~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-ar/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 12:48:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803124828-vvezr71f0fki8k4x
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of khelpcenter.po to Arabic
2
 
# translation of khelpcenter.po to
3
 
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
5
 
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6
 
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
7
 
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
8
 
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
9
 
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
10
 
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
11
 
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
12
 
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
13
 
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 08:19+0000\n"
20
 
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <Unknown>\n"
21
 
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n"
26
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
27
 
"Language: ar\n"
28
 
 
29
 
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
30
 
msgid "KDE Help Center"
31
 
msgstr "مركز مساعدة كيدي"
32
 
 
33
 
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
34
 
msgid "The KDE Help Center"
35
 
msgstr "مركز المساعدة لِـ كيدي"
36
 
 
37
 
#: application.cpp:63
38
 
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
39
 
msgstr "(c) 1999-2011, مطوري مركز المساعدة لـِ كيدي"
40
 
 
41
 
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
42
 
msgid "Cornelius Schumacher"
43
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
44
 
 
45
 
#: application.cpp:66
46
 
msgid "Frerich Raabe"
47
 
msgstr "Frerich Raabe"
48
 
 
49
 
#: application.cpp:67
50
 
msgid "Matthias Elter"
51
 
msgstr "Matthias Elter"
52
 
 
53
 
#: application.cpp:67
54
 
msgid "Original Author"
55
 
msgstr "المؤلف الأصلي"
56
 
 
57
 
#: application.cpp:69
58
 
msgid "Wojciech Smigaj"
59
 
msgstr "Wojciech Smigaj"
60
 
 
61
 
#: application.cpp:69
62
 
msgid "Info page support"
63
 
msgstr "دعم صفحة المعلومات"
64
 
 
65
 
#: application.cpp:76
66
 
msgid "URL to display"
67
 
msgstr "الموقع للعرض"
68
 
 
69
 
#: docmetainfo.cpp:52
70
 
msgid "Top-Level Documentation"
71
 
msgstr "توثيق المستوى الأعلى"
72
 
 
73
 
#: docmetainfo.cpp:97
74
 
#, kde-format
75
 
msgctxt "doctitle (language)"
76
 
msgid "%1 (%2)"
77
 
msgstr "%1 (%2)"
78
 
 
79
 
#: docmetainfo.cpp:136
80
 
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
81
 
msgid "English"
82
 
msgstr "إنجليزي"
83
 
 
84
 
#: fontdialog.cpp:47
85
 
msgid "Font Configuration"
86
 
msgstr "تشكيل الخط"
87
 
 
88
 
#: fontdialog.cpp:70
89
 
msgid "Sizes"
90
 
msgstr "أحجام"
91
 
 
92
 
#: fontdialog.cpp:76
93
 
msgctxt "The smallest size a will have"
94
 
msgid "M&inimum font size:"
95
 
msgstr "أ&دنى مقاس للخط:"
96
 
 
97
 
#: fontdialog.cpp:83
98
 
msgctxt "The normal size a font will have"
99
 
msgid "M&edium font size:"
100
 
msgstr "مقا&س الخط الأوسط:"
101
 
 
102
 
#: fontdialog.cpp:93
103
 
msgid "Fonts"
104
 
msgstr "الخطوط"
105
 
 
106
 
#: fontdialog.cpp:99
107
 
msgid "S&tandard font:"
108
 
msgstr "الخط ال&قياسي:"
109
 
 
110
 
#: fontdialog.cpp:105
111
 
msgid "F&ixed font:"
112
 
msgstr "الخط ال&ثابت:"
113
 
 
114
 
#: fontdialog.cpp:111
115
 
msgid "S&erif font:"
116
 
msgstr "خط S&erif:"
117
 
 
118
 
#: fontdialog.cpp:117
119
 
msgid "S&ans serif font:"
120
 
msgstr "خط S&ans serif:"
121
 
 
122
 
#: fontdialog.cpp:123
123
 
msgid "&Italic font:"
124
 
msgstr "خط م&ائل:"
125
 
 
126
 
#: fontdialog.cpp:129
127
 
msgid "&Fantasy font:"
128
 
msgstr "خط ت&خيلي:"
129
 
 
130
 
#: fontdialog.cpp:138
131
 
msgid "Encoding"
132
 
msgstr "الترميز"
133
 
 
134
 
#: fontdialog.cpp:144
135
 
msgid "&Default encoding:"
136
 
msgstr "الترميز الإفتراض&ي:"
137
 
 
138
 
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
139
 
msgid "Use Language Encoding"
140
 
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
141
 
 
142
 
#: fontdialog.cpp:153
143
 
msgid "&Font size adjustment:"
144
 
msgstr "عدّل حجم الخ&ط:"
145
 
 
146
 
#: glossary.cpp:88
147
 
msgid "By Topic"
148
 
msgstr "حسب الموضوع"
149
 
 
150
 
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
151
 
msgid "Alphabetically"
152
 
msgstr "أبجدياً"
153
 
 
154
 
#: glossary.cpp:147
155
 
msgid "Rebuilding glossary cache..."
156
 
msgstr "أعد بناء الذاكرة المخبئة للمصطلحات..."
157
 
 
158
 
#: glossary.cpp:204
159
 
msgid "Rebuilding cache... done."
160
 
msgstr "إعادة بناء الذاكرة المخبئة... انتهت."
161
 
 
162
 
#: glossary.cpp:307
163
 
msgid "Error"
164
 
msgstr "خطأ"
165
 
 
166
 
#: glossary.cpp:308
167
 
msgid ""
168
 
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
169
 
"'glossary.html.in'!"
170
 
msgstr "تعذر إظهار مدخل القاموس المنتقى: تعذر فتح الملف 'glossary.html. in'!"
171
 
 
172
 
#: glossary.cpp:314
173
 
msgid "See also: "
174
 
msgstr "انظر أيضاً: "
175
 
 
176
 
#: glossary.cpp:330
177
 
msgid "KDE Glossary"
178
 
msgstr "قاموس كيدي"
179
 
 
180
 
#: htmlsearchconfig.cpp:51
181
 
msgid "ht://dig"
182
 
msgstr ".ht://dig"
183
 
 
184
 
#: htmlsearchconfig.cpp:60
185
 
msgid ""
186
 
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
187
 
msgstr "ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث ht://dig HTML."
188
 
 
189
 
#: htmlsearchconfig.cpp:64
190
 
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
191
 
msgstr "معلومات حول مكان إيجاد حزمة ht://dig"
192
 
 
193
 
#: htmlsearchconfig.cpp:68
194
 
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
195
 
msgstr "يمكنك الحصول على  ht://dig في صفحة البيت لـ ht://dig"
196
 
 
197
 
#: htmlsearchconfig.cpp:74
198
 
msgid "Program Locations"
199
 
msgstr "أماكن البرنامج"
200
 
 
201
 
#: htmlsearchconfig.cpp:83
202
 
msgid "htsearch:"
203
 
msgstr "htsearch:"
204
 
 
205
 
#: htmlsearchconfig.cpp:89
206
 
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
207
 
msgstr "أدخل عنوان برنامج htsearch."
208
 
 
209
 
#: htmlsearchconfig.cpp:94
210
 
msgid "Indexer:"
211
 
msgstr "المفهرس:"
212
 
 
213
 
#: htmlsearchconfig.cpp:100
214
 
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
215
 
msgstr "أدخل مسار برنامج الفهرسة htdig هنا."
216
 
 
217
 
#: htmlsearchconfig.cpp:106
218
 
msgid "htdig database:"
219
 
msgstr "قاعدة بيانات htdig:"
220
 
 
221
 
#: htmlsearchconfig.cpp:112
222
 
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
223
 
msgstr "أدخل مسار مجلد قاعدة بيانات htdig."
224
 
 
225
 
#: infotree.cpp:98
226
 
msgid "By Category"
227
 
msgstr "بواسطة الفئة"
228
 
 
229
 
#: kcmhelpcenter.cpp:63
230
 
msgid "Change Index Folder"
231
 
msgstr "غيّر مجلد الفهرسة"
232
 
 
233
 
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
234
 
msgid "Index folder:"
235
 
msgstr "مجلد الفهرسة:"
236
 
 
237
 
#: kcmhelpcenter.cpp:103
238
 
msgid "Build Search Indices"
239
 
msgstr "أنشء فهارس البحث"
240
 
 
241
 
#: kcmhelpcenter.cpp:116
242
 
msgid "Index creation log:"
243
 
msgstr "سجل وقائع إنشاء الفهرسة:"
244
 
 
245
 
#: kcmhelpcenter.cpp:172
246
 
msgctxt ""
247
 
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
248
 
"completion"
249
 
msgid "Close"
250
 
msgstr "أغلق"
251
 
 
252
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
253
 
msgid "Index creation finished."
254
 
msgstr "انتهى إنشاء الفهرسة."
255
 
 
256
 
#: kcmhelpcenter.cpp:176
257
 
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
258
 
msgid "Stop"
259
 
msgstr "قف"
260
 
 
261
 
#: kcmhelpcenter.cpp:202
262
 
msgid "Details &lt;&lt;"
263
 
msgstr "تفاصيل &lt;&lt;"
264
 
 
265
 
#: kcmhelpcenter.cpp:215
266
 
msgid "Details &gt;&gt;"
267
 
msgstr "تفاصيل &gt;&gt;"
268
 
 
269
 
#: kcmhelpcenter.cpp:232
270
 
msgid "Build Search Index"
271
 
msgstr "أنشء فهرسة بحث"
272
 
 
273
 
#: kcmhelpcenter.cpp:240
274
 
msgid "Build Index"
275
 
msgstr "أنشء فهرسة"
276
 
 
277
 
#: kcmhelpcenter.cpp:271
278
 
msgid ""
279
 
"To be able to search a document, a search\n"
280
 
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
281
 
"index\n"
282
 
"for a document exists.\n"
283
 
msgstr ""
284
 
"لكي تتمكن من البحث عن مستند, تحتاج إلى وجود فهرس بحث\n"
285
 
"عمود الحالة من القائمة أدناه سيظهر  إذا كان هناك  \n"
286
 
"فهرس للمستند.\n"
287
 
 
288
 
#: kcmhelpcenter.cpp:274
289
 
msgid ""
290
 
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
291
 
"\"Build Index\" button.\n"
292
 
msgstr ""
293
 
"لإنشاء الفهرسة ، حدّد المربع في القائمة ثم إضغط الزر\n"
294
 
"\"أنشء فهرسة\".\n"
295
 
 
296
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
297
 
msgid "Search Scope"
298
 
msgstr "نطاق البحث"
299
 
 
300
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
301
 
msgid "Status"
302
 
msgstr "الحالة"
303
 
 
304
 
#: kcmhelpcenter.cpp:298
305
 
msgid "Change..."
306
 
msgstr "غيّر..."
307
 
 
308
 
#: kcmhelpcenter.cpp:320
309
 
#, kde-format
310
 
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
311
 
msgstr "<qt>المجلد <b>%1</b> غير موجود. تعذر إنشاء الفهرسة.</qt>"
312
 
 
313
 
#: kcmhelpcenter.cpp:359
314
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
315
 
msgid "OK"
316
 
msgstr "موافق"
317
 
 
318
 
#: kcmhelpcenter.cpp:362
319
 
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
320
 
msgid "Missing"
321
 
msgstr "مفقود"
322
 
 
323
 
#: kcmhelpcenter.cpp:406
324
 
#, kde-format
325
 
msgctxt ""
326
 
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
327
 
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
328
 
msgid "Document '%1' (%2):\n"
329
 
msgstr "المستند '%1' (%2):\n"
330
 
 
331
 
#: kcmhelpcenter.cpp:411
332
 
msgid "No document type."
333
 
msgstr "لا نوع للمستند."
334
 
 
335
 
#: kcmhelpcenter.cpp:418
336
 
#, kde-format
337
 
msgid "No search handler available for document type '%1'."
338
 
msgstr "لا يوجد مداوِل بحث متوفر  لنوع المستند '%1'."
339
 
 
340
 
#: kcmhelpcenter.cpp:428
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
343
 
msgstr "لا يوجد أمر  محدّد لفهرسة نوع المستند '%1'."
344
 
 
345
 
#: kcmhelpcenter.cpp:546
346
 
msgid "Failed to build index."
347
 
msgstr "تعذر بناء الفهارس"
348
 
 
349
 
#: kcmhelpcenter.cpp:601
350
 
#, kde-format
351
 
msgid ""
352
 
"Error executing indexing build command:\n"
353
 
"%1"
354
 
msgstr ""
355
 
"خطأ عند تنفيذ أمر بناء الفهرسة:\n"
356
 
"%1"
357
 
 
358
 
#: khc_indexbuilder.cpp:98
359
 
#, kde-format
360
 
msgid "Unable to start command '%1'."
361
 
msgstr "غير قادر على بدء تنفيذ الأمر '%1'."
362
 
 
363
 
#: khc_indexbuilder.cpp:154
364
 
msgid "KHelpCenter Index Builder"
365
 
msgstr "أداة  بناء فهرسة مركز  المساعدة"
366
 
 
367
 
#: khc_indexbuilder.cpp:158
368
 
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
369
 
msgstr "(c) 2003, مطوري مركز مساعدة كيدي"
370
 
 
371
 
#: khc_indexbuilder.cpp:165
372
 
msgid "Document to be indexed"
373
 
msgstr "المستند المطلوب فهرسته"
374
 
 
375
 
#: khc_indexbuilder.cpp:166
376
 
msgid "Index directory"
377
 
msgstr "دليل الفهرسة"
378
 
 
379
 
#: mainwindow.cpp:72
380
 
msgid "Search Error Log"
381
 
msgstr "سجل وقائع أخطاء البحث"
382
 
 
383
 
#: mainwindow.cpp:131
384
 
msgid "Preparing Index"
385
 
msgstr "جاري تحضير الفهرسة"
386
 
 
387
 
#: mainwindow.cpp:180
388
 
msgid "Ready"
389
 
msgstr "جاهز"
390
 
 
391
 
#: mainwindow.cpp:235
392
 
msgid "Previous Page"
393
 
msgstr "الصفحة السابقة"
394
 
 
395
 
#: mainwindow.cpp:237
396
 
msgid "Moves to the previous page of the document"
397
 
msgstr "ينتقل إلى الصفحة السابقة من المستند"
398
 
 
399
 
#: mainwindow.cpp:241
400
 
msgid "Next Page"
401
 
msgstr "الصفحة التالية"
402
 
 
403
 
#: mainwindow.cpp:243
404
 
msgid "Moves to the next page of the document"
405
 
msgstr "ينتقل إلى الصفحة التالية من المستند"
406
 
 
407
 
#: mainwindow.cpp:248
408
 
msgid "Table of &Contents"
409
 
msgstr "جدول ال&محتويات"
410
 
 
411
 
#: mainwindow.cpp:249
412
 
msgid "Table of contents"
413
 
msgstr "جدول المحتويات"
414
 
 
415
 
#: mainwindow.cpp:250
416
 
msgid "Go back to the table of contents"
417
 
msgstr "أذهب إلى جدول المحتويات"
418
 
 
419
 
#: mainwindow.cpp:256
420
 
msgid "&Last Search Result"
421
 
msgstr "آ&خر نتائج البحث"
422
 
 
423
 
#: mainwindow.cpp:274
424
 
msgid "Configure Fonts..."
425
 
msgstr "اضبط الخطوط..."
426
 
 
427
 
#: mainwindow.cpp:278
428
 
msgid "Increase Font Sizes"
429
 
msgstr "زيادة أحجام الخط"
430
 
 
431
 
#: mainwindow.cpp:283
432
 
msgid "Decrease Font Sizes"
433
 
msgstr "تقليل أحجام الخط"
434
 
 
435
 
#: navigator.cpp:114
436
 
msgid "&Search"
437
 
msgstr "&إبحث"
438
 
 
439
 
#: navigator.cpp:170
440
 
msgid "&Contents"
441
 
msgstr "ال&محتويات"
442
 
 
443
 
#: navigator.cpp:184
444
 
msgid "Search Options"
445
 
msgstr "خيارات البحث"
446
 
 
447
 
#: navigator.cpp:193
448
 
msgid "G&lossary"
449
 
msgstr "القا&موس"
450
 
 
451
 
#: navigator.cpp:438
452
 
msgid "Start Page"
453
 
msgstr "صفحة البداية"
454
 
 
455
 
#: navigator.cpp:528
456
 
msgid "Unable to run search program."
457
 
msgstr "غير قادر على تنفيذ برنامج البحث."
458
 
 
459
 
#: navigator.cpp:570
460
 
msgid ""
461
 
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
462
 
msgstr "لا يوجد فهرس بحث حتى الآن, هل تريد إنشاء الفهرس الآن؟"
463
 
 
464
 
#: navigator.cpp:574
465
 
msgid "Create"
466
 
msgstr "أنشء"
467
 
 
468
 
#: navigator.cpp:575
469
 
msgid "Do Not Create"
470
 
msgstr "لا تنشئ"
471
 
 
472
 
#: rc.cpp:1
473
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
474
 
msgid "Your names"
475
 
msgstr ""
476
 
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, عبدالرحيم الفاخوري, ,Launchpad "
477
 
"Contributions:,Abdalrahim G. Fakhouri,Youssef Chahibi,Zayed Amer Al-Saidi"
478
 
 
479
 
#: rc.cpp:2
480
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
481
 
msgid "Your emails"
482
 
msgstr ""
483
 
"metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,abdilra7eem@yahoo.com,,,,,zayed.alsai"
484
 
"di@gmail.com"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
487
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
488
 
#: rc.cpp:5
489
 
msgid "Path to index directory."
490
 
msgstr "المسار إلى دليل الفهرسة."
491
 
 
492
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
493
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
494
 
#: rc.cpp:8
495
 
msgid "Path to directory containing search indices."
496
 
msgstr "المسار إلى الدليل الذي يحتوي على فهارس البحث."
497
 
 
498
 
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
499
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
500
 
#: rc.cpp:11
501
 
msgid "Currently visible navigator tab"
502
 
msgstr "لسان المتصفح الظاهر حالياً"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
505
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
506
 
#: rc.cpp:15
507
 
msgid "&Edit"
508
 
msgstr "&حرّر"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:13
511
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
512
 
#: rc.cpp:18
513
 
msgid "&View"
514
 
msgstr "&أعرض"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
517
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
518
 
#: rc.cpp:21
519
 
msgid "&Go"
520
 
msgstr "أ&ذهب"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:34
523
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
524
 
#: rc.cpp:24
525
 
msgid "Main Toolbar"
526
 
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
527
 
 
528
 
#: searchengine.cpp:78
529
 
msgid "Error: No document type specified."
530
 
msgstr "خطأ: لا يوجد نوع مستند محدّد."
531
 
 
532
 
#: searchengine.cpp:80
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
535
 
msgstr "خطأ: لا يوجد مداوِل بحث لنوع المستند '%1'."
536
 
 
537
 
#: searchengine.cpp:228
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
540
 
msgstr "تعذر تهيئة مداوٍل البحث من الملف '%1'."
541
 
 
542
 
#: searchengine.cpp:242
543
 
msgid "No valid search handler found."
544
 
msgstr "لم أجد مداول بحث صالح."
545
 
 
546
 
#: searchengine.cpp:285
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "Search Results for '%1':"
549
 
msgstr "نتائج البحث لـِ'%1':"
550
 
 
551
 
#: searchengine.cpp:290
552
 
msgid "Search Results"
553
 
msgstr "نتائج البحث"
554
 
 
555
 
#: searchhandler.cpp:55
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "Error executing search command '%1'."
558
 
msgstr "خطأ عند تنفيذ أمر البحث '%1'."
559
 
 
560
 
#: searchhandler.cpp:98
561
 
#, kde-format
562
 
msgid "Error: %1"
563
 
msgstr "الخطأ: %1"
564
 
 
565
 
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "'%1' not found, check your installation"
568
 
msgstr "'%1' غير موجود، تأكّد من تثبيته"
569
 
 
570
 
#: searchhandler.cpp:177
571
 
#, kde-format
572
 
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
573
 
msgstr "'%1' غير موجود، ثبّت الحزمة التي تحتويه"
574
 
 
575
 
#: searchhandler.cpp:228
576
 
msgid "No search command or URL specified."
577
 
msgstr "لا يوجد أمر بحث أو رابط عنوان URL محدّد."
578
 
 
579
 
#: searchwidget.cpp:66
580
 
msgid "and"
581
 
msgstr "و"
582
 
 
583
 
#: searchwidget.cpp:67
584
 
msgid "or"
585
 
msgstr "أو"
586
 
 
587
 
#: searchwidget.cpp:69
588
 
msgid "&Method:"
589
 
msgstr "ال&طريقة:"
590
 
 
591
 
#: searchwidget.cpp:85
592
 
msgid "Max. &results:"
593
 
msgstr "أقصى &عدد للنتائج:"
594
 
 
595
 
#: searchwidget.cpp:101
596
 
msgid "&Scope selection:"
597
 
msgstr "ا&ختيار النطاق:"
598
 
 
599
 
#: searchwidget.cpp:109
600
 
msgid "Scope"
601
 
msgstr "النطاق"
602
 
 
603
 
#: searchwidget.cpp:112
604
 
msgid "Build Search &Index..."
605
 
msgstr "أنشء &فهرس البحث..."
606
 
 
607
 
#: searchwidget.cpp:367
608
 
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
609
 
msgid "Custom"
610
 
msgstr "مخصص"
611
 
 
612
 
#: searchwidget.cpp:369
613
 
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
614
 
msgid "Default"
615
 
msgstr "مبدئي"
616
 
 
617
 
#: searchwidget.cpp:371
618
 
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
619
 
msgid "All"
620
 
msgstr "الكل"
621
 
 
622
 
#: searchwidget.cpp:373
623
 
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
624
 
msgid "None"
625
 
msgstr "لا شيء"
626
 
 
627
 
#: searchwidget.cpp:375
628
 
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
629
 
msgid "unknown"
630
 
msgstr "مجهول"
631
 
 
632
 
#: view.cpp:212
633
 
msgid "Copy Link Address"
634
 
msgstr "انسخ عنوان الرابط"