~ubuntu-branches/ubuntu/precise/knemo/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/da/messages/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Danish translation of kcm_knemo
2
 
#
3
 
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n"
9
 
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
10
 
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
15
 
 
16
 
#: configdialog.cpp:100
17
 
msgid ""
18
 
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
19
 
"<ol>"
20
 
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
21
 
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
22
 
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
23
 
"Command</b>;</li>"
24
 
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
25
 
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
26
 
"Root</b> CheckBox."
27
 
msgstr ""
28
 
"<p>I dette område kan du tilføje egne indgange til  den sammenhængsafhængige "
29
 
"menu. "
30
 
"<ol>"
31
 
"<li>markér <b>Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu</b>,</li>"
32
 
"<li>klik på knappen <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny indgang til listen,</li>"
33
 
"<li>redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen <b>Menutekst</b> og <b>"
34
 
"Kommando</b>,</li>"
35
 
"<li>fortsæt med andre skridt for hver ny indgang</li>.</ol>"
36
 
"Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres tilsvarende "
37
 
"afkrydsningsfelt <b>Systemadministrator</b>."
38
 
 
39
 
#: configdialog.cpp:531
40
 
msgid "Add new interface"
41
 
msgstr "Tilføj ny grænseflade"
42
 
 
43
 
#: configdialog.cpp:532
44
 
msgid ""
45
 
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
46
 
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
47
 
msgstr ""
48
 
"Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n"
49
 
"Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
50
 
 
51
 
#: configdialog.cpp:1066
52
 
msgid "Interface"
53
 
msgstr "Grænseflade"
54
 
 
55
 
#: configdialog.cpp:1067
56
 
msgid "Alias"
57
 
msgstr "Alias"
58
 
 
59
 
#: configdialog.cpp:1068
60
 
msgid "Status"
61
 
msgstr "Status"
62
 
 
63
 
#: configdialog.cpp:1069
64
 
msgid "Uptime"
65
 
msgstr "Oppetid"
66
 
 
67
 
#: configdialog.cpp:1070
68
 
msgid "IP-Address"
69
 
msgstr "IP-Adresse"
70
 
 
71
 
#: configdialog.cpp:1071
72
 
msgid "Subnet Mask"
73
 
msgstr "Subnetmaske"
74
 
 
75
 
#: configdialog.cpp:1072
76
 
msgid "HW-Address"
77
 
msgstr "HW-Adresse"
78
 
 
79
 
#: configdialog.cpp:1073
80
 
msgid "Broadcast Address"
81
 
msgstr "Broadcast-adresse"
82
 
 
83
 
#: configdialog.cpp:1074
84
 
msgid "Default Gateway"
85
 
msgstr "Standard-gateway"
86
 
 
87
 
#: configdialog.cpp:1075
88
 
msgid "PtP-Address"
89
 
msgstr "PtP-Adresse"
90
 
 
91
 
#: configdialog.cpp:1076
92
 
msgid "Packets Received"
93
 
msgstr "Pakker modtaget"
94
 
 
95
 
#: configdialog.cpp:1077
96
 
msgid "Packets Sent"
97
 
msgstr "Pakker sendt"
98
 
 
99
 
#: configdialog.cpp:1078
100
 
msgid "Bytes Received"
101
 
msgstr "Byte modtaget"
102
 
 
103
 
#: configdialog.cpp:1079
104
 
msgid "Bytes Sent"
105
 
msgstr "Byte sendt"
106
 
 
107
 
#: configdialog.cpp:1080
108
 
msgid "Download Speed"
109
 
msgstr "Download-hastighed"
110
 
 
111
 
#: configdialog.cpp:1081
112
 
msgid "Upload Speed"
113
 
msgstr "Oplægningshastighed"
114
 
 
115
 
#: configdialog.cpp:1082
116
 
msgid "ESSID"
117
 
msgstr "ESSID"
118
 
 
119
 
#: configdialog.cpp:1083
120
 
msgid "Mode"
121
 
msgstr "Tilstand"
122
 
 
123
 
#: configdialog.cpp:1084
124
 
msgid "Frequency"
125
 
msgstr "Frekvens"
126
 
 
127
 
#: configdialog.cpp:1085
128
 
msgid "Bit Rate"
129
 
msgstr "Bitrate"
130
 
 
131
 
#: configdialog.cpp:1086
132
 
msgid "Access Point"
133
 
msgstr "Adgangspunkt"
134
 
 
135
 
#: configdialog.cpp:1087
136
 
msgid "Link Quality"
137
 
msgstr "Linkkvalitet"
138
 
 
139
 
#: configdialog.cpp:1088
140
 
msgid "Nickname"
141
 
msgstr "Alias"
142
 
 
143
 
#: configdialog.cpp:1089
144
 
msgid "Encryption"
145
 
msgstr "Kryptering"
146
 
 
147
 
#. i18n: file configdlg.ui line 24
148
 
#: rc.cpp:3
149
 
#, no-c-format
150
 
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
151
 
msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader"
152
 
 
153
 
#. i18n: file configdlg.ui line 36
154
 
#: rc.cpp:6
155
 
#, no-c-format
156
 
msgid "&Interfaces"
157
 
msgstr "&Grænseflader"
158
 
 
159
 
#. i18n: file configdlg.ui line 58
160
 
#: rc.cpp:10
161
 
#, no-c-format
162
 
msgid "Add a new interface"
163
 
msgstr "Tilføj en ny grænseflade"
164
 
 
165
 
#. i18n: file configdlg.ui line 68
166
 
#: rc.cpp:13
167
 
#, no-c-format
168
 
msgid ""
169
 
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
170
 
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
171
 
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
172
 
msgstr ""
173
 
"Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n"
174
 
"Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n"
175
 
"for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
176
 
 
177
 
#. i18n: file configdlg.ui line 79
178
 
#: rc.cpp:19
179
 
#, no-c-format
180
 
msgid "Delete the selected interface"
181
 
msgstr "Slet den markerede grænseflade"
182
 
 
183
 
#. i18n: file configdlg.ui line 89
184
 
#: rc.cpp:22
185
 
#, no-c-format
186
 
msgid "&Context Menu"
187
 
msgstr "&Sammenhængsafhængig menu"
188
 
 
189
 
#. i18n: file configdlg.ui line 100
190
 
#: rc.cpp:25
191
 
#, no-c-format
192
 
msgid "&Display custom entries in context menu"
193
 
msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu"
194
 
 
195
 
#. i18n: file configdlg.ui line 106
196
 
#: rc.cpp:28
197
 
#, no-c-format
198
 
msgid "Root"
199
 
msgstr "Root"
200
 
 
201
 
#. i18n: file configdlg.ui line 117
202
 
#: rc.cpp:31
203
 
#, no-c-format
204
 
msgid "Menu text"
205
 
msgstr "Menutekst"
206
 
 
207
 
#. i18n: file configdlg.ui line 128
208
 
#: rc.cpp:34
209
 
#, no-c-format
210
 
msgid "Command"
211
 
msgstr "Kommando"
212
 
 
213
 
#. i18n: file configdlg.ui line 169
214
 
#: rc.cpp:39
215
 
#, no-c-format
216
 
msgid "Add a new entry"
217
 
msgstr "Tilføj en ny indgang"
218
 
 
219
 
#. i18n: file configdlg.ui line 186
220
 
#: rc.cpp:44
221
 
#, no-c-format
222
 
msgid "Remove the selected entry"
223
 
msgstr "Fjern markeret indgang"
224
 
 
225
 
#. i18n: file configdlg.ui line 214
226
 
#: rc.cpp:48
227
 
#, no-c-format
228
 
msgid "Move the selected entry up"
229
 
msgstr "Flyt op markeret indgang opad"
230
 
 
231
 
#. i18n: file configdlg.ui line 225
232
 
#: rc.cpp:52
233
 
#, no-c-format
234
 
msgid "Move the selected entry down"
235
 
msgstr "Flyt markeret indgang nedad"
236
 
 
237
 
#. i18n: file configdlg.ui line 237
238
 
#: rc.cpp:55
239
 
#, no-c-format
240
 
msgid "Misce&llaneous"
241
 
msgstr "&Diverse"
242
 
 
243
 
#. i18n: file configdlg.ui line 256
244
 
#: rc.cpp:58
245
 
#, no-c-format
246
 
msgid "Alias:"
247
 
msgstr "Script:"
248
 
 
249
 
#. i18n: file configdlg.ui line 267
250
 
#: rc.cpp:61
251
 
#, no-c-format
252
 
msgid ""
253
 
"You can enter an alias for the interface.\n"
254
 
"It will be used in the tooltip of the system\n"
255
 
"tray icon for better differentiation of the\n"
256
 
"icons."
257
 
msgstr ""
258
 
"Du kan indtaste et alias for en\n"
259
 
"grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n"
260
 
"i statusfeltet for bedre at kunne\n"
261
 
"skelne ikonerne far hinanden."
262
 
 
263
 
#. i18n: file configdlg.ui line 277
264
 
#: rc.cpp:67
265
 
#, no-c-format
266
 
msgid "Hide icon when &not connected"
267
 
msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet"
268
 
 
269
 
#. i18n: file configdlg.ui line 282
270
 
#: rc.cpp:70
271
 
#, no-c-format
272
 
msgid ""
273
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
274
 
"hidden when the interface is not connected. \n"
275
 
"When reconnected the icon will be shown again."
276
 
msgstr ""
277
 
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
278
 
"når den ikke er forbundet.\n"
279
 
"Når den forbindes igen, vises ikonen igen."
280
 
 
281
 
#. i18n: file configdlg.ui line 315
282
 
#: rc.cpp:75
283
 
#, no-c-format
284
 
msgid "Hide icon &when not existing"
285
 
msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes"
286
 
 
287
 
#. i18n: file configdlg.ui line 322
288
 
#: rc.cpp:78
289
 
#, no-c-format
290
 
msgid ""
291
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
292
 
"hidden when the interface does not exist. \n"
293
 
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
294
 
"created and destroyed, for example interfaces\n"
295
 
"of bluetooth adaptors."
296
 
msgstr ""
297
 
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
298
 
"når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n"
299
 
"grænseflade som laves og forstørres\n"
300
 
"dynamisk, for eksempel grænseflader for\n"
301
 
"bluetooth-forbindelser."
302
 
 
303
 
#. i18n: file configdlg.ui line 332
304
 
#: rc.cpp:85
305
 
#, no-c-format
306
 
msgid "Activate statistics"
307
 
msgstr "Aktivér statistik"
308
 
 
309
 
#. i18n: file configdlg.ui line 348
310
 
#: rc.cpp:88
311
 
#, no-c-format
312
 
msgid "Traffic activity threshold:"
313
 
msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:"
314
 
 
315
 
#. i18n: file configdlg.ui line 351
316
 
#: rc.cpp:91
317
 
#, no-c-format
318
 
msgid ""
319
 
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
320
 
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
321
 
"outgoing traffic all the time."
322
 
msgstr ""
323
 
"Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og går "
324
 
"ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser indkommende og "
325
 
"udgående trafik hele tiden."
326
 
 
327
 
#. i18n: file configdlg.ui line 367
328
 
#: rc.cpp:94
329
 
#, no-c-format
330
 
msgid " packets/s"
331
 
msgstr " pakker/s"
332
 
 
333
 
#. i18n: file configdlg.ui line 393
334
 
#: rc.cpp:97
335
 
#, no-c-format
336
 
msgid "Iconset:"
337
 
msgstr "Ikonsæt:"
338
 
 
339
 
#. i18n: file configdlg.ui line 399
340
 
#: rc.cpp:100
341
 
#, no-c-format
342
 
msgid "Monitor"
343
 
msgstr "Skærm"
344
 
 
345
 
#. i18n: file configdlg.ui line 404
346
 
#: rc.cpp:103
347
 
#, no-c-format
348
 
msgid "Modem"
349
 
msgstr "Modem"
350
 
 
351
 
#. i18n: file configdlg.ui line 409
352
 
#: rc.cpp:106
353
 
#, no-c-format
354
 
msgid "Network"
355
 
msgstr "Netværk"
356
 
 
357
 
#. i18n: file configdlg.ui line 414
358
 
#: rc.cpp:109
359
 
#, no-c-format
360
 
msgid "Wireless"
361
 
msgstr "Trådløs"
362
 
 
363
 
#. i18n: file configdlg.ui line 457
364
 
#: rc.cpp:112
365
 
#, no-c-format
366
 
msgid "&ToolTip"
367
 
msgstr "Værktøjs&vink"
368
 
 
369
 
#. i18n: file configdlg.ui line 469
370
 
#: rc.cpp:115
371
 
#, no-c-format
372
 
msgid ""
373
 
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
374
 
"\n"
375
 
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
376
 
msgstr ""
377
 
"<b>Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i værktøjsvink\n"
378
 
"for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader.</b>"
379
 
 
380
 
#. i18n: file configdlg.ui line 497
381
 
#: rc.cpp:120
382
 
#, no-c-format
383
 
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
384
 
msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises"
385
 
 
386
 
#. i18n: file configdlg.ui line 525
387
 
#: rc.cpp:124
388
 
#, no-c-format
389
 
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
390
 
msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises"
391
 
 
392
 
#. i18n: file configdlg.ui line 557
393
 
#: rc.cpp:127
394
 
#, no-c-format
395
 
msgid "Display:"
396
 
msgstr "Skærm:"
397
 
 
398
 
#. i18n: file configdlg.ui line 573
399
 
#: rc.cpp:130
400
 
#, no-c-format
401
 
msgid "Available:"
402
 
msgstr "Tilgængelig:"
403
 
 
404
 
#. i18n: file configdlg.ui line 583
405
 
#: rc.cpp:133
406
 
#, no-c-format
407
 
msgid "&Misc"
408
 
msgstr "&Diverse"
409
 
 
410
 
#. i18n: file configdlg.ui line 594
411
 
#: rc.cpp:136
412
 
#, no-c-format
413
 
msgid "&Notifications"
414
 
msgstr "&Påmindelser"
415
 
 
416
 
#. i18n: file configdlg.ui line 605
417
 
#: rc.cpp:139
418
 
#, no-c-format
419
 
msgid "&Configure Sounds && Events..."
420
 
msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..."
421
 
 
422
 
#. i18n: file configdlg.ui line 615
423
 
#: rc.cpp:142
424
 
#, no-c-format
425
 
msgid "Update interval"
426
 
msgstr "Opdateringsinterval"
427
 
 
428
 
#. i18n: file configdlg.ui line 626
429
 
#: rc.cpp:145
430
 
#, no-c-format
431
 
msgid "Update interface information every"
432
 
msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver"
433
 
 
434
 
#. i18n: file configdlg.ui line 654
435
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
436
 
#, no-c-format
437
 
msgid "s"
438
 
msgstr "s"
439
 
 
440
 
#. i18n: file configdlg.ui line 657
441
 
#: rc.cpp:151
442
 
#, no-c-format
443
 
msgid ""
444
 
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
445
 
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
446
 
"slow reaction on changes."
447
 
msgstr ""
448
 
"Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi betyder "
449
 
"højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. Større værdi "
450
 
"betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved ændringer."
451
 
 
452
 
#. i18n: file configdlg.ui line 667
453
 
#: rc.cpp:154
454
 
#, no-c-format
455
 
msgid "Statistics"
456
 
msgstr "Statistik"
457
 
 
458
 
#. i18n: file configdlg.ui line 678
459
 
#: rc.cpp:157
460
 
#, no-c-format
461
 
msgid "..."
462
 
msgstr "..."
463
 
 
464
 
#. i18n: file configdlg.ui line 686
465
 
#: rc.cpp:160
466
 
#, no-c-format
467
 
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
468
 
msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:"
469
 
 
470
 
#. i18n: file configdlg.ui line 699
471
 
#: rc.cpp:163
472
 
#, no-c-format
473
 
msgid "Save statistics every"
474
 
msgstr "Gem statistik hver"
475
 
 
476
 
#. i18n: file configdlg.ui line 737
477
 
#: rc.cpp:169
478
 
#, no-c-format
479
 
msgid "Backend"
480
 
msgstr "Printersystem"
481
 
 
482
 
#. i18n: file configdlg.ui line 748
483
 
#: rc.cpp:172
484
 
#, no-c-format
485
 
msgid "Use the following backend"
486
 
msgstr "Brug følgende baggrundsprogram"
487
 
 
488
 
#. i18n: file configdlg.ui line 764
489
 
#: rc.cpp:175
490
 
#, no-c-format
491
 
msgid "Description:"
492
 
msgstr "Beskrivelse:"
493
 
 
494
 
#. i18n: file configdlg.ui line 829
495
 
#: rc.cpp:179
496
 
#, no-c-format
497
 
msgid "Traffic &Plotter"
498
 
msgstr "Trafik&plotter"
499
 
 
500
 
#. i18n: file configdlg.ui line 840
501
 
#: rc.cpp:182
502
 
#, no-c-format
503
 
msgid "Scale"
504
 
msgstr "Skalér"
505
 
 
506
 
#. i18n: file configdlg.ui line 862
507
 
#: rc.cpp:185
508
 
#, no-c-format
509
 
msgid "Pixel per time period:"
510
 
msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:"
511
 
 
512
 
#. i18n: file configdlg.ui line 870
513
 
#: rc.cpp:188
514
 
#, no-c-format
515
 
msgid "Ma&ximum value:"
516
 
msgstr "Ma&ksimumværdi:"
517
 
 
518
 
#. i18n: file configdlg.ui line 892
519
 
#: rc.cpp:191
520
 
#, no-c-format
521
 
msgid "Automatic &range detection"
522
 
msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering"
523
 
 
524
 
#. i18n: file configdlg.ui line 908
525
 
#: rc.cpp:194
526
 
#, no-c-format
527
 
msgid "&Minimum value:"
528
 
msgstr "&Minimal værdi"
529
 
 
530
 
#. i18n: file configdlg.ui line 921
531
 
#: rc.cpp:197
532
 
#, no-c-format
533
 
msgid "Text"
534
 
msgstr "Tekst"
535
 
 
536
 
#. i18n: file configdlg.ui line 932
537
 
#: rc.cpp:200
538
 
#, no-c-format
539
 
msgid "&Labels"
540
 
msgstr "&Etiketter"
541
 
 
542
 
#. i18n: file configdlg.ui line 940
543
 
#: rc.cpp:203
544
 
#, no-c-format
545
 
msgid "Top &bar"
546
 
msgstr "Øverste &linje"
547
 
 
548
 
#. i18n: file configdlg.ui line 948
549
 
#: rc.cpp:206
550
 
#, no-c-format
551
 
msgid "Fo&nt size:"
552
 
msgstr "Teg&nstørrelse:"
553
 
 
554
 
#. i18n: file configdlg.ui line 975
555
 
#: rc.cpp:209
556
 
#, no-c-format
557
 
msgid "Lines"
558
 
msgstr "Linjer"
559
 
 
560
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
561
 
#: rc.cpp:212
562
 
#, no-c-format
563
 
msgid "&Distance:"
564
 
msgstr "Afstan&d:"
565
 
 
566
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
567
 
#: rc.cpp:215
568
 
#, no-c-format
569
 
msgid "Vertic&al lines"
570
 
msgstr "&Lodrette linjer"
571
 
 
572
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
573
 
#: rc.cpp:218
574
 
#, no-c-format
575
 
msgid "V&ertical lines scroll"
576
 
msgstr "&Lodrette linjer at rulle"
577
 
 
578
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
579
 
#: rc.cpp:221
580
 
#, no-c-format
581
 
msgid "Co&unt:"
582
 
msgstr "&Antal:"
583
 
 
584
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
585
 
#: rc.cpp:224
586
 
#, no-c-format
587
 
msgid "Hori&zontal lines"
588
 
msgstr "&Vandrette linjer"
589
 
 
590
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
591
 
#: rc.cpp:227
592
 
#, no-c-format
593
 
msgid "&Colors"
594
 
msgstr "&Farver"
595
 
 
596
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
597
 
#: rc.cpp:230
598
 
#, no-c-format
599
 
msgid "Vertical lines:"
600
 
msgstr "Lodrette linjer:"
601
 
 
602
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
603
 
#: rc.cpp:236
604
 
#, no-c-format
605
 
msgid "Background:"
606
 
msgstr "Baggrund:"
607
 
 
608
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
609
 
#: rc.cpp:240
610
 
#, no-c-format
611
 
msgid "Horizontal lines:"
612
 
msgstr "Vandrette linjer:"
613
 
 
614
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
615
 
#: rc.cpp:243
616
 
#, no-c-format
617
 
msgid "Outgoing traffic:"
618
 
msgstr "Udgående trafik:"
619
 
 
620
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
621
 
#: rc.cpp:246
622
 
#, no-c-format
623
 
msgid "Incoming traffic:"
624
 
msgstr "Indkommende trafik:"
625
 
 
626
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
627
 
#: rc.cpp:250
628
 
#, no-c-format
629
 
msgid "Traffic"
630
 
msgstr "Trafik"
631
 
 
632
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
633
 
#: rc.cpp:253
634
 
#, no-c-format
635
 
msgid "Sho&w incoming traffic"
636
 
msgstr "&Vis indkommende trafik"
637
 
 
638
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
639
 
#: rc.cpp:256
640
 
#, no-c-format
641
 
msgid "Show &outgoing traffic"
642
 
msgstr "Vis &udgående trafik"
643
 
 
644
 
#~ msgid "Signal/Noise"
645
 
#~ msgstr "Signal/Støj"
646
 
 
647
 
#~ msgid "ConfigDlg"
648
 
#~ msgstr "Indstillingsdialog"
649
 
 
650
 
#~ msgid "Alt+W"
651
 
#~ msgstr "Alt+W"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Alt+O"
654
 
#~ msgstr "Alt+O"