~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libmailtransport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libmailtransport.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009.
 
7
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:28+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:22+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
21
"Language: tr\n"
 
22
 
 
23
#: addtransportdialog.cpp:83
 
24
msgid "Create Outgoing Account"
 
25
msgstr "Giden Hesabı Oluştur"
 
26
 
 
27
#: addtransportdialog.cpp:86
 
28
msgctxt "create and configure a mail transport"
 
29
msgid "Create and Configure"
 
30
msgstr "Oluştur ve Yapılandır"
 
31
 
 
32
#: messagequeuejob.cpp:76
 
33
msgid "Empty message."
 
34
msgstr "Boş ileti."
 
35
 
 
36
#: messagequeuejob.cpp:84
 
37
msgid "Message has no recipients."
 
38
msgstr "İletinin alıcısı yok."
 
39
 
 
40
#: messagequeuejob.cpp:92
 
41
msgid "Message has invalid transport."
 
42
msgstr "İletinin aktarımı geçersiz."
 
43
 
 
44
#: messagequeuejob.cpp:100
 
45
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
 
46
msgstr "İletinin giden-e-posta klasörü geçersiz."
 
47
 
 
48
#: precommandjob.cpp:80
 
49
msgid "Executing precommand"
 
50
msgstr "Ön komut çalıştırılıyor"
 
51
 
 
52
#: precommandjob.cpp:81
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "Executing precommand '%1'."
 
55
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılıyor."
 
56
 
 
57
#: precommandjob.cpp:88
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Unable to start precommand '%1'."
 
60
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılamadı."
 
61
 
 
62
#: precommandjob.cpp:90
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Error while executing precommand '%1'."
 
65
msgstr "'%1' ön komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
 
66
 
 
67
#: precommandjob.cpp:106
 
68
msgid "The precommand crashed."
 
69
msgstr "Ön komut çöktü."
 
70
 
 
71
#: precommandjob.cpp:109
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "The precommand exited with code %1."
 
74
msgstr "Ön komuttan '%1' kodu ile çıkıldı."
 
75
 
 
76
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:20
 
77
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
 
78
#: rc.cpp:3
 
79
msgid "Step One: Select Transport Type"
 
80
msgstr "Adım Bir: Aktarım Tipini Seçin"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:32
 
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
84
#: rc.cpp:6
 
85
msgid "Select an account type from the list below:"
 
86
msgstr "Aşağıdaki listeden bir hesap tipi seçin:"
 
87
 
 
88
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:52
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
 
90
#: rc.cpp:9
 
91
msgid "Type"
 
92
msgstr "Tip"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:57
 
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
 
96
#: rc.cpp:12
 
97
msgid "Description"
 
98
msgstr "Açıklama"
 
99
 
 
100
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:65
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
102
#: rc.cpp:15
 
103
msgctxt "The name of a mail transport"
 
104
msgid "Name:"
 
105
msgstr "İsim:"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: addtransportdialog.ui:75
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
 
109
#: rc.cpp:18
 
110
msgid "Make this the default outgoing account."
 
111
msgstr "Bunu öntanımlı giden hesabı yap."
 
112
 
 
113
#. i18n: file: sendmailsettings.ui:18
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
115
#: rc.cpp:117
 
116
msgid "Sendmail &Location:"
 
117
msgstr "Sendmail &Konumu:"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: smtpsettings.ui:22
 
120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
 
121
#: rc.cpp:123
 
122
msgctxt "general smtp settings"
 
123
msgid "General"
 
124
msgstr "Genel"
 
125
 
 
126
#. i18n: file: smtpsettings.ui:28
 
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
128
#: rc.cpp:113
 
129
msgid "Account Information"
 
130
msgstr "Hesap Bilgisi"
 
131
 
 
132
#. i18n: file: smtpsettings.ui:28
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
134
#: rc.cpp:126
 
135
msgid "Outgoing mail &server:"
 
136
msgstr "Giden e-posta &sunucusu:"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: smtpsettings.ui:164
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
 
140
#: rc.cpp:153
 
141
msgid "&Login:"
 
142
msgstr "&Kullanıcı adı:"
 
143
 
 
144
#. i18n: file: smtpsettings.ui:187
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
146
#: rc.cpp:156
 
147
msgid "P&assword:"
 
148
msgstr "&Parola:"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: smtpsettings.ui:203
 
151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
 
152
#: rc.cpp:159
 
153
msgid "The password to send to the server for authorization."
 
154
msgstr "Parola kimlik doğrulama işlemi için sunucuya gönderildi."
 
155
 
 
156
#. i18n: file: smtpsettings.ui:216
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
 
158
#: rc.cpp:162
 
159
msgid "&Store SMTP password"
 
160
msgstr "&SMTP parolasını sakla"
 
161
 
 
162
#. i18n: file: smtpsettings.ui:330
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
 
164
#: rc.cpp:195
 
165
msgid "Server &requires authentication"
 
166
msgstr "Sunucu kimlik &doğrulama gerektiriyor"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: smtpsettings.ui:133
 
169
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
170
#: rc.cpp:147
 
171
msgctxt "advanced smtp settings"
 
172
msgid "Advanced"
 
173
msgstr "Gelişmiş"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: smtpsettings.ui:146
 
176
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
 
177
#: rc.cpp:137
 
178
msgid "Connection Settings"
 
179
msgstr "Bağlantı Ayarları"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: smtpsettings.ui:159
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
 
183
#: rc.cpp:140
 
184
msgid "Auto Detect"
 
185
msgstr "Otomatik Algıla"
 
186
 
 
187
#. i18n: file: smtpsettings.ui:151
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
 
189
#: rc.cpp:150
 
190
msgid "This server does not support authentication"
 
191
msgstr "Bu sunucu kimlik doğrulamayı desteklemiyor"
 
192
 
 
193
#. i18n: file: smtpsettings.ui:208
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
195
#: rc.cpp:146
 
196
msgid "Encryption:"
 
197
msgstr "Şifreleme:"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: smtpsettings.ui:92
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
201
#: rc.cpp:135
 
202
msgid "&None"
 
203
msgstr "&Hiçbiri"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: smtpsettings.ui:99
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
 
207
#: rc.cpp:138
 
208
msgid "&SSL"
 
209
msgstr "&SSL"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: smtpsettings.ui:106
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
 
213
#: rc.cpp:141
 
214
msgid "&TLS"
 
215
msgstr "&TLS"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: smtpsettings.ui:44
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
 
219
#: rc.cpp:129
 
220
msgid "&Port:"
 
221
msgstr "&Port:"
 
222
 
 
223
#. i18n: file: smtpsettings.ui:263
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
 
225
#: rc.cpp:161
 
226
msgid "Authentication:"
 
227
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi:"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: smtpsettings.ui:278
 
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
231
#: rc.cpp:164
 
232
msgid "SMTP Settings"
 
233
msgstr "SMTP Ayarları"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: smtpsettings.ui:284
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
 
237
#: rc.cpp:186
 
238
msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
239
msgstr "Sunucuya özel bir makine &adı gönder"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: smtpsettings.ui:294
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
 
243
#: rc.cpp:189
 
244
msgid "Hos&tname:"
 
245
msgstr "Ma&kine adı:"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
249
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
251
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:313
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
253
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:316
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
 
255
#: rc.cpp:185 rc.cpp:251 rc.cpp:359 rc.cpp:425
 
256
msgid "Use custom sender address"
 
257
msgstr "Özel gönderen adresi kullan"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
261
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
263
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
265
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:326
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
267
#: rc.cpp:188 rc.cpp:254 rc.cpp:362 rc.cpp:428
 
268
msgid "Sender Address:"
 
269
msgstr "Gönderen Adresi:"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: smtpsettings.ui:317
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
 
273
#: rc.cpp:192
 
274
msgid "Precommand:"
 
275
msgstr "Ön komut:"
 
276
 
 
277
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
 
279
#: rc.cpp:197 rc.cpp:371
 
280
msgid "Mail &server:"
 
281
msgstr "Posta &sunucu:"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
285
#: rc.cpp:198
 
286
msgid "A&dd..."
 
287
msgstr "&Ekle..."
 
288
 
 
289
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:31
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
 
291
#: rc.cpp:201
 
292
msgid "&Modify..."
 
293
msgstr "&Düzenle..."
 
294
 
 
295
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:38
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
 
297
#: rc.cpp:204
 
298
msgid "&Rename"
 
299
msgstr "&Yeniden Adlandır"
 
300
 
 
301
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:45
 
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
303
#: rc.cpp:207
 
304
msgid "Remo&ve"
 
305
msgstr "&Sil"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:52
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
 
309
#: rc.cpp:210
 
310
msgid "&Set as Default"
 
311
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
 
312
 
 
313
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:12
 
314
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
 
315
#: rc.cpp:21
 
316
msgid "Unique identifier"
 
317
msgstr "Biricik tanımlayıcı"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:16
 
320
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
 
321
#: rc.cpp:24
 
322
msgid "User-visible transport name"
 
323
msgstr "Kullanıcıya görünen aktarım adı"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:17
 
326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
 
327
#: rc.cpp:27
 
328
msgid "The name that will be used when referring to this server."
 
329
msgstr "Bu sunucuyla iletişim kurulurken kullanılacak isim."
 
330
 
 
331
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:23
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
333
#: rc.cpp:30
 
334
msgid "SMTP Server"
 
335
msgstr "SMTP Sunucu"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:26
 
338
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
339
#: rc.cpp:33
 
340
msgid "Local sendmail"
 
341
msgstr "Yerel sendmail"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:29
 
344
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
345
#: rc.cpp:36
 
346
msgid "Akonadi Resource"
 
347
msgstr "Akonadi Kaynağı"
 
348
 
 
349
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:32
 
350
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
 
351
#: rc.cpp:39
 
352
msgid "Transport type"
 
353
msgstr "Aktarım tipi"
 
354
 
 
355
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:36
 
356
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
 
357
#: rc.cpp:42
 
358
msgid "Host name of the server"
 
359
msgstr "Sunucunun makine adı"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:37
 
362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
 
363
#: rc.cpp:45
 
364
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
 
365
msgstr "SMTP sunucusunun alan adı ya da ip adresi."
 
366
 
 
367
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:40
 
368
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
 
369
#: rc.cpp:48
 
370
msgid "Port number of the server"
 
371
msgstr "Sunucunun port numarası"
 
372
 
 
373
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:41
 
374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
 
375
#: rc.cpp:51
 
376
msgid ""
 
377
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
 
378
msgstr "SMTP sunucusunun dinlediği port numarası. Öntanımlı port 25'tir."
 
379
 
 
380
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:45
 
381
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
 
382
#: rc.cpp:54
 
383
msgid "User name needed for login"
 
384
msgstr "Giriş için gereken kullanıcı adı"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:46
 
387
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
 
388
#: rc.cpp:57
 
389
msgid "The user name to send to the server for authorization."
 
390
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi için sunucuya gönderilecek kullanıcı adı."
 
391
 
 
392
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:49
 
393
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
 
394
#: rc.cpp:60
 
395
msgid "Command to execute before sending a mail"
 
396
msgstr "Bir e-posta gönderilmeden önce çalıştırılacak komut"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
 
399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
 
400
#: rc.cpp:63
 
401
msgid ""
 
402
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
 
403
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
 
404
msgstr ""
 
405
"Yerel olarak çalıştırılmak için bir komut, e-posta göndermek için "
 
406
"kullanılır. Bu örneğin SSH tünelleri açmak için kullanılır. Hiçbir komut "
 
407
"çalışması gerekmiyorsa boş bırakın."
 
408
 
 
409
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:57
 
410
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
 
411
#: rc.cpp:70
 
412
msgid "Server requires authentication"
 
413
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
 
416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
 
417
#: rc.cpp:69
 
418
msgid ""
 
419
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
 
420
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
 
421
msgstr ""
 
422
"Eğer SMTP sunucunuz iletileri kabul etmeden önce kimlik doğrulaması "
 
423
"istiyorsa bu seçeneği işaretleyin. Bu 'Authenticated SMTP' ya da ASMTP "
 
424
"olarak bilinir."
 
425
 
 
426
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
 
427
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
 
428
#: rc.cpp:79
 
429
msgid "Store password"
 
430
msgstr "Parolayı kaydet"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
 
433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
 
434
#: rc.cpp:75
 
435
msgid ""
 
436
"Check this option to have your password stored.\n"
 
437
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
 
438
"considered safe.\n"
 
439
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
 
440
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
 
441
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
 
442
"configuration file is obtained."
 
443
msgstr ""
 
444
"Parolanızı kaydetmek için bu seçeneği işaretleyin. Eğer KWallet "
 
445
"kullanılabilir durumda ise güvenli bir şekilde kaydedilecek. Bununla "
 
446
"birlikte KWallet  kullanılabilir değil ise parolanız yapılandırma dosyasına "
 
447
"kaydedilecek. Parolalar karıştırılmış şekilde kaydedilir ancak yapılandırma "
 
448
"dosyanız birisinin eline geçerse parolanızın şifrelemesinin çözülemeyeceğini "
 
449
"düşünmeyin."
 
450
 
 
451
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:75
 
452
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
453
#: rc.cpp:90
 
454
msgid "Encryption method used for communication"
 
455
msgstr "İletişim için kullanılan şifreleme yöntemi"
 
456
 
 
457
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:78
 
458
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
459
#: rc.cpp:93
 
460
msgid "No encryption"
 
461
msgstr "Şifreleme yok"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:81
 
464
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
465
#: rc.cpp:96
 
466
msgid "SSL encryption"
 
467
msgstr "SSL şifrelemesi"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:84
 
470
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
 
471
#: rc.cpp:99
 
472
msgid "TLS encryption"
 
473
msgstr "TLS şifrelemesi"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:89
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
 
477
#: rc.cpp:102
 
478
msgid "Authentication method"
 
479
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
 
482
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
 
483
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
 
484
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
 
485
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
 
486
msgid "<!-- TODO -->"
 
487
msgstr "<!-- YAPILACAK -->"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:106
 
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
 
491
#: rc.cpp:108
 
492
msgid ""
 
493
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
 
494
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
 
495
"or to mask your system's true hostname."
 
496
msgstr ""
 
497
"E-posta sunucusunu tanımlamak için özel bir makine adı kullanmak "
 
498
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu seçenek, sistemin makine adının "
 
499
"doğru bir şekilde ayarlanmadığı durumlarda ya da makinenizin makine adının "
 
500
"maskelendiği durumlarda kullanışlıdır."
 
501
 
 
502
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:111
 
503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
 
504
#: rc.cpp:114
 
505
msgid ""
 
506
"Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
 
507
msgstr "Sunucu kimliği belirlenirken kullanılacak makine adını girin."
 
508
 
 
509
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
 
510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
511
#: rc.cpp:110 rc.cpp:538
 
512
msgid ""
 
513
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
 
514
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
 
518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
 
519
#: rc.cpp:116 rc.cpp:544
 
520
msgid ""
 
521
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
 
522
"address."
 
523
msgstr "Öntanımlı gönderen adresinin yerine kullanılacak adresi girin."
 
524
 
 
525
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
 
526
#: rc.cpp:274
 
527
msgid "Unnamed"
 
528
msgstr "İsimsiz"
 
529
 
 
530
#: sendmailjob.cpp:72
 
531
#, kde-format
 
532
msgid "Failed to execute mailer program %1"
 
533
msgstr "%1 e-posta gönderme uygulaması çalıştırılamadı"
 
534
 
 
535
#: sendmailjob.cpp:85
 
536
msgid "Sendmail exited abnormally."
 
537
msgstr "Sendmail uygulamasından normal olmayan şekilde çıkıldı."
 
538
 
 
539
#: sendmailjob.cpp:87
 
540
#, kde-format
 
541
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
 
542
msgstr "Sendmail uygulamasından normal olmayan şekilde çıkıldı: %1"
 
543
 
 
544
#: smtpjob.cpp:172
 
545
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
 
546
msgstr ""
 
547
"Bu SMTP sunucusunu kullanmak için bir kullanıcı adı ve parola sağlamanız "
 
548
"gerekiyor."
 
549
 
 
550
#: smtpjob.cpp:218
 
551
msgid "Unable to create SMTP job."
 
552
msgstr "SMTP görevi oluşturulamadı."
 
553
 
 
554
#: transport.cpp:110
 
555
#, kde-format
 
556
msgctxt ""
 
557
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
 
558
msgid "%1 #%2"
 
559
msgstr "%1 #%2"
 
560
 
 
561
#: transport.cpp:157
 
562
msgctxt "Authentication method"
 
563
msgid "Clear text"
 
564
msgstr "Açık metin"
 
565
 
 
566
#: transport.cpp:161
 
567
msgctxt "Authentication method"
 
568
msgid "Anonymous"
 
569
msgstr "Anonim"
 
570
 
 
571
#: transport.cpp:189
 
572
msgctxt "An unknown transport type"
 
573
msgid "Unknown"
 
574
msgstr "Bilinmeyen"
 
575
 
 
576
#: transport.cpp:235
 
577
#, kde-format
 
578
msgid ""
 
579
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
580
"managing your passwords.\n"
 
581
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
 
582
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
583
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
584
"obtained.\n"
 
585
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
 
586
msgstr ""
 
587
"KWallet kullanılabilir durumda değil. Parolalarınızı yönetmek için KWallet "
 
588
"kullanmanız şiddetle tavsiye edilir.\n"
 
589
"Bununla birlikte parolanız yapılandırma dosyasına da kaydedilebilir. "
 
590
"Parolalar karıştırılmış şekilde kaydedilir ancak yapılandırma dosyanız "
 
591
"birisinin eline geçerse parolanızın şifrelemesinin çözülemeyeceğini "
 
592
"düşünmeyin.\n"
 
593
"'%1' sunucusu için parolanızı yapılandırma dosyasında saklamak istiyor "
 
594
"musunuz?"
 
595
 
 
596
#: transport.cpp:243
 
597
msgid "KWallet Not Available"
 
598
msgstr "KWallet Kullanılabilir Değil"
 
599
 
 
600
#: transport.cpp:244
 
601
msgid "Store Password"
 
602
msgstr "Parolayı Kaydet"
 
603
 
 
604
#: transport.cpp:245
 
605
msgid "Do Not Store Password"
 
606
msgstr "Parolayı Kaydetme"
 
607
 
 
608
#: transportconfigdialog.cpp:80
 
609
msgid "This transport cannot be configured."
 
610
msgstr "Bu aktarım yapılandırılamaz."
 
611
 
 
612
#: transportjob.cpp:124
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "The mail transport \"%1\" is not correctly configured."
 
615
msgstr "\"%1\" e-posta aktarımı doğru bir şekilde yapılandırılmamış."
 
616
 
 
617
#: transportlistview.cpp:41
 
618
msgctxt "@title:column email transport name"
 
619
msgid "Name"
 
620
msgstr "İsim"
 
621
 
 
622
#: transportlistview.cpp:42
 
623
msgctxt "@title:column email transport type"
 
624
msgid "Type"
 
625
msgstr "Tip"
 
626
 
 
627
#: transportlistview.cpp:105
 
628
msgctxt "@label the default mail transport"
 
629
msgid " (Default)"
 
630
msgstr " (Öntanımlı)"
 
631
 
 
632
#: transportmanager.cpp:244
 
633
msgid "Default Transport"
 
634
msgstr "Öntanımlı Aktarım"
 
635
 
 
636
#: transportmanager.cpp:264
 
637
msgid "You must create an outgoing account before sending."
 
638
msgstr "Göndermeden önce bir giden e-posta hesabı oluşturmalısınız."
 
639
 
 
640
#: transportmanager.cpp:265
 
641
msgid "Create Account Now?"
 
642
msgstr "Şimdi Yeni Hesap Oluşturulsun mu?"
 
643
 
 
644
#: transportmanager.cpp:266
 
645
msgid "Create Account Now"
 
646
msgstr "Şimdi Yeni Hesap Oluştur"
 
647
 
 
648
#: transportmanager.cpp:312
 
649
msgid "Configure account"
 
650
msgstr "Hesabı yapılandır"
 
651
 
 
652
#: transportmanager.cpp:505
 
653
msgctxt "@option SMTP transport"
 
654
msgid "SMTP"
 
655
msgstr "SMTP"
 
656
 
 
657
#: transportmanager.cpp:506
 
658
msgid "An SMTP server on the Internet"
 
659
msgstr "İnternet'teki bir SMTP sunucusu"
 
660
 
 
661
#: transportmanager.cpp:514
 
662
msgctxt "@option sendmail transport"
 
663
msgid "Sendmail"
 
664
msgstr "Sendmail"
 
665
 
 
666
#: transportmanager.cpp:515
 
667
msgid "A local sendmail installation"
 
668
msgstr "Yerel sendmail kurulumu"
 
669
 
 
670
#: transportmanager.cpp:734
 
671
msgid ""
 
672
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
 
673
"configuration file.\n"
 
674
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
 
675
"the KDE Wallet management tool,\n"
 
676
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
 
677
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
 
678
msgstr ""
 
679
"Aşağıdaki posta gönderim parolaları şifrelenmemiş bir yapılandırma dosyasına "
 
680
"kaydedilecek.\n"
 
681
"Güvenlik nedeniyle hassas verilerinizi güçlü bir şekilde şifrelenmiş "
 
682
"dosyalarda saklayan,\n"
 
683
"KDE Cüzdan Yönetim aracı KWallet içerisine taşımaya dikkat edin.\n"
 
684
"Parolalarınızı KWallet içerisine taşımak istiyor musunuz?"
 
685
 
 
686
#: transportmanager.cpp:740
 
687
msgid "Question"
 
688
msgstr "Soru"
 
689
 
 
690
#: transportmanager.cpp:741
 
691
msgid "Migrate"
 
692
msgstr "Taşı"
 
693
 
 
694
#: transportmanager.cpp:741
 
695
msgid "Keep"
 
696
msgstr "Koru"