~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/knetattach.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetattach.po to Turkish
 
2
#
 
3
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2005.
 
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
 
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
 
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: knetattach\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:06+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
20
"Language: tr\n"
 
21
 
 
22
#: knetattach.cpp:89
 
23
msgid ""
 
24
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
 
25
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
 
26
msgstr ""
 
27
"Bu <i>Web Klasörünün</i> sunucu adresini, bağlantı portunu, klasör yolunu ve "
 
28
"adını girin, ardından <b>Kaydet ve Bağlan</b> düğmesini kullanın."
 
29
 
 
30
#: knetattach.cpp:91
 
31
msgid ""
 
32
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
 
33
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
34
"button."
 
35
msgstr ""
 
36
"Bu <i>Güvenli kabuk bağlantısının</i> sunucu adresini, bağlantı portunu, "
 
37
"klasör yolunu ve adını girin, ardından <b>Kaydet ve Bağlan</b> düğmesini "
 
38
"kullanın."
 
39
 
 
40
#: knetattach.cpp:93
 
41
msgid ""
 
42
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
 
43
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
44
"button."
 
45
msgstr ""
 
46
"Bu <i>Dosya Transfer Protokolünün (FTP )</i> sunucu adresini, bağlantı "
 
47
"portunu, klasör yolunu ve adını girin, ardından <b>Kaydet ve Bağlan</b> "
 
48
"düğmesini kullanın."
 
49
 
 
50
#: knetattach.cpp:95
 
51
msgid ""
 
52
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
 
53
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
 
54
"button."
 
55
msgstr ""
 
56
"Bu <i>Microsoft Windows ağ sürücüsünün</i> sunucu adresini, bağlantı "
 
57
"portunu, klasör yolunu ve adını girin, ardından <b>Kaydet ve Bağlan</b> "
 
58
"düğmesini kullanın."
 
59
 
 
60
#: knetattach.cpp:220
 
61
msgid ""
 
62
"Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
 
63
msgstr ""
 
64
"Sunucuya bağlantı kurulamıyor. Lütfen ayarlarınızı kontrol ederek yeniden "
 
65
"deneyin."
 
66
 
 
67
#: knetattach.cpp:58 knetattach.cpp:347
 
68
msgid "Save && C&onnect"
 
69
msgstr "&Kaydet ve Bağlan"
 
70
 
 
71
#: knetattach.cpp:349
 
72
msgid "C&onnect"
 
73
msgstr "&Bağlan"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:29 main.cpp:30
 
76
msgid "KDE Network Wizard"
 
77
msgstr "KDE Ağ Sihirbazı"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:32
 
80
msgid "(c) 2004 George Staikos"
 
81
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:35
 
84
msgid "George Staikos"
 
85
msgstr "George Staikos"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:35
 
88
msgid "Primary author and maintainer"
 
89
msgstr "Yazan ve geliştiren"
 
90
 
 
91
#: rc.cpp:56
 
92
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
93
msgid "Your names"
 
94
msgstr ""
 
95
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,H. İbrahim Güngör,Serdar Soytetir"
 
96
 
 
97
#: rc.cpp:57
 
98
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
99
msgid "Your emails"
 
100
msgstr "gorkem@kde.org.tr,,,,"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: knetattach.ui:14
 
103
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (Q3Wizard, KNetAttach)
 
104
#: rc.cpp:3 rc.cpp:60
 
105
msgid "Network Folder Wizard"
 
106
msgstr "Ağ Kaynağı Sihirbazı"
 
107
 
 
108
#. i18n: file: knetattach.ui:18
 
109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderType)
 
110
#: rc.cpp:6 rc.cpp:63
 
111
msgid "Add Network Folder"
 
112
msgstr "Ağ Kaynağı Ekle"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: knetattach.ui:118
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
116
#: rc.cpp:24 rc.cpp:81
 
117
msgid ""
 
118
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
 
119
"button."
 
120
msgstr "Bağlantı kurulacak ağ servisini seçin ve İleri düğmesine tıklayın."
 
121
 
 
122
#. i18n: file: knetattach.ui:39
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
 
124
#: rc.cpp:9 rc.cpp:66
 
125
msgid "&Recent connection:"
 
126
msgstr "&Son bağlantı:"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: knetattach.ui:46
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
 
130
#: rc.cpp:12 rc.cpp:69
 
131
msgid "&WebFolder (webdav)"
 
132
msgstr "&Web Klasörü (webdav)"
 
133
 
 
134
#. i18n: file: knetattach.ui:56
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
 
136
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
 
137
msgid "&Secure shell (ssh)"
 
138
msgstr "&Güvenli kabuk (ssh)"
 
139
 
 
140
#. i18n: file: knetattach.ui:85
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
 
142
#: rc.cpp:18 rc.cpp:75
 
143
msgid "FT&P"
 
144
msgstr "&FTP"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: knetattach.ui:92
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
 
148
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78
 
149
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
 
150
msgstr "&Microsoft® Windows® ağ sürücüsü"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: knetattach.ui:156
 
153
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _folderParameters)
 
154
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
 
155
msgid "Network Folder Information"
 
156
msgstr "Ağ Kaynağı Bilgisi"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: knetattach.ui:165
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
 
160
#: rc.cpp:31 rc.cpp:88
 
161
#, kde-format, no-c-format
 
162
msgid ""
 
163
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
 
164
"folder path to use and press the Next button."
 
165
msgstr ""
 
166
"Bu <i>%1</i> için bir sunucu adı, port numarası ve yolu girerek İleri "
 
167
"düğmesine tıklayın."
 
168
 
 
169
#. i18n: file: knetattach.ui:194
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
 
171
#: rc.cpp:34 rc.cpp:91
 
172
msgid "&Name:"
 
173
msgstr "İ&sim:"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: knetattach.ui:232
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
 
177
#: rc.cpp:37 rc.cpp:94
 
178
msgid "&User:"
 
179
msgstr "&Kullanıcı:"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: knetattach.ui:248
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
183
#: rc.cpp:40 rc.cpp:97
 
184
msgid "Se&rver:"
 
185
msgstr "&Sunucu:"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: knetattach.ui:264
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
 
189
#: rc.cpp:43 rc.cpp:100
 
190
msgid "&Port:"
 
191
msgstr "&Port:"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: knetattach.ui:300
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
195
#: rc.cpp:46 rc.cpp:103
 
196
msgid "&Folder:"
 
197
msgstr "&Klasör:"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: knetattach.ui:355
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
 
201
#: rc.cpp:55 rc.cpp:112
 
202
msgid "Encoding:"
 
203
msgstr "Kodlama:"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: knetattach.ui:332
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
 
207
#: rc.cpp:49 rc.cpp:106
 
208
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
 
209
msgstr "&Bu uzak klasör için bir simge oluştur"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: knetattach.ui:345
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
 
213
#: rc.cpp:52 rc.cpp:109
 
214
msgid "&Use encryption"
 
215
msgstr "Ş&ifreleme kullan"