~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhcn/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-acult8z6se6ymfmg
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdeedu.po to 简体中文
 
2
#
 
3
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
 
4
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 02:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:27+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: src/kbruch.desktop:7
 
20
msgctxt "GenericName"
 
21
msgid "Exercise Fractions"
 
22
msgstr "分数练习"
 
23
 
 
24
#: src/kbruch.desktop:69
 
25
msgctxt "Comment"
 
26
msgid "Practice exercises with fractions"
 
27
msgstr "练习分数"
 
28
 
 
29
#: src/kbruch.desktop:133
 
30
msgctxt "Name"
 
31
msgid "KBruch"
 
32
msgstr "KBruch"
 
33
 
 
34
#~ msgctxt "Name"
 
35
#~ msgid "Blinken"
 
36
#~ msgstr "Blinken"
 
37
 
 
38
#~ msgctxt "GenericName"
 
39
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
 
40
#~ msgstr "记忆强化游戏"
 
41
 
 
42
#~ msgctxt "Comment"
 
43
#~ msgid "A memory enhancement game"
 
44
#~ msgstr "记忆强化游戏"
 
45
 
 
46
#~ msgctxt "Name"
 
47
#~ msgid "Differentiate"
 
48
#~ msgstr "微分"
 
49
 
 
50
#~ msgctxt "Comment"
 
51
#~ msgid ""
 
52
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
 
53
#~ msgstr "用于简化微分表达式计算的助手对话框"
 
54
 
 
55
#~ msgctxt "Name"
 
56
#~ msgid "Integrate"
 
57
#~ msgstr "积分"
 
58
 
 
59
#~ msgctxt "Comment"
 
60
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
 
61
#~ msgstr "用于简化积分运算的助手对话框"
 
62
 
 
63
#~ msgctxt "Name"
 
64
#~ msgid "Create Matrix"
 
65
#~ msgstr "创建矩阵"
 
66
 
 
67
#~ msgctxt "Comment"
 
68
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
 
69
#~ msgstr "用于简化矩阵输入的助手对话框"
 
70
 
 
71
#~ msgctxt "Name"
 
72
#~ msgid "Eigenvalues"
 
73
#~ msgstr "特征值"
 
74
 
 
75
#~ msgctxt "Comment"
 
76
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
 
77
#~ msgstr "用于简化特征值计算的助手对话框"
 
78
 
 
79
#~ msgctxt "Name"
 
80
#~ msgid "Eigenvectors"
 
81
#~ msgstr "特征向量"
 
82
 
 
83
#~ msgctxt "Comment"
 
84
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
 
85
#~ msgstr "用于简化特征向量计算的助手对话框"
 
86
 
 
87
#~ msgctxt "Name"
 
88
#~ msgid "Invert Matrix"
 
89
#~ msgstr "逆矩阵"
 
90
 
 
91
#~ msgctxt "Comment"
 
92
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
 
93
#~ msgstr "用于简化逆矩阵计算的助手对话框"
 
94
 
 
95
#~ msgctxt "Name"
 
96
#~ msgid "Plot2d"
 
97
#~ msgstr "Plot2d"
 
98
 
 
99
#~ msgctxt "Comment"
 
100
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
 
101
#~ msgstr "用于简化二维函数图绘制的助手对话框"
 
102
 
 
103
#~ msgctxt "Name"
 
104
#~ msgid "Plot3d"
 
105
#~ msgstr "Plot3d"
 
106
 
 
107
#~ msgctxt "Comment"
 
108
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
 
109
#~ msgstr "用于简化三维函数图绘制的助手对话框"
 
110
 
 
111
#~ msgctxt "Name"
 
112
#~ msgid "RunScript"
 
113
#~ msgstr "运行脚本"
 
114
 
 
115
#~ msgctxt "Comment"
 
116
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
 
117
#~ msgstr "用于运行外部脚本文件的助手"
 
118
 
 
119
#~ msgctxt "Name"
 
120
#~ msgid "Solve"
 
121
#~ msgstr "解方程式"
 
122
 
 
123
#~ msgctxt "Comment"
 
124
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
 
125
#~ msgstr "用于简化解方程式运算的助手对话框"
 
126
 
 
127
#~ msgctxt "Name"
 
128
#~ msgid "KAlgebra"
 
129
#~ msgstr "KAlgebra"
 
130
 
 
131
#~ msgctxt "Comment"
 
132
#~ msgid ""
 
133
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
 
134
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
 
135
#~ msgstr ""
 
136
#~ "KAlgebra 的 Cantor 后端。可供您在 Cantor 工作表里使用和 KAlgebra 一致的语"
 
137
#~ "言。"
 
138
 
 
139
#~ msgctxt "Name"
 
140
#~ msgid "Maxima"
 
141
#~ msgstr "Maxima"
 
142
 
 
143
#~ msgctxt "Comment"
 
144
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
 
145
#~ msgstr "Maxima 计算器代数系统后端"
 
146
 
 
147
#~ msgctxt "Name"
 
148
#~ msgid "nullbackend"
 
149
#~ msgstr "空后端"
 
150
 
 
151
#~ msgctxt "Comment"
 
152
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
 
153
#~ msgstr "Cantor 测试后端"
 
154
 
 
155
#~ msgctxt "Name"
 
156
#~ msgid "Octave"
 
157
#~ msgstr "Octave"
 
158
 
 
159
#~ msgctxt "Comment"
 
160
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
 
161
#~ msgstr "GNU Octave 后端"
 
162
 
 
163
#~ msgctxt "Name"
 
164
#~ msgid "R"
 
165
#~ msgstr "R"
 
166
 
 
167
#~ msgctxt "Comment"
 
168
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
 
169
#~ msgstr "R 计算器统计工程的后端"
 
170
 
 
171
#~ msgctxt "Name"
 
172
#~ msgid "Sage"
 
173
#~ msgstr "Sage"
 
174
 
 
175
#~ msgctxt "Comment"
 
176
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
 
177
#~ msgstr "Sage 数学软件的后端"
 
178
 
 
179
#~ msgctxt "Name"
 
180
#~ msgid "Cantor"
 
181
#~ msgstr "Cantor"
 
182
 
 
183
#~ msgctxt "GenericName"
 
184
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
 
185
#~ msgstr "数学软件的 KDE 前端"
 
186
 
 
187
#~ msgctxt "Name"
 
188
#~ msgid "CantorPart"
 
189
#~ msgstr "Cantor 组件"
 
190
 
 
191
#~ msgctxt "Comment"
 
192
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
 
193
#~ msgstr "Cantor 助手"
 
194
 
 
195
#~ msgctxt "Comment"
 
196
#~ msgid "A Backend for Cantor"
 
197
#~ msgstr "Cantor 后端"
 
198
 
 
199
#, fuzzy
 
200
#~| msgctxt "Comment"
 
201
#~| msgid "An Assistant for Cantor"
 
202
#~ msgctxt "Comment"
 
203
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
 
204
#~ msgstr "Cantor 助手"
 
205
 
 
206
#, fuzzy
 
207
#~| msgctxt "Name"
 
208
#~| msgid "KAlgebra"
 
209
#~ msgctxt "Name"
 
210
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
 
211
#~ msgstr "KAlgebra"
 
212
 
 
213
#, fuzzy
 
214
#~| msgctxt "GenericName"
 
215
#~| msgid "Graph Calculator"
 
216
#~ msgctxt "GenericName"
 
217
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
 
218
#~ msgstr "图形计算器"
 
219
 
 
220
#, fuzzy
 
221
#~| msgctxt "Comment"
 
222
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
223
#~ msgctxt "Comment"
 
224
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
 
225
#~ msgstr "解数学式与绘图的工具"
 
226
 
 
227
#, fuzzy
 
228
#~| msgctxt "Name"
 
229
#~| msgid "KAlgebra"
 
230
#~ msgctxt "Name"
 
231
#~ msgid "KAlgebra Script"
 
232
#~ msgstr "KAlgebra"
 
233
 
 
234
#, fuzzy
 
235
#~| msgctxt "Name"
 
236
#~| msgid "KGeography"
 
237
#~ msgctxt "Name"
 
238
#~ msgid "Graph 2D"
 
239
#~ msgstr "KGeography"
 
240
 
 
241
#, fuzzy
 
242
#~| msgctxt "Name"
 
243
#~| msgid "Marble"
 
244
#~ msgctxt "Name"
 
245
#~ msgid "Variables"
 
246
#~ msgstr "Marble"
 
247
 
 
248
#~ msgctxt "Comment"
 
249
#~ msgid "A Calculator"
 
250
#~ msgstr "一个计算器"
 
251
 
 
252
#~ msgctxt "GenericName"
 
253
#~ msgid "Graph Calculator"
 
254
#~ msgstr "图形计算器"
 
255
 
 
256
#~ msgctxt "Comment"
 
257
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
258
#~ msgstr "解数学式与绘图的工具"
 
259
 
 
260
#~ msgctxt "Name"
 
261
#~ msgid "KalziumGLPart"
 
262
#~ msgstr "KalziumGL 组件"
 
263
 
 
264
#~ msgctxt "Comment"
 
265
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
266
#~ msgstr "基于 OpenGL 的 3D 分子渲染器"
 
267
 
 
268
#~ msgctxt "Name"
 
269
#~ msgid "Chemical Data"
 
270
#~ msgstr "化学数据"
 
271
 
 
272
#~ msgctxt "Comment"
 
273
#~ msgid "Chemical Data Applet"
 
274
#~ msgstr "化学数据小程序"
 
275
 
 
276
#~ msgctxt "Name"
 
277
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
278
#~ msgstr "Kalzium 浓度计算器"
 
279
 
 
280
#~ msgctxt "Comment"
 
281
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
282
#~ msgstr "Kalzium 浓度计算器"
 
283
 
 
284
#~ msgctxt "Name"
 
285
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
 
286
#~ msgstr "化学:你知道吗"
 
287
 
 
288
#~ msgctxt "Comment"
 
289
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
 
290
#~ msgstr "有关化学元素的事实"
 
291
 
 
292
#~ msgctxt "Name"
 
293
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
294
#~ msgstr "Kalzium 气体计算器"
 
295
 
 
296
#~ msgctxt "Comment"
 
297
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
298
#~ msgstr "Kalzium 气体计算器"
 
299
 
 
300
#~ msgctxt "Name"
 
301
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
 
302
#~ msgstr "Kalzium 原子计算器"
 
303
 
 
304
#~ msgctxt "Comment"
 
305
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
 
306
#~ msgstr "Kalzium 原子计算器"
 
307
 
 
308
#, fuzzy
 
309
#~| msgctxt "Comment"
 
310
#~| msgid "A Calculator"
 
311
#~ msgctxt "Name"
 
312
#~ msgid "Molar mass calculator"
 
313
#~ msgstr "一个计算器"
 
314
 
 
315
#~ msgctxt "Name"
 
316
#~ msgid "Kalzium"
 
317
#~ msgstr "Kalzium"
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "Comment"
 
320
#~ msgid "Chemical Data"
 
321
#~ msgstr "化学数据"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "Comment"
 
324
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
325
#~ msgstr "KDE 元素周期表"
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "GenericName"
 
328
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
 
329
#~ msgstr "化学元素周期表"
 
330
 
 
331
#~ msgctxt "Name"
 
332
#~ msgid "Kanagram"
 
333
#~ msgstr "Kanagram"
 
334
 
 
335
#~ msgctxt "Comment"
 
336
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
 
337
#~ msgstr "字母顺序游戏"
 
338
 
 
339
#~ msgctxt "GenericName"
 
340
#~ msgid "Letter Order Game"
 
341
#~ msgstr "字母顺序游戏"
 
342
 
 
343
#~ msgctxt "Name"
 
344
#~ msgid "KGeography"
 
345
#~ msgstr "KGeography"
 
346
 
 
347
#~ msgctxt "GenericName"
 
348
#~ msgid "Geography Trainer"
 
349
#~ msgstr "地理老师"
 
350
 
 
351
#~ msgctxt "Comment"
 
352
#~ msgid "A Geography Learning Program"
 
353
#~ msgstr "地理学习程序"
 
354
 
 
355
#~ msgctxt "Comment"
 
356
#~ msgid "KDE Hangman Game"
 
357
#~ msgstr "KDE 吊颈人游戏"
 
358
 
 
359
#~ msgctxt "GenericName"
 
360
#~ msgid "Hangman Game"
 
361
#~ msgstr "吊颈人游戏"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "Name"
 
364
#~ msgid "KHangMan"
 
365
#~ msgstr "KHangMan"
 
366
 
 
367
#~ msgctxt "Name"
 
368
#~ msgid "Dr. Geo Info"
 
369
#~ msgstr "Dr. Geo 信息"
 
370
 
 
371
#~ msgctxt "Name"
 
372
#~ msgid "Kig Info"
 
373
#~ msgstr "Kig 信息"
 
374
 
 
375
#~ msgctxt "Name"
 
376
#~ msgid "Kig"
 
377
#~ msgstr "Kig"
 
378
 
 
379
#~ msgctxt "GenericName"
 
380
#~ msgid "Interactive Geometry"
 
381
#~ msgstr "交互几何"
 
382
 
 
383
#~ msgctxt "Comment"
 
384
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
 
385
#~ msgstr "探索几何构造"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "Name"
 
388
#~ msgid "KigPart"
 
389
#~ msgstr "Kig 组件"
 
390
 
 
391
#~ msgctxt "GenericName"
 
392
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
393
#~ msgstr "日语参考/学习工具"
 
394
 
 
395
#~ msgctxt "Comment"
 
396
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
397
#~ msgstr "日语参考/学习工具"
 
398
 
 
399
#~ msgctxt "Name"
 
400
#~ msgid "Kiten"
 
401
#~ msgstr "Kiten"
 
402
 
 
403
#~ msgctxt "Comment"
 
404
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
405
#~ msgstr "帮助学习字母表的 KDE 程序"
 
406
 
 
407
#~ msgctxt "Name"
 
408
#~ msgid "KLettres"
 
409
#~ msgstr "KLettres"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "GenericName"
 
412
#~ msgid "Learn The Alphabet"
 
413
#~ msgstr "学习字母"
 
414
 
 
415
#~ msgctxt "Comment"
 
416
#~ msgid "Function Plotter"
 
417
#~ msgstr "函数绘图程序"
 
418
 
 
419
#~ msgctxt "Name"
 
420
#~ msgid "KmPlot"
 
421
#~ msgstr "KmPlot"
 
422
 
 
423
#~ msgctxt "GenericName"
 
424
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
 
425
#~ msgstr "数学函数绘图器"
 
426
 
 
427
#~ msgctxt "Name"
 
428
#~ msgid "KmPlotPart"
 
429
#~ msgstr "KmPlot 组件"
 
430
 
 
431
#~ msgctxt "Comment"
 
432
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
433
#~ msgstr "桌面天文馆"
 
434
 
 
435
#~ msgctxt "Name"
 
436
#~ msgid "KStars"
 
437
#~ msgstr "KStars"
 
438
 
 
439
#~ msgctxt "GenericName"
 
440
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
441
#~ msgstr "桌面天文馆"
 
442
 
 
443
#~ msgctxt "GenericName"
 
444
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
 
445
#~ msgstr "打字教程"
 
446
 
 
447
#~ msgctxt "Name"
 
448
#~ msgid "KTouch"
 
449
#~ msgstr "KTouch"
 
450
 
 
451
#~ msgctxt "Name"
 
452
#~ msgid "KTurtle"
 
453
#~ msgstr "KTurtle"
 
454
 
 
455
#~ msgctxt "GenericName"
 
456
#~ msgid "Educational Programming Environment"
 
457
#~ msgstr "教育编程环境"
 
458
 
 
459
#~ msgctxt "Comment"
 
460
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
461
#~ msgstr "Flash 卡片和词汇学习程序"
 
462
 
 
463
#~ msgctxt "Name"
 
464
#~ msgid "KWordQuiz"
 
465
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
466
 
 
467
#~ msgctxt "GenericName"
 
468
#~ msgid "Flash Card Trainer"
 
469
#~ msgstr "卡片式训练程序"
 
470
 
 
471
#~ msgctxt "Comment"
 
472
#~ msgid "KWordQuiz"
 
473
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
474
 
 
475
#~ msgctxt "Name"
 
476
#~ msgid "QuizCorrect"
 
477
#~ msgstr "答对"
 
478
 
 
479
#~ msgctxt "Comment"
 
480
#~ msgid "Correct answer"
 
481
#~ msgstr "正确的答案"
 
482
 
 
483
#~ msgctxt "Name"
 
484
#~ msgid "QuizError"
 
485
#~ msgstr "答错"
 
486
 
 
487
#~ msgctxt "Comment"
 
488
#~ msgid "Wrong answer"
 
489
#~ msgstr "错误的答案"
 
490
 
 
491
#~ msgctxt "Name"
 
492
#~ msgid "syntaxerror"
 
493
#~ msgstr "语法错误"
 
494
 
 
495
#~ msgctxt "Comment"
 
496
#~ msgid "Error in syntax"
 
497
#~ msgstr "语法有错"
 
498
 
 
499
#~ msgctxt "Name"
 
500
#~ msgid "Marble"
 
501
#~ msgstr "Marble"
 
502
 
 
503
#~ msgctxt "GenericName"
 
504
#~ msgid "Desktop Globe"
 
505
#~ msgstr "桌面地球仪"
 
506
 
 
507
#~ msgctxt "Name"
 
508
#~ msgid "Marble Part"
 
509
#~ msgstr "Marble 组件"
 
510
 
 
511
#~ msgctxt "Name"
 
512
#~ msgid "World Clock"
 
513
#~ msgstr "世界时钟"
 
514
 
 
515
#~ msgctxt "Comment"
 
516
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
517
#~ msgstr "显示世界各地时间"
 
518
 
 
519
#~ msgctxt "Name"
 
520
#~ msgid "Parley"
 
521
#~ msgstr "Parley"
 
522
 
 
523
#~ msgctxt "Comment"
 
524
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
525
#~ msgstr "Plasmoids 单词数据"
 
526
 
 
527
#~ msgctxt "Comment"
 
528
#~ msgid "Vocabulary Cards"
 
529
#~ msgstr "单词卡"
 
530
 
 
531
#~ msgctxt "Name"
 
532
#~ msgid "Example Parley Script"
 
533
#~ msgstr "示例 Parley 脚本"
 
534
 
 
535
#~ msgctxt "Comment"
 
536
#~ msgid ""
 
537
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
538
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
539
#~ "grade)"
 
540
#~ msgstr ""
 
541
#~ "示例脚本包含两个动作:1、将所选词移动到其它课程内;2、将所选词的难度等级移"
 
542
#~ "动到已知的更高等级内"
 
543
 
 
544
#~ msgctxt "Name"
 
545
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
 
546
#~ msgstr "Google 词典(翻译)"
 
547
 
 
548
#~ msgctxt "Comment"
 
549
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
550
#~ msgstr "使用 Google 词典(translate.google.com)来翻译单词"
 
551
 
 
552
#~ msgctxt "Name"
 
553
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
 
554
#~ msgstr "Google 图像(在线获取图像)"
 
555
 
 
556
#~ msgctxt "Comment"
 
557
#~ msgid ""
 
558
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
559
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
560
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
 
561
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
 
562
#~ msgstr ""
 
563
#~ "本脚本可自动为所选单词从 images.google.com 获取图像。搜索语言取决于所选的"
 
564
#~ "单词。下载的图像保存在文档文件所处的 <<document file name>>_files 文件夹。"
 
565
#~ "需要 PyQt4。"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "Name"
 
568
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
569
#~ msgstr "LEO 词典(翻译)"
 
570
 
 
571
#~ msgctxt "Comment"
 
572
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
573
#~ msgstr "使用 LEO 词典(dict.leo.org)来翻译单词"
 
574
 
 
575
#~ msgctxt "Name"
 
576
#~ msgid "Testing Purposes Script"
 
577
#~ msgstr "测试目的脚本"
 
578
 
 
579
#~ msgctxt "Comment"
 
580
#~ msgid "Description of what the plugin does"
 
581
#~ msgstr "插件工作描述"
 
582
 
 
583
#~ msgctxt "Name"
 
584
#~ msgid "Wiktionary Sound"
 
585
#~ msgstr "Wiktionary 声音"
 
586
 
 
587
#~ msgctxt "Comment"
 
588
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
589
#~ msgstr "此脚本会从 http://commons.wikimedia.org 获取声音文件。"
 
590
 
 
591
#~ msgctxt "GenericName"
 
592
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
 
593
#~ msgstr "单词练习"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "Name"
 
596
#~ msgid "Bees"
 
597
#~ msgstr "蜜蜂"
 
598
 
 
599
#~ msgctxt "Description"
 
600
#~ msgid "Awesome cute bees"
 
601
#~ msgstr "活泼的蜜蜂"
 
602
 
 
603
#~ msgctxt "Name"
 
604
#~ msgid "Gray"
 
605
#~ msgstr "灰色"
 
606
 
 
607
#~ msgctxt "Description"
 
608
#~ msgid "A simple gray theme."
 
609
#~ msgstr "简洁的灰色主题。"
 
610
 
 
611
#, fuzzy
 
612
#~| msgctxt "Comment"
 
613
#~| msgid "Rocs File Plugin"
 
614
#~ msgctxt "Comment"
 
615
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
 
616
#~ msgstr "Roc 文件插件"
 
617
 
 
618
#, fuzzy
 
619
#~| msgctxt "Name"
 
620
#~| msgid "KGeography"
 
621
#~ msgctxt "Name"
 
622
#~ msgid "Graph"
 
623
#~ msgstr "KGeography"
 
624
 
 
625
#~ msgctxt "Name"
 
626
#~ msgid "Dot file"
 
627
#~ msgstr "Dot 文件"
 
628
 
 
629
#~ msgctxt "Comment"
 
630
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
 
631
#~ msgstr "读写 Graphviz 文件。"
 
632
 
 
633
#, fuzzy
 
634
#~| msgctxt "Name"
 
635
#~| msgid "KML file"
 
636
#~ msgctxt "Name"
 
637
#~ msgid "GML file"
 
638
#~ msgstr "KML 文件"
 
639
 
 
640
#, fuzzy
 
641
#~| msgctxt "Comment"
 
642
#~| msgid "Read and write TXT files."
 
643
#~ msgctxt "Comment"
 
644
#~ msgid "Read and write GML files."
 
645
#~ msgstr "读写 TXT 文件。"
 
646
 
 
647
#~ msgctxt "Name"
 
648
#~ msgid "TXT file"
 
649
#~ msgstr "TXT 文件"
 
650
 
 
651
#~ msgctxt "Comment"
 
652
#~ msgid "Read and write TXT files."
 
653
#~ msgstr "读写 TXT 文件。"
 
654
 
 
655
#~ msgctxt "Name"
 
656
#~ msgid "KML file"
 
657
#~ msgstr "KML 文件"
 
658
 
 
659
#~ msgctxt "Comment"
 
660
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
 
661
#~ msgstr "读写 Keyhole 标记语言文件。"
 
662
 
 
663
#~ msgctxt "Name"
 
664
#~ msgid "Make Complete"
 
665
#~ msgstr "图形补全"
 
666
 
 
667
#~ msgctxt "Comment"
 
668
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
 
669
#~ msgstr "补全所有图形。所有边角都会被去除。"
 
670
 
 
671
#~ msgctxt "Comment"
 
672
#~ msgid "Rocs File Plugin"
 
673
#~ msgstr "Roc 文件插件"
 
674
 
 
675
#~ msgctxt "Comment"
 
676
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
 
677
#~ msgstr "Roc 工具插件"
 
678
 
 
679
#~ msgctxt "Name"
 
680
#~ msgid "Rocs"
 
681
#~ msgstr "Rocs"
 
682
 
 
683
#~ msgctxt "GenericName"
 
684
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
 
685
#~ msgstr "Rocs 图论"
 
686
 
 
687
#~ msgctxt "Comment"
 
688
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
 
689
#~ msgstr "面向授课场合的图论工具。"
 
690
 
 
691
#~ msgctxt "Name"
 
692
#~ msgid "Step"
 
693
#~ msgstr "Step"
 
694
 
 
695
#~ msgctxt "GenericName"
 
696
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
 
697
#~ msgstr "交互式物理模拟器"
 
698
 
 
699
#~ msgctxt "Comment"
 
700
#~ msgid "Simulate physics experiments"
 
701
#~ msgstr "物理实验模拟"
 
702
 
 
703
#~ msgctxt "Name"
 
704
#~ msgid "Clean"
 
705
#~ msgstr "简洁"
 
706
 
 
707
#~ msgctxt "Description"
 
708
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
 
709
#~ msgstr "KDE 4 简洁主题"
 
710
 
 
711
#~ msgctxt "Name"
 
712
#~ msgid "Default"
 
713
#~ msgstr "默认"
 
714
 
 
715
#~ msgctxt "Description"
 
716
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
 
717
#~ msgstr "KDE 4 默认主题"