1
# translation of kfloppy.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
4
# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
6
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
7
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:50+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
25
msgid "Floppy &drive:"
26
msgstr "&Disket sürücü:"
28
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
29
msgctxt "Primary floppy drive"
33
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
34
msgctxt "Secondary floppy drive"
39
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
40
msgstr "<qt>Disket sürücüyü seçin.</qt>"
46
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
48
msgstr "Otomatik Algıla"
50
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
54
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
58
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
62
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
68
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
69
msgstr "<qt>Bu,Disketlerin büyüklük ve yoğunluklarını seçmenizi sağlar.</qt>"
73
msgstr "&Dosya sistemi:"
75
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
78
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
80
"KFloppy, Linux altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, Ext2 ve Minix"
84
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
86
"KFloppy, BSD altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, UFS ve Ext2"
88
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
94
msgid "Program mkdosfs found."
95
msgstr "mkdosfs uygulaması bulundu."
100
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
102
"mkdosfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün "
105
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
109
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
110
msgid "Program mke2fs found."
111
msgstr "mke2fs uygulaması bulundu."
113
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
114
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
116
"mke2fs uygulaması <b>bulunamadı</b>. Ext2 biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>"
118
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
124
msgid "Program mkfs.minix found."
125
msgstr "mkfs.minix uygulaması bulundu."
130
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
132
"mkfs.minix uygulaması <b>bulunamadı</b>. Minix biçimlendirmesi <b>mümkün "
137
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
138
msgstr "KFloppy, BSD altında iki dosya formatını destekler: MS-DOS ve UFS"
142
msgid "Program newfs_msdos found."
143
msgstr "newfs_msdos uygulaması bulundu."
148
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
150
"newfs_msdos uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün "
153
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
159
msgid "Program newfs found."
160
msgstr "newfs uygulaması bulundu."
164
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
166
"newfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. UFS biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>."
170
msgstr "&Biçimlendiriliyor"
173
msgid "Q&uick format"
174
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
178
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
181
"<qt>Hızlı biçimlendirme sadece bir yüksek seviyeli biçimlendirmedir: sadece "
182
"bir dosya sistemi oluşturur.</qt>"
185
msgid "&Zero out and quick format"
186
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
190
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
193
"<qt>Bu, önce disket'i Sıfır'lar yazmak suretiyle siler, sonra dosya "
194
"sistemini yaratır.</qt>"
198
msgstr "&Tam biçimlendir"
202
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
205
"Tam biçimleme düşük seviyeli ve yüksek seviyeli bir biçimlendirmedir. "
206
"Diskteki herşeyi siler."
209
msgid "Program fdformat found."
210
msgstr "fdformat uygulaması bulunamadı."
213
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
215
"fdformat uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
218
msgid "Program dd found."
219
msgstr "dd uygulaması bulundu."
222
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
223
msgstr "dd uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
226
msgid "&Verify integrity"
227
msgstr "Bütünlüğü &doğrula"
231
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
232
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
235
"<qt> Eğer biçimlendirmeden sonra disket'in denetlenmesini istiyorsanız "
236
"burayı işaretleyin. Eğer Tam Biçimlendirmeyi seçmişseniz, disket'in iki kez "
237
"denetleneceğini unutmayın.</qt>"
240
msgid "Volume la&bel:"
241
msgstr "Bölüm &etiketi:"
245
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
246
"Minix does not support labels at all.</qt>"
248
"<qt>Disketinize bir sürücü etiketi vermek istiyorsanız burayı işaretleyin. "
249
"Minix'in etiketleri tümüyle desteklemediğini unutmayın. </qt>"
251
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
252
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
258
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
259
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
260
"labels, whatever you enter here.</qt>"
262
"<qt>Bu sürücü etiketi. MS-DOS'a ait bir kısıtlama nedeniyle sadece 11 "
263
"karakter uzunluğunda olabilir. Minix'in, -buraya ne girerseniz girin, "
264
"etiketleri desteklemeyeceğini unutmayın, </qt>"
266
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
268
msgstr "&Biçimlendir"
271
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
272
msgstr "<qt>Biçimlendirmeye başlamak için tıklayın.</qt>"
276
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
278
"<qt>Burası, hata iletileri görüntülenebileceği durum penceresidir.</qt>"
281
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
282
msgstr "<qt>Biçimlendirme'nin gidişatını gösterir.</qt>"
286
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
287
"please check your installation.<br /><br />Log:"
289
"KFloppy, dosya sistemleri oluşturmak için gerekli uygulamaların hiçbirini "
290
"bulamadı, lütfen kurulumunuzu gözden geçirin. <br /><br />Günlük kaydı:"
293
msgid "KDE Floppy Formatter"
294
msgstr "KDE Disket Biçimlendirici"
298
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
300
"BSD ile biçimlendirme, kullanıcıya verilmiş cihazla ve sadece UFS ile "
306
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
307
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
310
"<qt>Biçimlendirme bu aygıt üzerindeki bütün verileri "
311
"silecek:<br/><b>%1</b><br/>(Lütfen aygıt adının doğruluğunu kontrol "
312
"edin.)<br />Devam etmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
314
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
319
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
321
"Kullanıcı tarafından verilen aygıt için tam biçimlendirme yapmak mümkün "
326
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
327
"Are you sure you wish to proceed?"
329
"Biçimlendirme disk üzerindeki bütün verileri silecek.\n"
330
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
334
msgid "Unexpected drive number %1."
335
msgstr "Beklenmeyen sürücü numarası: %1"
339
msgid "Unexpected density number %1."
340
msgstr "Beklenmeyen yoğunluk numarası: %1"
344
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
345
msgstr "%1 sürücüde ve %2 yoğunlukta için aygıt bulunamadı."
351
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
353
"%1'e ulaşılamıyor\n"
354
"Aygıtın mevcut olduğundan ve yazma hakkına sahip olduğunuza emin olunuz."
358
msgid "The program %1 terminated with an error."
359
msgstr "%1 programı hatayla sonlandırıldı."
363
msgid "The program %1 terminated abnormally."
364
msgstr "%1 programı olağandışı sonlandırıldı."
366
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
368
msgid "Internal error: device not correctly defined."
369
msgstr "İçsel Hata: Cihaz doğru tanımlanmamış."
372
msgid "Cannot find fdformat."
373
msgstr "fdformat bulunamıyor."
376
msgid "Could not start fdformat."
377
msgstr "fdformat başlatılamadı."
381
msgid "Error formatting track %1."
382
msgstr "%1 numaralı iz biçimlendirilmesinde hata."
384
#: format.cpp:486 format.cpp:519
386
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
387
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
390
"Diskete ya da disket sürücüsüne erişilemiyor.\n"
391
"Lütfen bir disket takın ve geçerli bir disket sürücüsü seçtiğinizden emin "
396
msgid "Low-level formatting error at track %1."
397
msgstr "%1 numaralı izin düşük seviyeli biçimlendirilmesinde hata oluştu."
401
msgid "Low-level formatting error: %1"
402
msgstr "Düşük seviyeli biçimlendirme hatası: %1"
404
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
407
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
410
"Belki önce disket sürücüyü ayırmayı denemelisiniz."
414
msgid "Low-level format error: %1"
415
msgstr "Düşük seviye format hatası:%1"
418
msgid "Cannot find dd."
419
msgstr "dd bulunamadı."
422
msgid "Could not start dd."
423
msgstr "dd başlatılamadı."
426
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
427
msgstr "FAT dosya sistemi oluşturma programı başlatılamadı."
430
msgid "Cannot start FAT format program."
431
msgstr "FAT biçimlendirme programı başlatılamadı."
433
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
435
"Floppy is mounted.\n"
436
"You need to unmount the floppy first."
438
"Disket sürücü bağlı.\n"
439
"Önce disket sürücüyü ayırın."
443
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
444
msgstr "UFS dosya sistemi oluşturma uygulaması bulunamadı."
448
msgid "Cannot start UFS format program."
449
msgstr "UFS biçimlendirme uygulaması başlatılamadı."
452
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
453
msgstr "ext2 dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
456
msgid "Cannot start ext2 format program."
457
msgstr "ext2 biçimlendirme programı başlatılamadı."
460
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
461
msgstr "Minix dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
464
msgid "Cannot start Minix format program."
465
msgstr "Minix biçimlendirme programı başlatılamadı."
468
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
469
msgstr "KDE Disket Yardımcı Programı"
477
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
478
"(c) 2001, Chris Howells\n"
479
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
480
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
482
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
483
"(c) 2001, Chris Howells\n"
484
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
485
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
488
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
490
"KFloppy, taşınabilir ortamları (disketler, Zip veya LS120 diskler gibi) "
491
"istediğiniz dosya yapısında biçimlendirmenize yardım eder."
494
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
495
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
498
msgid "Author and former maintainer"
499
msgstr "Yazar ve önceki sağlayıcı"
502
msgid "Chris Howells"
503
msgstr "Chris Howells"
506
msgid "User interface re-design"
507
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Yeniden Tasarımı"
510
msgid "Adriaan de Groot"
511
msgstr "Adriaan de Groot"
514
msgid "Add BSD support"
515
msgstr "BSD desteği ekle"
518
msgid "Nicolas Goutte"
519
msgstr "Nicolas Goutte"
522
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
523
msgstr "KFloppy Uygulamasını KDE 3.4 için tekrar çalışabilir yaptı"
526
msgid "Default device"
527
msgstr "Öntanımlı Aygıt"
530
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
533
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Bekir SONAT,Serdar Soytetir"
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
538
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,"