~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-tr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kfloppy.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfloppy.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
 
4
# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
6
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
 
7
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
 
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:50+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:09+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
22
"Language: tr\n"
 
23
 
 
24
#: floppy.cpp:81
 
25
msgid "Floppy &drive:"
 
26
msgstr "&Disket sürücü:"
 
27
 
 
28
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
 
29
msgctxt "Primary floppy drive"
 
30
msgid "Primary"
 
31
msgstr "Birincil"
 
32
 
 
33
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
 
34
msgctxt "Secondary floppy drive"
 
35
msgid "Secondary"
 
36
msgstr "İkincil"
 
37
 
 
38
#: floppy.cpp:92
 
39
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
 
40
msgstr "<qt>Disket sürücüyü seçin.</qt>"
 
41
 
 
42
#: floppy.cpp:99
 
43
msgid "&Size:"
 
44
msgstr "&Boyut:"
 
45
 
 
46
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
 
47
msgid "Auto-Detect"
 
48
msgstr "Otomatik Algıla"
 
49
 
 
50
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
 
51
msgid "3.5\" 1.44MB"
 
52
msgstr "3.5\" 1.44MB"
 
53
 
 
54
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
 
55
msgid "3.5\" 720KB"
 
56
msgstr "3.5\" 720KB"
 
57
 
 
58
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
 
59
msgid "5.25\" 1.2MB"
 
60
msgstr "5.25\" 1.2MB"
 
61
 
 
62
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
 
63
msgid "5.25\" 360KB"
 
64
msgstr "5.25\" 360KB"
 
65
 
 
66
#: floppy.cpp:113
 
67
msgid ""
 
68
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
 
69
msgstr "<qt>Bu,Disketlerin büyüklük ve yoğunluklarını seçmenizi sağlar.</qt>"
 
70
 
 
71
#: floppy.cpp:121
 
72
msgid "F&ile system:"
 
73
msgstr "&Dosya sistemi:"
 
74
 
 
75
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
 
76
msgctxt "Linux"
 
77
msgid ""
 
78
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
 
79
msgstr ""
 
80
"KFloppy, Linux altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, Ext2 ve Minix"
 
81
 
 
82
#: floppy.cpp:132
 
83
msgctxt "BSD"
 
84
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
 
85
msgstr ""
 
86
"KFloppy, BSD altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, UFS ve Ext2"
 
87
 
 
88
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
 
89
msgid "DOS"
 
90
msgstr "DOS"
 
91
 
 
92
#: floppy.cpp:145
 
93
msgctxt "Linux"
 
94
msgid "Program mkdosfs found."
 
95
msgstr "mkdosfs uygulaması bulundu."
 
96
 
 
97
#: floppy.cpp:148
 
98
msgctxt "Linux"
 
99
msgid ""
 
100
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
101
msgstr ""
 
102
"mkdosfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün "
 
103
"değil</b>."
 
104
 
 
105
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
 
106
msgid "ext2"
 
107
msgstr "ext2"
 
108
 
 
109
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
 
110
msgid "Program mke2fs found."
 
111
msgstr "mke2fs uygulaması bulundu."
 
112
 
 
113
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
 
114
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
 
115
msgstr ""
 
116
"mke2fs uygulaması <b>bulunamadı</b>. Ext2 biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>"
 
117
 
 
118
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
 
119
msgid "Minix"
 
120
msgstr "Minix"
 
121
 
 
122
#: floppy.cpp:163
 
123
msgctxt "Linux"
 
124
msgid "Program mkfs.minix found."
 
125
msgstr "mkfs.minix uygulaması bulundu."
 
126
 
 
127
#: floppy.cpp:166
 
128
msgctxt "Linux"
 
129
msgid ""
 
130
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
 
131
msgstr ""
 
132
"mkfs.minix uygulaması <b>bulunamadı</b>. Minix biçimlendirmesi <b>mümkün "
 
133
"değil</b>."
 
134
 
 
135
#: floppy.cpp:170
 
136
msgctxt "BSD"
 
137
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
 
138
msgstr "KFloppy, BSD altında iki dosya formatını destekler: MS-DOS ve UFS"
 
139
 
 
140
#: floppy.cpp:174
 
141
msgctxt "BSD"
 
142
msgid "Program newfs_msdos found."
 
143
msgstr "newfs_msdos uygulaması bulundu."
 
144
 
 
145
#: floppy.cpp:177
 
146
msgctxt "BSD"
 
147
msgid ""
 
148
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
 
149
msgstr ""
 
150
"newfs_msdos uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün "
 
151
"değil</b>."
 
152
 
 
153
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
 
154
msgid "UFS"
 
155
msgstr "UFS"
 
156
 
 
157
#: floppy.cpp:183
 
158
msgctxt "BSD"
 
159
msgid "Program newfs found."
 
160
msgstr "newfs uygulaması bulundu."
 
161
 
 
162
#: floppy.cpp:186
 
163
msgctxt "BSD"
 
164
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
 
165
msgstr ""
 
166
"newfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. UFS biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>."
 
167
 
 
168
#: floppy.cpp:201
 
169
msgid "&Formatting"
 
170
msgstr "&Biçimlendiriliyor"
 
171
 
 
172
#: floppy.cpp:204
 
173
msgid "Q&uick format"
 
174
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
 
175
 
 
176
#: floppy.cpp:208
 
177
msgid ""
 
178
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
 
179
"system.</qt>"
 
180
msgstr ""
 
181
"<qt>Hızlı biçimlendirme sadece bir yüksek seviyeli biçimlendirmedir: sadece "
 
182
"bir dosya sistemi oluşturur.</qt>"
 
183
 
 
184
#: floppy.cpp:211
 
185
msgid "&Zero out and quick format"
 
186
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
 
187
 
 
188
#: floppy.cpp:215
 
189
msgid ""
 
190
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
 
191
"file system.</qt>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<qt>Bu, önce disket'i Sıfır'lar yazmak suretiyle siler, sonra dosya "
 
194
"sistemini yaratır.</qt>"
 
195
 
 
196
#: floppy.cpp:217
 
197
msgid "Fu&ll format"
 
198
msgstr "&Tam biçimlendir"
 
199
 
 
200
#: floppy.cpp:221
 
201
msgid ""
 
202
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
 
203
"the disk."
 
204
msgstr ""
 
205
"Tam biçimleme düşük seviyeli ve yüksek seviyeli bir biçimlendirmedir. "
 
206
"Diskteki herşeyi siler."
 
207
 
 
208
#: floppy.cpp:230
 
209
msgid "Program fdformat found."
 
210
msgstr "fdformat uygulaması bulunamadı."
 
211
 
 
212
#: floppy.cpp:235
 
213
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
 
214
msgstr ""
 
215
"fdformat uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
 
216
 
 
217
#: floppy.cpp:242
 
218
msgid "Program dd found."
 
219
msgstr "dd uygulaması bulundu."
 
220
 
 
221
#: floppy.cpp:246
 
222
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
 
223
msgstr "dd uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
 
224
 
 
225
#: floppy.cpp:251
 
226
msgid "&Verify integrity"
 
227
msgstr "Bütünlüğü &doğrula"
 
228
 
 
229
#: floppy.cpp:255
 
230
msgid ""
 
231
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
 
232
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
 
233
"formatting.</qt>"
 
234
msgstr ""
 
235
"<qt> Eğer biçimlendirmeden sonra disket'in denetlenmesini istiyorsanız "
 
236
"burayı işaretleyin. Eğer Tam Biçimlendirmeyi seçmişseniz, disket'in iki kez "
 
237
"denetleneceğini unutmayın.</qt>"
 
238
 
 
239
#: floppy.cpp:260
 
240
msgid "Volume la&bel:"
 
241
msgstr "Bölüm &etiketi:"
 
242
 
 
243
#: floppy.cpp:264
 
244
msgid ""
 
245
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
 
246
"Minix does not support labels at all.</qt>"
 
247
msgstr ""
 
248
"<qt>Disketinize bir sürücü etiketi vermek istiyorsanız burayı işaretleyin. "
 
249
"Minix'in etiketleri tümüyle desteklemediğini unutmayın. </qt>"
 
250
 
 
251
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
 
252
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
 
253
msgid "KDE Floppy"
 
254
msgstr "KDE Disketi"
 
255
 
 
256
#: floppy.cpp:277
 
257
msgid ""
 
258
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
 
259
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
 
260
"labels, whatever you enter here.</qt>"
 
261
msgstr ""
 
262
"<qt>Bu sürücü etiketi. MS-DOS'a ait bir kısıtlama nedeniyle sadece 11 "
 
263
"karakter uzunluğunda olabilir. Minix'in, -buraya ne girerseniz girin, "
 
264
"etiketleri desteklemeyeceğini unutmayın, </qt>"
 
265
 
 
266
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
 
267
msgid "&Format"
 
268
msgstr "&Biçimlendir"
 
269
 
 
270
#: floppy.cpp:294
 
271
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
 
272
msgstr "<qt>Biçimlendirmeye başlamak için tıklayın.</qt>"
 
273
 
 
274
#: floppy.cpp:318
 
275
msgid ""
 
276
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<qt>Burası, hata iletileri görüntülenebileceği durum penceresidir.</qt>"
 
279
 
 
280
#: floppy.cpp:332
 
281
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
 
282
msgstr "<qt>Biçimlendirme'nin gidişatını gösterir.</qt>"
 
283
 
 
284
#: floppy.cpp:340
 
285
msgid ""
 
286
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
 
287
"please check your installation.<br /><br />Log:"
 
288
msgstr ""
 
289
"KFloppy, dosya sistemleri oluşturmak için gerekli uygulamaların hiçbirini "
 
290
"bulamadı, lütfen kurulumunuzu gözden geçirin. <br /><br />Günlük kaydı:"
 
291
 
 
292
#: floppy.cpp:372
 
293
msgid "KDE Floppy Formatter"
 
294
msgstr "KDE Disket Biçimlendirici"
 
295
 
 
296
#: floppy.cpp:515
 
297
msgctxt "BSD"
 
298
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
 
299
msgstr ""
 
300
"BSD ile biçimlendirme, kullanıcıya verilmiş cihazla ve sadece UFS ile "
 
301
"mümkündür"
 
302
 
 
303
#: floppy.cpp:523
 
304
#, kde-format
 
305
msgid ""
 
306
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
 
307
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
 
308
"proceed?</qt>"
 
309
msgstr ""
 
310
"<qt>Biçimlendirme bu aygıt üzerindeki bütün verileri "
 
311
"silecek:<br/><b>%1</b><br/>(Lütfen aygıt adının doğruluğunu kontrol "
 
312
"edin.)<br />Devam etmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
313
 
 
314
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
 
315
msgid "Proceed?"
 
316
msgstr "Devam?"
 
317
 
 
318
#: floppy.cpp:534
 
319
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
 
320
msgstr ""
 
321
"Kullanıcı tarafından verilen aygıt için tam biçimlendirme yapmak mümkün "
 
322
"değil."
 
323
 
 
324
#: floppy.cpp:540
 
325
msgid ""
 
326
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
 
327
"Are you sure you wish to proceed?"
 
328
msgstr ""
 
329
"Biçimlendirme disk üzerindeki bütün verileri silecek.\n"
 
330
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
 
331
 
 
332
#: format.cpp:266
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Unexpected drive number %1."
 
335
msgstr "Beklenmeyen sürücü numarası: %1"
 
336
 
 
337
#: format.cpp:278
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "Unexpected density number %1."
 
340
msgstr "Beklenmeyen yoğunluk numarası: %1"
 
341
 
 
342
#: format.cpp:293
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
 
345
msgstr "%1 sürücüde ve %2 yoğunlukta için aygıt bulunamadı."
 
346
 
 
347
#: format.cpp:312
 
348
#, kde-format
 
349
msgid ""
 
350
"Cannot access %1\n"
 
351
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
 
352
msgstr ""
 
353
"%1'e ulaşılamıyor\n"
 
354
"Aygıtın mevcut olduğundan ve yazma hakkına sahip olduğunuza emin olunuz."
 
355
 
 
356
#: format.cpp:343
 
357
#, kde-format
 
358
msgid "The program %1 terminated with an error."
 
359
msgstr "%1 programı hatayla sonlandırıldı."
 
360
 
 
361
#: format.cpp:349
 
362
#, kde-format
 
363
msgid "The program %1 terminated abnormally."
 
364
msgstr "%1 programı olağandışı sonlandırıldı."
 
365
 
 
366
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
 
367
#: format.cpp:941
 
368
msgid "Internal error: device not correctly defined."
 
369
msgstr "İçsel Hata: Cihaz doğru tanımlanmamış."
 
370
 
 
371
#: format.cpp:419
 
372
msgid "Cannot find fdformat."
 
373
msgstr "fdformat bulunamıyor."
 
374
 
 
375
#: format.cpp:451
 
376
msgid "Could not start fdformat."
 
377
msgstr "fdformat başlatılamadı."
 
378
 
 
379
#: format.cpp:478
 
380
#, kde-format
 
381
msgid "Error formatting track %1."
 
382
msgstr "%1 numaralı iz biçimlendirilmesinde hata."
 
383
 
 
384
#: format.cpp:486 format.cpp:519
 
385
msgid ""
 
386
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
 
387
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
 
388
"drive."
 
389
msgstr ""
 
390
"Diskete ya da disket sürücüsüne erişilemiyor.\n"
 
391
"Lütfen bir disket takın ve geçerli bir disket sürücüsü seçtiğinizden emin "
 
392
"olun."
 
393
 
 
394
#: format.cpp:507
 
395
#, kde-format
 
396
msgid "Low-level formatting error at track %1."
 
397
msgstr "%1 numaralı izin düşük seviyeli biçimlendirilmesinde hata oluştu."
 
398
 
 
399
#: format.cpp:512
 
400
#, kde-format
 
401
msgid "Low-level formatting error: %1"
 
402
msgstr "Düşük seviyeli biçimlendirme hatası: %1"
 
403
 
 
404
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
 
405
msgid ""
 
406
"Device busy.\n"
 
407
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
 
408
msgstr ""
 
409
"Aygıt meşgul.\n"
 
410
"Belki önce disket sürücüyü ayırmayı denemelisiniz."
 
411
 
 
412
#: format.cpp:532
 
413
#, kde-format
 
414
msgid "Low-level format error: %1"
 
415
msgstr "Düşük seviye format hatası:%1"
 
416
 
 
417
#: format.cpp:580
 
418
msgid "Cannot find dd."
 
419
msgstr "dd bulunamadı."
 
420
 
 
421
#: format.cpp:595
 
422
msgid "Could not start dd."
 
423
msgstr "dd başlatılamadı."
 
424
 
 
425
#: format.cpp:677
 
426
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
 
427
msgstr "FAT dosya sistemi oluşturma programı başlatılamadı."
 
428
 
 
429
#: format.cpp:708
 
430
msgid "Cannot start FAT format program."
 
431
msgstr "FAT biçimlendirme programı başlatılamadı."
 
432
 
 
433
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
 
434
msgid ""
 
435
"Floppy is mounted.\n"
 
436
"You need to unmount the floppy first."
 
437
msgstr ""
 
438
"Disket sürücü bağlı.\n"
 
439
"Önce disket sürücüyü ayırın."
 
440
 
 
441
#: format.cpp:776
 
442
msgctxt "BSD"
 
443
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
 
444
msgstr "UFS dosya sistemi oluşturma uygulaması bulunamadı."
 
445
 
 
446
#: format.cpp:794
 
447
msgctxt "BSD"
 
448
msgid "Cannot start UFS format program."
 
449
msgstr "UFS biçimlendirme uygulaması başlatılamadı."
 
450
 
 
451
#: format.cpp:854
 
452
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
 
453
msgstr "ext2 dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
 
454
 
 
455
#: format.cpp:871
 
456
msgid "Cannot start ext2 format program."
 
457
msgstr "ext2 biçimlendirme programı başlatılamadı."
 
458
 
 
459
#: format.cpp:948
 
460
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
 
461
msgstr "Minix dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
 
462
 
 
463
#: format.cpp:965
 
464
msgid "Cannot start Minix format program."
 
465
msgstr "Minix biçimlendirme programı başlatılamadı."
 
466
 
 
467
#: main.cpp:35
 
468
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
 
469
msgstr "KDE Disket Yardımcı Programı"
 
470
 
 
471
#: main.cpp:40
 
472
msgid "KFloppy"
 
473
msgstr "KFloppy"
 
474
 
 
475
#: main.cpp:42
 
476
msgid ""
 
477
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
 
478
"(c) 2001, Chris Howells\n"
 
479
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
 
480
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
 
481
msgstr ""
 
482
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
 
483
"(c) 2001, Chris Howells\n"
 
484
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
 
485
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:46
 
488
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
 
489
msgstr ""
 
490
"KFloppy, taşınabilir ortamları (disketler, Zip veya LS120 diskler gibi) "
 
491
"istediğiniz dosya yapısında biçimlendirmenize yardım eder."
 
492
 
 
493
#: main.cpp:50
 
494
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
495
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
496
 
 
497
#: main.cpp:50
 
498
msgid "Author and former maintainer"
 
499
msgstr "Yazar ve önceki sağlayıcı"
 
500
 
 
501
#: main.cpp:51
 
502
msgid "Chris Howells"
 
503
msgstr "Chris Howells"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:51
 
506
msgid "User interface re-design"
 
507
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Yeniden Tasarımı"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:52
 
510
msgid "Adriaan de Groot"
 
511
msgstr "Adriaan de Groot"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:52
 
514
msgid "Add BSD support"
 
515
msgstr "BSD desteği ekle"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:53
 
518
msgid "Nicolas Goutte"
 
519
msgstr "Nicolas Goutte"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:53
 
522
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
 
523
msgstr "KFloppy Uygulamasını KDE 3.4 için tekrar çalışabilir yaptı"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:58
 
526
msgid "Default device"
 
527
msgstr "Öntanımlı Aygıt"
 
528
 
 
529
#: rc.cpp:1
 
530
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
531
msgid "Your names"
 
532
msgstr ""
 
533
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Bekir SONAT,Serdar Soytetir"
 
534
 
 
535
#: rc.cpp:2
 
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
537
msgid "Your emails"
 
538
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,"