~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhcn/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-acult8z6se6ymfmg
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: khangman\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 07:35+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 04:13+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 14:41+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
30
30
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
31
31
msgstr ""
32
32
 
33
 
#: khangmanview.cpp:73
34
 
msgid "G&uess"
35
 
msgstr "猜测(&U)"
36
 
 
37
 
#: khangmanview.cpp:77
38
 
msgid "&Play again"
39
 
msgstr "再来一次(&P)"
40
 
 
41
 
#: khangmanview.cpp:321
42
 
msgid "Misses"
43
 
msgstr "失误"
44
 
 
45
 
#: khangmanview.cpp:352
46
 
msgid "Hint"
47
 
msgstr "提示"
48
 
 
49
 
#: khangmanview.cpp:381
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
52
 
msgstr "您输了。这个单词其实是 %1。"
53
 
 
54
 
#: khangmanview.cpp:381
55
 
msgid "Congratulations! You won!"
56
 
msgstr "恭喜!您赢了!"
57
 
 
58
 
#: khangmanview.cpp:510 main.cpp:38
59
 
msgid "KHangMan"
60
 
msgstr "KHangMan"
61
 
 
62
 
#: khangmanview.cpp:510
63
 
msgid "This letter has already been guessed."
64
 
msgstr "该字母已经被猜过。"
65
 
 
66
 
#: khangmanview.cpp:592
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
70
 
"Please check your installation."
71
 
msgstr ""
72
 
"找不到 $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 文件!\n"
73
 
"请检查您的安装!"
74
 
 
75
 
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:430
76
 
msgid "Error"
77
 
msgstr "错误"
78
 
 
79
 
#: khangmanview.cpp:725
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Wins: %1"
82
 
msgstr "赢局数:%1"
83
 
 
84
 
#: khangmanview.cpp:726 khangman.cpp:565
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Losses: %1"
87
 
msgstr "输局数:%1"
88
 
 
89
 
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "1 second"
92
 
msgid_plural "%1 seconds"
93
 
msgstr[0] "%1 秒钟"
94
 
 
95
 
#: khangman.cpp:97
96
 
msgid "Play with a new word"
97
 
msgstr "重新开始游戏"
98
 
 
99
 
#: khangman.cpp:100
100
 
msgid "Opens an existing vocabulary document"
101
 
msgstr "打开已有的词汇文档"
102
 
 
103
 
#: khangman.cpp:103
104
 
msgid "&Show Hint"
105
 
msgstr "显示提示(&S)"
106
 
 
107
 
#: khangman.cpp:104
108
 
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
109
 
msgstr "显示/隐藏帮助猜单词的提示"
110
 
 
111
 
#: khangman.cpp:112
112
 
msgid "&Get Words in New Language..."
113
 
msgstr "获得新语言的数据(&G)..."
114
 
 
115
 
#: khangman.cpp:120
116
 
msgid "&Category"
117
 
msgstr "类别(&C)"
118
 
 
119
 
#: khangman.cpp:123
120
 
msgid "Choose the category"
121
 
msgstr "选择类别"
122
 
 
123
 
#: khangman.cpp:124
124
 
msgid "Choose the category of words"
125
 
msgstr "选择单词类别"
126
 
 
127
 
#: khangman.cpp:127
128
 
msgid "&Language"
129
 
msgstr "语言(&L)"
130
 
 
131
 
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
132
 
msgid "Choose the language"
133
 
msgstr "选择语言"
134
 
 
135
 
#: khangman.cpp:138
136
 
msgid "L&ook"
137
 
msgstr "外观(&L)"
138
 
 
139
 
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
140
 
msgid "Choose the look and feel"
141
 
msgstr "选择观感"
142
 
 
143
 
#: khangman.cpp:150
144
 
msgid "You can open last opened files"
145
 
msgstr "您可以打开最后使用过的文件"
146
 
 
147
 
#: khangman.cpp:253
148
 
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
149
 
msgid "None"
150
 
msgstr "无"
151
 
 
152
 
#: khangman.cpp:353
153
 
msgid "General"
154
 
msgstr "常规"
155
 
 
156
 
#: khangman.cpp:358
157
 
msgid "Languages"
158
 
msgstr "语言"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: timerui.ui:19
161
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
162
 
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
163
 
msgid "Timers"
164
 
msgstr "计时"
165
 
 
166
 
#: khangman.cpp:427
167
 
#, kde-format
168
 
msgid ""
169
 
"File '%1' not found.\n"
170
 
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
171
 
msgstr ""
172
 
"%1 文件没有找到。\n"
173
 
"请重新安装 %2。将回到英语界面下!"
174
 
 
175
 
#. i18n: file: languageui.ui:32
176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
177
 
#: khangman.cpp:538 rc.cpp:96
178
 
msgid "Type accented letters"
179
 
msgstr "输入重音字母"
180
 
 
181
 
#: khangman.cpp:576
182
 
msgid "Open Vocabulary Document"
183
 
msgstr "打开词汇文档"
184
 
 
185
33
#: main.cpp:34
186
34
msgid "Classical hangman game for KDE"
187
35
msgstr "KDE中的古典绞刑吏游戏"
188
36
 
 
37
#: main.cpp:38 khangmanview.cpp:510
 
38
msgid "KHangMan"
 
39
msgstr "KHangMan"
 
40
 
189
41
#: main.cpp:40
190
42
msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
191
43
msgstr "(c) 2001-2009,Anne-Marie Mahfouf"
418
270
msgid "Code cleaning"
419
271
msgstr "代码清理"
420
272
 
 
273
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "1 second"
 
276
msgid_plural "%1 seconds"
 
277
msgstr[0] "%1 秒钟"
 
278
 
 
279
#: khangman.cpp:97
 
280
msgid "Play with a new word"
 
281
msgstr "重新开始游戏"
 
282
 
 
283
#: khangman.cpp:100
 
284
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
285
msgstr "打开已有的词汇文档"
 
286
 
 
287
#: khangman.cpp:103
 
288
msgid "&Show Hint"
 
289
msgstr "显示提示(&S)"
 
290
 
 
291
#: khangman.cpp:104
 
292
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
293
msgstr "显示/隐藏帮助猜单词的提示"
 
294
 
 
295
#: khangman.cpp:112
 
296
msgid "&Get Words in New Language..."
 
297
msgstr "获得新语言的数据(&G)..."
 
298
 
 
299
#: khangman.cpp:120
 
300
msgid "&Category"
 
301
msgstr "类别(&C)"
 
302
 
 
303
#: khangman.cpp:123
 
304
msgid "Choose the category"
 
305
msgstr "选择类别"
 
306
 
 
307
#: khangman.cpp:124
 
308
msgid "Choose the category of words"
 
309
msgstr "选择单词类别"
 
310
 
 
311
#: khangman.cpp:127
 
312
msgid "&Language"
 
313
msgstr "语言(&L)"
 
314
 
 
315
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
 
316
msgid "Choose the language"
 
317
msgstr "选择语言"
 
318
 
 
319
#: khangman.cpp:138
 
320
msgid "L&ook"
 
321
msgstr "外观(&L)"
 
322
 
 
323
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
 
324
msgid "Choose the look and feel"
 
325
msgstr "选择观感"
 
326
 
 
327
#: khangman.cpp:150
 
328
msgid "You can open last opened files"
 
329
msgstr "您可以打开最后使用过的文件"
 
330
 
 
331
#: khangman.cpp:253
 
332
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
333
msgid "None"
 
334
msgstr "无"
 
335
 
 
336
#: khangman.cpp:353
 
337
msgid "General"
 
338
msgstr "常规"
 
339
 
 
340
#: khangman.cpp:358
 
341
msgid "Languages"
 
342
msgstr "语言"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: timerui.ui:19
 
345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
346
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:102
 
347
msgid "Timers"
 
348
msgstr "计时"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: languageui.ui:32
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
352
#: khangman.cpp:530 rc.cpp:96
 
353
msgid "Type accented letters"
 
354
msgstr "输入重音字母"
 
355
 
 
356
#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726
 
357
#, kde-format
 
358
msgid "Losses: %1"
 
359
msgstr "输局数:%1"
 
360
 
 
361
#: khangman.cpp:569
 
362
msgid "Open Vocabulary Document"
 
363
msgstr "打开词汇文档"
 
364
 
 
365
#: khangmanview.cpp:73
 
366
msgid "G&uess"
 
367
msgstr "猜测(&U)"
 
368
 
 
369
#: khangmanview.cpp:77
 
370
msgid "&Play again"
 
371
msgstr "再来一次(&P)"
 
372
 
 
373
#: khangmanview.cpp:321
 
374
msgid "Misses"
 
375
msgstr "失误"
 
376
 
 
377
#: khangmanview.cpp:352
 
378
msgid "Hint"
 
379
msgstr "提示"
 
380
 
 
381
#: khangmanview.cpp:381
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
384
msgstr "您输了。这个单词其实是 %1。"
 
385
 
 
386
#: khangmanview.cpp:381
 
387
msgid "Congratulations! You won!"
 
388
msgstr "恭喜!您赢了!"
 
389
 
 
390
#: khangmanview.cpp:510
 
391
msgid "This letter has already been guessed."
 
392
msgstr "该字母已经被猜过。"
 
393
 
 
394
#: khangmanview.cpp:592
 
395
#, kde-format
 
396
msgid ""
 
397
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
 
398
"Please check your installation."
 
399
msgstr ""
 
400
"找不到 $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 文件!\n"
 
401
"请检查您的安装!"
 
402
 
 
403
#: khangmanview.cpp:596
 
404
msgid "Error"
 
405
msgstr "错误"
 
406
 
 
407
#: khangmanview.cpp:725
 
408
#, kde-format
 
409
msgid "Wins: %1"
 
410
msgstr "赢局数:%1"
 
411
 
421
412
#: rc.cpp:1
422
413
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
423
414
msgid "Your names"
751
742
msgid "The Providers path for KHangMan"
752
743
msgstr "KHangMan的提供者路径"
753
744
 
 
745
#~ msgid ""
 
746
#~ "File '%1' not found.\n"
 
747
#~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
748
#~ msgstr ""
 
749
#~ "%1 文件没有找到。\n"
 
750
#~ "请重新安装 %2。将回到英语界面下!"
 
751
 
754
752
#~ msgid "Sea Theme"
755
753
#~ msgstr "海洋主题"
756
754