1
# translation of kmail.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
6
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
7
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
9
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009.
10
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 23:52+0000\n"
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:07+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
27
#: htmlstatusbar.cpp:113
29
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
30
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
32
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
34
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
35
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
37
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
40
#: htmlstatusbar.cpp:117
42
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
43
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
44
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
46
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
47
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
49
"<qt><br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br "
50
"/>j<br />ı<br /> <br />D<br />e<br />ğ<br />i<br />l</qt>"
52
#: htmlstatusbar.cpp:122
53
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
55
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
56
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
58
"<qt><br />D<br />ü<br />z<br /> <br />M<br />e<br />s<br />a<br />j<br "
61
#: htmlstatusbar.cpp:136
62
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
63
msgstr "HTML ve düz metin arasında geçiş yapmak için tıklayın."
65
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
66
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
70
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
71
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
75
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
76
#: headerstyle.cpp:857
80
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
81
#: headerstyle.cpp:868
85
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
89
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
93
#: headerstyle.cpp:276
94
msgctxt "To-field of the mailheader."
98
#: headerstyle.cpp:288
102
#: headerstyle.cpp:390
105
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
111
"%3% güvenirlikle çöp posta olma olasılığı%1%.\n"
117
#: headerstyle.cpp:397
120
"%1% probability of being spam.\n"
125
"Çöp posta olma olasılığı: %%1\n"
130
#: headerstyle.cpp:408
131
msgid "No Spam agent"
132
msgstr "İstenmeyen Posta Aracı Yok"
134
#: headerstyle.cpp:411
135
msgid "Spam filter score not a number"
136
msgstr "İstenmeyen ileti puanı bir sayı değil"
138
#: headerstyle.cpp:414
139
msgid "Threshold not a valid number"
140
msgstr "Eşik geçerli bir sayı değil"
142
#: headerstyle.cpp:417
143
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
144
msgstr "İstenmeyen ileti puanı başlıktan alınamadı"
146
#: headerstyle.cpp:420
147
msgid "Threshold could not be extracted from header"
148
msgstr "Eşik başlıktan alınamadı"
150
#: headerstyle.cpp:423
151
msgid "Error evaluating spam score"
152
msgstr "İstenmeyen ileti puanı değerlendirilemedi"
154
#: headerstyle.cpp:427
167
#: headerstyle.cpp:627
169
msgid "(resent from %1)"
170
msgstr "(%1 e tekrar gönderiliyor)"
172
#: headerstyle.cpp:645
173
msgctxt "To-field of the mail header."
177
#: headerstyle.cpp:679
179
msgstr "Kullanıcı-İstemcisi: "
181
#: headerstyle.cpp:688
185
#: headerstyle.cpp:699
187
msgstr "Çöp Posta Durumu:"
189
#: headerstyle.cpp:846
190
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
195
#: headerstyle.cpp:1036
200
#: objecttreeparser.cpp:533
201
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
202
msgstr "Yanlış Şifreleme Eklentisi."
204
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
205
msgid "Different results for signatures"
206
msgstr "İmzalama için farklı sonuçlar"
208
#: objecttreeparser.cpp:758
209
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
210
msgstr "Şifreleme motoru, hiçbir düz metin geri döndürmedi."
212
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
213
#: objecttreeparser.cpp:2714
217
#: objecttreeparser.cpp:768
218
msgctxt "Status of message unknown."
220
msgstr "(bilinmeyen)"
222
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
224
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
225
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" başlatılmadı."
227
#: objecttreeparser.cpp:783
229
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
230
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" imzaları doğrulayamıyor."
232
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
233
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
234
msgstr "Uygun bir şifreleme eklentisi bulunamadı."
236
#: objecttreeparser.cpp:791
238
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
239
msgid "No %1 plug-in was found."
240
msgstr "%1 eklentisi bulunamadı."
242
#: objecttreeparser.cpp:795
245
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
246
"verified.<br />Reason: %1"
248
"Bu ileti imzalanmış, ancak imzanın geçerliliği doğrulanamadı.<br/>Neden: %1"
250
#: objecttreeparser.cpp:831
251
msgid "This message is encrypted."
252
msgstr "Bu ileti şifrelenmiş."
254
#: objecttreeparser.cpp:836
255
msgid "Decrypt Message"
256
msgstr "İletinin Şifrelemesini Aç"
258
#: objecttreeparser.cpp:860
259
msgid "Encrypted data not shown"
260
msgstr "Şifrelenmiş veri gösterilmez"
262
#: objecttreeparser.cpp:876
264
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
265
msgstr "Sertifika alınamadı.<br />Alınamama nedeni: %1"
267
#: objecttreeparser.cpp:886
268
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
269
msgstr "Üzgünüm, bu iletide hiçbir sertifika bulunamadı."
271
#: objecttreeparser.cpp:889
272
msgid "Certificate import status:"
273
msgstr "Sertifika alım durumu:"
275
#: objecttreeparser.cpp:891
277
msgid "1 new certificate was imported."
278
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
279
msgstr[0] "%1 yeni sertifika alındı."
281
#: objecttreeparser.cpp:894
283
msgid "1 certificate was unchanged."
284
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
285
msgstr[0] "%1 sertifika değişmeden kaldı."
287
#: objecttreeparser.cpp:897
289
msgid "1 new secret key was imported."
290
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
291
msgstr[0] "%1 yeni gizli anahtar alındı."
293
#: objecttreeparser.cpp:900
295
msgid "1 secret key was unchanged."
296
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
297
msgstr[0] "%1 gizli anahtar değişmeden kaldı."
299
#: objecttreeparser.cpp:910
300
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
301
msgstr "Üzgünüm, sertifika alımı için hiçbir detay yok."
303
#: objecttreeparser.cpp:913
304
msgid "Certificate import details:"
305
msgstr "Sertifika alım detayları:"
307
#: objecttreeparser.cpp:916
309
msgctxt "Certificate import failed."
310
msgid "Failed: %1 (%2)"
311
msgstr "Başarısız oldu: %1 (%2)"
313
#: objecttreeparser.cpp:920
315
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
316
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1 (gizli anahtarı var)"
318
#: objecttreeparser.cpp:922
320
msgid "New or changed: %1"
321
msgstr "Yeni veya değiştirilmiş: %1"
323
#: objecttreeparser.cpp:959
324
msgid "Could not decrypt the data."
325
msgstr "Verinin şifrelemesi açılamadı."
327
#: objecttreeparser.cpp:1048
329
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
330
msgstr "Şifreleme eklentisi \"%1\" veriyi açamadı."
332
#: objecttreeparser.cpp:1050
337
#: objecttreeparser.cpp:1065
339
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
340
msgstr "\"%1\" şifreleme eklentisi iletileri deşifre edemiyor."
342
#: objecttreeparser.cpp:1173
344
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
345
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
346
"trust the sender of this message then you can load the external references "
347
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
349
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle harici kaynaklar "
350
"(örn. resimler) gösterilmeyecektir. Bu iletiyi gönderen kişi ya da kuruma "
351
"güveniyorsanız <a href=\"kmail:loadExternal\">buraya</a> tıklayarak harici "
352
"kaynakların gösterimini etkin hale getirebilirsiniz."
354
#: objecttreeparser.cpp:1183
356
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
357
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
358
"activate formatted HTML display for this message <a "
359
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
361
"<b>Not:</b> Bu bir HTML iletisidir. Güvenlik nedenleriyle sadece ham HTML "
362
"gösterilecektir. Gönderene güveniyorsanız HTML biçimli gösterimi <a "
363
"href=\"kmail:showHTML\">buraya</a> tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz."
365
#: objecttreeparser.cpp:1397
367
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
368
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
371
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
372
#| msgctxt "@title Message template"
373
#| msgid "Forward Message"
374
msgid "Show Raw Message"
375
msgstr "Ham Mesajı Göster"
377
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
379
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
382
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
385
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
386
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
388
msgid "Chiasmus Backend Error"
389
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
391
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
393
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
394
"function did not return a string list. Please report this bug."
396
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
397
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
399
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
401
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
402
"the Chiasmus configuration."
404
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
405
"verildiğini kontrol edin."
407
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
408
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
409
msgstr "Chiasmus Şifre Çözücü Anahtar Seçimi"
411
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
413
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
416
"Chiasmus son aşaması \"x-decrypt\" işlevini sunmamaktadır. Lütfen bu sorunu "
419
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
421
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
424
"\"x-decrypt\" işlevi aşağıdaki giriş değişkenlerini beklemiyordu. Lütfen "
427
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
428
msgid "Chiasmus Decryption Error"
429
msgstr "Chiasmus Şifre Çözme Hatası"
431
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
433
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
434
"did not return a byte array. Please report this bug."
436
"Chiasmus son aşamasından beklenmeyen bir dönüş değeri bildirildi: \"x-"
437
"decrypt\" işlevi bir bit dizisi döndürmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
439
#: objecttreeparser.cpp:2127
440
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
444
#: objecttreeparser.cpp:2183
445
msgid "Error: Signature not verified"
446
msgstr "Hata: İmza doğrulanamadı."
448
#: objecttreeparser.cpp:2186
449
msgid "Good signature"
450
msgstr "Geçerli imza"
452
#: objecttreeparser.cpp:2189
453
msgid "<b>Bad</b> signature"
454
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
456
#: objecttreeparser.cpp:2192
457
msgid "No public key to verify the signature"
458
msgstr "İmzayı doğrulayacak genel anahtar yok."
460
#: objecttreeparser.cpp:2195
461
msgid "No signature found"
462
msgstr "İmza bulunamadı"
464
#: objecttreeparser.cpp:2198
465
msgid "Error verifying the signature"
466
msgstr "İmzayı doğrulamada hata"
468
#: objecttreeparser.cpp:2221
469
msgid "No status information available."
470
msgstr "Üzgünüm, durum bilgisi yok."
472
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
473
msgid "Good signature."
474
msgstr "Geçerli imza."
476
#: objecttreeparser.cpp:2249
477
msgid "One key has expired."
478
msgstr "Bir anahtarın kullanım süresi dolmuş."
480
#: objecttreeparser.cpp:2253
481
msgid "The signature has expired."
482
msgstr "İmzanın zamanı doldu."
484
#: objecttreeparser.cpp:2258
485
msgid "Unable to verify: key missing."
486
msgstr "Doğrulanamıyor: Anahtar kayıp."
488
#: objecttreeparser.cpp:2265
489
msgid "CRL not available."
490
msgstr "CRL hazır değil."
492
#: objecttreeparser.cpp:2269
493
msgid "Available CRL is too old."
494
msgstr "Bulunan CRL'ler çok eski."
496
#: objecttreeparser.cpp:2273
497
msgid "A policy was not met."
498
msgstr "İzinler uygun değil."
500
#: objecttreeparser.cpp:2277
501
msgid "A system error occurred."
502
msgstr "Bir sistem hatası meydana geldi."
504
#: objecttreeparser.cpp:2288
505
msgid "One key has been revoked."
506
msgstr "Bir anahtar iptal edildi."
508
#: objecttreeparser.cpp:2314
509
msgid "<b>Bad</b> signature."
510
msgstr "<b>Geçersiz</b> imza."
512
#: objecttreeparser.cpp:2341
513
msgid "Invalid signature."
514
msgstr "Geçersiz imza."
516
#: objecttreeparser.cpp:2343
517
msgid "Not enough information to check signature validity."
518
msgstr "İmzanın geçerliliğini denetlemek için yeterli bilgi yok."
520
#: objecttreeparser.cpp:2352
521
msgid "Signature is valid."
522
msgstr "İmza geçerli."
524
#: objecttreeparser.cpp:2354
526
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
527
msgstr "İmzalayan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
529
#: objecttreeparser.cpp:2358
530
msgid "Unknown signature state"
531
msgstr "Bilinmeyen imzalama ifadesi"
533
#: objecttreeparser.cpp:2362
535
msgstr "Ayrıntıları Göster"
537
#: objecttreeparser.cpp:2382
538
msgid "No Audit Log available"
539
msgstr "Kullanılabilir Audit günlük kaydı yok"
541
#: objecttreeparser.cpp:2384
543
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
544
msgstr "Audit Günlük Kaydı Bilgileri Alınamadı: %1"
546
#: objecttreeparser.cpp:2394
547
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
548
msgid "Show Audit Log"
549
msgstr "Audit Günlük Kaydını Göster"
551
#: objecttreeparser.cpp:2405
553
msgstr "Ayrıntıları Gizle"
555
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
556
msgid "Encapsulated message"
557
msgstr "Kapsüllenmemiş ileti"
559
#: objecttreeparser.cpp:2442
560
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
561
msgstr "Lütfen iletinin şifrelemesi açılırken bekleyin..."
563
#: objecttreeparser.cpp:2444
564
msgid "Encrypted message"
565
msgstr "Şifreli ileti"
567
#: objecttreeparser.cpp:2446
568
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
569
msgstr "Şifrelenmiş ileti (yeniden açma mümkün değil)"
571
#: objecttreeparser.cpp:2448
576
#: objecttreeparser.cpp:2458
577
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
578
msgstr "Lütfen imza doğrulanırken bekleyin..."
580
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
584
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
585
msgctxt "Start of warning message."
589
#: objecttreeparser.cpp:2563
591
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
592
msgstr "Gönderenin adresi imzama için kullanılan %1 de saklanmıyor."
594
#: objecttreeparser.cpp:2566
598
#: objecttreeparser.cpp:2569
602
#: objecttreeparser.cpp:2588
605
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
606
"it to the sender's address %2."
608
"%1 de imzalamak için hiç posta adresi yok, dolayısıyla gönderenin %2 "
609
"adresiyle karşılaştıramıyoruz."
611
#: objecttreeparser.cpp:2612
613
msgid "Not enough information to check signature. %1"
614
msgstr "İmzalamayı denetlemek için yeterli bilgi yok. %1"
616
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
617
msgid "Message was signed with unknown key."
618
msgstr "İleti bilinmeyen anahtarla imzalanmış."
620
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
621
#: objecttreeparser.cpp:2790
623
msgid "Message was signed by %1."
624
msgstr "İleti %1 tarafından imzalanmış."
626
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
627
#: objecttreeparser.cpp:2659
629
msgid "Message was signed with key %1."
630
msgstr "İleti %1 anahtarı ile imzalanmış."
632
#: objecttreeparser.cpp:2642
634
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
635
msgstr "İleti %2 anahtarı ile %1 tarihinde imzalanmış."
637
#: objecttreeparser.cpp:2651
639
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
640
msgstr "İleti %3 tarafından %1 anahtarı ile %2'de imzalanmış."
642
#: objecttreeparser.cpp:2662
644
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
645
msgstr "İleti %2 tarafından %1 anahtarı ile imzalanmış."
647
#: objecttreeparser.cpp:2700
649
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
650
msgstr "İleti bilinmeyen %2 anahtarıyla %1'de imzalanmış."
652
#: objecttreeparser.cpp:2704
654
msgid "Message was signed with unknown key %1."
655
msgstr "İleti bilinmeyen %1 anahtarıyla imzalanmış."
657
#: objecttreeparser.cpp:2710
658
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
659
msgstr "İmzanın geçerliliği doğrulanamadı."
661
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
663
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
664
msgstr "İleti %2 tarafından imzalanmış (Anahtar No: %1)."
666
#: objecttreeparser.cpp:2752
667
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
668
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar'ın geçerliliği bilinmiyor."
670
#: objecttreeparser.cpp:2756
671
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
672
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar ucu ucuna güvenilirdir."
674
#: objecttreeparser.cpp:2760
675
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
676
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar tam olarak güvenilirdir."
678
#: objecttreeparser.cpp:2764
679
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
680
msgstr "İmza geçerlidir ve anahtar en yüksek seviyede güvenilirdir."
682
#: objecttreeparser.cpp:2768
683
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
684
msgstr "İmza geçerlidir, fakat anahtar güvenilir değildir."
686
#: objecttreeparser.cpp:2792
687
msgid "Warning: The signature is bad."
688
msgstr "Uyarı: Bozuk imza"
690
#: objecttreeparser.cpp:2816
691
msgid "End of signed message"
692
msgstr "İmzalanmış iletinin sonu"
694
#: objecttreeparser.cpp:2822
695
msgid "End of encrypted message"
696
msgstr "Şifrelenmiş iletinin sonu"
698
#: objecttreeparser.cpp:2829
699
msgid "End of encapsulated message"
700
msgstr "Kapsüllenmiş iletinin sonu"
702
#: objecttreeparser.cpp:3000
703
msgid "The message could not be decrypted."
704
msgstr "İleti deşifre edilemedi."
706
#: pluginloaderbase.cpp:80
707
msgid "Unnamed plugin"
708
msgstr "İsimsiz eklenti"
710
#: pluginloaderbase.cpp:86
711
#| msgid "No Audit Log available"
712
msgid "No description available"
713
msgstr "Açıklama mevcut değil"
715
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
719
#: mailsourceviewer.cpp:224
720
#| msgid "&View Source"
721
msgctxt "Unchanged mail message"
725
#: mailsourceviewer.cpp:225
727
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
730
#: mailsourceviewer.cpp:229
731
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
733
msgstr "HTML Kaynağı"
735
#: mailsourceviewer.cpp:230
736
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
739
#: editorwatcher.cpp:71
741
msgstr "Şununla düzenle:"
743
#: editorwatcher.cpp:172
745
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
746
"loss, editing the attachment will be aborted."
748
"KMail seçilen düzenleyicinin kapatılıp kapatılmadığını anlayamadı. Veri "
749
"kaybını önlemek için eklentinin düzenlenmesi işlemi iptal edilecek."
751
#: editorwatcher.cpp:174
752
msgid "Unable to edit attachment"
753
msgstr "Eklenti düzenlenemedi"
757
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
761
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
762
msgid "Delete Attachment"
763
msgstr "Eklentiyi Sil"
767
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
770
"Bir eklentiyi silmek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz kılabilir."
774
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
777
"Bir eklentiyi düzenlemek o iletide kullanılan tüm imzaları geçersiz "
780
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
781
msgid "Edit Attachment"
782
msgstr "Eklentiyi Düzenle"
788
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
793
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
795
msgstr "Birlikte Aç..."
797
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
798
msgctxt "to view something"
808
msgstr "Farklı Kaydet..."
810
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
815
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
816
msgstr "Chiasmus İle Şifrelemesini Aç..."
818
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
823
#| msgid "KDE Email Client"
824
msgid "The KDE email client."
825
msgstr "KDE eposta istemcisi."
829
msgid "View Attachment: %1"
830
msgstr "%1 Eklentisini göster"
838
msgid "Choose display style of message headers"
839
msgstr "İleti başlıklarının görünümünü seçin"
842
msgctxt "View->headers->"
843
msgid "&Enterprise Headers"
844
msgstr "&Kurumsal Başlıklar"
847
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
848
msgstr "Başlıkları Kurumsal biçimde göster"
851
msgctxt "View->headers->"
852
msgid "&Fancy Headers"
853
msgstr "&Süslü Başlıklar"
856
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
857
msgstr "Liste başlıklarını detaylı göster"
860
msgctxt "View->headers->"
861
msgid "&Brief Headers"
862
msgstr "&Özet Başlıklar"
865
msgid "Show brief list of message headers"
866
msgstr "İleti başlıklarının özet listesini göster"
869
msgctxt "View->headers->"
870
msgid "&Standard Headers"
871
msgstr "&Standart Başlıklar"
874
msgid "Show standard list of message headers"
875
msgstr "İleti başlıklarının standart listesini göster"
878
msgctxt "View->headers->"
879
msgid "&Long Headers"
880
msgstr "&Uzun Başlıklar"
883
msgid "Show long list of message headers"
884
msgstr "İleti başlıklarının uzun listesini göster"
887
msgctxt "View->headers->"
889
msgstr "&Bütün Başlıklar"
892
msgid "Show all message headers"
893
msgstr "Bütün ileti başlıklarını göster"
901
msgid "Choose display style of attachments"
902
msgstr "Eklerin görüntülenme biçimini seç"
905
msgctxt "View->attachments->"
907
msgstr "Simge olar&ak görüntüle"
910
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
911
msgstr "Bütün ekleri simge olarak göster. Görmek için tıklayın."
914
msgctxt "View->attachments->"
916
msgstr "&Akıllı görüntüleme"
919
msgid "Show attachments as suggested by sender."
920
msgstr "Gönderen tarafından bildirilen ekleri göster."
923
msgctxt "View->attachments->"
925
msgstr "&Dosyanın içinde"
928
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
929
msgstr "Bütün ekleri gövde göster (mümkünse)"
932
msgctxt "View->attachments->"
937
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
938
msgstr "İleti göstericide eklentileri gösterme"
941
msgctxt "View->attachments->"
942
msgid "In Header Only"
943
msgstr "Sadece Başlıkta"
946
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
947
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
948
msgstr "Eklentileri sadece postanın başlığında göster"
951
msgid "&Set Encoding"
952
msgstr "&Kodlamayı Düzenle"
955
msgid "Select All Text"
956
msgstr "&Tüm Metinleri Seç"
958
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
959
msgid "Copy Link Address"
960
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
966
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
967
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
968
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
969
msgid "Use Fi&xed Font"
970
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
973
msgid "Show Message Structure"
974
msgstr "İleti Yapısını Göster"
978
msgstr "&Kaynağı Göster"
981
msgid "&Save message"
982
msgstr "&İletiyi kaydet"
985
msgid "Scroll Message Up"
986
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır"
989
msgid "Scroll Message Down"
990
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır"
993
msgid "Scroll Message Up (More)"
994
msgstr "İletiyi Yukarıya Kaydır (Daha Fazla)"
997
msgid "Scroll Message Down (More)"
998
msgstr "İletiyi Aşağıya Kaydır (Daha Fazla)"
1000
#: viewer_p.cpp:1519
1001
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1002
msgstr "HTML Görünüm Kipini Aç/Kapa"
1004
#: viewer_p.cpp:1523
1005
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1006
msgstr "Görünüm Kipini HTML ve düz metin arasında değiştir"
1008
#: viewer_p.cpp:1537
1010
msgstr "&Farklı Kaydet..."
1012
#: viewer_p.cpp:1554
1013
msgid "Save All Attachments..."
1014
msgstr "Tüm Eklentileri Kaydet..."
1016
#: viewer_p.cpp:1818
1017
msgid "Copy Email Address"
1018
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
1020
#: viewer_p.cpp:1864
1021
msgid "Message as Plain Text"
1022
msgstr "Salt Metin İleti"
1024
#: viewer_p.cpp:2149
1025
msgid "Attachments:"
1026
msgstr "Eklentiler:"
1028
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
1029
msgid "Address copied to clipboard."
1030
msgstr "Adres panoya kopyalandı."
1032
#: viewer_p.cpp:2420
1033
msgid "URL copied to clipboard."
1034
msgstr "URL panoya kopyalandı."
1036
#: viewer_p.cpp:2701
1037
#| msgid "Hide full \"To\" list"
1038
msgid "Hide full address list"
1039
msgstr "Tam adres listesini gizle"
1041
#: viewer_p.cpp:2705
1042
#| msgid "Show full \"To\" list"
1043
msgid "Show full address list"
1044
msgstr "Tam adres listesini göster"
1046
#: viewer_p.cpp:2728
1048
#| msgid "Message was signed by %1."
1049
msgid "Message loading failed: %1."
1050
msgstr "Mesaj yükleme başarısız: %1."
1052
#: viewer_p.cpp:2733
1054
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1055
#| msgid "Messages sent on %1"
1056
msgid "Message not found."
1057
msgstr "Mesaj bulunamadı."
1059
#: mimetreemodel.cpp:69
1061
msgstr "gövde bölümü"
1063
#: mimetreemodel.cpp:235
1067
#: mimetreemodel.cpp:237
1071
#: mimetreemodel.cpp:239
1075
#: vcardviewer.cpp:48
1076
msgid "VCard Viewer"
1077
msgstr "Kartvizit (vCard) İzleyici"
1079
#: vcardviewer.cpp:52
1083
#: vcardviewer.cpp:53
1085
msgstr "S&onraki Kartvizit"
1087
#: vcardviewer.cpp:54
1088
msgid "&Previous Card"
1089
msgstr "&Önceki Kartvizit"
1094
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1095
msgstr "%1 isminde bir dosya mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
1098
msgid "Overwrite File?"
1099
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
1102
msgid "Save Attachments To"
1103
msgstr "Ekleri Farklı Kaydet"
1106
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1107
msgid "attachment.1"
1111
msgid "Save Attachment"
1112
msgstr "Eklentiyi Kaydet"
1116
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1117
msgid "attachment.%1"
1120
#: util.cpp:248 util.cpp:257
1123
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1124
"want to overwrite it?"
1126
"<br><filename>%1</filename><br> isimli dosya zaten var. <br><br>Üzerine "
1127
"yazmak ister misiniz?"
1129
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1130
msgid "File Already Exists"
1131
msgstr "Dosya Zaten Var"
1133
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1135
msgstr "Üzerine &Yaz"
1138
msgid "Overwrite &All"
1139
msgstr "&Tümünün Üzerine Yaz"
1144
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1147
"İletinin %1 kısmı şifrelenmiş. Kaydederken şifrelemeyi muhafaza etmek "
1150
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1151
msgid "KMail Question"
1152
msgstr "KMail Sorusu"
1155
msgid "Keep Encryption"
1156
msgstr "Şifrelemeyi Koru"
1158
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1165
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1168
"İletinin %1 kısmı imzalanmış. Kaydederken imzayı muhafaza etmek istiyor "
1172
msgid "Keep Signature"
1173
msgstr "İmzayı Koru"
1175
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
1177
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1178
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1179
msgstr "<qt>Dosyaya yazılamadı<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1181
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
1182
msgid "Error saving attachment"
1183
msgstr "Eklentiyi kaydederken hata oluştu"
1186
msgid "Found no attachments to save."
1187
msgstr "Kaydedilecek eklenti yok."
1191
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1194
"*.mbox|eposta mesajları (*.mbox)\n"
1195
"*|tüm dosyalar (*)"
1197
#: attachmentdialog.cpp:36
1200
"Open attachment '%1'?\n"
1201
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1203
"'%1' eklentisi açılsın mı?\n"
1204
"Bir eklentinin açılması sistem güvenliğini tehlikeye atabilir."
1206
#: attachmentdialog.cpp:42
1207
msgid "Open Attachment?"
1208
msgstr "Eklenti Açılsın mı?"
1210
#: attachmentdialog.cpp:49
1212
msgid "&Open with '%1'"
1213
msgstr "'%1' ile &aç"
1215
#: attachmentdialog.cpp:53
1216
msgid "&Open With..."
1217
msgstr "&Birlikte Aç..."
1219
#: attachmentdialog.cpp:72
1220
msgid "Do not ask again"
1221
msgstr "Bu soruyu tekrar sorma"
1223
#: urlhandlermanager.cpp:513
1224
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1225
msgstr "Bu iletiyi HTML biçiminde göster."
1227
#: urlhandlermanager.cpp:515
1228
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1229
msgstr "Bu e-posta için dış referansların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
1231
#: urlhandlermanager.cpp:517
1232
msgid "Work online."
1233
msgstr "Çevrimiçi çalış."
1235
#: urlhandlermanager.cpp:519
1236
msgid "Decrypt message."
1237
msgstr "İletinin şifrelemesini aç."
1239
#: urlhandlermanager.cpp:521
1240
msgid "Show signature details."
1241
msgstr "İmza ayrıntılarını göster."
1243
#: urlhandlermanager.cpp:523
1244
msgid "Hide signature details."
1245
msgstr "İmza ayrıntılarını gizle."
1247
#: urlhandlermanager.cpp:525
1248
msgid "Show attachment list."
1249
msgstr "Eklenti listesini göster."
1251
#: urlhandlermanager.cpp:527
1252
msgid "Hide attachment list."
1253
msgstr "Eklenti listesini gizle."
1255
#: urlhandlermanager.cpp:529
1256
msgid "Show full \"To\" list"
1257
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini göster"
1259
#: urlhandlermanager.cpp:531
1260
msgid "Hide full \"To\" list"
1261
msgstr "Tüm \"Kime\" listesini gizle"
1263
#: urlhandlermanager.cpp:533
1264
msgid "Show full \"Cc\" list"
1265
msgstr "Tüm \"Cc\" listesini göster"
1267
#: urlhandlermanager.cpp:535
1268
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1271
#: urlhandlermanager.cpp:570
1272
msgid "Expand all quoted text."
1273
msgstr "Alıntılanan metni genişlet."
1275
#: urlhandlermanager.cpp:573
1276
msgid "Collapse quoted text."
1277
msgstr "Alıntılanan metni daralt."
1279
#: urlhandlermanager.cpp:637
1280
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1281
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor. Kurulumunuzu kontrol edin."
1283
#: urlhandlermanager.cpp:639
1285
msgstr "KMail Hatası"
1287
#: urlhandlermanager.cpp:649
1289
msgid "Show certificate 0x%1"
1290
msgstr "Sertifika göster 0x%1"
1292
#: urlhandlermanager.cpp:712
1293
#| msgid "Open in Address Book"
1294
msgid "&Open in Address Book"
1295
msgstr "&Adres Defterinden Aç"
1297
#: urlhandlermanager.cpp:715
1298
#| msgid "Copy Email Address"
1299
msgid "&Copy Email Address"
1300
msgstr "&E-posta Adresini Kopyala"
1302
#: urlhandlermanager.cpp:740
1303
#| msgid "Open in Address Book"
1304
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1305
msgstr "Kişiye Adres Defterinden Bak"
1307
#: urlhandlermanager.cpp:844
1309
msgid "Attachment: %1"
1310
msgstr "Eklenti: %1"
1312
#: urlhandlermanager.cpp:847
1314
#| msgid "Encapsulated message"
1315
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1316
msgstr "Kapsüllenmiş ileti (Konu: %1)"
1318
#: urlhandlermanager.cpp:850
1319
#| msgid "Encapsulated message"
1320
msgid "Encapsulated Message"
1321
msgstr "Kapsüllenmiş ileti"
1323
#: urlhandlermanager.cpp:853
1324
#| msgid "Unable to edit attachment"
1325
msgid "Unnamed attachment"
1326
msgstr "İsimsiz eklenti"
1328
#: urlhandlermanager.cpp:883
1329
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1330
msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Günlük Kaydını göster"
1332
#: urlhandlermanager.cpp:919
1333
msgid "Opening URL..."
1334
msgstr "URL açılıyor..."
1336
#: urlhandlermanager.cpp:928
1339
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1341
"Gerçekten <filename>%1</filename> uygulamasını çalıştırmak istiyor musunuz?"
1343
#: urlhandlermanager.cpp:929
1347
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
1348
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1349
msgstr "Lütfen kullanılacak Chiasmus anahtar dosyasını seçin:"
1351
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
1352
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1353
msgstr "Chiasmus için ek argümanlar:"
1355
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1356
msgid "Highlight all matches"
1357
msgstr "Tüm eşleşmeleri vurgula"
1359
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1364
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1370
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1371
msgid "Text to search for"
1372
msgstr "Aranacak metin"
1374
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1375
msgctxt "Find and go to the next search match"
1379
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1380
msgid "Jump to next match"
1381
msgstr "Sonraki eşleşmeye git"
1383
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1384
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1388
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1389
#| msgid "Go to the previous message"
1390
msgid "Jump to previous match"
1391
msgstr "Önceki eşleşmeye git"
1393
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1395
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
1399
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1400
msgid "Modify search behavior"
1401
msgstr "Arama davranışını değiştir"
1403
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1404
msgid "Case sensitive"
1405
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
1407
#: findbar/findbarbase.cpp:137
1410
"Beginning of message reached.\n"
1411
"Phrase '%1' could not be found."
1413
"Mesaj başlangıcına ulaşıldı.\n"
1414
"'%1' ifadesi bulunamadı."
1416
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1419
"End of message reached.\n"
1420
"Phrase '%1' could not be found."
1422
"Mesaj sonuna ulaşıldı.\n"
1423
"'%1' ifadesi bulunamadı."
1425
#: invitationsettings.cpp:98
1427
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1428
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1429
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
1430
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1431
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1432
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
1433
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
1434
"be able to work with this.</qt>"
1436
"<qt> Davetler, e-postaya ekli olarak gönderilirler. Bu değişiklik, davetleri "
1437
"artık e-postanın gövdesinde iletilmesini sağlayacaktır. Özellikle Outlook "
1438
"kullanan kişilere davet yazarken ve yanıt alırken bu değişikliğin yapılması "
1439
"gereklidir.<br />Ancak, bu işlem, gönderdiğiniz davetleri okuyamayan e-posta "
1440
"programlarında hatalı gösterimlere neden olacaktır.<br />Davetleri "
1441
"okuyabilen e-posta programları bu seçenek ile sorun yaşamayacaktır. </qt>"
1444
#| msgid "Moving messages..."
1445
msgid "Loading message..."
1446
msgstr "Mesaj yükleniyor..."
1448
#. i18n: file: settings.ui:31
1449
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1451
msgid "Viewer settings"
1452
msgstr "Görüntüleyici ayarları"
1454
#. i18n: file: settings.ui:40
1455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1457
msgid "Show &HTML status bar"
1458
msgstr "&HTML durum çubuğunu göster"
1460
#. i18n: file: settings.ui:47
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1463
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1464
msgstr "Ç&öp posta durumunu süslü başlıklarda göster"
1466
#. i18n: file: settings.ui:54
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1469
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1470
msgstr "&Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
1472
#. i18n: file: settings.ui:61
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1475
msgid "Reduce font size for "ed text"
1476
msgstr "&Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
1478
#. i18n: file: settings.ui:68
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1481
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1482
msgstr "&Aktarılan metni genişlet/daralt işaretlerini göster"
1484
#. i18n: file: settings.ui:91
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1487
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1488
msgstr "&Otomatik toplama düzeyi:"
1490
#. i18n: file: settings.ui:135
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1493
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1494
msgstr "&Kullanılacak alternatif karakter kodlaması:"
1496
#. i18n: file: settings.ui:161
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1499
msgid "&Override character encoding:"
1500
msgstr "&Karakter kodlamasının üzerine yaz:"
1502
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1503
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1506
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1510
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1511
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1514
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1515
"scheduling messages."
1518
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1519
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1521
msgid "Show HTML status bar"
1522
msgstr "HTML durum çubuğunu göster"
1524
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1525
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1527
msgid "Show spam status in fancy headers"
1528
msgstr "Süslü başlıklarda çöp posta durumunu göster"
1530
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1531
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1533
msgid "Replace smileys by emoticons"
1534
msgstr "Gülen yüzler yerine gülen yüz simgeleri kullan"
1536
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1537
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1540
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1541
"replaced by emoticons (small pictures)."
1543
"İleti metni içerisinde geçen :-) benzeri gülen yüzler yerine gülen yüz "
1544
"simgeleri (küçük resimler) kullanmak istiyorsanız, bunu aktif hale getirin."
1546
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1547
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1549
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1550
msgstr "Aktarılan metni genişlet/daralt"
1552
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1556
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1557
"the levels of quoted text."
1559
"Bu seçeneği aktifleştirerek farklı seviyelerde alıntılanmış metinler "
1560
"gösterebilirsiniz. Alıntılanmış metin seviyelerini gizlemek için bu seçeneği "
1561
"pasif hale getirin."
1563
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1564
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1566
msgid "Automatic collapse level:"
1567
msgstr "Otomatik genişletme düzeyi:"
1569
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1570
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1572
msgid "Reduce font size for quoted text"
1573
msgstr "Alıntılanan metnin yazı tipini küçült"
1575
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1578
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1580
"Alıntılanan metni daha küçük yazı tipi ile göstermek için bu seçeneği "
1583
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1584
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1586
msgid "Show user agent in fancy headers"
1587
msgstr "Süslü başlıklarda kullanıcı istemcisini göster"
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1590
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1593
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1594
"when using fancy headers."
1596
"Bu seçeneği aktif yaparsanız, göz alıcı başlıklar (fancy header) "
1597
"kullanılırken User-Agent ve X-Mailer başlık satırları gösterilir."
1599
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1600
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1602
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1603
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin silinmesine izin ver."
1605
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1606
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1608
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1609
msgstr "Varolan iletilerin eklentilerinin düzenlenmesine izin ver."
1611
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1612
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1614
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1616
"İletileri gösterirken şifrelemesini her zaman çöz ya da çözmeden önce sor"
1618
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1619
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1621
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1622
msgstr "İleti Yapısı Gösterici Konumu"
1624
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1625
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1627
msgid "Above the message pane"
1628
msgstr "İleti bölümünün üzerinde"
1630
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1631
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1633
msgid "Below the message pane"
1634
msgstr "İleti bölümünün altında"
1636
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1637
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1639
msgid "Message Structure Viewer"
1640
msgstr "İleti Yapısı Görüntüleyici"
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1643
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1646
msgstr "Daha yeni olanı göster"
1648
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1649
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1652
msgstr "Her zaman göster"
1654
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1655
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1657
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1658
msgstr "Toplanmadan önce gösterilecek adres sayısı"
1660
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1661
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1663
msgid "What style of headers should be displayed"
1664
msgstr "Başlıkların hangi biçimde gösterileceği"
1666
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1667
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1669
msgid "How much of headers should be displayed"
1670
msgstr "Başlıkların ne kadarının gösterileceği"
1672
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1673
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1675
msgid "Prefer HTML to plain text"
1676
msgstr "HTML iletileri düz metne tercih et"
1678
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1679
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1681
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1682
msgstr "Dış kaynakların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
1684
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1685
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1687
msgid "How attachments are shown"
1688
msgstr "Eklentilerin nasıl gösterileceği"
1690
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1691
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1693
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1696
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1697
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1699
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1700
msgstr "Şifrelenmiş bir ileti için herhangi bir okundu yanıtı gönderme"
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1703
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1706
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1707
"Notifications (for internal use only)"
1710
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1711
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1714
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1715
"(for internal use only)"
1718
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1719
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1721
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1722
msgstr "Cevaplara cevap verirken Kimden:/Kime: başlıklarını parçala"
1724
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1728
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1729
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1730
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1733
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
1734
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
1735
"cevaplarınızı alamadığı şikâyetini alıyorsanız, bu seçeneği deneyin."
1737
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1738
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1740
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1741
msgstr "Posta gövdesinde grup çalışması daveti gönder"
1743
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1747
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1748
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1749
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1750
"setting this option."
1752
"Microsoft Outlook, iCalendar standardının uygulamasında birkaç kusur içerir; "
1753
"bu seçenek bunlardan birini gidermeye yarar. Outlook kullanıcılarınızın "
1754
"davetlerinizi alamama sorunu ile karşı karşıya kalıyorsanız, bu seçeneği "
1757
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1758
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1760
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1761
msgstr "Exchange uyumlu davet isimlendirmesi"
1763
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1767
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1768
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1769
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1770
"Exchange understands."
1772
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
1773
"kullanıldığında, standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun "
1774
"yaşamaktadır. Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin "
1775
"anlayacağı biçimde grup davetlerini gönderebilirsiniz."
1777
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1778
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1779
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1781
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
1782
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1783
msgstr "Outlook uyumlu davet yanıtlama açıklamaları"
1785
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1789
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1790
"Outlook understands."
1792
"Davetlere yanıt verirken, Microsoft Outlook'un anlayacağı bir şekilde yanıt "
1795
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1796
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1797
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1799
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
1800
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1805
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1807
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
1809
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1813
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1814
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1816
msgid "Automatic invitation sending"
1817
msgstr "Otomatik davet gönderimi"
1819
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1823
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1824
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1825
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1826
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1827
"modifying it by hand."
1829
"Bu seçenek işaretlenirse, posta düzenleme penceresini görmeyeceksiniz, bunun "
1830
"yerine bütün davet postaları otomatik olarak gönderilecektir. Göndermeden "
1831
"önce postayı görmek istiyorsanız, bu seçeneği işaretlemeyin. Ancak, pencere "
1832
"içindeki metnin iCalendar sözdizimine uygun olduğuna dikkat edin ve elle "
1833
"değiştirmemeye çalışın."
1835
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1836
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1837
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1839
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
1840
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1841
msgstr "Cevap gönderildikten sonra davet e-postalarını sil"
1843
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1847
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1848
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1850
"Bu seçenek işaretlendiğinde, cevaplanan ve alınan davet e-postaları, cevap "
1851
"başarı ile gönderildiği zaman Çöp klasörüne taşınır."
1853
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1856
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1857
msgstr "Grup Çalışması Uyumluluğu ve Diğer Seçenekler"
1859
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1863
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1864
"invitation replies"
1866
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
1868
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1871
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1872
msgstr "Davetlere yanıt verirken Kimden:/Kime: başlıklarını &Parçala"
1874
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1878
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1881
"Outlook'un gönderdiğiniz davetleri anlayabilmesi için bu seçeneği tıklayın."
1883
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1886
msgid "Send &invitations in the mail body"
1887
msgstr "&Davetleri e-postanın gövdesine ekleyerek yolla"
1889
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1893
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1895
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1896
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1897
"Exchange understands."
1899
"Microsoft Outlook, bir Microsoft Exchange sunucusuyla birlikte "
1900
"kullanıldığında,\n"
1901
"standarda uygun grup e-postalarını anlamakta sorun yaşamaktadır.\n"
1902
"Bu seçeneği açık duruma getirerek, Microsof Exchange'nin anlayacağı biçimde "
1903
"grup davetlerini gönderebilirsiniz."
1905
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1908
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1909
msgstr "Exchange uyumlu davet &isimlendirmesi"
1911
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1915
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1918
"Davete cevap yorumlarını Microsoft Outlook(tm) tarafından anlaşılacak bir "
1921
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1925
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1928
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1932
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1933
"mails are sent automatically."
1935
"Bu seçenek açıkken, kullanıcı ileti yazma penceresini görmeyecektir. Davet "
1936
"iletileri otomatik olarak gönderilir."
1938
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1941
msgid "&Automatic invitation sending"
1942
msgstr "&Otomatik davet gönderimi"