~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkwm.po to Turkish
 
2
# translation of kcmkwm.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
 
6
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
 
7
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
 
8
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
 
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
10
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
 
11
# Işıl Poyraz <isil@pardus.org.tr>, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:15+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
26
 
 
27
#: main.cpp:81
 
28
msgid "&Focus"
 
29
msgstr "&Odaklama"
 
30
 
 
31
#: main.cpp:86 main.cpp:194
 
32
msgid "&Titlebar Actions"
 
33
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
 
34
 
 
35
#: main.cpp:91 main.cpp:199
 
36
msgid "Window Actio&ns"
 
37
msgstr "Pencere &Eylemleri"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:96
 
40
msgid "&Moving"
 
41
msgstr "&Taşıma"
 
42
 
 
43
#: main.cpp:101
 
44
msgid "Ad&vanced"
 
45
msgstr "&Gelişmiş"
 
46
 
 
47
#: main.cpp:105
 
48
msgid "kcmkwinoptions"
 
49
msgstr "kcmkwinoptions"
 
50
 
 
51
#: main.cpp:105
 
52
msgid "Window Behavior Configuration Module"
 
53
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
 
54
 
 
55
#: main.cpp:107
 
56
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
 
57
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
 
58
 
 
59
#: main.cpp:109
 
60
msgid "Matthias Ettrich"
 
61
msgstr "Matthias Ettrich"
 
62
 
 
63
#: main.cpp:110
 
64
msgid "Waldo Bastian"
 
65
msgstr "Waldo Bastian"
 
66
 
 
67
#: main.cpp:111
 
68
msgid "Cristian Tibirna"
 
69
msgstr "Cristian Tibirna"
 
70
 
 
71
#: main.cpp:112
 
72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
73
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:113
 
76
msgid "Daniel Molkentin"
 
77
msgstr "Daniel Molkentin"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:114
 
80
msgid "Wynn Wilkes"
 
81
msgstr "Wynn Wilkes"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:115
 
84
msgid "Pat Dowler"
 
85
msgstr "Pat Dowler"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:116
 
88
msgid "Bernd Wuebben"
 
89
msgstr "Bernd Wuebben"
 
90
 
 
91
#: main.cpp:117
 
92
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
93
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
94
 
 
95
#: main.cpp:169
 
96
msgid ""
 
97
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
 
98
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
 
99
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
 
100
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
 
101
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
 
102
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
 
103
msgstr ""
 
104
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
 
105
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
 
106
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
 
107
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
 
108
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
 
109
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
 
110
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
 
111
 
 
112
#: mouse.cpp:158
 
113
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
114
msgid "Maximize"
 
115
msgstr "Büyüt"
 
116
 
 
117
#: mouse.cpp:159
 
118
msgid "Maximize (vertical only)"
 
119
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
 
120
 
 
121
#: mouse.cpp:160
 
122
msgid "Maximize (horizontal only)"
 
123
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
 
124
 
 
125
#: mouse.cpp:161
 
126
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
127
msgid "Minimize"
 
128
msgstr "Küçült"
 
129
 
 
130
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
 
131
msgid "Shade"
 
132
msgstr "Gölgele"
 
133
 
 
134
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
 
135
msgid "Lower"
 
136
msgstr "Alçalt"
 
137
 
 
138
#: mouse.cpp:164
 
139
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
140
msgid "Close"
 
141
msgstr "Kapat"
 
142
 
 
143
#: mouse.cpp:164
 
144
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
145
msgid "On All Desktops"
 
146
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
 
147
 
 
148
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
 
149
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
 
150
msgid "Nothing"
 
151
msgstr "Hiçbiri"
 
152
 
 
153
#: mouse.cpp:169
 
154
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
155
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
 
156
 
 
157
#: mouse.cpp:172
 
158
msgid "&Titlebar double-click:"
 
159
msgstr "&Başlık çubuğuna çift tıklama:"
 
160
 
 
161
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
 
162
msgid "Raise/Lower"
 
163
msgstr "Yükselt/Alçalt"
 
164
 
 
165
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
 
166
msgid "Shade/Unshade"
 
167
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
 
168
 
 
169
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
 
170
msgid "Maximize/Restore"
 
171
msgstr "Büyüt/Geri Al"
 
172
 
 
173
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
 
174
msgid "Keep Above/Below"
 
175
msgstr "Üstte/Altta Tut"
 
176
 
 
177
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
 
178
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
179
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
 
180
 
 
181
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
 
182
msgid "Change Opacity"
 
183
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
 
184
 
 
185
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
 
186
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
187
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
 
188
 
 
189
#: mouse.cpp:192
 
190
msgid "Handle mouse wheel events"
 
191
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
 
192
 
 
193
#: mouse.cpp:195
 
194
msgid "Titlebar wheel event:"
 
195
msgstr "Başlık çubuğunda tekerlek olayı:"
 
196
 
 
197
#: mouse.cpp:203
 
198
msgid "Titlebar && Frame"
 
199
msgstr "Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
 
200
 
 
201
#: mouse.cpp:206
 
202
msgid ""
 
203
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
 
204
"the frame of a window."
 
205
msgstr ""
 
206
"Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
 
207
"davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
 
208
 
 
209
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
 
210
msgid "Left button:"
 
211
msgstr "Sol düğme:"
 
212
 
 
213
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
 
214
msgid ""
 
215
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
216
"titlebar or the frame."
 
217
msgstr ""
 
218
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
 
219
"özelleştirebilirsiniz."
 
220
 
 
221
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
 
222
msgid "Right button:"
 
223
msgstr "Sağ düğme:"
 
224
 
 
225
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
 
226
msgid ""
 
227
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
228
"titlebar or the frame."
 
229
msgstr ""
 
230
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
 
231
"özelleştirebilirsiniz."
 
232
 
 
233
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
 
234
msgid "Middle button:"
 
235
msgstr "Orta düğme:"
 
236
 
 
237
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
 
238
msgid ""
 
239
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
240
"titlebar or the frame."
 
241
msgstr ""
 
242
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
 
243
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
244
 
 
245
#: mouse.cpp:242
 
246
msgid "Active"
 
247
msgstr "Etkin"
 
248
 
 
249
#: mouse.cpp:245
 
250
msgid ""
 
251
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
252
"of an active window."
 
253
msgstr ""
 
254
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
 
255
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
256
 
 
257
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
 
258
msgid "Raise"
 
259
msgstr "Yükselt"
 
260
 
 
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
 
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
263
msgstr "Yükseltme ve Alçaltma Arasında Geçiş Yap"
 
264
 
 
265
#: mouse.cpp:815
 
266
msgid "Minimize"
 
267
msgstr "Küçült"
 
268
 
 
269
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
 
270
msgid "Close"
 
271
msgstr "Kapat"
 
272
 
 
273
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
 
274
msgid "Operations Menu"
 
275
msgstr "İşlemler Menüsü"
 
276
 
 
277
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
 
278
msgid "Start Window Tab Drag"
 
279
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
 
280
 
 
281
#: mouse.cpp:262
 
282
msgid ""
 
283
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
284
"<em>active</em> window."
 
285
msgstr ""
 
286
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
 
287
"tıklandığındaki davranış."
 
288
 
 
289
#: mouse.cpp:265
 
290
msgid ""
 
291
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
292
"<em>active</em> window."
 
293
msgstr ""
 
294
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
 
295
"tıklandığındaki davranış."
 
296
 
 
297
#: mouse.cpp:290
 
298
msgid ""
 
299
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
300
"<em>active</em> window."
 
301
msgstr ""
 
302
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
 
303
"tuşla tıklandığındaki davranış."
 
304
 
 
305
#: mouse.cpp:301
 
306
msgid ""
 
307
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
308
"<em>inactive</em> window."
 
309
msgstr ""
 
310
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
 
311
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
 
312
 
 
313
#: mouse.cpp:304
 
314
msgid ""
 
315
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
316
"<em>inactive</em> window."
 
317
msgstr ""
 
318
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
 
319
"<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
 
320
 
 
321
#: mouse.cpp:310
 
322
msgid "Inactive"
 
323
msgstr "Etkin olmayan"
 
324
 
 
325
#: mouse.cpp:313
 
326
msgid ""
 
327
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
328
"of an inactive window."
 
329
msgstr ""
 
330
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
 
331
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
332
 
 
333
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
 
334
msgid "Activate & Raise"
 
335
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
 
336
 
 
337
#: mouse.cpp:318
 
338
msgid "Activate & Lower"
 
339
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
 
340
 
 
341
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
 
342
msgid "Activate"
 
343
msgstr "Etkinleştir"
 
344
 
 
345
#: mouse.cpp:342
 
346
msgid ""
 
347
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
348
"<em>inactive</em> window."
 
349
msgstr ""
 
350
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
 
351
"<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
 
352
 
 
353
#: mouse.cpp:354
 
354
msgid "Maximize Button"
 
355
msgstr "Büyütme Düğmesi"
 
356
 
 
357
#: mouse.cpp:358
 
358
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
 
359
msgstr ""
 
360
"Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
 
361
 
 
362
#: mouse.cpp:368
 
363
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
364
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
 
365
 
 
366
#: mouse.cpp:369
 
367
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
368
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
 
369
 
 
370
#: mouse.cpp:370
 
371
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
372
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
 
373
 
 
374
#: mouse.cpp:653
 
375
msgid "Inactive Inner Window"
 
376
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
 
377
 
 
378
#: mouse.cpp:656
 
379
msgid ""
 
380
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
 
381
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
382
msgstr ""
 
383
"Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) fare "
 
384
"ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
 
385
 
 
386
#: mouse.cpp:673
 
387
msgid "Wheel"
 
388
msgstr "Fare Tekeri"
 
389
 
 
390
#: mouse.cpp:681
 
391
msgid ""
 
392
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
393
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
394
msgstr ""
 
395
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
 
396
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
397
 
 
398
#: mouse.cpp:684
 
399
msgid ""
 
400
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
401
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
402
msgstr ""
 
403
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
 
404
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
405
 
 
406
#: mouse.cpp:687
 
407
msgid ""
 
408
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
409
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
410
msgstr ""
 
411
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
 
412
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
 
413
 
 
414
#: mouse.cpp:690
 
415
msgid ""
 
416
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
417
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
418
msgstr ""
 
419
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
 
420
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
 
421
"ve çerçeve değil)."
 
422
 
 
423
#: mouse.cpp:697
 
424
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
425
msgstr "Aktifleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
 
426
 
 
427
#: mouse.cpp:698
 
428
msgid "Activate & Pass Click"
 
429
msgstr "Aktifleştir ve Tıklamayı Geç"
 
430
 
 
431
#: mouse.cpp:739
 
432
msgid "Scroll"
 
433
msgstr "Kaydır"
 
434
 
 
435
#: mouse.cpp:740
 
436
msgid "Activate & Scroll"
 
437
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
 
438
 
 
439
#: mouse.cpp:741
 
440
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
441
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
 
442
 
 
443
#: mouse.cpp:760
 
444
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
445
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
 
446
 
 
447
#: mouse.cpp:763
 
448
msgid ""
 
449
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
 
450
"while pressing a modifier key."
 
451
msgstr ""
 
452
"Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE davranışını "
 
453
"buradan özelleştirebilirsiniz."
 
454
 
 
455
#: mouse.cpp:793
 
456
msgid "Meta"
 
457
msgstr "Meta"
 
458
 
 
459
#: mouse.cpp:794
 
460
msgid "Alt"
 
461
msgstr "Alt"
 
462
 
 
463
#: mouse.cpp:797
 
464
msgid ""
 
465
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
466
"perform the following actions."
 
467
msgstr ""
 
468
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
 
469
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
 
470
 
 
471
#: mouse.cpp:800
 
472
msgid "Modifier key:"
 
473
msgstr "Değiştirici tuş:"
 
474
 
 
475
#: mouse.cpp:809
 
476
msgid "Move"
 
477
msgstr "Taşı"
 
478
 
 
479
#: mouse.cpp:810
 
480
msgid "Activate, Raise and Move"
 
481
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Taşı"
 
482
 
 
483
#: mouse.cpp:812
 
484
msgid "Resize"
 
485
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
 
486
 
 
487
#: mouse.cpp:867
 
488
msgid ""
 
489
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
490
"a window while pressing the modifier key."
 
491
msgstr ""
 
492
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
 
493
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
 
494
 
 
495
#: mouse.cpp:870
 
496
msgid "Mouse wheel:"
 
497
msgstr "Fare tekeri:"
 
498
 
 
499
#: rc.cpp:1
 
500
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
501
msgid "Your names"
 
502
msgstr ""
 
503
"Görkem Çetin, Uğur Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe "
 
504
"Çiftci,Emrah Ergin,Enes Ateş,Fatih Bostancı,Halit YILMAZ,Işıl "
 
505
"Poyraz,Nazan,Onur Küçük,can kaçan,ubuntuki,İbrahim Altunok"
 
506
 
 
507
#: rc.cpp:2
 
508
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
509
msgid "Your emails"
 
510
msgstr ""
 
511
"gorkem@kde.org, "
 
512
"jnmbk@users.sourceforge.net,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,"
 
513
"faopera@gmail.com,halit_yilmaz@hotmail.com,,mimesises@gmail.com,onur@pardus.o"
 
514
"rg.tr,cankacan.47@gmail.com,,ibrahim0104@yahoo.com"
 
515
 
 
516
#: windows.cpp:123
 
517
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
518
msgid "None"
 
519
msgstr "Hiçbiri"
 
520
 
 
521
#: windows.cpp:124
 
522
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
523
msgid "Low"
 
524
msgstr "Düşük"
 
525
 
 
526
#: windows.cpp:125
 
527
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
528
msgid "Medium"
 
529
msgstr "Orta"
 
530
 
 
531
#: windows.cpp:126
 
532
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
533
msgid "High"
 
534
msgstr "Yüksek"
 
535
 
 
536
#: windows.cpp:127
 
537
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
538
msgid "Extreme"
 
539
msgstr "Çok Yüksek"
 
540
 
 
541
#: windows.cpp:128
 
542
msgid ""
 
543
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
544
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
545
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
546
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
 
547
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
 
548
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
 
549
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
 
550
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
 
551
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
 
552
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
 
553
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
 
554
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
 
555
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
 
556
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
 
557
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
 
558
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
 
559
"Notifications control module.</p>"
 
560
msgstr ""
 
561
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
 
562
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
 
563
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
 
564
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)<ul><li><em>Hiçbiri:</em> "
 
565
"Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
 
566
"olur.</li><li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
 
567
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
 
568
"etkinleşecektir.</li><li><em>Orta:</em> Engelleme "
 
569
"açıktır.</li><li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere "
 
570
"etkin değilse veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare "
 
571
"odaklama yöntemi kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li><li><em>Çok "
 
572
"Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
 
573
"etkinleştirilmelidir.</li></ul></p><p>Odak çalması engellenen pencereler "
 
574
"ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi "
 
575
"vurgulanır. Bu davranış Bildirimler kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
 
576
 
 
577
#: windows.cpp:150
 
578
msgid "Focus stealing prevention level:"
 
579
msgstr "Odak çalmayı engelleme seviyesi:"
 
580
 
 
581
#: windows.cpp:158
 
582
msgid "Click to Focus"
 
583
msgstr "Tıklayarak Odaklama"
 
584
 
 
585
#: windows.cpp:159
 
586
msgid "Focus Follows Mouse"
 
587
msgstr "Fare ile Odaklama"
 
588
 
 
589
#: windows.cpp:160
 
590
msgid "Focus Under Mouse"
 
591
msgstr "Farenin Altından Odaklama"
 
592
 
 
593
#: windows.cpp:161
 
594
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
595
msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
 
596
 
 
597
#: windows.cpp:163
 
598
msgid "&Policy:"
 
599
msgstr "&Yöntem:"
 
600
 
 
601
#: windows.cpp:171
 
602
msgid ""
 
603
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
604
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
 
605
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
 
606
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
 
607
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
 
608
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
 
609
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
 
610
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
 
611
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
 
612
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
 
613
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
 
614
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> "
 
615
"</ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
 
616
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
 
617
"mode from working properly."
 
618
msgstr ""
 
619
"Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek için "
 
620
"kullanılır. <ul> <li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz "
 
621
"tıkladığınızda etkin olur. Bu diğer işletim sistemlerinden de "
 
622
"hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</li> <li><em>Fare ile Odaklama:</em> "
 
623
"Fare imlecini normal bir pencerenin üstünde hareket ettirmek onu etkin "
 
624
"yapar. Yeni pencereler odağı alır fakat fareyi onların üzerine götürmeniz "
 
625
"gerekmez. Eğer fareyi çok kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li> "
 
626
"<li><em>Farenin Altından Odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
 
627
"aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında olan "
 
628
"son pencere odağı alır. </li><li><em>Farenin Tam Altından Odaklama:</em> "
 
629
"Sadece farenin altında olan pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir "
 
630
"pencerede değilse, hiçbiri odağı almaz. </li> </ul>'Farenin Altından "
 
631
"Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE kipinde Alt+Tab ile "
 
632
"pencereler arasında gezinmek gibi belli özelliklerin çalışmasını engeller."
 
633
 
 
634
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
 
635
msgid " ms"
 
636
msgstr " ms"
 
637
 
 
638
#: windows.cpp:202
 
639
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
640
msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
 
641
 
 
642
#: windows.cpp:218
 
643
msgid "Delay focus by:"
 
644
msgstr "Odaklama gecikmesi:"
 
645
 
 
646
#: windows.cpp:225
 
647
msgid "C&lick raises active window"
 
648
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
 
649
 
 
650
#: windows.cpp:229
 
651
msgid ""
 
652
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
653
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
654
msgstr ""
 
655
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
 
656
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
 
657
 
 
658
#: windows.cpp:231
 
659
msgid ""
 
660
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
661
"automatically come to the front."
 
662
msgstr ""
 
663
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
 
664
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
 
665
 
 
666
#: windows.cpp:235
 
667
msgid ""
 
668
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
669
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
670
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
671
msgstr ""
 
672
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
 
673
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
 
674
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
 
675
"değiştirmeniz gerekir."
 
676
 
 
677
#: windows.cpp:240
 
678
msgid ""
 
679
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
 
680
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
 
681
msgstr ""
 
682
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
 
683
"işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
 
684
 
 
685
#: windows.cpp:242
 
686
msgid ""
 
687
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
688
"automatically receive focus."
 
689
msgstr ""
 
690
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
 
691
"olacağı gecikme süresidir."
 
692
 
 
693
#: windows.cpp:245
 
694
msgid "S&eparate screen focus"
 
695
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
 
696
 
 
697
#: windows.cpp:247
 
698
msgid ""
 
699
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
700
"Xinerama screen"
 
701
msgstr ""
 
702
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
 
703
"geçerli olur"
 
704
 
 
705
#: windows.cpp:250
 
706
msgid "Active screen follows &mouse"
 
707
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
 
708
 
 
709
#: windows.cpp:252
 
710
msgid ""
 
711
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
 
712
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
 
713
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
 
714
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
 
715
"for other focus policies."
 
716
msgstr ""
 
717
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
 
718
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
 
719
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
 
720
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
 
721
 
 
722
#: windows.cpp:529
 
723
msgid "Shading"
 
724
msgstr "Gölge"
 
725
 
 
726
#: windows.cpp:532
 
727
msgid "&Enable hover"
 
728
msgstr "&Otomatik Açıl"
 
729
 
 
730
#: windows.cpp:542
 
731
msgid ""
 
732
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
733
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
734
msgstr ""
 
735
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
 
736
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
 
737
 
 
738
#: windows.cpp:545
 
739
msgid ""
 
740
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
741
"pointer goes over the shaded window."
 
742
msgstr ""
 
743
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
 
744
"milisaniye bekleneceğini belirler."
 
745
 
 
746
#: windows.cpp:549
 
747
msgid "Dela&y:"
 
748
msgstr "&Gecikme:"
 
749
 
 
750
#: windows.cpp:561
 
751
msgid "Window Tabbing"
 
752
msgstr "Pencere Değiştirme"
 
753
 
 
754
#: windows.cpp:564
 
755
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
756
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
 
757
 
 
758
#: windows.cpp:567
 
759
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
760
msgstr ""
 
761
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
 
762
 
 
763
#: windows.cpp:571
 
764
msgid "Automatically group similar windows"
 
765
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
 
766
 
 
767
#: windows.cpp:573
 
768
msgid ""
 
769
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
 
770
"related to an existing one and place them in the same window group."
 
771
msgstr ""
 
772
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
 
773
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
 
774
"grubuna yerleştir."
 
775
 
 
776
#: windows.cpp:578
 
777
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
778
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
 
779
 
 
780
#: windows.cpp:580
 
781
msgid ""
 
782
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
783
"automatically added to the current group."
 
784
msgstr ""
 
785
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
 
786
 
 
787
#: windows.cpp:598
 
788
msgid "Smart"
 
789
msgstr "Akıllı"
 
790
 
 
791
#: windows.cpp:599
 
792
msgid "Maximizing"
 
793
msgstr "Büyülterek"
 
794
 
 
795
#: windows.cpp:600
 
796
msgid "Cascade"
 
797
msgstr "Kademeli"
 
798
 
 
799
#: windows.cpp:601
 
800
msgid "Random"
 
801
msgstr "Rastgele"
 
802
 
 
803
#: windows.cpp:602
 
804
msgid "Centered"
 
805
msgstr "Ortalanmış"
 
806
 
 
807
#: windows.cpp:603
 
808
msgid "Zero-Cornered"
 
809
msgstr "Sıfır Köşeli"
 
810
 
 
811
#: windows.cpp:610
 
812
msgid ""
 
813
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
814
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
815
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
816
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
 
817
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
 
818
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
819
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
820
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
 
821
"corner</li></ul>"
 
822
msgstr ""
 
823
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masa üstünde nerede konumlanacağına "
 
824
"karar verir. <ul> <li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza "
 
825
"indirmeye çalışacaktır.</li> <li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın "
 
826
"tamamını dolduracak şekilde büyültmeye çalışacaktır.</li> "
 
827
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li> "
 
828
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li> "
 
829
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li> "
 
830
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye "
 
831
"yerleştirecektir.</li></ul>"
 
832
 
 
833
#: windows.cpp:626
 
834
msgid "&Placement:"
 
835
msgstr "&Yerleştirme:"
 
836
 
 
837
#: windows.cpp:634
 
838
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
839
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
 
840
 
 
841
#: windows.cpp:636
 
842
msgid ""
 
843
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
844
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
845
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
846
"with the proper window type for this feature to work."
 
847
msgstr ""
 
848
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
 
849
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
 
850
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
 
851
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
 
852
 
 
853
#: windows.cpp:643
 
854
msgid "Tiling"
 
855
msgstr "Döşeme"
 
856
 
 
857
#: windows.cpp:646
 
858
msgid "Enable Tiling"
 
859
msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
 
860
 
 
861
#: windows.cpp:648
 
862
msgid ""
 
863
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
 
864
"manner. This way all windows are always visible."
 
865
msgstr "Bir mozaik pencere yöneticisi yerleşir"
 
866
 
 
867
#: windows.cpp:654
 
868
msgid "Default Tiling &Layout"
 
869
msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
 
870
 
 
871
#: windows.cpp:660
 
872
msgctxt "Spiral tiling layout"
 
873
msgid "Spiral"
 
874
msgstr "Kıvrılma"
 
875
 
 
876
#: windows.cpp:661
 
877
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
878
msgid "Columns"
 
879
msgstr "Sütunlar"
 
880
 
 
881
#: windows.cpp:662
 
882
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
883
msgid "Floating"
 
884
msgstr "Kayan"
 
885
 
 
886
#: windows.cpp:668
 
887
msgid "Floating &Windows Raising"
 
888
msgstr "Değişken &Yükselen Pencereler"
 
889
 
 
890
#: windows.cpp:676
 
891
msgctxt "Window Raising Policy"
 
892
msgid "Raise/Lower all floating windows"
 
893
msgstr "Tüm değişken pencerleri Yükselt/Alçalt"
 
894
 
 
895
#: windows.cpp:677
 
896
msgctxt "Window Raising Policy"
 
897
msgid "Raise/Lower current window only"
 
898
msgstr "Sadece geçerli pencereyi Yükselt/Alçalt"
 
899
 
 
900
#: windows.cpp:678
 
901
msgctxt "Window Raising Policy"
 
902
msgid "Floating windows are always on top"
 
903
msgstr "Değişen penceler daima en yukardadır"
 
904
 
 
905
#: windows.cpp:679
 
906
msgid ""
 
907
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
 
908
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
 
909
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
 
910
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
 
911
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
 
912
msgstr ""
 
913
"Pencere yükseltme politikası değişen pencerelerin nasıl kümelendiğini "
 
914
"tanımlar <ul> <li><em> Yükselt/Alçalt</em> değişen pencereler aktive "
 
915
"edildiğinde tüm değişen pencereleri yükseltir.</li> <li><em>Geçerli "
 
916
"Yükselt/Alçalt</em> sadece geçerli pencereyi yükseltecektir.</li> "
 
917
"<li><em>Yukarıdaki değişen pencereler</em> mozaik pencere aktive edilse bile "
 
918
"değişen pencereleri daima yukarıda tutar </ul>"
 
919
 
 
920
#: windows.cpp:912
 
921
msgid "Windows"
 
922
msgstr "Pencereler"
 
923
 
 
924
#: windows.cpp:919
 
925
msgid "Di&splay content in moving windows"
 
926
msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
 
927
 
 
928
#: windows.cpp:921
 
929
msgid ""
 
930
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
 
931
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
 
932
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
 
933
msgstr ""
 
934
"Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
 
935
"istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
 
936
"kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin edici "
 
937
"olmayabilir."
 
938
 
 
939
#: windows.cpp:925
 
940
msgid "Display content in &resizing windows"
 
941
msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
 
942
 
 
943
#: windows.cpp:927
 
944
msgid ""
 
945
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
 
946
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
 
947
"satisfying on slow machines."
 
948
msgstr ""
 
949
"Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
 
950
"gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
 
951
"özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
 
952
 
 
953
#: windows.cpp:931
 
954
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
955
msgstr ""
 
956
"Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
 
957
 
 
958
#: windows.cpp:933
 
959
msgid ""
 
960
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
961
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
962
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
963
msgstr ""
 
964
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
 
965
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
 
966
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
 
967
 
 
968
#: windows.cpp:938
 
969
msgid "Display borders on &maximized windows"
 
970
msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
 
971
 
 
972
#: windows.cpp:940
 
973
msgid ""
 
974
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
975
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
976
msgstr ""
 
977
"Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir ve "
 
978
"onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza olanak "
 
979
"verir"
 
980
 
 
981
#: windows.cpp:966
 
982
msgid "Snap Zones"
 
983
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
 
984
 
 
985
#: windows.cpp:970
 
986
msgctxt "no border snap zone"
 
987
msgid "none"
 
988
msgstr "hiçbiri"
 
989
 
 
990
#: windows.cpp:973
 
991
msgid ""
 
992
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
993
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
994
"near it."
 
995
msgstr ""
 
996
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
 
997
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
 
998
"düşünülebilir."
 
999
 
 
1000
#: windows.cpp:977
 
1001
msgid "&Border snap zone:"
 
1002
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
 
1003
 
 
1004
#: windows.cpp:984
 
1005
msgctxt "no window snap zone"
 
1006
msgid "none"
 
1007
msgstr "hiçbiri"
 
1008
 
 
1009
#: windows.cpp:987
 
1010
msgid ""
 
1011
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
1012
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
1013
"moved near another window."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
 
1016
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
 
1017
 
 
1018
#: windows.cpp:991
 
1019
msgid "&Window snap zone:"
 
1020
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
 
1021
 
 
1022
#: windows.cpp:998
 
1023
msgctxt "no center snap zone"
 
1024
msgid "none"
 
1025
msgstr "hiçbiri"
 
1026
 
 
1027
#: windows.cpp:1001
 
1028
msgid ""
 
1029
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
1030
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
1031
"when moved near it."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
 
1034
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
 
1035
"düşünülebilir."
 
1036
 
 
1037
#: windows.cpp:1005
 
1038
msgid "&Center snap zone:"
 
1039
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
 
1040
 
 
1041
#: windows.cpp:1011
 
1042
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
1043
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
 
1044
 
 
1045
#: windows.cpp:1012
 
1046
msgid ""
 
1047
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
1048
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
1049
"window or border."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
 
1052
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
 
1053
"yapışmayacaklardır."
 
1054
 
 
1055
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
 
1056
msgid " pixel"
 
1057
msgid_plural " pixels"
 
1058
msgstr[0] " piksel"