1
# translation of kcm_knemo.po to Ukrainian
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Sergey Panasenko <admin@nitay.dp.ua>, 2008.
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 13:08+0200\n"
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: configdialog.cpp:91
24
msgstr "Системна тема"
26
#: configdialog.cpp:92
27
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
28
msgstr "Використовувати піктограми стану мережі з поточної теми пікторам"
30
#: configdialog.cpp:98
32
msgstr "Піктограма тексту"
34
#: configdialog.cpp:99
35
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
36
msgstr "Тема KNemo для показу тексту швидкостей вивантаження або звантаження"
38
#: configdialog.cpp:110
43
#: configdialog.cpp:663
44
msgid "Add new interface"
45
msgstr "Додати новий інтерфейс"
47
#: configdialog.cpp:664
49
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
50
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
52
"Введіть назву інтерфейсів, за яким вестиметься спостереження.\n"
53
"Приклади: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' тощо."
55
#: configdialog.cpp:969
58
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
59
"date must be a valid, non-future date."
61
"Днем підбиття підсумків за місяць може бути будь-який день місяця, від 1 до %"
62
"1. Сама дата має бути коректною датою, що не перевищує поточну дату."
64
#: configdialog.cpp:1196
68
#: configdialog.cpp:1198
72
#: configdialog.cpp:1200
76
#: configdialog.cpp:1201
77
msgid "Connection Time"
78
msgstr "Час з’єднання"
80
#: configdialog.cpp:1202
84
#: configdialog.cpp:1203
86
msgstr "Область дії і прапорці"
88
#: configdialog.cpp:1204
92
#: configdialog.cpp:1205
93
msgid "Broadcast Address"
94
msgstr "Адреса трансляції"
96
#: configdialog.cpp:1206
97
msgid "Default Gateway"
100
#: configdialog.cpp:1207
104
#: configdialog.cpp:1208
105
msgid "Packets Received"
106
msgstr "Отримано пакетів"
108
#: configdialog.cpp:1209
110
msgstr "Надіслано пакетів"
112
#: configdialog.cpp:1210
113
msgid "Bytes Received"
114
msgstr "Отримано байтів"
116
#: configdialog.cpp:1211
118
msgstr "Надіслано байтів"
120
#: configdialog.cpp:1212
121
msgid "Download Speed"
122
msgstr "Швидкість звантаження"
124
#: configdialog.cpp:1213
126
msgstr "Швидкість вивантаження"
128
#: configdialog.cpp:1214
132
#: configdialog.cpp:1215
136
#: configdialog.cpp:1216
140
#: configdialog.cpp:1217
142
msgstr "Швидкість передачі в бітах"
144
#: configdialog.cpp:1218
146
msgstr "Точка доступу"
148
#: configdialog.cpp:1219
150
msgstr "Якість зв'язку"
152
#: configdialog.cpp:1220
156
#: configdialog.cpp:1221
161
msgctxt "the day after today"
171
msgctxt "the day before today"
175
#: kdatepickerpopup.cpp:94
176
msgctxt "@option today"
180
#: kdatepickerpopup.cpp:95
181
msgctxt "@option tomorrow"
185
#: kdatepickerpopup.cpp:96
186
msgctxt "@option next week"
188
msgstr "Наступний &тиждень"
190
#: kdatepickerpopup.cpp:97
191
msgctxt "@option next month"
193
msgstr "Наступний м&ісяць"
195
#: kdatepickerpopup.cpp:105
196
msgctxt "@option do not specify a date"
200
#. i18n: file: configdlg.ui:20
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
202
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
203
msgid "Start KNemo automatically when you login"
204
msgstr "Автоматично запускати KNemo під час входу до системи"
206
#. i18n: file: configdlg.ui:31
207
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
208
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
212
#. i18n: file: configdlg.ui:39
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
214
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
216
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
217
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
218
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
219
"found on your system."
221
"У цьому списку наведено інтерфейси, за якими вестиметься спостереження. Будь "
222
"ласка, використовуйте назви, які може бути розпізнано <i>ifconfig</i> "
223
"('eth0', 'wlan0', 'ppp0' тощо) або просто натисніть розташовану нижче кнопку "
224
"«Додати всі інтерфейси», щоб наказати програмі додати до списку всі поточні "
225
"інтерфейси системи."
227
#. i18n: file: configdlg.ui:49
228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
229
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
230
msgid "Add a new interface"
231
msgstr "Додати новий інтерфейс"
233
#. i18n: file: configdlg.ui:59
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
235
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
236
msgid "Add all interfaces"
237
msgstr "Додати всі інтерфейси"
239
#. i18n: file: configdlg.ui:72
240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
241
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
242
msgid "Delete the selected interface"
243
msgstr "Вилучити позначений інтерфейс"
245
#. i18n: file: configdlg.ui:102
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
247
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
251
#. i18n: file: configdlg.ui:116
252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
253
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
255
"You can enter an alias for the interface.\n"
256
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
259
"Ви можете ввести псевдонім інтерфейсу.\n"
260
"KNemo використовуватиме його для позначення інтерфейсу на панелях підказок, "
261
"у діалогових вікнах тощо."
263
#. i18n: file: configdlg.ui:138
264
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
265
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
266
msgid "Icon Appearance"
267
msgstr "Вигляд піктограми"
269
#. i18n: file: configdlg.ui:144
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
271
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
273
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
274
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
276
"Якщо буде позначено цей пункт, піктограму для інтерфейсу буде приховано, "
277
"коли інтерфейс не буде з’єднано. Після встановлення з’єднання програма знову "
280
#. i18n: file: configdlg.ui:147
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
283
msgid "Hide icon when not connected"
284
msgstr "Ховати піктограму, коли не з’єднано"
286
#. i18n: file: configdlg.ui:154
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
290
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
291
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
294
"Якщо позначити цей пункт, піктограму інтерфейсу буде приховано, коли "
295
"інтерфейс недоступний. Це дуже зручно для інтерфейсів, що створюються у "
296
"динамічному режимі, зокрема тунелів."
298
#. i18n: file: configdlg.ui:157
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
300
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
301
msgid "Hide icon when not available"
302
msgstr "Сховати піктограму, якщо недоступний"
304
#. i18n: file: configdlg.ui:166
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
306
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
307
msgid "Traffic activity threshold:"
308
msgstr "Чутливість індикатора:"
310
#. i18n: file: configdlg.ui:176
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
312
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
314
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
315
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
317
"Якщо у вашій мережі постійно відбувається обмін низькорівневими даними, ви "
318
"можете збільшити це значення, щоб піктограма лотка не повідомляла вас про "
319
"постійну активність."
321
#. i18n: file: configdlg.ui:179
322
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
323
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
327
#. i18n: file: configdlg.ui:199
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
329
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
331
msgstr "Тема піктограм: "
333
#. i18n: file: configdlg.ui:212
334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
335
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
339
#. i18n: file: configdlg.ui:222
340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
341
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
345
#. i18n: file: configdlg.ui:232
346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
347
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
351
#. i18n: file: configdlg.ui:242
352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
353
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
354
msgid "Transmitting data"
355
msgstr "Надсилання даних"
357
#. i18n: file: configdlg.ui:252
358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
359
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
360
msgid "Receiving data"
361
msgstr "Отримання даних"
363
#. i18n: file: configdlg.ui:262
364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
365
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
366
msgid "Transmitting and receiving data"
367
msgstr "Надсилання і отримання даних"
369
#. i18n: file: configdlg.ui:292
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
371
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
372
msgid "Incoming text:"
373
msgstr "Вхідний трафік:"
375
#. i18n: file: configdlg.ui:322
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
377
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
378
msgid "Outgoing text:"
379
msgstr "Вихідний трафік:"
381
#. i18n: file: configdlg.ui:352
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
383
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
384
msgid "Disconnected text:"
385
msgstr "Роз’єднання:"
387
#. i18n: file: configdlg.ui:382
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
389
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
390
msgid "Unavailable text:"
391
msgstr "Недоступність:"
393
#. i18n: file: configdlg.ui:408
394
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
395
#. i18n: file: configdlg.ui:945
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
397
#. i18n: file: configdlg.ui:408
398
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
399
#. i18n: file: configdlg.ui:945
400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
401
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
405
#. i18n: file: configdlg.ui:414
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
407
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
408
msgid "Activate statistics"
409
msgstr "Активувати статистику"
411
#. i18n: file: configdlg.ui:424
412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
413
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
414
msgid "Monthly Statistics"
415
msgstr "Статистика за місяцями"
417
#. i18n: file: configdlg.ui:430
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
419
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
421
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
422
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
423
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
424
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
426
"<p>Якщо буде позначено цей пункт, ви отримаєте доступ до ширшого спектру "
427
"параметрів керування обробкою місячних статистичних даних за допомогою "
428
"KNemo. Ви зможете встановлювати різні дати початку і встановлювати інтервали "
429
"звітування у 1-6 місяців.</p><p>Якщо позначку з пункту буде знято, KNemo "
430
"здійснюватиме облік за місяцями.</p>"
432
#. i18n: file: configdlg.ui:433
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
434
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
435
msgid "Custom billing periods"
436
msgstr "Нетипові періоди обліку"
438
#. i18n: file: configdlg.ui:461
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
440
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
441
msgid "Billing start date:"
442
msgstr "Початкова дата:"
444
#. i18n: file: configdlg.ui:471
445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
446
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
448
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
449
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
450
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
451
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
452
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
454
"<p>Типово, це початкова дата поточного місяця або облікового періоду. Якщо "
455
"цю дату буде змінено, KNemo виконуватиме переобчислення даних за періодами "
456
"обліку, починаючи з вказаної дати. Всі облікові дані до вказаної дати "
457
"залишаться незмінними.</p><p>Якщо буде вказано помилкову дату, достатньо "
458
"буде обрати ранішу належну дату, — KNemo автоматично виправить дані.</p>"
460
#. i18n: file: configdlg.ui:501
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
462
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
463
msgid "Months per billing period:"
464
msgstr "К-ть місяців у періоді обліку:"
466
#. i18n: file: configdlg.ui:526
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
468
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
469
msgid "Traffic Notifications"
470
msgstr "Сповіщення про об’єм даних"
472
#. i18n: file: configdlg.ui:534
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
474
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
475
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
476
msgstr "Сповіщати про перевищення місячного об’єму:"
478
#. i18n: file: configdlg.ui:541
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
480
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
482
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
483
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
484
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
486
"<p>Якщо обмін даними за місяць або обліковий період перевищить порогове "
487
"значення, KNemo покаже вікно з попередженням. Подібне вікно з’являтиметься "
488
"кожного сеансу роботи з мережею.</p><p>Якщо буде вказано нульове значення, "
489
"KNemo не відкриватиме вікон з попередженнями.</p>"
491
#. i18n: file: configdlg.ui:547
492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
493
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
497
#. i18n: file: configdlg.ui:580
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
499
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
500
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
502
"Якщо буде позначено цей пункт, облік місячного потоку даних "
503
"здійснюватиметься лише за вхідними даними"
505
#. i18n: file: configdlg.ui:583
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
507
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
508
msgid "Download traffic only"
509
msgstr "Лише для звантаження"
511
#. i18n: file: configdlg.ui:613
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
513
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
515
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
517
"Якщо буде позначено цей пункт, облік місячного потоку даних "
518
"здійснюватиметься за вхідними та вихідними даними"
520
#. i18n: file: configdlg.ui:616
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
522
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
523
msgid "Total traffic"
524
msgstr "Загальний об’єм даних"
526
#. i18n: file: configdlg.ui:642
527
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
528
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
530
msgstr "Контекстне меню"
532
#. i18n: file: configdlg.ui:648
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
534
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
535
msgid "Display custom entries in context menu"
536
msgstr "Показувати власні пункти у контекстному меню"
538
#. i18n: file: configdlg.ui:658
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
540
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
542
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
543
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
544
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
545
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
546
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
547
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
550
"В цієї області ви можете додати свої пункти до контекстного меню: <ol> "
551
"<li>позначте пункт <b>Показувати свої пункти в контекстному меню</b>;</li> "
552
"<li> натисніть кнопку <b> Додати</b> для внесення нового запису до списку;</"
553
"li> <li>змініть текст запису за допомогою подвійного клацання на полях "
554
"<b>Текст меню</b> і <b>Команда</b>;</li> <li>повторіть з кроку 2 для кожного "
555
"нового запису меню</li>.</ol> Якщо слід виконати команду з правами "
556
"адміністратора, позначте пункт <b>Адміністратор</b> для цього пункту меню."
558
#. i18n: file: configdlg.ui:671
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
560
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
562
msgstr "Адміністратор"
564
#. i18n: file: configdlg.ui:676
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
566
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
570
#. i18n: file: configdlg.ui:681
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
572
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
576
#. i18n: file: configdlg.ui:694
577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
578
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
579
msgid "Add a new entry"
580
msgstr "Додати новий запис"
582
#. i18n: file: configdlg.ui:710
583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
584
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
585
msgid "Remove the selected entry"
586
msgstr "Вилучити обраний запис"
588
#. i18n: file: configdlg.ui:739
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
590
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
591
msgid "Move the selected entry up"
592
msgstr "Перемістити обраний запис вгору"
594
#. i18n: file: configdlg.ui:749
595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
596
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
597
msgid "Move the selected entry down"
598
msgstr "Перемістити обраний запис додолу"
600
#. i18n: file: configdlg.ui:766
601
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
602
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
606
#. i18n: file: configdlg.ui:772
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
608
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
610
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
613
"Відомості, специфічні для бездротових з’єднань, буде показано лише у "
614
"підказках щодо бездротових з’єднань."
616
#. i18n: file: configdlg.ui:814
617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
618
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
619
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
620
msgstr "Додати позначений пункт до списку повідомлень панелі піктограми лотка"
622
#. i18n: file: configdlg.ui:844
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
624
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
628
#. i18n: file: configdlg.ui:860
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
630
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
634
#. i18n: file: configdlg.ui:870
635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
636
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
637
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
639
"Вилучити позначений пункт зі списку повідомлень панелі піктограми лотка"
641
#. i18n: file: configdlg.ui:881
642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
643
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
647
#. i18n: file: configdlg.ui:887
648
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
649
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
650
msgid "Notifications"
653
#. i18n: file: configdlg.ui:893
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
655
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
656
msgid "Configure Notifications..."
657
msgstr "Налаштувати сповіщення..."
659
#. i18n: file: configdlg.ui:903
660
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
661
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
662
msgid "Update interval"
663
msgstr "Інтервал оновлення"
665
#. i18n: file: configdlg.ui:909
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
667
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
668
msgid "Update interface information every"
669
msgstr "Оновлювати інформацію інтерфейсу кожні"
671
#. i18n: file: configdlg.ui:919
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
673
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
675
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
676
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
678
"Вкажіть частоту опитування KNemo інтерфейсів з метою отримання інформації. "
679
"Менші значення пришвидшать реакцію програми на зміни, але збільшать "
680
"навантаження на процесор системи."
682
#. i18n: file: configdlg.ui:951
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
684
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
685
msgid "Save statistics every"
686
msgstr "Зберігати статистику кожні"
688
#. i18n: file: configdlg.ui:961
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
690
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
692
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
693
"statistics when it closes."
695
"Зберігати статистичні дані інтерфейсу з проміжками у вказану кількість "
696
"секунд. Якщо вказати значення 0, KNemo зберігатиме дані лише під час "
697
"завершення роботи програми."
699
#. i18n: file: configdlg.ui:973
700
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
701
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
705
#. i18n: file: configdlg.ui:996
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
707
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
708
msgid "Statistics directory:"
709
msgstr "Каталог статистики:"
711
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
713
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
714
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
715
msgstr "KNemo вестиме журнал даних для цього каталогу."
721
#~ msgstr "Час роботи"
727
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
728
#~ "understood by the command 'ifconfig'. For example 'eth0', 'wlan0', or "
731
#~ "Список піктограм, за якими вестиметься спостереження. Використовуйте "
732
#~ "імена, які «розуміє» команда ifconfig, наприклад, 'eth0', 'wlan0' чи "
736
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
737
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
738
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
740
#~ "Використовуйте це для «шумних» мереж, тобто мереж з постійно великим "
741
#~ "вихідним та вхідним трафіком. Встановлення завищеного значення цього "
742
#~ "параметра може привести до того, що KNemo не зможе показувати вхідний та "
743
#~ "вихідний трафік одночасно."
745
#~ msgid "Receive color:"
746
#~ msgstr "Колір отриманих:"
748
#~ msgid "Transmit color:"
749
#~ msgstr "Колір переданих:"
751
#~ msgid "Disabled color:"
752
#~ msgstr "Колір вимкненого:"
755
#~ "By default, this shows the start date of the current month / billing "
756
#~ "period. If you change the date, KNemo will resync the monthly statistics "
759
#~ "Типово, тут буде показано початкову дату поточного місяця/підсумкового "
760
#~ "періоду. Якщо ви зміните цю дату, KNemo синхронізуватиме підсумки за "
761
#~ "місяць на основі вказаної дати."
764
#~ msgstr "Показувати:"
766
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
767
#~ msgstr "&Налаштувати звуки та події..."
770
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
771
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
772
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
774
#~ "Порядок оновлення інформації інтерфейсу. Маленькі значення вимагають "
775
#~ "більшого завантаження процесору, але забезпечують швидшу реакцію. Великі "
776
#~ "значення зменшують завантаження процесора, але реакція на зміни "
779
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
780
#~ msgstr "Статистика зберігається у наступному каталозі:"
782
#~ msgid "Traffic &Plotter"
783
#~ msgstr "&Графік сигналу"
788
#~ msgid "Pixel per time period:"
789
#~ msgstr "Період оновлення:"
791
#~ msgid "Ma&ximum value:"
792
#~ msgstr "Максимальне значення:"
794
#~ msgid "Automatic &range detection"
795
#~ msgstr "Автовизначення меж"
797
#~ msgid "&Minimum value:"
798
#~ msgstr "Мінімальне значення:"
803
#~ msgid "Bottom &bar"
804
#~ msgstr "Нижня &панель"
806
#~ msgid "Fo&nt size:"
807
#~ msgstr "Розмір &шрифту:"
812
#~ msgid "&Distance:"
813
#~ msgstr "Ві&дстань:"
815
#~ msgid "Vertic&al lines"
816
#~ msgstr "Верти&кальні лінії"
818
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
819
#~ msgstr "&Зсув вертикальних ліній"
821
#~ msgid "Hori&zontal lines"
822
#~ msgstr "&Горизонтальні лінії"
827
#~ msgid "Vertical lines:"
828
#~ msgstr "Вертикальні лінії:"
830
#~ msgid "Background:"
833
#~ msgid "Horizontal lines:"
834
#~ msgstr "Горизонтальні лінії:"
836
#~ msgid "Traffic opacity:"
837
#~ msgstr "Непрозорість трафіку:"
842
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
843
#~ msgstr "Показати &вхідний трафік"
845
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
846
#~ msgstr "Показати в&ихідний трафік"
848
#~ msgid "Misce&llaneous"
851
#~ msgid "Subnet Mask"
852
#~ msgstr "Маска підмережі"
854
#~ msgid "HW-Address"
855
#~ msgstr "HW-Адреса"
861
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
863
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
865
#~ "Читає дані щодо мережі з файлової системи sysfs та прямих системних "
867
#~ "Цей сервер незначно навантажує процесор, йому не потрібен доступ до "
868
#~ "жорсткого диска."
874
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
875
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
876
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
878
#~ "Читає дані про систему з ifconfig, iwconfig, iwlist і route.\n"
879
#~ "Цей сервер може значно навантажити процесор, отже, рекомендуємо "
880
#~ "користуватися ним, лише якщо у вас виникають труднощі з використанням "
884
#~ msgstr "Вихідний буфер"
886
#~ msgid "Use the following backend"
887
#~ msgstr "Використовувати наступний вихідний буфер"
889
#~ msgid "Description:"
892
#~ msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
893
#~ msgstr "Використовувати KNemo для моніторингу інтерфейсів"
905
#~ msgstr "Бездротова мережа"
911
#~ msgstr "&Кількість:"