Графік сигналу"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Scale"
 
786
#~ msgstr "Масштаб"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Pixel per time period:"
 
789
#~ msgstr "Період оновлення:"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Ma&ximum value:"
 
792
#~ msgstr "Максимальне значення:"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Automatic &range detection"
 
795
#~ msgstr "Автовизначення меж"
 
796
 
 
797
#~ msgid "&Minimum value:"
 
798
#~ msgstr "Мінімальне значення:"
 
799
 
 
800
#~ msgid "&Labels"
 
801
#~ msgstr "&Мітки"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Bottom &bar"
 
804
#~ msgstr "Нижня &панель"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Fo&nt size:"
 
807
#~ msgstr "Розмір &шрифту:"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Lines"
 
810
#~ msgstr "Лінії"
 
811
 
 
812
#~ msgid "&Distance:"
 
813
#~ msgstr "Ві&дстань:"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Vertic&al lines"
 
816
#~ msgstr "Верти&кальні лінії"
 
817
 
 
818
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
 
819
#~ msgstr "&Зсув вертикальних ліній"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Hori&zontal lines"
 
822
#~ msgstr "&Горизонтальні лінії"
 
823
 
 
824
#~ msgid "&Colors"
 
825
#~ msgstr "&Кольори"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Vertical lines:"
 
828
#~ msgstr "Вертикальні лінії:"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Background:"
 
831
#~ msgstr "Тло:"
 
832
 
 
833
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
834
#~ msgstr "Горизонтальні лінії:"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
837
#~ msgstr "Непрозорість трафіку:"
 
838
 
 
839
#~ msgid "%"
 
840
#~ msgstr "%"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
 
843
#~ msgstr "Показати &вхідний трафік"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
 
846
#~ msgstr "Показати в&ихідний трафік"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Misce&llaneous"
 
849
#~ msgstr "&Різне"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Subnet Mask"
 
852
#~ msgstr "Маска підмережі"
 
853
 
 
854
#~ msgid "HW-Address"
 
855
#~ msgstr "HW-Адреса"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Sys"
 
858
#~ msgstr "Sys"
 
859
 
 
860
#~ msgid ""
 
861
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
 
862
#~ "calls.\n"
 
863
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
 
864
#~ msgstr ""
 
865
#~ "Читає дані щодо мережі з файлової системи sysfs та прямих системних "
 
866
#~ "викликів.\n"
 
867
#~ "Цей сервер незначно навантажує процесор, йому не потрібен доступ до "
 
868
#~ "жорсткого диска."
 
869
 
 
870
#~ msgid "Nettools"
 
871
#~ msgstr "Nettools"
 
872
 
 
873
#~ msgid ""
 
874
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
 
875
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
 
876
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
 
877
#~ msgstr ""
 
878
#~ "Читає дані про систему з ifconfig, iwconfig, iwlist і route.\n"
 
879
#~ "Цей сервер може значно навантажити процесор, отже, рекомендуємо "
 
880
#~ "користуватися ним, лише якщо у вас виникають труднощі з використанням "
 
881
#~ "сервера «Sys»."
 
882
 
 
883
#~ msgid "Backend"
 
884
#~ msgstr "Вихідний буфер"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Use the following backend"
 
887
#~ msgstr "Використовувати наступний вихідний буфер"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Description:"
 
890
#~ msgstr "Опис:"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
 
893
#~ msgstr "Використовувати KNemo для моніторингу інтерфейсів"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Monitor"
 
896
#~ msgstr "Монітор"
 
897
 
 
898
#~ msgid "Modem"
 
899
#~ msgstr "Модем"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Network"
 
902
#~ msgstr "Мережа"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Wireless"
 
905
#~ msgstr "Бездротова мережа"
 
906
 
 
907
#~ msgid "..."
 
908
#~ msgstr "..."
 
909
 
 
910
#~ msgid "Co&unt:"
 
911
#~ msgstr "&Кількість:"