1
# translation of libmailtransport.po to Turkish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009.
7
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
10
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:28+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
23
#: addtransportdialog.cpp:83
24
msgid "Create Outgoing Account"
25
msgstr "Giden Hesabı Oluştur"
27
#: addtransportdialog.cpp:86
28
msgctxt "create and configure a mail transport"
29
msgid "Create and Configure"
30
msgstr "Oluştur ve Yapılandır"
32
#: messagequeuejob.cpp:76
33
msgid "Empty message."
36
#: messagequeuejob.cpp:84
37
msgid "Message has no recipients."
38
msgstr "İletinin alıcısı yok."
40
#: messagequeuejob.cpp:92
41
msgid "Message has invalid transport."
42
msgstr "İletinin aktarımı geçersiz."
44
#: messagequeuejob.cpp:100
45
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
46
msgstr "İletinin giden-e-posta klasörü geçersiz."
48
#: precommandjob.cpp:80
49
msgid "Executing precommand"
50
msgstr "Ön komut çalıştırılıyor"
52
#: precommandjob.cpp:81
54
msgid "Executing precommand '%1'."
55
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılıyor."
57
#: precommandjob.cpp:88
59
msgid "Unable to start precommand '%1'."
60
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılamadı."
62
#: precommandjob.cpp:90
64
msgid "Error while executing precommand '%1'."
65
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
67
#: precommandjob.cpp:106
68
msgid "The precommand crashed."
69
msgstr "Ön komut çöktü."
71
#: precommandjob.cpp:109
73
msgid "The precommand exited with code %1."
74
msgstr "Ön komuttan '%1' kodu ile çıkıldı."
76
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
77
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
79
msgid "Step One: Select Transport Type"
80
msgstr "Adım Bir: Aktarım Tipini Seçin"
82
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
85
msgid "Select an account type from the list below:"
86
msgstr "Aşağıdaki listeden bir hesap tipi seçin:"
88
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
94
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
100
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
103
msgctxt "The name of a mail transport"
107
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
110
msgid "Make this the default outgoing account."
111
msgstr "Bunu öntanımlı giden hesabı yap."
113
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
116
msgid "Sendmail &Location:"
117
msgstr "Sendmail &Konumu:"
119
#. i18n: file: smtpsettings.ui:22
120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
122
msgctxt "general smtp settings"
126
#. i18n: file: smtpsettings.ui:28
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
129
msgid "Account Information"
130
msgstr "Hesap Bilgisi"
132
#. i18n: file: smtpsettings.ui:28
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
135
msgid "Outgoing mail &server:"
136
msgstr "Giden e-posta &sunucusu:"
138
#. i18n: file: smtpsettings.ui:164
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
142
msgstr "&Kullanıcı adı:"
144
#. i18n: file: smtpsettings.ui:187
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
150
#. i18n: file: smtpsettings.ui:203
151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
153
msgid "The password to send to the server for authorization."
154
msgstr "Parola kimlik doğrulama işlemi için sunucuya gönderildi."
156
#. i18n: file: smtpsettings.ui:216
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
159
msgid "&Store SMTP password"
160
msgstr "&SMTP parolasını sakla"
162
#. i18n: file: smtpsettings.ui:330
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
165
msgid "Server &requires authentication"
166
msgstr "Sunucu kimlik &doğrulama gerektiriyor"
168
#. i18n: file: smtpsettings.ui:133
169
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
171
msgctxt "advanced smtp settings"
175
#. i18n: file: smtpsettings.ui:146
176
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
178
msgid "Connection Settings"
179
msgstr "Bağlantı Ayarları"
181
#. i18n: file: smtpsettings.ui:159
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
185
msgstr "Otomatik Algıla"
187
#. i18n: file: smtpsettings.ui:151
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
190
msgid "This server does not support authentication"
191
msgstr "Bu sunucu kimlik doğrulamayı desteklemiyor"
193
#. i18n: file: smtpsettings.ui:208
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
199
#. i18n: file: smtpsettings.ui:92
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
205
#. i18n: file: smtpsettings.ui:99
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
211
#. i18n: file: smtpsettings.ui:106
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
217
#. i18n: file: smtpsettings.ui:44
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
223
#. i18n: file: smtpsettings.ui:263
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
226
msgid "Authentication:"
227
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:"
229
#. i18n: file: smtpsettings.ui:278
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
232
msgid "SMTP Settings"
233
msgstr "SMTP Ayarları"
235
#. i18n: file: smtpsettings.ui:284
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
238
msgid "Sen&d custom hostname to server"
239
msgstr "Sunucuya özel bir makine &adı gönder"
241
#. i18n: file: smtpsettings.ui:294
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
245
msgstr "Ma&kine adı:"
247
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
249
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
251
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
253
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
255
#: rc.cpp:185 rc.cpp:251 rc.cpp:359 rc.cpp:425
256
msgid "Use custom sender address"
257
msgstr "Özel gönderen adresi kullan"
259
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
261
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
263
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
265
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
267
#: rc.cpp:188 rc.cpp:254 rc.cpp:362 rc.cpp:428
268
msgid "Sender Address:"
269
msgstr "Gönderen Adresi:"
271
#. i18n: file: smtpsettings.ui:317
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
277
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
279
#: rc.cpp:197 rc.cpp:371
280
msgid "Mail &server:"
281
msgstr "Posta &sunucu:"
283
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
289
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
295
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
299
msgstr "&Yeniden Adlandır"
301
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
307
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
310
msgid "&Set as Default"
311
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
313
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
314
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
316
msgid "Unique identifier"
317
msgstr "Biricik tanımlayıcı"
319
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
320
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
322
msgid "User-visible transport name"
323
msgstr "Kullanıcıya görünen aktarım adı"
325
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
328
msgid "The name that will be used when referring to this server."
329
msgstr "Bu sunucuyla iletişim kurulurken kullanılacak isim."
331
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
332
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
337
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
338
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
340
msgid "Local sendmail"
341
msgstr "Yerel sendmail"
343
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
344
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
346
msgid "Akonadi Resource"
347
msgstr "Akonadi Kaynağı"
349
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
350
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
352
msgid "Transport type"
353
msgstr "Aktarım tipi"
355
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
356
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
358
msgid "Host name of the server"
359
msgstr "Sunucunun makine adı"
361
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
364
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
365
msgstr "SMTP sunucusunun alan adı ya da ip adresi."
367
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
368
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
370
msgid "Port number of the server"
371
msgstr "Sunucunun port numarası"
373
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
377
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
378
msgstr "SMTP sunucusunun dinlediği port numarası. Öntanımlı port 25'tir."
380
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
381
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
383
msgid "User name needed for login"
384
msgstr "Giriş için gereken kullanıcı adı"
386
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
387
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
389
msgid "The user name to send to the server for authorization."
390
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi için sunucuya gönderilecek kullanıcı adı."
392
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
393
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
395
msgid "Command to execute before sending a mail"
396
msgstr "Bir e-posta gönderilmeden önce çalıştırılacak komut"
398
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
402
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
403
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
405
"Yerel olarak çalıştırılmak için bir komut, e-posta göndermek için "
406
"kullanılır. Bu örneğin SSH tünelleri açmak için kullanılır. Hiçbir komut "
407
"çalışması gerekmiyorsa boş bırakın."
409
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:57
410
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
412
msgid "Server requires authentication"
413
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
415
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
419
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
420
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
422
"Eğer SMTP sunucunuz iletileri kabul etmeden önce kimlik doğrulaması "
423
"istiyorsa bu seçeneği işaretleyin. Bu 'Authenticated SMTP' ya da ASMTP "
426
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
427
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
429
msgid "Store password"
430
msgstr "Parolayı kaydet"
432
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
436
"Check this option to have your password stored.\n"
437
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
439
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
440
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
441
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
442
"configuration file is obtained."
444
"Parolanızı kaydetmek için bu seçeneği işaretleyin. Eğer KWallet "
445
"kullanılabilir durumda ise güvenli bir şekilde kaydedilecek. Bununla "
446
"birlikte KWallet kullanılabilir değil ise parolanız yapılandırma dosyasına "
447
"kaydedilecek. Parolalar karıştırılmış şekilde kaydedilir ancak yapılandırma "
448
"dosyanız birisinin eline geçerse parolanızın şifrelemesinin çözülemeyeceğini "
451
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:75
452
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
454
msgid "Encryption method used for communication"
455
msgstr "İletişim için kullanılan şifreleme yöntemi"
457
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:78
458
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
460
msgid "No encryption"
461
msgstr "Şifreleme yok"
463
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:81
464
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
466
msgid "SSL encryption"
467
msgstr "SSL şifrelemesi"
469
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:84
470
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
472
msgid "TLS encryption"
473
msgstr "TLS şifrelemesi"
475
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:89
476
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
478
msgid "Authentication method"
479
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi"
481
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
482
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
483
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
484
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
485
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
486
msgid "<!-- TODO -->"
487
msgstr "<!-- YAPILACAK -->"
489
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:106
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
493
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
494
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
495
"or to mask your system's true hostname."
497
"E-posta sunucusunu tanımlamak için özel bir makine adı kullanmak "
498
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu seçenek, sistemin makine adının "
499
"doğru bir şekilde ayarlanmadığı durumlarda ya da makinenizin makine adının "
500
"maskelendiği durumlarda kullanışlıdır."
502
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:111
503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
506
"Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
507
msgstr "Sunucu kimliği belirlenirken kullanılacak makine adını girin."
509
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
511
#: rc.cpp:110 rc.cpp:538
513
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
514
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
517
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
519
#: rc.cpp:116 rc.cpp:544
521
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
523
msgstr "Öntanımlı gönderen adresinin yerine kullanılacak adresi girin."
525
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
530
#: sendmailjob.cpp:72
532
msgid "Failed to execute mailer program %1"
533
msgstr "%1 e-posta gönderme uygulaması çalıştırılamadı"
535
#: sendmailjob.cpp:85
536
msgid "Sendmail exited abnormally."
537
msgstr "Sendmail uygulamasından normal olmayan şekilde çıkıldı."
539
#: sendmailjob.cpp:87
541
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
542
msgstr "Sendmail uygulamasından normal olmayan şekilde çıkıldı: %1"
545
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
547
"Bu SMTP sunucusunu kullanmak için bir kullanıcı adı ve parola sağlamanız "
551
msgid "Unable to create SMTP job."
552
msgstr "SMTP görevi oluşturulamadı."
557
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
562
msgctxt "Authentication method"
567
msgctxt "Authentication method"
572
msgctxt "An unknown transport type"
579
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
580
"managing your passwords.\n"
581
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
582
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
583
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
585
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
587
"KWallet kullanılabilir durumda değil. Parolalarınızı yönetmek için KWallet "
588
"kullanmanız şiddetle tavsiye edilir.\n"
589
"Bununla birlikte parolanız yapılandırma dosyasına da kaydedilebilir. "
590
"Parolalar karıştırılmış şekilde kaydedilir ancak yapılandırma dosyanız "
591
"birisinin eline geçerse parolanızın şifrelemesinin çözülemeyeceğini "
593
"'%1' sunucusu için parolanızı yapılandırma dosyasında saklamak istiyor "
597
msgid "KWallet Not Available"
598
msgstr "KWallet Kullanılabilir Değil"
601
msgid "Store Password"
602
msgstr "Parolayı Kaydet"
605
msgid "Do Not Store Password"
606
msgstr "Parolayı Kaydetme"
608
#: transportconfigdialog.cpp:80
609
msgid "This transport cannot be configured."
610
msgstr "Bu aktarım yapılandırılamaz."
612
#: transportjob.cpp:124
614
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
615
msgstr "\"%1\" e-posta aktarımı doğru bir şekilde yapılandırılmamış."
617
#: transportlistview.cpp:41
618
msgctxt "@title:column email transport name"
622
#: transportlistview.cpp:42
623
msgctxt "@title:column email transport type"
627
#: transportlistview.cpp:105
628
msgctxt "@label the default mail transport"
630
msgstr " (Öntanımlı)"
632
#: transportmanager.cpp:244
633
msgid "Default Transport"
634
msgstr "Öntanımlı Aktarım"
636
#: transportmanager.cpp:264
637
msgid "You must create an outgoing account before sending."
638
msgstr "Göndermeden önce bir giden e-posta hesabı oluşturmalısınız."
640
#: transportmanager.cpp:265
641
msgid "Create Account Now?"
642
msgstr "Şimdi Yeni Hesap Oluşturulsun mu?"
644
#: transportmanager.cpp:266
645
msgid "Create Account Now"
646
msgstr "Şimdi Yeni Hesap Oluştur"
648
#: transportmanager.cpp:312
649
msgid "Configure account"
650
msgstr "Hesabı yapılandır"
652
#: transportmanager.cpp:505
653
msgctxt "@option SMTP transport"
657
#: transportmanager.cpp:506
658
msgid "An SMTP server on the Internet"
659
msgstr "İnternet'teki bir SMTP sunucusu"
661
#: transportmanager.cpp:514
662
msgctxt "@option sendmail transport"
666
#: transportmanager.cpp:515
667
msgid "A local sendmail installation"
668
msgstr "Yerel sendmail kurulumu"
670
#: transportmanager.cpp:734
672
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
673
"configuration file.\n"
674
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
675
"the KDE Wallet management tool,\n"
676
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
677
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
679
"Aşağıdaki posta gönderim parolaları şifrelenmemiş bir yapılandırma dosyasına "
681
"Güvenlik nedeniyle hassas verilerinizi güçlü bir şekilde şifrelenmiş "
682
"dosyalarda saklayan,\n"
683
"KDE Cüzdan Yönetim aracı KWallet içerisine taşımaya dikkat edin.\n"
684
"Parolalarınızı KWallet içerisine taşımak istiyor musunuz?"
686
#: transportmanager.cpp:740
690
#: transportmanager.cpp:741
694
#: transportmanager.cpp:741