~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-ar/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 12:48:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803124828-vvezr71f0fki8k4x
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to Arabic
2
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to
3
 
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6
 
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
7
 
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
8
 
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
9
 
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
10
 
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
11
 
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
12
 
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 08:24+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Zayed Amer Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
25
 
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:16+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
28
 
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
29
 
 
30
 
#: componentchooser.cpp:135
31
 
msgid "Unknown"
32
 
msgstr "مجهول"
33
 
 
34
 
#: componentchooser.cpp:151
35
 
msgid ""
36
 
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
37
 
"change now ?</qt>"
38
 
msgstr ""
39
 
"<qt>لقد قمت بتغيير خيارك للمكوّن الافتراضي ، هل تريد حفظ هذا التغيير الآن "
40
 
"؟</qt>"
41
 
 
42
 
#: componentchooser.cpp:155
43
 
msgid "No description available"
44
 
msgstr "لا وصف متوفر"
45
 
 
46
 
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
47
 
#, kde-format
48
 
msgid ""
49
 
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
50
 
"%1 service."
51
 
msgstr "اختر من اللائحة أدناه أي مكوّن يجب استخدامه مبدئيا للخدمة %1."
52
 
 
53
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
54
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
55
 
msgstr "اختر تطبيق تصفح الويب المفضل:"
56
 
 
57
 
#: componentchooseremail.cpp:77
58
 
msgid "Select preferred email client:"
59
 
msgstr "اختر عميل البريد الإلكتروني المفضل:"
60
 
 
61
 
#: componentchooserterminal.cpp:94
62
 
msgid "Select preferred terminal application:"
63
 
msgstr "اختر تطبيق سطر الأوامر ( طرفيّة ) المفضل:"
64
 
 
65
 
#: componentchooserwm.cpp:89
66
 
msgid ""
67
 
"The new window manager will be used when KDE is started the next time."
68
 
msgstr ""
69
 
"سيتم استخدام المدير الجديد للنوافذ في المرة القادمة التي ستبدأ فيها كدي."
70
 
 
71
 
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
72
 
msgid "Window Manager Change"
73
 
msgstr "تغيير مدير النوافذ"
74
 
 
75
 
#: componentchooserwm.cpp:103
76
 
msgid ""
77
 
"A new window manager is running.\n"
78
 
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
79
 
"applications adjust for this change."
80
 
msgstr ""
81
 
"مدير جديد للنوافذ يعمل.\n"
82
 
"ولكنه ما يزال من المفضل إعادة تشغيل جلسة كدي هذه لتأكد من أن جميع التطبيقات "
83
 
"العاملة استجابة لهذا التعديل."
84
 
 
85
 
#: componentchooserwm.cpp:106
86
 
msgid "Window Manager Replaced"
87
 
msgstr "اسُتبدلَ مدير النوافذ"
88
 
 
89
 
#: componentchooserwm.cpp:142
90
 
msgid ""
91
 
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
92
 
msgstr "مدير نوافذ العامل لك سيستبدل بالمدير الذي تم ضبطه"
93
 
 
94
 
#: componentchooserwm.cpp:151
95
 
msgid "Config Window Manager Change"
96
 
msgstr "ضبط تغيير مدير النوافذ"
97
 
 
98
 
#: componentchooserwm.cpp:153
99
 
msgid "&Accept Change"
100
 
msgstr "ا&قبل التغيير"
101
 
 
102
 
#: componentchooserwm.cpp:154
103
 
msgid "&Revert to Previous"
104
 
msgstr "ا&سترجع السابق"
105
 
 
106
 
#: componentchooserwm.cpp:156
107
 
msgid ""
108
 
"The configured window manager is being launched.\n"
109
 
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
110
 
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
111
 
msgstr ""
112
 
"تم تشغيل المدير الجديد المضبوط.\n"
113
 
"المرجو تأكد من أنه يعمل بالشكل المطلوب و تأكيد التغيير.\n"
114
 
"سيتم استرجاع المدير السابق في 20 ثانية."
115
 
 
116
 
#: componentchooserwm.cpp:171
117
 
msgid ""
118
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
119
 
"manager KWin."
120
 
msgstr "تم استراجاع مدير النوافذ إلى مدير النوافذ المبدئي لكدي كوِن"
121
 
 
122
 
#: componentchooserwm.cpp:178
123
 
msgid ""
124
 
"The new window manager has failed to start.\n"
125
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
126
 
"manager KWin."
127
 
msgstr ""
128
 
"فشل مدير النوافذ الجديد في الإقلاع.\n"
129
 
"واسترجع مدير النوافذ إلى مدير النوافذ المبدئي لكدي كوِن"
130
 
 
131
 
#: componentchooserwm.cpp:300
132
 
msgid "Running the configuration tool failed"
133
 
msgstr "فشل تشغيل أداة الضبط"
134
 
 
135
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
136
 
msgid "kcmcomponentchooser"
137
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
138
 
 
139
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
140
 
msgid "Component Chooser"
141
 
msgstr "مخيِّر المكونات"
142
 
 
143
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
144
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
145
 
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
146
 
 
147
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
148
 
msgid "Joseph Wenninger"
149
 
msgstr "Joseph Wenninger"
150
 
 
151
 
#: ktimerdialog.cpp:164
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "1 second remaining:"
154
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
155
 
msgstr[0] "لم يبق شيء"
156
 
msgstr[1] "بقي ثانية واحدة:"
157
 
msgstr[2] "بقي ثانيان:"
158
 
msgstr[3] "بقي %1 ثوان:"
159
 
msgstr[4] "بقي %1 ثانية:"
160
 
msgstr[5] "بقي %1 ثانية:"
161
 
 
162
 
#: rc.cpp:1
163
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
164
 
msgid "Your names"
165
 
msgstr ""
166
 
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, ,Launchpad Contributions:,Youssef "
167
 
"Chahibi,Zayed Amer Al-Saidi"
168
 
 
169
 
#: rc.cpp:2
170
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
171
 
msgid "Your emails"
172
 
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,,,,zayed.alsaidi@gmail.com"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
176
 
#: rc.cpp:5
177
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
178
 
msgstr "<qt>افتح الوصلات <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
182
 
#: rc.cpp:8
183
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
184
 
msgstr "في تطبيق مبني على محتويات الوصلة"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
188
 
#: rc.cpp:11
189
 
msgid "in the following browser:"
190
 
msgstr "في المتصفح التالي:"
191
 
 
192
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
194
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
196
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
198
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
200
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
201
 
msgid "..."
202
 
msgstr "..."
203
 
 
204
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
205
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
206
 
#: rc.cpp:17
207
 
msgid ""
208
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
209
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
210
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
211
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
212
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
213
 
"programs these components are."
214
 
msgstr ""
215
 
"هنا يمكنك تغيير المكوِّنات. المكوِّنات هي برامج تتولّى أمر مهامّ أساسية، مثل "
216
 
"محاكي الطرفية، محرّر النصوص وعميل البريد. تحتاج تطبيقات كيدي المختلفة "
217
 
"أحياناً أن تشغّل محاكي الطرفية، أو ترسل بريداً أو تظهر نصا ما. لتفعل ذلك "
218
 
"بشكل مُتّسق، تنادي هذه التطبيقات نفس المكوّنات. يمكنك أن تختار هنا هذه "
219
 
"المكوّنات."
220
 
 
221
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
222
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
223
 
#: rc.cpp:20
224
 
msgid "Default Component"
225
 
msgstr "المكوّن الافتراضي"
226
 
 
227
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
228
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
229
 
#: rc.cpp:23
230
 
msgid ""
231
 
"<qt>\n"
232
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
233
 
"want to configure.</p>\n"
234
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
235
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
236
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
237
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
238
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
239
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
240
 
"</qt>"
241
 
msgstr ""
242
 
"<qt>\n"
243
 
"<p>تظهر هذه اللائحة أنواع المكوّنات القابلة للتّهيئة. انقر على المكوّن الذي "
244
 
"تريد تهيئته.</p>\n"
245
 
"<p>في مربع الحوار هذا يمكنك تغيير مكوّنات كدي الافتراضية. المكوّنات هي برامج "
246
 
"تتولى أمر مهامّ أساسية، مثل محاكي الشاشة الطرفية، محرّر النصوص وعميل البريد "
247
 
"الإلكتروني. تطبيقات كيدي المختلفة تحتاج أحياناً أن تشغّل محاكي شاشة طرفية، "
248
 
"ترسل بريداً أو تظهر بعض النص. لتفعل ذلك بشكل مُتّسق، تنادي هذه التطبيقات "
249
 
"دائماً نفس المكوّنات. يمكنك أن تختار هنا ما هي البرامج التي هي هذه "
250
 
"المكوّنات.</p>\n"
251
 
"</qt>"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
254
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
255
 
#: rc.cpp:29
256
 
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
257
 
msgstr "إنّ البرنامج Kmail هو برنامج البريد المعياري لسطح مكتب كدي."
258
 
 
259
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
261
 
#: rc.cpp:32
262
 
msgid "&Use KMail as preferred email client"
263
 
msgstr "&استخدم KMail كعميل البريد المفضل"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
266
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
267
 
#: rc.cpp:35
268
 
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
269
 
msgstr "اختري هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام أي برنامج بريد آخر."
270
 
 
271
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
273
 
#: rc.cpp:38
274
 
msgid "Use a different &email client:"
275
 
msgstr "استخدم عميل &بريد إلكتروني مختلف:"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
278
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
279
 
#: rc.cpp:42
280
 
#, no-c-format
281
 
msgid ""
282
 
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
283
 
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
284
 
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
285
 
msgstr ""
286
 
"<ul> <li>%t: عنوان المُستلم</li> <li>%s: الموضوع</li> <li>%c: نسخة كربونيّة "
287
 
"(CC)</li> <li>%b: نسخة كربونيّة خفيّة (BCC)</li> <li>%B: نص المتن "
288
 
"النموذجي</li> <li>%A: المرفق </li> <li>%u: مسار العنوان الكامل (mailto:) "
289
 
"</li></ul>"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
292
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
293
 
#: rc.cpp:46
294
 
#, no-c-format
295
 
msgid ""
296
 
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
297
 
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
298
 
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
299
 
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
300
 
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
301
 
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
302
 
"Attachment </li> </ul>"
303
 
msgstr ""
304
 
"اضغط هذا الزر لانتقاء عميل البريد المفضل. لاحظ أن الملف المنتقى يجب أن يكون "
305
 
"ملفاً تنفيذياً لكي يتم قبوله.<br/> يمكن أيضاً تمرير بعض القيم التي سيتم "
306
 
"تبديلها بالقيم الحقيقية عند استدعاء عميل البريد:<ul> <li>%t: عنوان المُستلم "
307
 
"</li> <li>%s: الموضوع</li> <li>%c: نسخة كربونيّة (CC)</li> <li>%b: نسخة "
308
 
"كربونيّة خفيّة (BCC)</li> <li>%B: نص متن القالب</li> <li>%A: المُرفق </li> "
309
 
"</ul>"
310
 
 
311
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
312
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
313
 
#: rc.cpp:49
314
 
msgid "Click here to browse for the mail program file."
315
 
msgstr "انقر هنا لتستعرض بحثاً عن ملف برنامج البريد."
316
 
 
317
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
319
 
#: rc.cpp:55
320
 
msgid ""
321
 
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
322
 
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
323
 
msgstr ""
324
 
"قم بتنشيط هذا الخيار اذا كنت تريد تنفيذ عميل البريد المنتقى في سطر الأوامر "
325
 
"(مثال. <em>Konsole</em>)"
326
 
 
327
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
329
 
#: rc.cpp:58
330
 
msgid "&Run in terminal"
331
 
msgstr "&نفّذ في طرفيّة"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
335
 
#: rc.cpp:61
336
 
msgid "Browse directories using the following file manager:"
337
 
msgstr "تصفح الملفات باستخدام مدير الملفات التالي:"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
341
 
#: rc.cpp:64
342
 
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
343
 
msgstr "أخرى: انقر اضف... في الحورا المعروض هنا:"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
347
 
#: rc.cpp:70
348
 
msgid "&Use Konsole as terminal application"
349
 
msgstr "ا&ستخدم Konsole كتطبيق للطرفيّة"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
353
 
#: rc.cpp:73
354
 
msgid "Use a different &terminal program:"
355
 
msgstr "استخدم برنامج &طرفيّة مختلف:"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
358
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
359
 
#: rc.cpp:76
360
 
msgid ""
361
 
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
362
 
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
363
 
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
364
 
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
365
 
msgstr ""
366
 
"اضغط على هذا الزرّ كي تنتقي عميل الطرفيّة المفضّل. لاحظ أن الملف الذي سيتم "
367
 
"انتقائه يجب أن يكون ملفاً تنفيذياً لكي يتم قبوله .<br/> لاحظ أيضاً أنّ بعض "
368
 
"البرامج التي تستخدم محاكي الطرفيّة قد لا تعمل إذا أضفت إليها معطيات سطر "
369
 
"الأمر  ( مثلاً : konsole -ls)."
370
 
 
371
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
373
 
#: rc.cpp:79
374
 
msgid "Click here to browse for terminal program."
375
 
msgstr "انقر هنا لتستعرض بحثاً عن برنامج الطرفيّة."
376
 
 
377
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
379
 
#: rc.cpp:85
380
 
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
381
 
msgstr "اس&تعمل مدير نوافذ كدي الافتراضي (كوِن)"
382
 
 
383
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
385
 
#: rc.cpp:88
386
 
msgid "Use a different &window manager:"
387
 
msgstr "استخدم برنامج &طرفيّة مختلف:"
388
 
 
389
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
391
 
#: rc.cpp:91
392
 
msgid "Configure"
393
 
msgstr "اضبط"
394
 
 
395
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
397
 
#: rc.cpp:94
398
 
msgid ""
399
 
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
400
 
"KDE settings."
401
 
msgstr ""
402
 
"لاحظ: أغلب مدراء النوافذ لديها ملفات ضبط خاصة بها ولا تتبع إعدادات كدي."