1
# translation of khelpcenter.po to Arabic
2
# translation of khelpcenter.po to
3
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
7
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
8
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
9
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
10
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
11
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
12
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
13
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
16
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 13:55+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 08:19+0000\n"
20
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:21+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
29
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
30
msgid "KDE Help Center"
31
msgstr "مركز مساعدة كيدي"
33
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
34
msgid "The KDE Help Center"
35
msgstr "مركز المساعدة لِـ كيدي"
38
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
39
msgstr "(c) 1999-2011, مطوري مركز المساعدة لـِ كيدي"
41
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
42
msgid "Cornelius Schumacher"
43
msgstr "Cornelius Schumacher"
47
msgstr "Frerich Raabe"
50
msgid "Matthias Elter"
51
msgstr "Matthias Elter"
54
msgid "Original Author"
55
msgstr "المؤلف الأصلي"
58
msgid "Wojciech Smigaj"
59
msgstr "Wojciech Smigaj"
62
msgid "Info page support"
63
msgstr "دعم صفحة المعلومات"
66
msgid "URL to display"
70
msgid "Top-Level Documentation"
71
msgstr "توثيق المستوى الأعلى"
75
msgctxt "doctitle (language)"
79
#: docmetainfo.cpp:136
80
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
85
msgid "Font Configuration"
93
msgctxt "The smallest size a will have"
94
msgid "M&inimum font size:"
95
msgstr "أ&دنى مقاس للخط:"
98
msgctxt "The normal size a font will have"
99
msgid "M&edium font size:"
100
msgstr "مقا&س الخط الأوسط:"
107
msgid "S&tandard font:"
108
msgstr "الخط ال&قياسي:"
110
#: fontdialog.cpp:105
112
msgstr "الخط ال&ثابت:"
114
#: fontdialog.cpp:111
118
#: fontdialog.cpp:117
119
msgid "S&ans serif font:"
120
msgstr "خط S&ans serif:"
122
#: fontdialog.cpp:123
123
msgid "&Italic font:"
126
#: fontdialog.cpp:129
127
msgid "&Fantasy font:"
130
#: fontdialog.cpp:138
134
#: fontdialog.cpp:144
135
msgid "&Default encoding:"
136
msgstr "الترميز الإفتراض&ي:"
138
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
139
msgid "Use Language Encoding"
140
msgstr "استخدم ترميز اللغة"
142
#: fontdialog.cpp:153
143
msgid "&Font size adjustment:"
144
msgstr "عدّل حجم الخ&ط:"
150
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
151
msgid "Alphabetically"
155
msgid "Rebuilding glossary cache..."
156
msgstr "أعد بناء الذاكرة المخبئة للمصطلحات..."
159
msgid "Rebuilding cache... done."
160
msgstr "إعادة بناء الذاكرة المخبئة... انتهت."
168
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
169
"'glossary.html.in'!"
170
msgstr "تعذر إظهار مدخل القاموس المنتقى: تعذر فتح الملف 'glossary.html. in'!"
174
msgstr "انظر أيضاً: "
180
#: htmlsearchconfig.cpp:51
184
#: htmlsearchconfig.cpp:60
186
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
187
msgstr "ميزة البحث النصي الكامل تجعلك تستفيد من محرك بحث ht://dig HTML."
189
#: htmlsearchconfig.cpp:64
190
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
191
msgstr "معلومات حول مكان إيجاد حزمة ht://dig"
193
#: htmlsearchconfig.cpp:68
194
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
195
msgstr "يمكنك الحصول على ht://dig في صفحة البيت لـ ht://dig"
197
#: htmlsearchconfig.cpp:74
198
msgid "Program Locations"
199
msgstr "أماكن البرنامج"
201
#: htmlsearchconfig.cpp:83
205
#: htmlsearchconfig.cpp:89
206
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
207
msgstr "أدخل عنوان برنامج htsearch."
209
#: htmlsearchconfig.cpp:94
213
#: htmlsearchconfig.cpp:100
214
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
215
msgstr "أدخل مسار برنامج الفهرسة htdig هنا."
217
#: htmlsearchconfig.cpp:106
218
msgid "htdig database:"
219
msgstr "قاعدة بيانات htdig:"
221
#: htmlsearchconfig.cpp:112
222
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
223
msgstr "أدخل مسار مجلد قاعدة بيانات htdig."
227
msgstr "بواسطة الفئة"
229
#: kcmhelpcenter.cpp:63
230
msgid "Change Index Folder"
231
msgstr "غيّر مجلد الفهرسة"
233
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
234
msgid "Index folder:"
235
msgstr "مجلد الفهرسة:"
237
#: kcmhelpcenter.cpp:103
238
msgid "Build Search Indices"
239
msgstr "أنشء فهارس البحث"
241
#: kcmhelpcenter.cpp:116
242
msgid "Index creation log:"
243
msgstr "سجل وقائع إنشاء الفهرسة:"
245
#: kcmhelpcenter.cpp:172
247
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
252
#: kcmhelpcenter.cpp:173
253
msgid "Index creation finished."
254
msgstr "انتهى إنشاء الفهرسة."
256
#: kcmhelpcenter.cpp:176
257
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
261
#: kcmhelpcenter.cpp:202
262
msgid "Details <<"
263
msgstr "تفاصيل <<"
265
#: kcmhelpcenter.cpp:215
266
msgid "Details >>"
267
msgstr "تفاصيل >>"
269
#: kcmhelpcenter.cpp:232
270
msgid "Build Search Index"
271
msgstr "أنشء فهرسة بحث"
273
#: kcmhelpcenter.cpp:240
277
#: kcmhelpcenter.cpp:271
279
"To be able to search a document, a search\n"
280
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
282
"for a document exists.\n"
284
"لكي تتمكن من البحث عن مستند, تحتاج إلى وجود فهرس بحث\n"
285
"عمود الحالة من القائمة أدناه سيظهر إذا كان هناك \n"
288
#: kcmhelpcenter.cpp:274
290
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
291
"\"Build Index\" button.\n"
293
"لإنشاء الفهرسة ، حدّد المربع في القائمة ثم إضغط الزر\n"
296
#: kcmhelpcenter.cpp:283
300
#: kcmhelpcenter.cpp:283
304
#: kcmhelpcenter.cpp:298
308
#: kcmhelpcenter.cpp:320
310
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
311
msgstr "<qt>المجلد <b>%1</b> غير موجود. تعذر إنشاء الفهرسة.</qt>"
313
#: kcmhelpcenter.cpp:359
314
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
318
#: kcmhelpcenter.cpp:362
319
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
323
#: kcmhelpcenter.cpp:406
326
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
327
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
328
msgid "Document '%1' (%2):\n"
329
msgstr "المستند '%1' (%2):\n"
331
#: kcmhelpcenter.cpp:411
332
msgid "No document type."
333
msgstr "لا نوع للمستند."
335
#: kcmhelpcenter.cpp:418
337
msgid "No search handler available for document type '%1'."
338
msgstr "لا يوجد مداوِل بحث متوفر لنوع المستند '%1'."
340
#: kcmhelpcenter.cpp:428
342
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
343
msgstr "لا يوجد أمر محدّد لفهرسة نوع المستند '%1'."
345
#: kcmhelpcenter.cpp:546
346
msgid "Failed to build index."
347
msgstr "تعذر بناء الفهارس"
349
#: kcmhelpcenter.cpp:601
352
"Error executing indexing build command:\n"
355
"خطأ عند تنفيذ أمر بناء الفهرسة:\n"
358
#: khc_indexbuilder.cpp:98
360
msgid "Unable to start command '%1'."
361
msgstr "غير قادر على بدء تنفيذ الأمر '%1'."
363
#: khc_indexbuilder.cpp:154
364
msgid "KHelpCenter Index Builder"
365
msgstr "أداة بناء فهرسة مركز المساعدة"
367
#: khc_indexbuilder.cpp:158
368
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
369
msgstr "(c) 2003, مطوري مركز مساعدة كيدي"
371
#: khc_indexbuilder.cpp:165
372
msgid "Document to be indexed"
373
msgstr "المستند المطلوب فهرسته"
375
#: khc_indexbuilder.cpp:166
376
msgid "Index directory"
377
msgstr "دليل الفهرسة"
380
msgid "Search Error Log"
381
msgstr "سجل وقائع أخطاء البحث"
383
#: mainwindow.cpp:131
384
msgid "Preparing Index"
385
msgstr "جاري تحضير الفهرسة"
387
#: mainwindow.cpp:180
391
#: mainwindow.cpp:235
392
msgid "Previous Page"
393
msgstr "الصفحة السابقة"
395
#: mainwindow.cpp:237
396
msgid "Moves to the previous page of the document"
397
msgstr "ينتقل إلى الصفحة السابقة من المستند"
399
#: mainwindow.cpp:241
401
msgstr "الصفحة التالية"
403
#: mainwindow.cpp:243
404
msgid "Moves to the next page of the document"
405
msgstr "ينتقل إلى الصفحة التالية من المستند"
407
#: mainwindow.cpp:248
408
msgid "Table of &Contents"
409
msgstr "جدول ال&محتويات"
411
#: mainwindow.cpp:249
412
msgid "Table of contents"
413
msgstr "جدول المحتويات"
415
#: mainwindow.cpp:250
416
msgid "Go back to the table of contents"
417
msgstr "أذهب إلى جدول المحتويات"
419
#: mainwindow.cpp:256
420
msgid "&Last Search Result"
421
msgstr "آ&خر نتائج البحث"
423
#: mainwindow.cpp:274
424
msgid "Configure Fonts..."
425
msgstr "اضبط الخطوط..."
427
#: mainwindow.cpp:278
428
msgid "Increase Font Sizes"
429
msgstr "زيادة أحجام الخط"
431
#: mainwindow.cpp:283
432
msgid "Decrease Font Sizes"
433
msgstr "تقليل أحجام الخط"
444
msgid "Search Options"
445
msgstr "خيارات البحث"
453
msgstr "صفحة البداية"
456
msgid "Unable to run search program."
457
msgstr "غير قادر على تنفيذ برنامج البحث."
461
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
462
msgstr "لا يوجد فهرس بحث حتى الآن, هل تريد إنشاء الفهرس الآن؟"
469
msgid "Do Not Create"
473
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
476
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, عبدالرحيم الفاخوري, ,Launchpad "
477
"Contributions:,Abdalrahim G. Fakhouri,Youssef Chahibi,Zayed Amer Al-Saidi"
480
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
483
"metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,abdilra7eem@yahoo.com,,,,,zayed.alsai"
486
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
487
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
489
msgid "Path to index directory."
490
msgstr "المسار إلى دليل الفهرسة."
492
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
495
msgid "Path to directory containing search indices."
496
msgstr "المسار إلى الدليل الذي يحتوي على فهارس البحث."
498
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
499
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
501
msgid "Currently visible navigator tab"
502
msgstr "لسان المتصفح الظاهر حالياً"
504
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
505
#. i18n: ectx: Menu (edit)
510
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:13
511
#. i18n: ectx: Menu (view)
516
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
517
#. i18n: ectx: Menu (go)
522
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:34
523
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
526
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
528
#: searchengine.cpp:78
529
msgid "Error: No document type specified."
530
msgstr "خطأ: لا يوجد نوع مستند محدّد."
532
#: searchengine.cpp:80
534
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
535
msgstr "خطأ: لا يوجد مداوِل بحث لنوع المستند '%1'."
537
#: searchengine.cpp:228
539
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
540
msgstr "تعذر تهيئة مداوٍل البحث من الملف '%1'."
542
#: searchengine.cpp:242
543
msgid "No valid search handler found."
544
msgstr "لم أجد مداول بحث صالح."
546
#: searchengine.cpp:285
548
msgid "Search Results for '%1':"
549
msgstr "نتائج البحث لـِ'%1':"
551
#: searchengine.cpp:290
552
msgid "Search Results"
555
#: searchhandler.cpp:55
557
msgid "Error executing search command '%1'."
558
msgstr "خطأ عند تنفيذ أمر البحث '%1'."
560
#: searchhandler.cpp:98
565
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
567
msgid "'%1' not found, check your installation"
568
msgstr "'%1' غير موجود، تأكّد من تثبيته"
570
#: searchhandler.cpp:177
572
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
573
msgstr "'%1' غير موجود، ثبّت الحزمة التي تحتويه"
575
#: searchhandler.cpp:228
576
msgid "No search command or URL specified."
577
msgstr "لا يوجد أمر بحث أو رابط عنوان URL محدّد."
579
#: searchwidget.cpp:66
583
#: searchwidget.cpp:67
587
#: searchwidget.cpp:69
591
#: searchwidget.cpp:85
592
msgid "Max. &results:"
593
msgstr "أقصى &عدد للنتائج:"
595
#: searchwidget.cpp:101
596
msgid "&Scope selection:"
597
msgstr "ا&ختيار النطاق:"
599
#: searchwidget.cpp:109
603
#: searchwidget.cpp:112
604
msgid "Build Search &Index..."
605
msgstr "أنشء &فهرس البحث..."
607
#: searchwidget.cpp:367
608
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
612
#: searchwidget.cpp:369
613
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
617
#: searchwidget.cpp:371
618
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
622
#: searchwidget.cpp:373
623
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
627
#: searchwidget.cpp:375
628
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
633
msgid "Copy Link Address"
634
msgstr "انسخ عنوان الرابط"