1
# translation of desktop_kdeedu.po to 简体中文
3
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
4
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
5
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 02:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:27+0800\n"
12
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: src/kbruch.desktop:7
21
msgid "Exercise Fractions"
24
#: src/kbruch.desktop:69
26
msgid "Practice exercises with fractions"
29
#: src/kbruch.desktop:133
38
#~ msgctxt "GenericName"
39
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
43
#~ msgid "A memory enhancement game"
47
#~ msgid "Differentiate"
52
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
53
#~ msgstr "用于简化微分表达式计算的助手对话框"
60
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
61
#~ msgstr "用于简化积分运算的助手对话框"
64
#~ msgid "Create Matrix"
68
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
69
#~ msgstr "用于简化矩阵输入的助手对话框"
72
#~ msgid "Eigenvalues"
76
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
77
#~ msgstr "用于简化特征值计算的助手对话框"
80
#~ msgid "Eigenvectors"
84
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
85
#~ msgstr "用于简化特征向量计算的助手对话框"
88
#~ msgid "Invert Matrix"
92
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
93
#~ msgstr "用于简化逆矩阵计算的助手对话框"
100
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
101
#~ msgstr "用于简化二维函数图绘制的助手对话框"
108
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
109
#~ msgstr "用于简化三维函数图绘制的助手对话框"
116
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
117
#~ msgstr "用于运行外部脚本文件的助手"
124
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
125
#~ msgstr "用于简化解方程式运算的助手对话框"
133
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
134
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
136
#~ "KAlgebra 的 Cantor 后端。可供您在 Cantor 工作表里使用和 KAlgebra 一致的语"
144
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
145
#~ msgstr "Maxima 计算器代数系统后端"
148
#~ msgid "nullbackend"
152
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
153
#~ msgstr "Cantor 测试后端"
160
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
161
#~ msgstr "GNU Octave 后端"
168
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
169
#~ msgstr "R 计算器统计工程的后端"
176
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
177
#~ msgstr "Sage 数学软件的后端"
183
#~ msgctxt "GenericName"
184
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
185
#~ msgstr "数学软件的 KDE 前端"
188
#~ msgid "CantorPart"
189
#~ msgstr "Cantor 组件"
192
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
193
#~ msgstr "Cantor 助手"
196
#~ msgid "A Backend for Cantor"
197
#~ msgstr "Cantor 后端"
200
#~| msgctxt "Comment"
201
#~| msgid "An Assistant for Cantor"
203
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
204
#~ msgstr "Cantor 助手"
210
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
214
#~| msgctxt "GenericName"
215
#~| msgid "Graph Calculator"
216
#~ msgctxt "GenericName"
217
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
221
#~| msgctxt "Comment"
222
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
224
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
225
#~ msgstr "解数学式与绘图的工具"
231
#~ msgid "KAlgebra Script"
236
#~| msgid "KGeography"
239
#~ msgstr "KGeography"
249
#~ msgid "A Calculator"
252
#~ msgctxt "GenericName"
253
#~ msgid "Graph Calculator"
257
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
258
#~ msgstr "解数学式与绘图的工具"
261
#~ msgid "KalziumGLPart"
262
#~ msgstr "KalziumGL 组件"
265
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
266
#~ msgstr "基于 OpenGL 的 3D 分子渲染器"
269
#~ msgid "Chemical Data"
273
#~ msgid "Chemical Data Applet"
277
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
278
#~ msgstr "Kalzium 浓度计算器"
281
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
282
#~ msgstr "Kalzium 浓度计算器"
285
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
289
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
290
#~ msgstr "有关化学元素的事实"
293
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
294
#~ msgstr "Kalzium 气体计算器"
297
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
298
#~ msgstr "Kalzium 气体计算器"
301
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
302
#~ msgstr "Kalzium 原子计算器"
305
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
306
#~ msgstr "Kalzium 原子计算器"
309
#~| msgctxt "Comment"
310
#~| msgid "A Calculator"
312
#~ msgid "Molar mass calculator"
320
#~ msgid "Chemical Data"
324
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
325
#~ msgstr "KDE 元素周期表"
327
#~ msgctxt "GenericName"
328
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
336
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
339
#~ msgctxt "GenericName"
340
#~ msgid "Letter Order Game"
344
#~ msgid "KGeography"
345
#~ msgstr "KGeography"
347
#~ msgctxt "GenericName"
348
#~ msgid "Geography Trainer"
352
#~ msgid "A Geography Learning Program"
356
#~ msgid "KDE Hangman Game"
357
#~ msgstr "KDE 吊颈人游戏"
359
#~ msgctxt "GenericName"
360
#~ msgid "Hangman Game"
368
#~ msgid "Dr. Geo Info"
369
#~ msgstr "Dr. Geo 信息"
379
#~ msgctxt "GenericName"
380
#~ msgid "Interactive Geometry"
384
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
391
#~ msgctxt "GenericName"
392
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
393
#~ msgstr "日语参考/学习工具"
396
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
397
#~ msgstr "日语参考/学习工具"
404
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
405
#~ msgstr "帮助学习字母表的 KDE 程序"
411
#~ msgctxt "GenericName"
412
#~ msgid "Learn The Alphabet"
416
#~ msgid "Function Plotter"
423
#~ msgctxt "GenericName"
424
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
428
#~ msgid "KmPlotPart"
429
#~ msgstr "KmPlot 组件"
432
#~ msgid "Desktop Planetarium"
439
#~ msgctxt "GenericName"
440
#~ msgid "Desktop Planetarium"
443
#~ msgctxt "GenericName"
444
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
455
#~ msgctxt "GenericName"
456
#~ msgid "Educational Programming Environment"
460
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
461
#~ msgstr "Flash 卡片和词汇学习程序"
465
#~ msgstr "KWordQuiz"
467
#~ msgctxt "GenericName"
468
#~ msgid "Flash Card Trainer"
473
#~ msgstr "KWordQuiz"
476
#~ msgid "QuizCorrect"
480
#~ msgid "Correct answer"
488
#~ msgid "Wrong answer"
492
#~ msgid "syntaxerror"
496
#~ msgid "Error in syntax"
503
#~ msgctxt "GenericName"
504
#~ msgid "Desktop Globe"
508
#~ msgid "Marble Part"
509
#~ msgstr "Marble 组件"
512
#~ msgid "World Clock"
516
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
524
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
525
#~ msgstr "Plasmoids 单词数据"
528
#~ msgid "Vocabulary Cards"
532
#~ msgid "Example Parley Script"
533
#~ msgstr "示例 Parley 脚本"
537
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
538
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
541
#~ "示例脚本包含两个动作:1、将所选词移动到其它课程内;2、将所选词的难度等级移"
545
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
546
#~ msgstr "Google 词典(翻译)"
549
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
550
#~ msgstr "使用 Google 词典(translate.google.com)来翻译单词"
553
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
554
#~ msgstr "Google 图像(在线获取图像)"
558
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
559
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
560
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
561
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
563
#~ "本脚本可自动为所选单词从 images.google.com 获取图像。搜索语言取决于所选的"
564
#~ "单词。下载的图像保存在文档文件所处的 <<document file name>>_files 文件夹。"
568
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
569
#~ msgstr "LEO 词典(翻译)"
572
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
573
#~ msgstr "使用 LEO 词典(dict.leo.org)来翻译单词"
576
#~ msgid "Testing Purposes Script"
580
#~ msgid "Description of what the plugin does"
584
#~ msgid "Wiktionary Sound"
585
#~ msgstr "Wiktionary 声音"
588
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
589
#~ msgstr "此脚本会从 http://commons.wikimedia.org 获取声音文件。"
591
#~ msgctxt "GenericName"
592
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
599
#~ msgctxt "Description"
600
#~ msgid "Awesome cute bees"
607
#~ msgctxt "Description"
608
#~ msgid "A simple gray theme."
612
#~| msgctxt "Comment"
613
#~| msgid "Rocs File Plugin"
615
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
620
#~| msgid "KGeography"
623
#~ msgstr "KGeography"
630
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
631
#~ msgstr "读写 Graphviz 文件。"
641
#~| msgctxt "Comment"
642
#~| msgid "Read and write TXT files."
644
#~ msgid "Read and write GML files."
645
#~ msgstr "读写 TXT 文件。"
652
#~ msgid "Read and write TXT files."
653
#~ msgstr "读写 TXT 文件。"
660
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
661
#~ msgstr "读写 Keyhole 标记语言文件。"
664
#~ msgid "Make Complete"
668
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
669
#~ msgstr "补全所有图形。所有边角都会被去除。"
672
#~ msgid "Rocs File Plugin"
676
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
683
#~ msgctxt "GenericName"
684
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
688
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
689
#~ msgstr "面向授课场合的图论工具。"
695
#~ msgctxt "GenericName"
696
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
700
#~ msgid "Simulate physics experiments"
707
#~ msgctxt "Description"
708
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
709
#~ msgstr "KDE 4 简洁主题"
715
#~ msgctxt "Description"
716
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
717
#~ msgstr "KDE 4 默认主题"