~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhcn/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-acult8z6se6ymfmg
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
 
2
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 03:46+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 19:49+0800\n"
 
10
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
16
 
 
17
#: filetemplates.cpp:85
 
18
msgid "File Templates"
 
19
msgstr "文件模板"
 
20
 
 
21
#: filetemplates.cpp:85
 
22
msgid "Create files from templates"
 
23
msgstr "根据模板创建文件"
 
24
 
 
25
#: filetemplates.cpp:94
 
26
msgid "&Manage Templates..."
 
27
msgstr "管理模板(&M)..."
 
28
 
 
29
#: filetemplates.cpp:97
 
30
msgid "New From &Template"
 
31
msgstr "根据模板新建(&T)"
 
32
 
 
33
#: filetemplates.cpp:143
 
34
msgid "Any File..."
 
35
msgstr "任何文件..."
 
36
 
 
37
#: filetemplates.cpp:202
 
38
msgctxt "@item:inmenu"
 
39
msgid "Other"
 
40
msgstr "其它"
 
41
 
 
42
#: filetemplates.cpp:304
 
43
msgid "Author: "
 
44
msgstr "作者:"
 
45
 
 
46
#: filetemplates.cpp:329
 
47
msgid "Open as Template"
 
48
msgstr "打开为模板"
 
49
 
 
50
#: filetemplates.cpp:361
 
51
#, kde-format
 
52
msgid ""
 
53
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
54
"document will not be created.</qt>"
 
55
msgstr ""
 
56
"<qt>打开文件<br /><strong>%1</strong><br />读取时出错。文档未创建。</qt>"
 
57
 
 
58
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
59
msgid "Template Plugin"
 
60
msgstr "模板插件"
 
61
 
 
62
#: filetemplates.cpp:431
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Untitled %1"
 
65
msgstr "无标题 %1"
 
66
 
 
67
#: filetemplates.cpp:454
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "%1"
 
70
msgstr "%1"
 
71
 
 
72
#: filetemplates.cpp:514
 
73
msgid "Manage File Templates"
 
74
msgstr "管理文件模板"
 
75
 
 
76
#: filetemplates.cpp:532
 
77
msgid "&Template:"
 
78
msgstr "模板(&T):"
 
79
 
 
80
#: filetemplates.cpp:537
 
81
msgid ""
 
82
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
83
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
84
"example 'HTML Document'.</p>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<p>此字符串将作为模板名称,并显示在模板菜单中。这个名称应该能够描述模板的含"
 
87
"义,如“HTML 文档”。</p>"
 
88
 
 
89
#: filetemplates.cpp:542
 
90
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
91
msgstr "按此可以选择或更改此模板的图标"
 
92
 
 
93
#: filetemplates.cpp:544
 
94
msgid "&Group:"
 
95
msgstr "组(&G):"
 
96
 
 
97
#: filetemplates.cpp:548
 
98
msgid ""
 
99
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
100
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
101
"menu.</p>"
 
102
msgstr ""
 
103
"<p>该组用于选择插件的子菜单。如果为空的话,将使用“其它”。</p><p>您可以输入任"
 
104
"何字符串,以便在菜单中添加新组。</p>"
 
105
 
 
106
#: filetemplates.cpp:552
 
107
msgid "Document &name:"
 
108
msgstr "文档名称(&N):"
 
109
 
 
110
#: filetemplates.cpp:555
 
111
msgid ""
 
112
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
113
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
114
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
115
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
116
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
117
"(2).sh', and so on.</p>"
 
118
msgstr ""
 
119
"<p>此字符串将会用于设置新文档的名称,以便在标题栏和文件列表中显示。</p><p>如"
 
120
"果字符串包含“%N”,则该占位符将会被替换为顺次增加的数字。</p><p>例如,如果文档"
 
121
"名称为“新建 Shell 脚本(%N).sh”,那么创建的第一个文档就是“新建 Shell 脚本(1)."
 
122
"sh”,第二个文档就是“新建 Shell 脚本(2).sh”,依此类推。</p>"
 
123
 
 
124
#: filetemplates.cpp:563
 
125
msgid "&Highlight:"
 
126
msgstr "突出显示(&H):"
 
127
 
 
128
#: filetemplates.cpp:564
 
129
msgid "None"
 
130
msgstr "无"
 
131
 
 
132
#: filetemplates.cpp:566
 
133
msgid ""
 
134
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
135
"property will not be set.</p>"
 
136
msgstr "<p>选择此模板所用的突出显示。如果选择了“无”,将不会设置此属性。</p>"
 
137
 
 
138
#: filetemplates.cpp:569
 
139
msgid "&Description:"
 
140
msgstr "描述(&D):"
 
141
 
 
142
#: filetemplates.cpp:572
 
143
msgid ""
 
144
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
145
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
146
msgstr "<p>用于此模板上下文帮助的字符串(例如菜单项的“这是什么”帮助。)</p>"
 
147
 
 
148
#: filetemplates.cpp:576
 
149
msgid "&Author:"
 
150
msgstr "作者(&A):"
 
151
 
 
152
#: filetemplates.cpp:579
 
153
msgid ""
 
154
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
155
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
156
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<p>如果您想要将您的模板与其他用户分享,您可以设置此内容。</p><p>推荐格式是电"
 
159
"子邮件地址:“Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;”</p>"
 
160
 
 
161
#: filetemplates.cpp:662
 
162
msgid "Start with an &empty document"
 
163
msgstr "用空文档启动(&E)"
 
164
 
 
165
#: filetemplates.cpp:667
 
166
msgid "Use an existing file:"
 
167
msgstr "使用已有文件:"
 
168
 
 
169
#: filetemplates.cpp:677
 
170
msgid "Use an existing template:"
 
171
msgstr "使用已有模板:"
 
172
 
 
173
#: filetemplates.cpp:709
 
174
msgid "Edit Template Properties"
 
175
msgstr "编辑模板属性"
 
176
 
 
177
#: filetemplates.cpp:710
 
178
msgid ""
 
179
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
180
"which you have no meaningful value."
 
181
msgstr "在此指定您的插件的主要属性。如果没有有意义的信息,您可以将此段留空。"
 
182
 
 
183
#: filetemplates.cpp:732
 
184
msgid "Choose Location"
 
185
msgstr "选择位置"
 
186
 
 
187
#: filetemplates.cpp:733
 
188
msgid ""
 
189
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
190
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<p>选择模板的位置。如果您在模板目录中存储的话,该模板将会自动添加到模板菜单"
 
193
"中。</p>"
 
194
 
 
195
#: filetemplates.cpp:743
 
196
msgid "Template directory"
 
197
msgstr "模板目录"
 
198
 
 
199
#: filetemplates.cpp:750
 
200
msgid "Template &file name:"
 
201
msgstr "模板文件名(&F):"
 
202
 
 
203
#: filetemplates.cpp:755
 
204
msgid "Custom location:"
 
205
msgstr "自定义位置:"
 
206
 
 
207
#: filetemplates.cpp:773
 
208
msgid "Autoreplace Macros"
 
209
msgstr "自动替换宏"
 
210
 
 
211
#: filetemplates.cpp:774
 
212
msgid ""
 
213
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
214
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
215
"kaddressbook entry."
 
216
msgstr ""
 
217
"您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。如果下面的任何数据有错或缺失,请编"
 
218
"辑 KDE 地址簿 kaddressbook 的个人条目下的数据。"
 
219
 
 
220
#: filetemplates.cpp:780
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
223
msgstr "将全名“%1”替换为“%{fullname}”宏"
 
224
 
 
225
#: filetemplates.cpp:785
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
228
msgstr "将电子邮件地址“%1”替换为“%email”宏"
 
229
 
 
230
#: filetemplates.cpp:796
 
231
msgid "Create Template"
 
232
msgstr "创建模板"
 
233
 
 
234
#: filetemplates.cpp:797
 
235
msgid ""
 
236
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
237
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
238
"from the template."
 
239
msgstr ""
 
240
"现在将会创建模板,并且会被保存到所选位置。要定义光标的位置,请在您想要在根据"
 
241
"模板创建的文件中出现的位置处写上“${|}”。"
 
242
 
 
243
#: filetemplates.cpp:803
 
244
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
245
msgstr "打开模板用 Kate 编辑"
 
246
 
 
247
#: filetemplates.cpp:914
 
248
#, kde-format
 
249
msgid ""
 
250
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
251
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<p>文件<br /><strong>“%1”</strong><br />已经存在。如果您不想覆盖的话,请将模"
 
254
"板更改为其它名称</p>。"
 
255
 
 
256
#: filetemplates.cpp:917
 
257
msgid "File Exists"
 
258
msgstr "文件已存在"
 
259
 
 
260
#: filetemplates.cpp:917
 
261
msgid "Overwrite"
 
262
msgstr "覆盖"
 
263
 
 
264
#: filetemplates.cpp:969
 
265
#, kde-format
 
266
msgid ""
 
267
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
268
"document will not be created</qt>"
 
269
msgstr "<qt>打开文件<br /><strong>%1</strong><br />读取时出错。文档未创建</qt>"
 
270
 
 
271
#: filetemplates.cpp:1048
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
275
"\n"
 
276
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
277
msgstr ""
 
278
"无法将模板保存为“%1”。\n"
 
279
"\n"
 
280
"程序将会为您打开此模板,以便让您从编辑器中进行保存。"
 
281
 
 
282
#: filetemplates.cpp:1050
 
283
msgid "Save Failed"
 
284
msgstr "保存失败"
 
285
 
 
286
#: filetemplates.cpp:1070
 
287
msgid "Template"
 
288
msgstr "模板"
 
289
 
 
290
#: filetemplates.cpp:1075
 
291
msgctxt "@action:button Template"
 
292
msgid "New..."
 
293
msgstr "新建..."
 
294
 
 
295
#: filetemplates.cpp:1079
 
296
msgctxt "@action:button Template"
 
297
msgid "Edit..."
 
298
msgstr "编辑..."
 
299
 
 
300
#: filetemplates.cpp:1083
 
301
msgctxt "@action:button Template"
 
302
msgid "Remove"
 
303
msgstr "删除"
 
304
 
 
305
#: filetemplates.cpp:1087
 
306
msgctxt "@action:button Template"
 
307
msgid "Upload..."
 
308
msgstr "上传..."
 
309
 
 
310
#: filetemplates.cpp:1091
 
311
msgctxt "@action:button Template"
 
312
msgid "Download..."
 
313
msgstr "下载..."
 
314
 
 
315
#: rc.cpp:1
 
316
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
317
msgid "Your names"
 
318
msgstr "KDE 中国"
 
319
 
 
320
#: rc.cpp:2
 
321
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
322
msgid "Your emails"
 
323
msgstr "kde-china@kde.org"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: ui.rc:4
 
326
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
327
#: rc.cpp:5
 
328
msgid "&File"
 
329
msgstr "文件(&F)"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: ui.rc:7
 
332
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
333
#: rc.cpp:8
 
334
msgid "&Settings"
 
335
msgstr "设置(&S)"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: ui.rc:12
 
338
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
339
#: rc.cpp:11
 
340
msgid "Main Toolbar"
 
341
msgstr "主工具栏"