~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmail.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
 
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
 
6
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
 
7
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
 
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
9
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009.
 
10
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
25
"Language: tr\n"
 
26
 
 
27
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
28
#| msgid ""
 
29
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
30
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
31
msgctxt ""
 
32
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
33
msgid ""
 
34
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
 
35
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
 
36
msgstr ""
 
37
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
 
38
"/>j<br />ı</b></qt>"
 
39
 
 
40
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
41
#| msgid ""
 
42
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
43
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
44
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
45
msgid ""
 
46
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
 
47
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<qt><br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
 
50
"/>j<br />ı<br /> <br />D<br />e<br />ğ<br />i<br />l</qt>"
 
51
 
 
52
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
53
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
54
msgid ""
 
55
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
 
56
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
57
msgstr ""
 
58
"<qt><br />D<br />ü<br />z<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br "
 
59
"/></qt>"
 
60
 
 
61
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
62
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
63
msgstr "HTML ve düz metin arasında geçiş yapmak için tıklayın."
 
64
 
 
65
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
66
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
67
msgid "No Subject"
 
68
msgstr "Konusuz"
 
69
 
 
70
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
71
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
 
72
msgid "[vCard]"
 
73
msgstr "[Kartvizit]"
 
74
 
 
75
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
76
#: headerstyle.cpp:857
 
77
msgid "CC: "
 
78
msgstr "CC: "
 
79
 
 
80
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
81
#: headerstyle.cpp:868
 
82
msgid "BCC: "
 
83
msgstr "BCC: "
 
84
 
 
85
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
86
msgid "Date: "
 
87
msgstr "Tarih: "
 
88
 
 
89
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
 
90
msgid "From: "
 
91
msgstr "Gönderen: "
 
92
 
 
93
#: headerstyle.cpp:276
 
94
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
95
msgid "To: "
 
96
msgstr "Alıcı: "
 
97
 
 
98
#: headerstyle.cpp:288
 
99
msgid "Reply to: "
 
100
msgstr "Yanıtla: "
 
101
 
 
102
#: headerstyle.cpp:390
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
106
"\n"
 
107
"Full report:\n"
 
108
"Probability=%2\n"
 
109
"Confidence=%4"
 
110
msgstr ""
 
111
"%3% güvenirlikle çöp posta olma olasılığı%1%.\n"
 
112
"\n"
 
113
"Tam rapor:\n"
 
114
"Olasılık=%2\n"
 
115
"Güvenilirlik=%4"
 
116
 
 
117
#: headerstyle.cpp:397
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"%1% probability of being spam.\n"
 
121
"\n"
 
122
"Full report:\n"
 
123
"Probability=%2"
 
124
msgstr ""
 
125
"Çöp posta olma olasılığı: %%1\n"
 
126
"\n"
 
127
"Ayrıntılı rapor:\n"
 
128
"Olasılık=%2"
 
129
 
 
130
#: headerstyle.cpp:408
 
131
msgid "No Spam agent"
 
132
msgstr "İstenmeyen Posta Aracı Yok"
 
133
 
 
134
#: headerstyle.cpp:411
 
135
msgid "Spam filter score not a number"
 
136
msgstr "İstenmeyen ileti puanı bir sayı değil"
 
137
 
 
138
#: headerstyle.cpp:414
 
139
msgid "Threshold not a valid number"
 
140
msgstr "Eşik geçerli bir sayı değil"
 
141
 
 
142
#: headerstyle.cpp:417
 
143
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
144
msgstr "İstenmeyen ileti puanı başlıktan alınamadı"
 
145
 
 
146
#: headerstyle.cpp:420
 
147
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
148
msgstr "Eşik başlıktan alınamadı"
 
149
 
 
150
#: headerstyle.cpp:423
 
151
msgid "Error evaluating spam score"
 
152
msgstr "İstenmeyen ileti puanı değerlendirilemedi"
 
153
 
 
154
#: headerstyle.cpp:427
 
155
#, kde-format
 
156
msgid ""
 
157
"%1.\n"
 
158
"\n"
 
159
"Full report:\n"
 
160
"%2"
 
161
msgstr ""
 
162
"%1.\n"
 
163
"\n"
 
164
"Tam rapor:\n"
 
165
"%2"
 
166
 
 
167
#: headerstyle.cpp:627
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "(resent from %1)"
 
170
msgstr "(%1 e tekrar gönderiliyor)"
 
171
 
 
172
#: headerstyle.cpp:645
 
173
msgctxt "To-field of the mail header."
 
174
msgid "To: "
 
175
msgstr "Alıcı: "
 
176
 
 
177
#: headerstyle.cpp:679
 
178
msgid "User-Agent: "
 
179
msgstr "Kullanıcı-İstemcisi: "
 
180
 
 
181
#: headerstyle.cpp:688
 
182
msgid "X-Mailer: "
 
183
msgstr "X-Mailer: "
 
184
 
 
185
#: headerstyle.cpp:699
 
186
msgid "Spam Status:"
 
187
msgstr "Çöp Posta Durumu:"
 
188
 
 
189
#: headerstyle.cpp:846
 
190
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
191
#| msgid "To: "
 
192
msgid "To: "
 
193
msgstr "Kime: "
 
194
 
 
195
#: headerstyle.cpp:1036
 
196
#| msgid "sender: "
 
197
msgid "sent: "
 
198
msgstr "gönderen: "
 
199
 
 
200
#: objecttreeparser.cpp:533
 
201
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
202
msgstr "Yanlış Şifreleme Eklentisi."
 
203
 
 
204
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
 
205
msgid "Different results for signatures"
 
206
msgstr "İmzalama için farklı sonuçlar"
 
207
 
 
208
#: objecttreeparser.cpp:758
 
209
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
210
msgstr "Şifreleme motoru, hiçbir düz metin geri döndürmedi."
 
211
 
 
212
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
 
213
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
214
msgid "Status: "
 
215
msgstr "Durum: "
 
216
 
 
217
#: objecttreeparser.cpp:768
 
218
msgctxt "Status of message unknown."
 
219
msgid "(unknown)"
 
220
msgstr "(bilinmeyen)"
 
221
 
 
222
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
225
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" başlatılmadı."
 
226
 
 
227
#: objecttreeparser.cpp:783
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
230
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" imzaları doğrulayamıyor."
 
231
 
 
232
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
 
233
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
234
msgstr "Uygun bir şifreleme eklentisi bulunamadı."
 
235
 
 
236
#: objecttreeparser.cpp:791
 
237
#, kde-format
 
238
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
239
msgid "No %1 plug-in was found."
 
240
msgstr "%1 eklentisi bulunamadı."
 
241
 
 
242
#: objecttreeparser.cpp:795
 
243
#, kde-format
 
244
msgid ""
 
245
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
 
246
"verified.<br />Reason: %1"
 
247
msgstr ""
 
248
"Bu ileti imzalanmış, ancak imzanın geçerliliği doğrulanamadı.<br/>Neden: %1"
 
249
 
 
250
#: objecttreeparser.cpp:831
 
251
msgid "This message is encrypted."
 
252
msgstr "Bu ileti şifrelenmiş."
 
253
 
 
254
#: objecttreeparser.cpp:836
 
255
msgid "Decrypt Message"
 
256
msgstr "İletinin Şifrelemesini Aç"
 
257
 
 
258
#: objecttreeparser.cpp:860
 
259
msgid "Encrypted data not shown"
 
260
msgstr "Şifrelenmiş veri gösterilmez"
 
261
 
 
262
#: objecttreeparser.cpp:876
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
265
msgstr "Sertifika alınamadı.<br />Alınamama nedeni: %1"
 
266
 
 
267
#: objecttreeparser.cpp:886
 
268
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
269
msgstr "Üzgünüm, bu iletide hiçbir sertifika bulunamadı."
 
270
 
 
271
#: objecttreeparser.cpp:889
 
272
msgid "Certificate import status:"
 
273
msgstr "Sertifika alım durumu:"
 
274
 
 
275
#: objecttreeparser.cpp:891
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "1 new certificate was imported."
 
278
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
279
msgstr[0] "%1 yeni sertifika alındı."
 
280
 
 
281
#: objecttreeparser.cpp:894
 
282
#, kde-format
 
283
msgid "1 certificate was unchanged."
 
284
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
285
msgstr[0] "%1 sertifika değişmeden kaldı."
 
286
 
 
287
#: objecttreeparser.cpp:897
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "1 new secret key was imported."
 
290
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
291
msgstr[0] "%1 yeni gizli anahtar alındı."
 
292
 
 
293
#: objecttreeparser.cpp:900
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "1 secret key was unchanged."
 
296
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
297
msgstr[0] "%1 gizli anahtar değişmeden kaldı."
 
298
 
 
299
#: objecttreeparser.cpp:910
 
300
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
301
msgstr "Üzgünüm, sertifika alımı için hiçbir detay yok."
 
302
 
 
303
#: objecttreeparser.cpp:913
 
304
msgid "Certificate import details:"
 
305
msgstr "Sertifika alım detayları:"
 
306
 
 
307
#: objecttreeparser.cpp:916
 
308
#, kde-format
 
309
msgctxt "Certificate import failed."
 
310
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
311
msgstr "Başarısız oldu: %1 (%2)"
 
312
 
 
313
#: objecttreeparser.cpp:920
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
316
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1 (gizli anahtarı var)"
 
317
 
 
318
#: objecttreeparser.cpp:922
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "New or changed: %1"
 
321
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1"
 
322
 
 
323
#: objecttreeparser.cpp:959
 
324
msgid "Could not decrypt the data."
 
325
msgstr "Verinin şifrelemesi açılamadı."
 
326
 
 
327
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
330
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" veriyi açamadı."
 
331
 
 
332
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Error: %1"
 
335
msgstr "Hata: %1"
 
336
 
 
337
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
340
msgstr "\"%1\" şifreleme eklentisi iletileri deşifre edemiyor."
 
341
 
 
342
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
343
msgid ""
 
344
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
345
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
346
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
347
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
348
msgstr ""
 
349
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle harici kaynaklar "
 
350
"(örn. resimler) gösterilmeyecektir. Bu iletiyi gönderen kişi ya da kuruma "
 
351
"güveniyorsanız <a href=\"kmail:loadExternal\">buraya</a> tıklayarak harici "
 
352
"kaynakların gösterimini etkin hale getirebilirsiniz."
 
353
 
 
354
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
355
msgid ""
 
356
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
357
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
358
"activate formatted HTML display for this message <a "
 
359
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
 
360
msgstr ""
 
361
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle sadece ham HTML "
 
362
"gösterilecektir. Gönderene güveniyorsanız HTML biçimli gösterimi <a "
 
363
"href=\"kmail:showHTML\">buraya</a> tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz."
 
364
 
 
365
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
366
msgid ""
 
367
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
368
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
372
#| msgctxt "@title Message template"
 
373
#| msgid "Forward Message"
 
374
msgid "Show Raw Message"
 
375
msgstr "Ham Mesajı Göster"
 
376
 
 
377
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
 
378
msgid ""
 
379
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
380
"report this bug."
 
381
msgstr ""
 
382
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
 
383
"hatayı bildirin."
 
384
 
 
385
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
 
386
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
 
387
#: viewer_p.cpp:2642
 
388
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
389
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
 
390
 
 
391
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
 
392
msgid ""
 
393
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
394
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
395
msgstr ""
 
396
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
 
397
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
 
398
 
 
399
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
 
400
msgid ""
 
401
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
402
"the Chiasmus configuration."
 
403
msgstr ""
 
404
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
 
405
"verildiğini kontrol edin."
 
406
 
 
407
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
 
408
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
409
msgstr "Chiasmus Şifre Çözücü Anahtar Seçimi"
 
410
 
 
411
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
 
412
msgid ""
 
413
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
414
"this bug."
 
415
msgstr ""
 
416
"Chiasmus son aşaması \"x-decrypt\" işlevini sunmamaktadır. Lütfen bu sorunu "
 
417
"bildirin."
 
418
 
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
 
420
msgid ""
 
421
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
422
"report this bug."
 
423
msgstr ""
 
424
"\"x-decrypt\" işlevi aşağıdaki giriş değişkenlerini beklemiyordu. Lütfen "
 
425
"hatayı bildiriniz."
 
426
 
 
427
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
 
428
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
429
msgstr "Chiasmus Şifre Çözme Hatası"
 
430
 
 
431
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
 
432
msgid ""
 
433
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
434
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
435
msgstr ""
 
436
"Chiasmus son aşamasından beklenmeyen bir dönüş değeri bildirildi: \"x-"
 
437
"decrypt\" işlevi bir bit dizisi döndürmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
 
438
 
 
439
#: objecttreeparser.cpp:2127
 
440
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
441
msgid "Unnamed"
 
442
msgstr "İsimsiz"
 
443
 
 
444
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
445
msgid "Error: Signature not verified"
 
446
msgstr "Hata: İmza doğrulanamadı."
 
447
 
 
448
#: objecttreeparser.cpp:2186
 
449
msgid "Good signature"
 
450
msgstr "Geçerli imza"
 
451
 
 
452
#: objecttreeparser.cpp:2189
 
453
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
454
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
 
455
 
 
456
#: objecttreeparser.cpp:2192
 
457
msgid "No public key to verify the signature"
 
458
msgstr "İmzayı doğrulayacak genel anahtar yok."
 
459
 
 
460
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
461
msgid "No signature found"
 
462
msgstr "İmza bulunamadı"
 
463
 
 
464
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
465
msgid "Error verifying the signature"
 
466
msgstr "İmzayı doğrulamada hata"
 
467
 
 
468
#: objecttreeparser.cpp:2221
 
469
msgid "No status information available."
 
470
msgstr "Üzgünüm, durum bilgisi yok."
 
471
 
 
472
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
 
473
msgid "Good signature."
 
474
msgstr "Geçerli imza."
 
475
 
 
476
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
477
msgid "One key has expired."
 
478
msgstr "Bir anahtarın kullanım süresi dolmuş."
 
479
 
 
480
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
481
msgid "The signature has expired."
 
482
msgstr "İmzanın zamanı doldu."
 
483
 
 
484
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
485
msgid "Unable to verify: key missing."
 
486
msgstr "Doğrulanamıyor: Anahtar kayıp."
 
487
 
 
488
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
489
msgid "CRL not available."
 
490
msgstr "CRL hazır değil."
 
491
 
 
492
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
493
msgid "Available CRL is too old."
 
494
msgstr "Bulunan CRL'ler çok eski."
 
495
 
 
496
#: objecttreeparser.cpp:2273
 
497
msgid "A policy was not met."
 
498
msgstr "İzinler uygun değil."
 
499
 
 
500
#: objecttreeparser.cpp:2277
 
501
msgid "A system error occurred."
 
502
msgstr "Bir sistem hatası meydana geldi."
 
503
 
 
504
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
505
msgid "One key has been revoked."
 
506
msgstr "Bir anahtar iptal edildi."
 
507
 
 
508
#: objecttreeparser.cpp:2314
 
509
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
510
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
 
511
 
 
512
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
513
msgid "Invalid signature."
 
514
msgstr "Geçersiz imza."
 
515
 
 
516
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
517
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
518
msgstr "İmzanın geçerliliğini denetlemek için yeterli bilgi yok."
 
519
 
 
520
#: objecttreeparser.cpp:2352
 
521
msgid "Signature is valid."
 
522
msgstr "İmza geçerli."
 
523
 
 
524
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
525
#, kde-format
 
526
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
527
msgstr "İmzalayan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
528
 
 
529
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
530
msgid "Unknown signature state"
 
531
msgstr "Bilinmeyen imzalama ifadesi"
 
532
 
 
533
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
534
msgid "Show Details"
 
535
msgstr "Ayrıntıları Göster"
 
536
 
 
537
#: objecttreeparser.cpp:2382
 
538
msgid "No Audit Log available"
 
539
msgstr "Kullanılabilir Audit günlük kaydı yok"
 
540
 
 
541
#: objecttreeparser.cpp:2384
 
542
#, kde-format
 
543
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
544
msgstr "Audit Günlük Kaydı Bilgileri Alınamadı: %1"
 
545
 
 
546
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
547
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
548
msgid "Show Audit Log"
 
549
msgstr "Audit Günlük Kaydını Göster"
 
550
 
 
551
#: objecttreeparser.cpp:2405
 
552
msgid "Hide Details"
 
553
msgstr "Ayrıntıları Gizle"
 
554
 
 
555
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
 
556
msgid "Encapsulated message"
 
557
msgstr "Kapsüllenmemiş ileti"
 
558
 
 
559
#: objecttreeparser.cpp:2442
 
560
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
561
msgstr "Lütfen iletinin şifrelemesi açılırken bekleyin..."
 
562
 
 
563
#: objecttreeparser.cpp:2444
 
564
msgid "Encrypted message"
 
565
msgstr "Şifreli ileti"
 
566
 
 
567
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
568
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
569
msgstr "Şifrelenmiş ileti (yeniden açma mümkün değil)"
 
570
 
 
571
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "Reason: %1"
 
574
msgstr "Neden: %1"
 
575
 
 
576
#: objecttreeparser.cpp:2458
 
577
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
578
msgstr "Lütfen imza doğrulanırken bekleyin..."
 
579
 
 
580
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
 
581
msgid "certificate"
 
582
msgstr "sertifika"
 
583
 
 
584
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
 
585
msgctxt "Start of warning message."
 
586
msgid "Warning:"
 
587
msgstr "Uyarı:"
 
588
 
 
589
#: objecttreeparser.cpp:2563
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
592
msgstr "Gönderenin adresi imzama için kullanılan %1 de saklanmıyor."
 
593
 
 
594
#: objecttreeparser.cpp:2566
 
595
msgid "sender: "
 
596
msgstr "Gönderen: "
 
597
 
 
598
#: objecttreeparser.cpp:2569
 
599
msgid "stored: "
 
600
msgstr "kayıtlı: "
 
601
 
 
602
#: objecttreeparser.cpp:2588
 
603
#, kde-format
 
604
msgid ""
 
605
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
606
"it to the sender's address %2."
 
607
msgstr ""
 
608
"%1 de imzalamak için hiç posta adresi yok, dolayısıyla gönderenin %2 "
 
609
"adresiyle karşılaştıramıyoruz."
 
610
 
 
611
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
612
#, kde-format
 
613
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
614
msgstr "İmzalamayı denetlemek için yeterli bilgi yok. %1"
 
615
 
 
616
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
 
617
msgid "Message was signed with unknown key."
 
618
msgstr "İleti bilinmeyen anahtarla imzalanmış."
 
619
 
 
620
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
 
621
#: objecttreeparser.cpp:2790
 
622
#, kde-format
 
623
msgid "Message was signed by %1."
 
624
msgstr "İleti %1 tarafından imzalanmış."
 
625
 
 
626
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
 
627
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Message was signed with key %1."
 
630
msgstr "İleti %1 anahtarı ile imzalanmış."
 
631
 
 
632
#: objecttreeparser.cpp:2642
 
633
#, kde-format
 
634
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
635
msgstr "İleti %2 anahtarı ile %1 tarihinde imzalanmış."
 
636
 
 
637
#: objecttreeparser.cpp:2651
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
640
msgstr "İleti %3 tarafından %1 anahtarı ile %2'de imzalanmış."
 
641
 
 
642
#: objecttreeparser.cpp:2662
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
645
msgstr "İleti %2 tarafından %1 anahtarı ile imzalanmış."
 
646
 
 
647
#: objecttreeparser.cpp:2700
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
650
msgstr "İleti bilinmeyen %2 anahtarıyla %1'de imzalanmış."
 
651
 
 
652
#: objecttreeparser.cpp:2704
 
653
#, kde-format
 
654
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
655
msgstr "İleti bilinmeyen %1 anahtarıyla imzalanmış."
 
656
 
 
657
#: objecttreeparser.cpp:2710
 
658
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
659
msgstr "İmzanın geçerliliği doğrulanamadı."
 
660
 
 
661
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
664
msgstr "İleti %2 tarafından imzalanmış (Anahtar No: %1)."
 
665
 
 
666
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
667
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
668
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar'ın geçerliliği bilinmiyor."
 
669
 
 
670
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
671
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
672
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar ucu ucuna güvenilirdir."
 
673
 
 
674
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
675
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
676
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar tam olarak güvenilirdir."
 
677
 
 
678
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
679
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
680
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar en yüksek seviyede güvenilirdir."
 
681
 
 
682
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
683
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
684
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar güvenilir değildir."
 
685
 
 
686
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
687
msgid "Warning: The signature is bad."
 
688
msgstr "Uyarı: Bozuk imza"
 
689
 
 
690
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
691
msgid "End of signed message"
 
692
msgstr "İmzalanmış iletinin sonu"
 
693
 
 
694
#: objecttreeparser.cpp:2822
 
695
msgid "End of encrypted message"
 
696
msgstr "Şifrelenmiş iletinin sonu"
 
697
 
 
698
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
699
msgid "End of encapsulated message"
 
700
msgstr "Kapsüllenmiş iletinin sonu"
 
701
 
 
702
#: objecttreeparser.cpp:3000
 
703
msgid "The message could not be decrypted."
 
704
msgstr "İleti deşifre edilemedi."
 
705
 
 
706
#: pluginloaderbase.cpp:80
 
707
msgid "Unnamed plugin"
 
708
msgstr "İsimsiz eklenti"
 
709
 
 
710
#: pluginloaderbase.cpp:86
 
711
#| msgid "No Audit Log available"
 
712
msgid "No description available"
 
713
msgstr "Açıklama mevcut değil"
 
714
 
 
715
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
 
716
msgid "Auto"
 
717
msgstr "Otomatik"
 
718
 
 
719
#: mailsourceviewer.cpp:224
 
720
#| msgid "&View Source"
 
721
msgctxt "Unchanged mail message"
 
722
msgid "Raw Source"
 
723
msgstr "Ham Kaynak"
 
724
 
 
725
#: mailsourceviewer.cpp:225
 
726
msgid ""
 
727
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
731
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
732
msgid "HTML Source"
 
733
msgstr "HTML Kaynağı"
 
734
 
 
735
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
736
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: editorwatcher.cpp:71
 
740
msgid "Edit with:"
 
741
msgstr "Şununla düzenle:"
 
742
 
 
743
#: editorwatcher.cpp:172
 
744
msgid ""
 
745
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
746
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
747
msgstr ""
 
748
"KMail seçilen düzenleyicinin kapatılıp kapatılmadığını anlayamadı. Veri "
 
749
"kaybını önlemek için eklentinin düzenlenmesi işlemi iptal edilecek."
 
750
 
 
751
#: editorwatcher.cpp:174
 
752
msgid "Unable to edit attachment"
 
753
msgstr "Eklenti düzenlenemedi"
 
754
 
 
755
#: viewer_p.cpp:363
 
756
msgid ""
 
757
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
758
"supported."
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
762
msgid "Delete Attachment"
 
763
msgstr "Eklentiyi Sil"
 
764
 
 
765
#: viewer_p.cpp:369
 
766
msgid ""
 
767
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
768
"message."
 
769
msgstr ""
 
770
"Bir eklentiyi silmek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz kılabilir."
 
771
 
 
772
#: viewer_p.cpp:406
 
773
msgid ""
 
774
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
775
"message."
 
776
msgstr ""
 
777
"Bir eklentiyi düzenlemek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz "
 
778
"kılabilir."
 
779
 
 
780
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
781
msgid "Edit Attachment"
 
782
msgstr "Eklentiyi Düzenle"
 
783
 
 
784
#: viewer_p.cpp:407
 
785
msgid "Edit"
 
786
msgstr "Düzenle"
 
787
 
 
788
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
789
msgctxt "to open"
 
790
msgid "Open"
 
791
msgstr "Aç"
 
792
 
 
793
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
794
msgid "Open With..."
 
795
msgstr "Birlikte Aç..."
 
796
 
 
797
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
798
msgctxt "to view something"
 
799
msgid "View"
 
800
msgstr "Görünüm"
 
801
 
 
802
#: viewer_p.cpp:460
 
803
msgid "Scroll To"
 
804
msgstr "Kaydır"
 
805
 
 
806
#: viewer_p.cpp:465
 
807
msgid "Save As..."
 
808
msgstr "Farklı Kaydet..."
 
809
 
 
810
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
811
msgid "Copy"
 
812
msgstr "Kopyala"
 
813
 
 
814
#: viewer_p.cpp:493
 
815
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
816
msgstr "Chiasmus İle Şifrelemesini Aç..."
 
817
 
 
818
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
819
msgid "Properties"
 
820
msgstr "Özellikler"
 
821
 
 
822
#: viewer_p.cpp:669
 
823
#| msgid "KDE Email Client"
 
824
msgid "The KDE email client."
 
825
msgstr "KDE eposta istemcisi."
 
826
 
 
827
#: viewer_p.cpp:1194
 
828
#, kde-format
 
829
msgid "View Attachment: %1"
 
830
msgstr "%1 Eklentisini göster"
 
831
 
 
832
#: viewer_p.cpp:1331
 
833
msgctxt "View->"
 
834
msgid "&Headers"
 
835
msgstr "&Başlıklar"
 
836
 
 
837
#: viewer_p.cpp:1333
 
838
msgid "Choose display style of message headers"
 
839
msgstr "İleti başlıklarının görünümünü seçin"
 
840
 
 
841
#: viewer_p.cpp:1339
 
842
msgctxt "View->headers->"
 
843
msgid "&Enterprise Headers"
 
844
msgstr "&Kurumsal Başlıklar"
 
845
 
 
846
#: viewer_p.cpp:1342
 
847
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
848
msgstr "Başlıkları Kurumsal biçimde göster"
 
849
 
 
850
#: viewer_p.cpp:1346
 
851
msgctxt "View->headers->"
 
852
msgid "&Fancy Headers"
 
853
msgstr "&Süslü Başlıklar"
 
854
 
 
855
#: viewer_p.cpp:1349
 
856
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
857
msgstr "Liste başlıklarını detaylı göster"
 
858
 
 
859
#: viewer_p.cpp:1353
 
860
msgctxt "View->headers->"
 
861
msgid "&Brief Headers"
 
862
msgstr "&Özet Başlıklar"
 
863
 
 
864
#: viewer_p.cpp:1356
 
865
msgid "Show brief list of message headers"
 
866
msgstr "İleti başlıklarının özet listesini göster"
 
867
 
 
868
#: viewer_p.cpp:1360
 
869
msgctxt "View->headers->"
 
870
msgid "&Standard Headers"
 
871
msgstr "&Standart Başlıklar"
 
872
 
 
873
#: viewer_p.cpp:1363
 
874
msgid "Show standard list of message headers"
 
875
msgstr "İleti başlıklarının standart listesini göster"
 
876
 
 
877
#: viewer_p.cpp:1367
 
878
msgctxt "View->headers->"
 
879
msgid "&Long Headers"
 
880
msgstr "&Uzun Başlıklar"
 
881
 
 
882
#: viewer_p.cpp:1370
 
883
msgid "Show long list of message headers"
 
884
msgstr "İleti başlıklarının uzun listesini göster"
 
885
 
 
886
#: viewer_p.cpp:1374
 
887
msgctxt "View->headers->"
 
888
msgid "&All Headers"
 
889
msgstr "&Bütün Başlıklar"
 
890
 
 
891
#: viewer_p.cpp:1377
 
892
msgid "Show all message headers"
 
893
msgstr "Bütün ileti başlıklarını göster"
 
894
 
 
895
#: viewer_p.cpp:1382
 
896
msgctxt "View->"
 
897
msgid "&Attachments"
 
898
msgstr "&Eklentiler"
 
899
 
 
900
#: viewer_p.cpp:1384
 
901
msgid "Choose display style of attachments"
 
902
msgstr "Eklerin görüntülenme biçimini seç"
 
903
 
 
904
#: viewer_p.cpp:1389
 
905
msgctxt "View->attachments->"
 
906
msgid "&As Icons"
 
907
msgstr "Simge olar&ak görüntüle"
 
908
 
 
909
#: viewer_p.cpp:1392
 
910
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
911
msgstr "Bütün ekleri simge olarak göster. Görmek için tıklayın."
 
912
 
 
913
#: viewer_p.cpp:1396
 
914
msgctxt "View->attachments->"
 
915
msgid "&Smart"
 
916
msgstr "&Akıllı görüntüleme"
 
917
 
 
918
#: viewer_p.cpp:1399
 
919
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
920
msgstr "Gönderen tarafından bildirilen ekleri göster."
 
921
 
 
922
#: viewer_p.cpp:1403
 
923
msgctxt "View->attachments->"
 
924
msgid "&Inline"
 
925
msgstr "&Dosyanın içinde"
 
926
 
 
927
#: viewer_p.cpp:1406
 
928
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
929
msgstr "Bütün ekleri gövde göster (mümkünse)"
 
930
 
 
931
#: viewer_p.cpp:1410
 
932
msgctxt "View->attachments->"
 
933
msgid "&Hide"
 
934
msgstr "&Gizle"
 
935
 
 
936
#: viewer_p.cpp:1413
 
937
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
938
msgstr "İleti göstericide eklentileri gösterme"
 
939
 
 
940
#: viewer_p.cpp:1417
 
941
msgctxt "View->attachments->"
 
942
msgid "In Header Only"
 
943
msgstr "Sadece Başlıkta"
 
944
 
 
945
#: viewer_p.cpp:1421
 
946
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
947
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
948
msgstr "Eklentileri sadece postanın başlığında göster"
 
949
 
 
950
#: viewer_p.cpp:1426
 
951
msgid "&Set Encoding"
 
952
msgstr "&Kodlamayı Düzenle"
 
953
 
 
954
#: viewer_p.cpp:1449
 
955
msgid "Select All Text"
 
956
msgstr "&Tüm Metinleri Seç"
 
957
 
 
958
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
 
959
msgid "Copy Link Address"
 
960
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
 
961
 
 
962
#: viewer_p.cpp:1461
 
963
msgid "Open URL"
 
964
msgstr "Adres Aç"
 
965
 
 
966
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
967
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
968
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
 
969
msgid "Use Fi&xed Font"
 
970
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
 
971
 
 
972
#: viewer_p.cpp:1472
 
973
msgid "Show Message Structure"
 
974
msgstr "İleti Yapısını Göster"
 
975
 
 
976
#: viewer_p.cpp:1477
 
977
msgid "&View Source"
 
978
msgstr "&Kaynağı Göster"
 
979
 
 
980
#: viewer_p.cpp:1482
 
981
msgid "&Save message"
 
982
msgstr "&İletiyi kaydet"
 
983
 
 
984
#: viewer_p.cpp:1490
 
985
msgid "Scroll Message Up"
 
986
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır"
 
987
 
 
988
#: viewer_p.cpp:1496
 
989
msgid "Scroll Message Down"
 
990
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır"
 
991
 
 
992
#: viewer_p.cpp:1502
 
993
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
994
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır (Daha Fazla)"
 
995
 
 
996
#: viewer_p.cpp:1508
 
997
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
998
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır (Daha Fazla)"
 
999
 
 
1000
#: viewer_p.cpp:1519
 
1001
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1002
msgstr "HTML Görünüm Kipini Aç/Kapa"
 
1003
 
 
1004
#: viewer_p.cpp:1523
 
1005
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1006
msgstr "Görünüm Kipini HTML ve düz metin arasında değiştir"
 
1007
 
 
1008
#: viewer_p.cpp:1537
 
1009
msgid "Save &As..."
 
1010
msgstr "&Farklı Kaydet..."
 
1011
 
 
1012
#: viewer_p.cpp:1554
 
1013
msgid "Save All Attachments..."
 
1014
msgstr "Tüm Eklentileri Kaydet..."
 
1015
 
 
1016
#: viewer_p.cpp:1818
 
1017
msgid "Copy Email Address"
 
1018
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
 
1019
 
 
1020
#: viewer_p.cpp:1864
 
1021
msgid "Message as Plain Text"
 
1022
msgstr "Salt Metin İleti"
 
1023
 
 
1024
#: viewer_p.cpp:2149
 
1025
msgid "Attachments:"
 
1026
msgstr "Eklentiler:"
 
1027
 
 
1028
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
 
1029
msgid "Address copied to clipboard."
 
1030
msgstr "Adres panoya kopyalandı."
 
1031
 
 
1032
#: viewer_p.cpp:2420
 
1033
msgid "URL copied to clipboard."
 
1034
msgstr "URL panoya kopyalandı."
 
1035
 
 
1036
#: viewer_p.cpp:2701
 
1037
#| msgid "Hide full \"To\" list"
 
1038
msgid "Hide full address list"
 
1039
msgstr "Tam adres listesini gizle"
 
1040
 
 
1041
#: viewer_p.cpp:2705
 
1042
#| msgid "Show full \"To\" list"
 
1043
msgid "Show full address list"
 
1044
msgstr "Tam adres listesini göster"
 
1045
 
 
1046
#: viewer_p.cpp:2728
 
1047
#, kde-format
 
1048
#| msgid "Message was signed by %1."
 
1049
msgid "Message loading failed: %1."
 
1050
msgstr "Mesaj yükleme başarısız: %1."
 
1051
 
 
1052
#: viewer_p.cpp:2733
 
1053
#| msgctxt ""
 
1054
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
1055
#| msgid "Messages sent on %1"
 
1056
msgid "Message not found."
 
1057
msgstr "Mesaj bulunamadı."
 
1058
 
 
1059
#: mimetreemodel.cpp:69
 
1060
msgid "body part"
 
1061
msgstr "gövde bölümü"
 
1062
 
 
1063
#: mimetreemodel.cpp:235
 
1064
msgid "Description"
 
1065
msgstr "Açıklama"
 
1066
 
 
1067
#: mimetreemodel.cpp:237
 
1068
msgid "Type"
 
1069
msgstr "Tip"
 
1070
 
 
1071
#: mimetreemodel.cpp:239
 
1072
msgid "Size"
 
1073
msgstr "Boyut"
 
1074
 
 
1075
#: vcardviewer.cpp:48
 
1076
msgid "VCard Viewer"
 
1077
msgstr "Kartvizit (vCard) İzleyici"
 
1078
 
 
1079
#: vcardviewer.cpp:52
 
1080
msgid "&Import"
 
1081
msgstr "&Ekle"
 
1082
 
 
1083
#: vcardviewer.cpp:53
 
1084
msgid "&Next Card"
 
1085
msgstr "S&onraki Kartvizit"
 
1086
 
 
1087
#: vcardviewer.cpp:54
 
1088
msgid "&Previous Card"
 
1089
msgstr "&Önceki Kartvizit"
 
1090
 
 
1091
#: util.cpp:76
 
1092
#, kde-format
 
1093
msgid ""
 
1094
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1095
msgstr "%1 isminde bir dosya mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
 
1096
 
 
1097
#: util.cpp:78
 
1098
msgid "Overwrite File?"
 
1099
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
 
1100
 
 
1101
#: util.cpp:170
 
1102
msgid "Save Attachments To"
 
1103
msgstr "Ekleri Farklı Kaydet"
 
1104
 
 
1105
#: util.cpp:184
 
1106
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1107
msgid "attachment.1"
 
1108
msgstr "eklenti.1"
 
1109
 
 
1110
#: util.cpp:189
 
1111
msgid "Save Attachment"
 
1112
msgstr "Eklentiyi Kaydet"
 
1113
 
 
1114
#: util.cpp:209
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1117
msgid "attachment.%1"
 
1118
msgstr "eklenti.%1"
 
1119
 
 
1120
#: util.cpp:248 util.cpp:257
 
1121
#, kde-format
 
1122
msgid ""
 
1123
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1124
"want to overwrite it?"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"<br><filename>%1</filename><br> isimli dosya zaten var. <br><br>Üzerine "
 
1127
"yazmak ister misiniz?"
 
1128
 
 
1129
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
1130
msgid "File Already Exists"
 
1131
msgstr "Dosya Zaten Var"
 
1132
 
 
1133
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
1134
msgid "&Overwrite"
 
1135
msgstr "Üzerine &Yaz"
 
1136
 
 
1137
#: util.cpp:260
 
1138
msgid "Overwrite &All"
 
1139
msgstr "&Tümünün Üzerine Yaz"
 
1140
 
 
1141
#: util.cpp:292
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1145
"when saving?"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"İletinin %1 kısmı şifrelenmiş. Kaydederken şifrelemeyi muhafaza etmek "
 
1148
"istiyor musunuz?"
 
1149
 
 
1150
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
1151
msgid "KMail Question"
 
1152
msgstr "KMail Sorusu"
 
1153
 
 
1154
#: util.cpp:294
 
1155
msgid "Keep Encryption"
 
1156
msgstr "Şifrelemeyi Koru"
 
1157
 
 
1158
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
1159
msgid "Do Not Keep"
 
1160
msgstr "Koruma"
 
1161
 
 
1162
#: util.cpp:301
 
1163
#, kde-format
 
1164
msgid ""
 
1165
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1166
"saving?"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"İletinin %1 kısmı imzalanmış. Kaydederken imzayı muhafaza etmek istiyor "
 
1169
"musunuz?"
 
1170
 
 
1171
#: util.cpp:303
 
1172
msgid "Keep Signature"
 
1173
msgstr "İmzayı Koru"
 
1174
 
 
1175
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
 
1176
#, kde-format
 
1177
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1178
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1179
msgstr "<qt>Dosyaya yazılamadı<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1180
 
 
1181
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
 
1182
msgid "Error saving attachment"
 
1183
msgstr "Eklentiyi kaydederken hata oluştu"
 
1184
 
 
1185
#: util.cpp:427
 
1186
msgid "Found no attachments to save."
 
1187
msgstr "Kaydedilecek eklenti yok."
 
1188
 
 
1189
#: util.cpp:447
 
1190
msgid ""
 
1191
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1192
"*|all files (*)"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"*.mbox|eposta mesajları (*.mbox)\n"
 
1195
"*|tüm dosyalar (*)"
 
1196
 
 
1197
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1198
#, kde-format
 
1199
msgid ""
 
1200
"Open attachment '%1'?\n"
 
1201
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"'%1' eklentisi açılsın mı?\n"
 
1204
"Bir eklentinin açılması sistem güvenliğini tehlikeye atabilir."
 
1205
 
 
1206
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1207
msgid "Open Attachment?"
 
1208
msgstr "Eklenti Açılsın mı?"
 
1209
 
 
1210
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1211
#, kde-format
 
1212
msgid "&Open with '%1'"
 
1213
msgstr "'%1' ile &aç"
 
1214
 
 
1215
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1216
msgid "&Open With..."
 
1217
msgstr "&Birlikte Aç..."
 
1218
 
 
1219
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1220
msgid "Do not ask again"
 
1221
msgstr "Bu soruyu tekrar sorma"
 
1222
 
 
1223
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1224
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1225
msgstr "Bu iletiyi HTML biçiminde göster."
 
1226
 
 
1227
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1228
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1229
msgstr "Bu e-posta için dış referansların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
 
1230
 
 
1231
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1232
msgid "Work online."
 
1233
msgstr "Çevrimiçi çalış."
 
1234
 
 
1235
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1236
msgid "Decrypt message."
 
1237
msgstr "İletinin şifrelemesini aç."
 
1238
 
 
1239
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1240
msgid "Show signature details."
 
1241
msgstr "İmza ayrıntılarını göster."
 
1242
 
 
1243
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1244
msgid "Hide signature details."
 
1245
msgstr "İmza ayrıntılarını gizle."
 
1246
 
 
1247
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1248
msgid "Show attachment list."
 
1249
msgstr "Eklenti listesini göster."
 
1250
 
 
1251
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1252
msgid "Hide attachment list."
 
1253
msgstr "Eklenti listesini gizle."
 
1254
 
 
1255
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1256
msgid "Show full \"To\" list"
 
1257
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini göster"
 
1258
 
 
1259
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1260
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1261
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini gizle"
 
1262
 
 
1263
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1264
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1265
msgstr "Tüm \"Cc\" listesini göster"
 
1266
 
 
1267
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1268
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1272
msgid "Expand all quoted text."
 
1273
msgstr "Alıntılanan metni genişlet."
 
1274
 
 
1275
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1276
msgid "Collapse quoted text."
 
1277
msgstr "Alıntılanan metni daralt."
 
1278
 
 
1279
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1280
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1281
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor. Kurulumunuzu kontrol edin."
 
1282
 
 
1283
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1284
msgid "KMail Error"
 
1285
msgstr "KMail Hatası"
 
1286
 
 
1287
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1288
#, kde-format
 
1289
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1290
msgstr "Sertifika göster 0x%1"
 
1291
 
 
1292
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1293
#| msgid "Open in Address Book"
 
1294
msgid "&Open in Address Book"
 
1295
msgstr "&Adres Defterinden Aç"
 
1296
 
 
1297
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1298
#| msgid "Copy Email Address"
 
1299
msgid "&Copy Email Address"
 
1300
msgstr "&E-posta Adresini Kopyala"
 
1301
 
 
1302
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1303
#| msgid "Open in Address Book"
 
1304
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1305
msgstr "Kişiye Adres Defterinden Bak"
 
1306
 
 
1307
#: urlhandlermanager.cpp:844
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "Attachment: %1"
 
1310
msgstr "Eklenti: %1"
 
1311
 
 
1312
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1313
#, kde-format
 
1314
#| msgid "Encapsulated message"
 
1315
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1316
msgstr "Kapsüllenmiş ileti (Konu: %1)"
 
1317
 
 
1318
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1319
#| msgid "Encapsulated message"
 
1320
msgid "Encapsulated Message"
 
1321
msgstr "Kapsüllenmiş ileti"
 
1322
 
 
1323
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1324
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
1325
msgid "Unnamed attachment"
 
1326
msgstr "İsimsiz eklenti"
 
1327
 
 
1328
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1329
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1330
msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Günlük Kaydını göster"
 
1331
 
 
1332
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1333
msgid "Opening URL..."
 
1334
msgstr "URL açılıyor..."
 
1335
 
 
1336
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1337
#, kde-format
 
1338
msgctxt "@info"
 
1339
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Gerçekten <filename>%1</filename> uygulamasını çalıştırmak istiyor musunuz?"
 
1342
 
 
1343
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1344
msgid "Execute"
 
1345
msgstr "Yürüt"
 
1346
 
 
1347
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
 
1348
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1349
msgstr "Lütfen kullanılacak Chiasmus anahtar dosyasını seçin:"
 
1350
 
 
1351
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
 
1352
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1353
msgstr "Chiasmus için ek argümanlar:"
 
1354
 
 
1355
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1356
msgid "Highlight all matches"
 
1357
msgstr "Tüm eşleşmeleri vurgula"
 
1358
 
 
1359
#: findbar/findbarbase.cpp:50
 
1360
#| msgid "Colors"
 
1361
msgid "Close"
 
1362
msgstr "Kapat"
 
1363
 
 
1364
#: findbar/findbarbase.cpp:54
 
1365
#| msgid "Friend"
 
1366
msgctxt "Find text"
 
1367
msgid "F&ind:"
 
1368
msgstr "&Bul"
 
1369
 
 
1370
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
1371
msgid "Text to search for"
 
1372
msgstr "Aranacak metin"
 
1373
 
 
1374
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1375
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1376
msgid "Next"
 
1377
msgstr "Sonraki"
 
1378
 
 
1379
#: findbar/findbarbase.cpp:64
 
1380
msgid "Jump to next match"
 
1381
msgstr "Sonraki eşleşmeye git"
 
1382
 
 
1383
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1384
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1385
msgid "Previous"
 
1386
msgstr "Önceki"
 
1387
 
 
1388
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1389
#| msgid "Go to the previous message"
 
1390
msgid "Jump to previous match"
 
1391
msgstr "Önceki eşleşmeye git"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
1394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1395
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
 
1396
msgid "Options"
 
1397
msgstr "Seçenekler"
 
1398
 
 
1399
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
1400
msgid "Modify search behavior"
 
1401
msgstr "Arama davranışını değiştir"
 
1402
 
 
1403
#: findbar/findbarbase.cpp:77
 
1404
msgid "Case sensitive"
 
1405
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
 
1406
 
 
1407
#: findbar/findbarbase.cpp:137
 
1408
#, kde-format
 
1409
msgid ""
 
1410
"Beginning of message reached.\n"
 
1411
"Phrase '%1' could not be found."
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Mesaj başlangıcına ulaşıldı.\n"
 
1414
"'%1' ifadesi bulunamadı."
 
1415
 
 
1416
#: findbar/findbarbase.cpp:139
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgid ""
 
1419
"End of message reached.\n"
 
1420
"Phrase '%1' could not be found."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Mesaj sonuna ulaşıldı.\n"
 
1423
"'%1' ifadesi bulunamadı."
 
1424
 
 
1425
#: invitationsettings.cpp:98
 
1426
msgid ""
 
1427
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1428
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1429
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
 
1430
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1431
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1432
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
 
1433
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1434
"be able to work with this.</qt>"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"<qt> Davetler, e-postaya ekli olarak gönderilirler. Bu değişiklik, davetleri "
 
1437
"artık e-postanın gövdesinde iletilmesini sağlayacaktır. Özellikle Outlook "
 
1438
"kullanan kişilere davet yazarken ve yanıt alırken bu değişikliğin yapılması "
 
1439
"gereklidir.<br />Ancak, bu işlem, gönderdiğiniz davetleri okuyamayan e-posta "
 
1440
"programlarında hatalı gösterimlere neden olacaktır.<br />Davetleri "
 
1441
"okuyabilen e-posta programları bu seçenek ile sorun yaşamayacaktır. </qt>"
 
1442
 
 
1443
#: viewer.cpp:95
 
1444
#| msgid "Moving messages..."
 
1445
msgid "Loading message..."
 
1446
msgstr "Mesaj yükleniyor..."
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1449
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1450
#: rc.cpp:3
 
1451
msgid "Viewer settings"
 
1452
msgstr "Görüntüleyici ayarları"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1456
#: rc.cpp:6
 
1457
msgid "Show &HTML status bar"
 
1458
msgstr "&HTML durum çubuğunu göster"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1462
#: rc.cpp:9
 
1463
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1464
msgstr "Ç&öp posta durumunu süslü başlıklarda göster"
 
1465
 
 
1466
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1468
#: rc.cpp:12
 
1469
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1470
msgstr "&Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1474
#: rc.cpp:15
 
1475
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1476
msgstr "&Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1480
#: rc.cpp:18
 
1481
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1482
msgstr "&Aktarılan metni genişlet/daralt işaretlerini göster"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1486
#: rc.cpp:21
 
1487
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1488
msgstr "&Otomatik toplama düzeyi:"
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1492
#: rc.cpp:24
 
1493
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1494
msgstr "&Kullanılacak alternatif karakter kodlaması:"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1498
#: rc.cpp:27
 
1499
msgid "&Override character encoding:"
 
1500
msgstr "&Karakter kodlamasının üzerine yaz:"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1503
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
1504
#: rc.cpp:30
 
1505
msgid ""
 
1506
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
1507
"text for it."
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1511
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
1512
#: rc.cpp:33
 
1513
msgid ""
 
1514
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
1515
"scheduling messages."
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1519
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
1520
#: rc.cpp:36
 
1521
msgid "Show HTML status bar"
 
1522
msgstr "HTML durum çubuğunu göster"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1525
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
1526
#: rc.cpp:39
 
1527
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
1528
msgstr "Süslü başlıklarda çöp posta durumunu göster"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1531
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1532
#: rc.cpp:42
 
1533
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1534
msgstr "Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1537
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1538
#: rc.cpp:45
 
1539
msgid ""
 
1540
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
1541
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"İleti metni içerisinde geçen :-) benzeri gülen yüzler yerine gülen yüz "
 
1544
"simgeleri (küçük resimler) kullanmak istiyorsanız, bunu aktif hale getirin."
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1547
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1548
#: rc.cpp:48
 
1549
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1550
msgstr "Aktarılan metni genişlet/daralt"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1554
#: rc.cpp:51
 
1555
msgid ""
 
1556
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1557
"the levels of quoted text."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Bu seçeneği aktifleştirerek farklı seviyelerde alıntılanmış metinler "
 
1560
"gösterebilirsiniz. Alıntılanmış metin seviyelerini gizlemek için bu seçeneği "
 
1561
"pasif hale getirin."
 
1562
 
 
1563
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1564
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1565
#: rc.cpp:54
 
1566
msgid "Automatic collapse level:"
 
1567
msgstr "Otomatik genişletme düzeyi:"
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1570
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1571
#: rc.cpp:57
 
1572
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1573
msgstr "Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1577
#: rc.cpp:60
 
1578
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Alıntılanan metni daha küçük yazı tipi ile göstermek için bu seçeneği "
 
1581
"işaretleyin."
 
1582
 
 
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1584
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1585
#: rc.cpp:63
 
1586
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1587
msgstr "Süslü başlıklarda kullanıcı istemcisini göster"
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1590
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1591
#: rc.cpp:66
 
1592
msgid ""
 
1593
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1594
"when using fancy headers."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Bu seçeneği aktif yaparsanız, göz alıcı başlıklar (fancy header) "
 
1597
"kullanılırken User-Agent ve X-Mailer başlık satırları gösterilir."
 
1598
 
 
1599
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1600
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1601
#: rc.cpp:69
 
1602
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1603
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin silinmesine izin ver."
 
1604
 
 
1605
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1606
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1607
#: rc.cpp:72
 
1608
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1609
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin düzenlenmesine izin ver."
 
1610
 
 
1611
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1612
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1613
#: rc.cpp:75
 
1614
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"İletileri gösterirken şifrelemesini her zaman çöz ya da çözmeden önce sor"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1619
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1620
#: rc.cpp:78
 
1621
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1622
msgstr "İleti Yapısı Gösterici Konumu"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1625
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1626
#: rc.cpp:81
 
1627
msgid "Above the message pane"
 
1628
msgstr "İleti bölümünün üzerinde"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1631
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1632
#: rc.cpp:84
 
1633
msgid "Below the message pane"
 
1634
msgstr "İleti bölümünün altında"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1637
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1638
#: rc.cpp:87
 
1639
msgid "Message Structure Viewer"
 
1640
msgstr "İleti Yapısı Görüntüleyici"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1643
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1644
#: rc.cpp:90
 
1645
msgid "Show never"
 
1646
msgstr "Daha yeni olanı göster"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1649
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1650
#: rc.cpp:93
 
1651
msgid "Show always"
 
1652
msgstr "Her zaman göster"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1655
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1656
#: rc.cpp:96
 
1657
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1658
msgstr "Toplanmadan önce gösterilecek adres sayısı"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1661
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1662
#: rc.cpp:99
 
1663
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1664
msgstr "Başlıkların hangi biçimde gösterileceği"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1667
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1668
#: rc.cpp:102
 
1669
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1670
msgstr "Başlıkların ne kadarının gösterileceği"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1673
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1674
#: rc.cpp:105
 
1675
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1676
msgstr "HTML iletileri düz metne tercih et"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1679
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1680
#: rc.cpp:108
 
1681
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1682
msgstr "Dış kaynakların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1685
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1686
#: rc.cpp:111
 
1687
msgid "How attachments are shown"
 
1688
msgstr "Eklentilerin nasıl gösterileceği"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1691
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1692
#: rc.cpp:114
 
1693
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1697
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1698
#: rc.cpp:117
 
1699
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1700
msgstr "Şifrelenmiş bir ileti için herhangi bir okundu yanıtı gönderme"
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1703
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1704
#: rc.cpp:120
 
1705
msgid ""
 
1706
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1707
"Notifications (for internal use only)"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1711
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1712
#: rc.cpp:123
 
1713
msgid ""
 
1714
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1715
"(for internal use only)"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1719
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1720
#: rc.cpp:126
 
1721
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1722
msgstr "Cevaplara cevap verirken Kimden:/Kime: başlıklarını parçala"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1726
#: rc.cpp:129
 
1727
msgid ""
 
1728
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1729
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1730
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1731
"this option."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
 
1734
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
 
1735
"cevaplarınızı alamadığı şikâyetini alıyorsanız, bu seçeneği deneyin."
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1738
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1739
#: rc.cpp:132
 
1740
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1741
msgstr "Posta gövdesinde grup çalışması daveti gönder"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1745
#: rc.cpp:135
 
1746
msgid ""
 
1747
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1748
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1749
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1750
"setting this option."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
 
1753
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
 
1754
"davetlerinizi alamama sorunu ile karşı karşıya kalıyorsanız, bu seçeneği "
 
1755
"deneyin."
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1758
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1759
#: rc.cpp:138
 
1760
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1761
msgstr "Exchange uyumlu davet isimlendirmesi"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1765
#: rc.cpp:141
 
1766
msgid ""
 
1767
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1768
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1769
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1770
"Exchange understands."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
 
1773
"kullanıldığında, standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun "
 
1774
"yaşamaktadır. Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin "
 
1775
"anlayacağı biçimde grup davetlerini gönderebilirsiniz."
 
1776
 
 
1777
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
1778
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1779
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1781
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
 
1782
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1783
msgstr "Outlook uyumlu davet yanıtlama açıklamaları"
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1787
#: rc.cpp:147
 
1788
msgid ""
 
1789
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1790
"Outlook understands."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Davetlere yanıt verirken, Microsoft Outlook'un anlayacağı bir şekilde yanıt "
 
1793
"yorumunu gönder."
 
1794
 
 
1795
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
1796
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1797
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1799
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
 
1800
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1805
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1807
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
 
1808
msgid ""
 
1809
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1810
"Outlook style."
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1814
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1815
#: rc.cpp:156
 
1816
msgid "Automatic invitation sending"
 
1817
msgstr "Otomatik davet gönderimi"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1821
#: rc.cpp:159
 
1822
msgid ""
 
1823
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1824
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1825
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1826
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1827
"modifying it by hand."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"Bu seçenek işaretlenirse, posta düzenleme penceresini görmeyeceksiniz, bunun "
 
1830
"yerine bütün davet postaları otomatik olarak gönderilecektir. Göndermeden "
 
1831
"önce postayı görmek istiyorsanız, bu seçeneği işaretlemeyin. Ancak, pencere "
 
1832
"içindeki metnin iCalendar sözdizimine uygun olduğuna dikkat edin ve elle "
 
1833
"değiştirmemeye çalışın."
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
1836
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1837
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1839
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
 
1840
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1841
msgstr "Cevap gönderildikten sonra davet e-postalarını sil"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1845
#: rc.cpp:165
 
1846
msgid ""
 
1847
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1848
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1849
msgstr ""
 
1850
"Bu seçenek işaretlendiğinde, cevaplanan ve alınan davet e-postaları, cevap "
 
1851
"başarı ile gönderildiği zaman Çöp klasörüne taşınır."
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1855
#: rc.cpp:173
 
1856
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1857
msgstr "Grup Çalışması Uyumluluğu ve Diğer Seçenekler"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1861
#: rc.cpp:176
 
1862
msgid ""
 
1863
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1864
"invitation replies"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
 
1867
 
 
1868
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1870
#: rc.cpp:179
 
1871
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1872
msgstr "Davetlere yanıt verirken Kimden:/Kime: başlıklarını &Parçala"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1876
#: rc.cpp:182
 
1877
msgid ""
 
1878
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1879
"invitations"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1885
#: rc.cpp:185
 
1886
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1887
msgstr "&Davetleri e-postanın gövdesine ekleyerek yolla"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1891
#: rc.cpp:188
 
1892
msgid ""
 
1893
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1894
"server,\n"
 
1895
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1896
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1897
"Exchange understands."
 
1898
msgstr ""
 
1899
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
 
1900
"kullanıldığında,\n"
 
1901
"standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun yaşamaktadır.\n"
 
1902
"Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin anlayacağı biçimde "
 
1903
"grup davetlerini gönderebilirsiniz."
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1907
#: rc.cpp:193
 
1908
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1909
msgstr "Exchange uyumlu davet &isimlendirmesi"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1913
#: rc.cpp:196
 
1914
msgid ""
 
1915
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1916
"understands."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Davete cevap yorumlarını Microsoft Outlook(tm) tarafından anlaşılacak bir "
 
1919
"şekilde gönder."
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1923
#: rc.cpp:202
 
1924
msgid ""
 
1925
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1930
#: rc.cpp:211
 
1931
msgid ""
 
1932
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1933
"mails are sent automatically."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Bu seçenek açıkken, kullanıcı ileti yazma penceresini görmeyecektir. Davet "
 
1936
"iletileri otomatik olarak gönderilir."
 
1937
 
 
1938
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1940
#: rc.cpp:214
 
1941
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1942
msgstr "&Otomatik davet gönderimi"