1
# translation of krandr.po to Turkish
2
# translation of krandr.po to
3
# Turkish translation of krandr.
4
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: krandr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:03+0000\n"
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:19+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
27
#: krandrmodule.cpp:46
29
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
30
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
31
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
33
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
34
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
35
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
39
msgid "Required X Extension Not Available"
40
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
42
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
48
msgid "Configure Display..."
49
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
56
msgid "Resize, rotate and configure screens."
57
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
61
msgid "Resolution: %1 x %2"
62
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
71
msgstr "Pasifleştirilmiş"
75
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
76
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
82
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
83
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
93
msgid "Screen configuration has changed"
94
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
96
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
100
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
104
#: krandrtray.cpp:308
108
#: krandrtray.cpp:324
110
msgid "%1 - Screen Size"
111
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
113
#: krandrtray.cpp:341
117
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
119
msgstr "Tazeleme Hızı"
121
#: krandrtray.cpp:378
122
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
123
msgid "Primary output"
124
msgstr "Birincil çıkış"
126
#: krandrtray.cpp:396
127
msgid "Unify Outputs"
128
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
130
#: krandrtray.cpp:584
131
msgid "Configure Display"
132
msgstr "Ekranı Yapılandır"
134
#: ktimerdialog.cpp:167
136
msgid "1 second remaining:"
137
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
138
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
140
#: legacyrandrscreen.cpp:140
143
"New configuration:\n"
144
"Resolution: %1 x %2\n"
148
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
151
#: legacyrandrscreen.cpp:145
154
"New configuration:\n"
155
"Resolution: %1 x %2\n"
160
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
162
"Tazeleme sıklığı: %4"
164
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
166
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
171
msgid "Resize and Rotate"
172
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
175
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
176
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
179
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
180
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
183
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
184
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
192
msgstr "Hamish Rodda"
195
msgid "Original Author"
211
msgid "Many fixes, multi-head support"
212
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
215
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
216
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
218
#: outputconfig.cpp:211
222
#: outputconfig.cpp:212
226
#: outputconfig.cpp:213
227
msgctxt "Output is placed above another one"
231
#: outputconfig.cpp:214
232
msgctxt "Output is placed below another one"
236
#: outputconfig.cpp:215
240
#: outputconfig.cpp:216
241
msgctxt "Fixed, abitrary position"
245
#: outputconfig.cpp:219
246
msgid "No relative position"
247
msgstr "Göreli konum yok"
249
#: outputconfig.cpp:375
250
msgctxt "Screen size"
252
msgstr "Pasifleştirilmiş"
254
#: outputconfig.cpp:381
256
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
258
msgstr "%1 (Otomatik)"
260
#: outputconfig.cpp:417
261
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
265
#: outputgraphicsitem.cpp:72
268
"Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
281
msgid "Left (90 degrees)"
282
msgstr "Sol (90 derece)"
285
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
286
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
289
msgid "Right (270 degrees)"
290
msgstr "Sağ (270 derece)"
293
msgid "Mirror Horizontally"
294
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
297
msgid "Mirror Vertically"
298
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
300
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
301
msgid "Unknown Orientation"
302
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
306
msgstr "Döndürülmemiş"
309
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
310
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
313
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
314
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
317
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
318
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
321
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
322
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
325
msgid "mirrored horizontally and vertically"
326
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
329
msgid "Mirrored Horizontally"
330
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
333
msgid "mirrored horizontally"
334
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
337
msgid "Mirrored Vertically"
338
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
341
msgid "mirrored vertically"
342
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
345
msgid "unknown orientation"
346
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
349
msgid "Confirm Display Setting Change"
350
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
353
msgid "&Accept Configuration"
354
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
357
msgid "&Revert to Previous Configuration"
358
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
362
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
363
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
364
"display will revert to your previous settings."
366
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
367
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
368
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
370
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
372
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134
373
msgid "Save as Default"
374
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
376
#: randrconfig.cpp:62
380
#: randrconfig.cpp:119
381
msgctxt "No display selected"
385
#: randrconfig.cpp:134
387
msgid "%1 (Connected)"
390
#: randrconfig.cpp:303
391
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
392
msgstr "Yapılandırma masaüstünün öntanımlı ayarları olarak kaydedildi."
394
#: randrconfig.cpp:312
395
msgid "Default desktop setup has been reset."
396
msgstr "Öntanımlı masaüstü ayarları sıfırlandı."
398
#: randrconfig.cpp:422
400
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
401
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
402
"This configuration needs to be adjusted.\n"
403
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
405
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
406
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
407
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
408
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"
410
#: randrconfig.cpp:430
412
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
415
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
418
#: randrconfig.cpp:433
419
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
420
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu."
422
#: randrdisplay.cpp:49
424
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
425
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
428
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Fatih "
432
"Bostancı,Fatih Dayioglu,H. İbrahim Güngör,Mustafa VELİOĞLU,Yiğit "
433
"Ateş,kulkke,İsmail YILMAZ"
436
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
"gorkem@kde.org,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,faopera@gmail.com,fatihdy@gmail.com"
440
",,mustinet@mustinet.org,,,"
442
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
443
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
444
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
445
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
446
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"
448
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
450
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
452
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
453
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
455
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
456
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
458
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
460
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
461
msgid "Settings for screen:"
462
msgstr "Ekran içi ayarlar:"
464
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
466
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
468
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
469
"this drop-down list."
471
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
474
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
476
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
478
msgstr "Ekran boyutu:"
480
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
482
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
484
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
485
"from this drop-down list."
487
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
490
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
492
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
493
msgid "Refresh rate:"
494
msgstr "Tazeleme oranı:"
496
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
498
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
500
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
501
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
503
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
505
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
507
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
509
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
511
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
513
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
514
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
515
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
517
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
519
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
521
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
524
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
525
"kullanılabilir olacak."
527
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
529
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
530
msgid "Apply settings on KDE startup"
531
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
533
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
535
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
536
msgid "Allow tray application to change startup settings"
537
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
539
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
540
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
541
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
542
msgid "Output Config"
543
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
545
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
547
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
551
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
553
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
557
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
559
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
563
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
565
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
566
msgctxt "Position of the screen"
570
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
571
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
572
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
573
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
574
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
576
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
579
msgid "Unify outputs"
580
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
582
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
584
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
585
msgid "Primary output:"
586
msgstr "Birincil çıkış:"
588
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
590
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
591
msgid "Identify Outputs"
592
msgstr "Çıktıları Tanımla"