1
# translation of kcmkwm.po to Turkish
2
# translation of kcmkwm.po to
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
6
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
7
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
11
# Işıl Poyraz <isil@pardus.org.tr>, 2010.
14
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:55+0000\n"
18
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:15+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
31
#: main.cpp:86 main.cpp:194
32
msgid "&Titlebar Actions"
33
msgstr "&Başlık Çubuğu Eylemleri"
35
#: main.cpp:91 main.cpp:199
36
msgid "Window Actio&ns"
37
msgstr "Pencere &Eylemleri"
48
msgid "kcmkwinoptions"
49
msgstr "kcmkwinoptions"
52
msgid "Window Behavior Configuration Module"
53
msgstr "Pencere Davranışı Yapılandırma Modülü"
56
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
57
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ve KControl Yazarları"
60
msgid "Matthias Ettrich"
61
msgstr "Matthias Ettrich"
65
msgstr "Waldo Bastian"
68
msgid "Cristian Tibirna"
69
msgstr "Cristian Tibirna"
72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
73
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
76
msgid "Daniel Molkentin"
77
msgstr "Daniel Molkentin"
89
msgstr "Bernd Wuebben"
92
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
93
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
97
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
98
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
99
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
100
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
101
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
102
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
104
"<p><h1>Pencere Davranışları</h1> Pencerelerin hareket ettirildiğinde, "
105
"yeniden boyutlandırıldığında ve üzerine tıklandığında hangi davranışlar "
106
"sergileyebileceğine buradan karar verebilirsiniz. Ayrıca, yeni pencereler "
107
"için odaklama ve yerleşim yöntemini de belirleyebilirsiniz.</p> <p>Ancak "
108
"KWin pencere yöneticisini kullanmıyorsanız burada yaptığınız seçenekler "
109
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
110
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
113
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
118
msgid "Maximize (vertical only)"
119
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
122
msgid "Maximize (horizontal only)"
123
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
126
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
130
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
134
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
139
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
144
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
msgid "On All Desktops"
146
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
148
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
149
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
154
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
155
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
158
msgid "&Titlebar double-click:"
159
msgstr "&Başlık çubuğuna çift tıklama:"
161
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
163
msgstr "Yükselt/Alçalt"
165
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
166
msgid "Shade/Unshade"
167
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
169
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
170
msgid "Maximize/Restore"
171
msgstr "Büyüt/Geri Al"
173
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
174
msgid "Keep Above/Below"
175
msgstr "Üstte/Altta Tut"
177
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
178
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
179
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
181
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
182
msgid "Change Opacity"
183
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
185
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
186
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
187
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
190
msgid "Handle mouse wheel events"
191
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
194
msgid "Titlebar wheel event:"
195
msgstr "Başlık çubuğunda tekerlek olayı:"
198
msgid "Titlebar && Frame"
199
msgstr "Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
203
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
204
"the frame of a window."
206
"Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
207
"davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
209
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
213
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
215
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
216
"titlebar or the frame."
218
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
219
"özelleştirebilirsiniz."
221
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
222
msgid "Right button:"
225
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
227
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
228
"titlebar or the frame."
230
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
231
"özelleştirebilirsiniz."
233
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
234
msgid "Middle button:"
237
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
239
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
240
"titlebar or the frame."
242
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
243
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
251
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
252
"of an active window."
254
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
255
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
257
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
msgstr "Yükseltme ve Alçaltma Arasında Geçiş Yap"
269
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
273
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
274
msgid "Operations Menu"
275
msgstr "İşlemler Menüsü"
277
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
278
msgid "Start Window Tab Drag"
279
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
283
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
284
"<em>active</em> window."
286
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
287
"tıklandığındaki davranış."
291
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
292
"<em>active</em> window."
294
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
295
"tıklandığındaki davranış."
299
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
300
"<em>active</em> window."
302
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
303
"tuşla tıklandığındaki davranış."
307
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
308
"<em>inactive</em> window."
310
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
311
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
315
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
316
"<em>inactive</em> window."
318
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
319
"<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
323
msgstr "Etkin olmayan"
327
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
328
"of an inactive window."
330
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
331
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
333
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
334
msgid "Activate & Raise"
335
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
338
msgid "Activate & Lower"
339
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
341
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
347
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
348
"<em>inactive</em> window."
350
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
351
"<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
354
msgid "Maximize Button"
355
msgstr "Büyütme Düğmesi"
358
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
360
"Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
363
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
364
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
367
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
368
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
371
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
372
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
375
msgid "Inactive Inner Window"
376
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
380
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
381
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
383
"Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) fare "
384
"ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
392
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
393
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
395
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
396
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
400
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
401
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
403
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
404
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
408
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
409
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
411
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
412
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
416
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
417
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
419
"Bu satırdan, pasif bir iç pencere üzerinde kaydırma yapıldığında nasıl "
420
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
424
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
425
msgstr "Aktifleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
428
msgid "Activate & Pass Click"
429
msgstr "Aktifleştir ve Tıklamayı Geç"
436
msgid "Activate & Scroll"
437
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
440
msgid "Activate, Raise & Scroll"
441
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
444
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
445
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
449
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
450
"while pressing a modifier key."
452
"Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE davranışını "
453
"buradan özelleştirebilirsiniz."
465
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
466
"perform the following actions."
468
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
469
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
472
msgid "Modifier key:"
473
msgstr "Değiştirici tuş:"
480
msgid "Activate, Raise and Move"
481
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Taşı"
485
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
489
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
490
"a window while pressing the modifier key."
492
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
493
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
497
msgstr "Fare tekeri:"
500
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
503
"Görkem Çetin, Uğur Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe "
504
"Çiftci,Emrah Ergin,Enes Ateş,Fatih Bostancı,Halit YILMAZ,Işıl "
505
"Poyraz,Nazan,Onur Küçük,can kaçan,ubuntuki,İbrahim Altunok"
508
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
512
"jnmbk@users.sourceforge.net,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,"
513
"faopera@gmail.com,halit_yilmaz@hotmail.com,,mimesises@gmail.com,onur@pardus.o"
514
"rg.tr,cankacan.47@gmail.com,,ibrahim0104@yahoo.com"
517
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
522
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
527
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
532
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
537
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
543
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
544
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
545
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
546
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
547
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
548
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
549
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
550
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
551
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
552
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
553
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
554
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
555
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
556
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
557
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
558
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
559
"Notifications control module.</p>"
561
"<p>Bu ayar, KWin'in, yeni pencerelerin beklenmedik bir şekilde etkin "
562
"olmasından kaynaklanan odak çalmasını engellemek için ne kadar uğraşacağını "
563
"belirler. (Not: Bu özellik Farenin Altından Odaklama veya Farenin Tam "
564
"Altından Odaklama yöntemleriyle çalışmaz.)<ul><li><em>Hiçbiri:</em> "
565
"Engelleme kapalıdır ve yeni pencereler her zaman etkin "
566
"olur.</li><li><em>Düşük:</em> Engelleme açıktır; bazı pencereler altyapıyı "
567
"desteklemiyorlarsa ve KWin doğru bir şekilde karar veremiyorsa "
568
"etkinleşecektir.</li><li><em>Orta:</em> Engelleme "
569
"açıktır.</li><li><em>Yüksek:</em> Yeni pencereler sadece hiçbir pencere "
570
"etkin değilse veya geçerli uygulamaya aitse etkinleştirilir. Bu ayar fare "
571
"odaklama yöntemi kullanılmıyorsa kullanışlı olmayabilir.</li><li><em>Çok "
572
"Yüksek:</em> Tüm pencereler kullanıcı tarafından "
573
"etkinleştirilmelidir.</li></ul></p><p>Odak çalması engellenen pencereler "
574
"ilgi istiyor olarak işaretlenir, yani öntanımlı olarak görev çubuğu girdisi "
575
"vurgulanır. Bu davranış Bildirimler kontrol modülünden değiştirilebilir.</p>"
578
msgid "Focus stealing prevention level:"
579
msgstr "Odak çalmayı engelleme seviyesi:"
582
msgid "Click to Focus"
583
msgstr "Tıklayarak Odaklama"
586
msgid "Focus Follows Mouse"
587
msgstr "Fare ile Odaklama"
590
msgid "Focus Under Mouse"
591
msgstr "Farenin Altından Odaklama"
594
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
595
msgstr "Farenin Tam Altından Odaklama"
603
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
604
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
605
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
606
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
607
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
608
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
609
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
610
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
611
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
612
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
613
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
614
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> "
615
"</ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
616
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
617
"mode from working properly."
619
"Odak yöntemi etkin (içerisinde çalışabileceğiniz) pencereyi belirlemek için "
620
"kullanılır. <ul> <li><em>Tıklayarak odaklama:</em> Pencere siz "
621
"tıkladığınızda etkin olur. Bu diğer işletim sistemlerinden de "
622
"hatırlayabileceğiniz bir davranıştır.</li> <li><em>Fare ile Odaklama:</em> "
623
"Fare imlecini normal bir pencerenin üstünde hareket ettirmek onu etkin "
624
"yapar. Yeni pencereler odağı alır fakat fareyi onların üzerine götürmeniz "
625
"gerekmez. Eğer fareyi çok kullanıyorsanız oldukça pratik bir çözümdür.</li> "
626
"<li><em>Farenin Altından Odaklama:</em> Fare imlecinin altındaki pencere "
627
"aktif olur. Eğer fare herhangi bir pencerede değilse, farenin altında olan "
628
"son pencere odağı alır. </li><li><em>Farenin Tam Altından Odaklama:</em> "
629
"Sadece farenin altında olan pencere aktif olur. Eğer fare herhangi bir "
630
"pencerede değilse, hiçbiri odağı almaz. </li> </ul>'Farenin Altından "
631
"Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE kipinde Alt+Tab ile "
632
"pencereler arasında gezinmek gibi belli özelliklerin çalışmasını engeller."
634
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
639
msgid "&Raise, with the following delay:"
640
msgstr "&Bu gecikme ile yükselt:"
643
msgid "Delay focus by:"
644
msgstr "Odaklama gecikmesi:"
647
msgid "C&lick raises active window"
648
msgstr "Tık&lama etkin pencereyi yükseltir"
652
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
653
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
655
"Bu seçenek etkin ise, arka plandaki bir pencerenin üzerine fareyi getirip "
656
"bir süre tuttuğunuz zaman bu pencere otomatik olarak öne getirilecektir."
660
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
661
"automatically come to the front."
663
"Bu arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin üzerinde ne kadar "
664
"kalmasıyla aktif olacağı süreyi belirler."
668
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
669
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
670
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
672
"Eğer bir pencerenin içeriğine tıkladığınızda pencerenin otomatik olarak ön "
673
"plana gelmesini istiyorsanız bu özelliği etkinleştirin. Etkin olamayan "
674
"pencereler için değiştirmek istiyorsanız, Olaylar sekmesindeki ayarları "
675
"değiştirmeniz gerekir."
679
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
680
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
682
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arka plandaki bir pencere fare "
683
"işaretçisinin altında belli bir süre kaldıktan sonra etkin olacaktır."
687
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
688
"automatically receive focus."
690
"Bu, arka plandaki bir pencerenin fare işaretçisinin altında kalmasıyla aktif "
691
"olacağı gecikme süresidir."
694
msgid "S&eparate screen focus"
695
msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
699
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
702
"Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında "
706
msgid "Active screen follows &mouse"
707
msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
711
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
712
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
713
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
714
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
715
"for other focus policies."
717
"Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı "
718
"ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara "
719
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
720
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
727
msgid "&Enable hover"
728
msgstr "&Otomatik Açıl"
732
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
733
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
735
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
736
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
740
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
741
"pointer goes over the shaded window."
743
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
744
"milisaniye bekleneceğini belirler."
751
msgid "Window Tabbing"
752
msgstr "Pencere Değiştirme"
755
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
756
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
759
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
761
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
764
msgid "Automatically group similar windows"
765
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
769
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
770
"related to an existing one and place them in the same window group."
772
"Yeni bir pencere açıldığında otomatik olarak daha önceden açılmış "
773
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
777
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
778
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
782
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
783
"automatically added to the current group."
785
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
808
msgid "Zero-Cornered"
809
msgstr "Sıfır Köşeli"
813
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
814
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
815
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
816
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
817
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
818
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
819
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
820
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
823
"Yerleştirme yöntemi, yeni pencerenin masa üstünde nerede konumlanacağına "
824
"karar verir. <ul> <li><em>Akıllı</em> pencerelerin üst üste gelmesini en aza "
825
"indirmeye çalışacaktır.</li> <li><em>Büyülterek</em> her pencereyi ekranın "
826
"tamamını dolduracak şekilde büyültmeye çalışacaktır.</li> "
827
"<li><em>Kademeli</em> pencereleri kademeli olarak döşeyecektir.</li> "
828
"<li><em>Rastgele</em> rastgele bir yerleşim kullanacaktır.</li> "
829
"<li><em>Ortalanmış</em> pencereyi ortaya yerleştirecektir.</li> "
830
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye "
831
"yerleştirecektir.</li></ul>"
835
msgstr "&Yerleştirme:"
838
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
839
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
843
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
844
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
845
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
846
"with the proper window type for this feature to work."
848
"Açıldığında, etkin olmayan pencerelere ait yardımcı pencereler (araç "
849
"pencereleri, ayrık menüler, ...) gizlenecektir ve sadece uygulama etkin "
850
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
851
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
858
msgid "Enable Tiling"
859
msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
863
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
864
"manner. This way all windows are always visible."
865
msgstr "Bir mozaik pencere yöneticisi yerleşir"
868
msgid "Default Tiling &Layout"
869
msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
872
msgctxt "Spiral tiling layout"
877
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
882
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
887
msgid "Floating &Windows Raising"
888
msgstr "Değişken &Yükselen Pencereler"
891
msgctxt "Window Raising Policy"
892
msgid "Raise/Lower all floating windows"
893
msgstr "Tüm değişken pencerleri Yükselt/Alçalt"
896
msgctxt "Window Raising Policy"
897
msgid "Raise/Lower current window only"
898
msgstr "Sadece geçerli pencereyi Yükselt/Alçalt"
901
msgctxt "Window Raising Policy"
902
msgid "Floating windows are always on top"
903
msgstr "Değişen penceler daima en yukardadır"
907
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
908
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
909
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
910
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
911
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
913
"Pencere yükseltme politikası değişen pencerelerin nasıl kümelendiğini "
914
"tanımlar <ul> <li><em> Yükselt/Alçalt</em> değişen pencereler aktive "
915
"edildiğinde tüm değişen pencereleri yükseltir.</li> <li><em>Geçerli "
916
"Yükselt/Alçalt</em> sadece geçerli pencereyi yükseltecektir.</li> "
917
"<li><em>Yukarıdaki değişen pencereler</em> mozaik pencere aktive edilse bile "
918
"değişen pencereleri daima yukarıda tutar </ul>"
925
msgid "Di&splay content in moving windows"
926
msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
930
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
931
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
932
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
934
"Eğer pencereyi hareket ettiğinizde sadece iskelet olarak gözükmesini "
935
"istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu özelliği "
936
"kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin edici "
940
msgid "Display content in &resizing windows"
941
msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
945
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
946
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
947
"satisfying on slow machines."
949
"Eğer pencereyi yeniden boyutlandırdığınızda sadece iskelet olarak "
950
"gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
951
"özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
954
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
956
"Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
960
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
961
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
962
"corner of the screen is displayed together with its size."
964
"Bir pencereyi taşırken veya yeniden boyutlandırırken pencere boyutunun "
965
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
966
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
969
msgid "Display borders on &maximized windows"
970
msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
974
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
975
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
977
"Etkinleştirildiğinde büyültülmüş pencerelerin çerçevelerini aktifleştirir ve "
978
"onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza olanak "
983
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
986
msgctxt "no border snap zone"
992
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
993
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
996
"Buradan ekran kenarları için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
997
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
1001
msgid "&Border snap zone:"
1002
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
1005
msgctxt "no window snap zone"
1011
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1012
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1013
"moved near another window."
1015
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
1016
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
1019
msgid "&Window snap zone:"
1020
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
1023
msgctxt "no center snap zone"
1029
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1030
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1031
"when moved near it."
1033
"Buradan ekranın ortası için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. "
1034
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
1038
msgid "&Center snap zone:"
1039
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
1042
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1043
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
1047
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1048
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1051
"Burada üst üste koymayı denediğinizde pencerelerin birbirine yapışmasını "
1052
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
1053
"yapışmayacaklardır."
1055
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
1057
msgid_plural " pixels"