~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2h5w6hbxxte6vqum
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
 
2
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
 
5
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
 
6
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
 
7
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
 
8
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
 
9
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
 
10
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
 
11
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
 
12
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
 
13
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
 
14
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
 
15
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011.
 
16
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 09:44+0800\n"
 
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
25
"Language: \n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
31
 
 
32
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Free Space Notifier"
 
35
msgstr "剩餘空間通知"
 
36
 
 
37
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
40
msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
 
41
 
 
42
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
 
43
msgctxt "Comment"
 
44
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
45
msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
 
46
 
 
47
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
 
48
msgctxt "Name"
 
49
msgid "Low Disk Space"
 
50
msgstr "磁碟空間過低"
 
51
 
 
52
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
 
53
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
 
54
msgctxt "Name"
 
55
msgid "Warning"
 
56
msgstr "警告"
 
57
 
 
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
 
59
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
 
60
msgctxt "Comment"
 
61
msgid "Used for warning notifications"
 
62
msgstr "用於警告通知"
 
63
 
 
64
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
 
65
msgctxt "Name"
 
66
msgid "Running low on disk space"
 
67
msgstr "磁碟空間快用完了"
 
68
 
 
69
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
 
70
msgctxt "Comment"
 
71
msgid "You are running low on disk space"
 
72
msgstr "您的磁碟空間快用完了"
 
73
 
 
74
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
77
msgstr "KDE 無障礙工具"
 
78
 
 
79
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
 
80
msgctxt "Comment"
 
81
msgid "Accessibility"
 
82
msgstr "無障礙輔助"
 
83
 
 
84
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
 
85
msgctxt "Name"
 
86
msgid "A modifier key has become active"
 
87
msgstr "組合鍵已啟動"
 
88
 
 
89
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
 
90
msgctxt "Comment"
 
91
msgid ""
 
92
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
 
93
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
 
94
 
 
95
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
 
96
msgctxt "Name"
 
97
msgid "A modifier key has become inactive"
 
98
msgstr "組合鍵已放開"
 
99
 
 
100
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
 
101
msgctxt "Comment"
 
102
msgid ""
 
103
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
 
104
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
 
105
 
 
106
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
 
107
msgctxt "Name"
 
108
msgid "A modifier key has been locked"
 
109
msgstr "組合鍵已鎖定"
 
110
 
 
111
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
 
112
msgctxt "Comment"
 
113
msgid ""
 
114
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
115
"all of the following keypresses"
 
116
msgstr ""
 
117
"一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
 
118
 
 
119
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
 
120
msgctxt "Name"
 
121
msgid "A lock key has been activated"
 
122
msgstr "已啟動鎖定鍵"
 
123
 
 
124
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
 
125
msgctxt "Comment"
 
126
msgid ""
 
127
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
128
"active"
 
129
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
 
130
 
 
131
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
 
132
msgctxt "Name"
 
133
msgid "A lock key has been deactivated"
 
134
msgstr "已解除鎖定鍵"
 
135
 
 
136
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
 
137
msgctxt "Comment"
 
138
msgid ""
 
139
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
140
"inactive"
 
141
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
 
142
 
 
143
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
 
144
msgctxt "Name"
 
145
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
146
msgstr "相黏鍵已改變狀態"
 
147
 
 
148
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
 
149
msgctxt "Comment"
 
150
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
151
msgstr "相黏鍵已啟動或關閉。"
 
152
 
 
153
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
 
154
msgctxt "Name"
 
155
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
156
msgstr "慢速鍵已改變狀態"
 
157
 
 
158
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
 
159
msgctxt "Comment"
 
160
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
161
msgstr "慢速鍵已啟動或關閉。"
 
162
 
 
163
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
 
164
msgctxt "Name"
 
165
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
166
msgstr "彈回鍵已改變狀態"
 
167
 
 
168
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
 
169
msgctxt "Comment"
 
170
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
171
msgstr "彈回鍵已啟動或關閉。"
 
172
 
 
173
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
 
174
msgctxt "Name"
 
175
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
176
msgstr "滑鼠鍵已改變狀態"
 
177
 
 
178
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
 
179
msgctxt "Comment"
 
180
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
181
msgstr "滑鼠鍵已啟動或關閉。"
 
182
 
 
183
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
 
184
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
 
185
msgctxt "Name"
 
186
msgid "Accessibility"
 
187
msgstr "無障礙輔助"
 
188
 
 
189
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
 
190
msgctxt "Comment"
 
191
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
192
msgstr "方便傷殘人士使用"
 
193
 
 
194
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
 
195
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
196
msgid ""
 
197
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
 
198
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
 
199
msgstr ""
 
200
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
 
201
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
 
202
 
 
203
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
 
204
msgctxt "Name"
 
205
msgid "Autostart"
 
206
msgstr "自動啟動"
 
207
 
 
208
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
 
209
msgctxt "Comment"
 
210
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
211
msgstr "管理哪些程式要啟動的設定工具。"
 
212
 
 
213
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
 
214
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
215
msgid "Autostart Manager"
 
216
msgstr "Autostart Manager"
 
217
 
 
218
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
 
219
msgctxt "Name"
 
220
msgid "System Bell"
 
221
msgstr "系統鈴聲"
 
222
 
 
223
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
 
224
msgctxt "Comment"
 
225
msgid "System Bell Configuration"
 
226
msgstr "系統鈴聲組態"
 
227
 
 
228
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
 
229
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
230
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
 
231
msgstr "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
 
232
 
 
233
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
 
234
msgctxt "Name"
 
235
msgid "Colors"
 
236
msgstr "顏色"
 
237
 
 
238
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
 
239
msgctxt "Comment"
 
240
msgid "Color settings"
 
241
msgstr "顏色設定"
 
242
 
 
243
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
 
244
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
245
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
 
246
msgstr "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
 
247
 
 
248
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
 
249
msgctxt "Name"
 
250
msgid "Date & Time"
 
251
msgstr "日期和時間"
 
252
 
 
253
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
 
254
msgctxt "Comment"
 
255
msgid "Date and time settings"
 
256
msgstr "日期和時間設定值"
 
257
 
 
258
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
 
259
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
260
msgid "clock,date,time,time zone"
 
261
msgstr "clock,date,time,time zone"
 
262
 
 
263
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
 
264
msgctxt "Name"
 
265
msgid "Date and Time Control Module"
 
266
msgstr "日期與時間控制模組"
 
267
 
 
268
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
 
269
msgctxt "Name"
 
270
msgid "Save the date/time settings"
 
271
msgstr "儲存日期和時間設定值"
 
272
 
 
273
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
 
274
msgctxt "Description"
 
275
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
276
msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
 
277
 
 
278
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Paths"
 
281
msgstr "路徑"
 
282
 
 
283
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
 
284
msgctxt "Comment"
 
285
msgid "Change the location important files are stored"
 
286
msgstr "改變儲存重要檔案的位置"
 
287
 
 
288
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
 
289
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
290
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
 
291
msgstr "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
 
292
 
 
293
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
 
294
msgctxt "Name"
 
295
msgid "Desktop Theme"
 
296
msgstr "桌面主題"
 
297
 
 
298
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
 
299
msgctxt "Comment"
 
300
msgid "Customize the desktop theme"
 
301
msgstr "自訂桌面主題"
 
302
 
 
303
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
 
304
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
305
msgid "Desktop Theme"
 
306
msgstr "Desktop Theme"
 
307
 
 
308
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "Fonts"
 
311
msgstr "字型"
 
312
 
 
313
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
 
314
msgctxt "Comment"
 
315
msgid "Font settings"
 
316
msgstr "字型設定"
 
317
 
 
318
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
 
319
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
320
msgid ""
 
321
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
 
322
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
 
323
msgstr ""
 
324
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
 
325
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
 
326
 
 
327
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
 
328
msgctxt "Name"
 
329
msgid "Display"
 
330
msgstr "顯示"
 
331
 
 
332
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
 
333
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
 
334
msgctxt "Comment"
 
335
msgid "Display Settings"
 
336
msgstr "顯示設定"
 
337
 
 
338
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
 
339
msgctxt "Comment"
 
340
msgid "Joystick settings"
 
341
msgstr "搖桿設定"
 
342
 
 
343
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
 
344
msgctxt "Name"
 
345
msgid "Joystick"
 
346
msgstr "搖桿"
 
347
 
 
348
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
 
349
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
350
msgid "joystick,gamepad"
 
351
msgstr "joystick,gamepad"
 
352
 
 
353
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
 
354
msgctxt "Name"
 
355
msgid "Cursor Theme"
 
356
msgstr "游標主題"
 
357
 
 
358
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
 
359
msgctxt "Comment"
 
360
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
361
msgstr "自訂滑鼠游標外觀"
 
362
 
 
363
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
 
364
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
365
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
 
366
msgstr "Mouse,Cursor,Theme"
 
367
 
 
368
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
 
369
msgctxt "Name"
 
370
msgid "Mouse"
 
371
msgstr "滑鼠"
 
372
 
 
373
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
 
374
msgctxt "Comment"
 
375
msgid "Mouse settings"
 
376
msgstr "滑鼠設定"
 
377
 
 
378
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
 
379
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
380
msgid ""
 
381
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
 
382
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
 
383
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
 
384
msgstr ""
 
385
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
 
386
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
 
387
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
 
388
 
 
389
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "Keyboard"
 
392
msgstr "鍵盤"
 
393
 
 
394
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
 
395
msgctxt "Comment"
 
396
msgid "Keyboard settings"
 
397
msgstr "鍵盤設定"
 
398
 
 
399
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
 
400
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
401
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
 
402
msgstr "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
 
403
 
 
404
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
 
405
msgctxt "Name"
 
406
msgid "Keyboard Daemon"
 
407
msgstr "鍵盤伺服程式"
 
408
 
 
409
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
 
410
msgctxt "Name"
 
411
msgid "Keyboard Layout"
 
412
msgstr "鍵盤配置"
 
413
 
 
414
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
 
415
msgctxt "Comment"
 
416
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
417
msgstr "檢視並在可用的鍵盤佈局中切換"
 
418
 
 
419
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
 
420
msgctxt "Name"
 
421
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
422
msgstr "全域鍵盤捷徑"
 
423
 
 
424
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
 
425
msgctxt "Comment"
 
426
msgid "Configuration of keybindings"
 
427
msgstr "按鍵關聯設定"
 
428
 
 
429
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
 
430
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
 
431
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
432
msgid ""
 
433
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
 
434
"shortcuts"
 
435
msgstr ""
 
436
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
 
437
"shortcuts"
 
438
 
 
439
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "Install..."
 
442
msgstr "安裝..."
 
443
 
 
444
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
 
445
msgctxt "Name"
 
446
msgid "KFontView"
 
447
msgstr "KFontView"
 
448
 
 
449
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
 
450
msgctxt "GenericName"
 
451
msgid "Font Viewer"
 
452
msgstr "字型檢視器"
 
453
 
 
454
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
 
455
msgctxt "Name"
 
456
msgid "Font Installer"
 
457
msgstr "字型安裝程式"
 
458
 
 
459
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
 
460
msgctxt "Name"
 
461
msgid "Manage system-wide fonts."
 
462
msgstr "管理系統字型。"
 
463
 
 
464
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
 
465
msgctxt "Description"
 
466
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
467
msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
 
468
 
 
469
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
 
470
msgctxt "Name"
 
471
msgid "Font Management"
 
472
msgstr "字型管理"
 
473
 
 
474
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55
 
475
msgctxt "Comment"
 
476
msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
477
msgstr "安裝、管理並預覽字型"
 
478
 
 
479
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139
 
480
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
481
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
 
482
msgstr "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
 
483
 
 
484
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
 
485
msgctxt "Name"
 
486
msgid "Font Files"
 
487
msgstr "字型檔案"
 
488
 
 
489
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
 
490
msgctxt "Name"
 
491
msgid "Font Viewer"
 
492
msgstr "字型檢視器"
 
493
 
 
494
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "Launch Feedback"
 
497
msgstr "程式啟動回饋風格"
 
498
 
 
499
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
 
500
msgctxt "Comment"
 
501
msgid "Choose application-launch feedback style"
 
502
msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格"
 
503
 
 
504
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
 
505
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
506
msgid ""
 
507
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
 
508
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
 
509
msgstr ""
 
510
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
 
511
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
 
512
 
 
513
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
 
514
msgctxt "Name"
 
515
msgid "KRandRTray"
 
516
msgstr "KRandRTray"
 
517
 
 
518
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
 
519
msgctxt "GenericName"
 
520
msgid "Screen Resize & Rotate"
 
521
msgstr "螢幕調整大小及旋轉"
 
522
 
 
523
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
 
524
msgctxt "Comment"
 
525
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
526
msgstr "一個重新調整 X 螢幕的面板小程式。"
 
527
 
 
528
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
 
529
msgctxt "Name"
 
530
msgid "Display Management change monitor"
 
531
msgstr "顯示管理變更監控器"
 
532
 
 
533
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
 
534
msgctxt "Name"
 
535
msgid "Size & Orientation"
 
536
msgstr "尺寸及定位"
 
537
 
 
538
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
 
539
msgctxt "Comment"
 
540
msgid "Resize and Rotate your display"
 
541
msgstr "調整大小及旋轉你的螢幕"
 
542
 
 
543
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
 
544
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
545
msgid ""
 
546
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
 
547
"horizontal,vertical,refresh rate"
 
548
msgstr ""
 
549
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
 
550
"horizontal,vertical,refresh rate"
 
551
 
 
552
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
 
553
msgctxt "Name"
 
554
msgid "Screen Saver"
 
555
msgstr "螢幕保護程式"
 
556
 
 
557
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
 
558
msgctxt "Comment"
 
559
msgid "Screen Saver Settings"
 
560
msgstr "螢幕保護程式設定"
 
561
 
 
562
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
 
563
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
564
msgid "screensavers,Priority"
 
565
msgstr "screensavers,Priority"
 
566
 
 
567
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
 
568
msgctxt "Name"
 
569
msgid "Smartcards"
 
570
msgstr "智慧卡"
 
571
 
 
572
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
 
573
msgctxt "Comment"
 
574
msgid "Configure smartcard support"
 
575
msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援"
 
576
 
 
577
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
 
578
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
579
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
 
580
msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
 
581
 
 
582
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
 
583
msgctxt "Name"
 
584
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
585
msgstr "標準鍵盤捷徑"
 
586
 
 
587
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
 
588
msgctxt "Comment"
 
589
msgid "Configuration of standard keybindings"
 
590
msgstr "標準按鍵組合設定"
 
591
 
 
592
#: kcontrol/style/style.desktop:15
 
593
msgctxt "Name"
 
594
msgid "Style"
 
595
msgstr "風格"
 
596
 
 
597
#: kcontrol/style/style.desktop:107
 
598
msgctxt "Comment"
 
599
msgid ""
 
600
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
601
msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
 
602
 
 
603
#: kcontrol/style/style.desktop:194
 
604
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
605
msgid ""
 
606
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
 
607
"theme,plasma"
 
608
msgstr ""
 
609
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
 
610
"theme,plasma"
 
611
 
 
612
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
 
613
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
 
614
msgctxt "Name"
 
615
msgid "Workspace"
 
616
msgstr "工作空間"
 
617
 
 
618
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
 
619
msgctxt "Comment"
 
620
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
621
msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
 
622
 
 
623
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
 
624
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
625
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
 
626
msgstr "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
 
627
 
 
628
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
 
629
msgctxt "Name"
 
630
msgid "Multiple Monitors"
 
631
msgstr "多重顯示器"
 
632
 
 
633
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
 
634
msgctxt "Comment"
 
635
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
636
msgstr "設定 KDE 支援多重顯示器"
 
637
 
 
638
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
 
639
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
640
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
 
641
msgstr "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
 
642
 
 
643
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
 
644
msgctxt "Comment"
 
645
msgid "Fish Net"
 
646
msgstr "魚網"
 
647
 
 
648
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
 
649
msgctxt "Comment"
 
650
msgid "Flowers"
 
651
msgstr "花兒"
 
652
 
 
653
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
 
654
msgctxt "Comment"
 
655
msgid "Night Rock by Tigert"
 
656
msgstr "黑暗巨石(by Tigert)"
 
657
 
 
658
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
 
659
msgctxt "Comment"
 
660
msgid "Pavement"
 
661
msgstr "人行道"
 
662
 
 
663
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
 
664
msgctxt "Comment"
 
665
msgid "Rattan"
 
666
msgstr "藤蔓"
 
667
 
 
668
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
 
669
msgctxt "Comment"
 
670
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
671
msgstr "石牆 II(by Tigert)"
 
672
 
 
673
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
 
674
msgctxt "Comment"
 
675
msgid "Triangles"
 
676
msgstr "三角形"
 
677
 
 
678
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
 
679
msgctxt "Comment"
 
680
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
681
msgstr "X 地球(by Kirk Johnson)"
 
682
 
 
683
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
 
684
msgctxt "Comment"
 
685
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
686
msgstr "X 地球儀(by Thorsten Scheuermann)"
 
687
 
 
688
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
 
689
msgctxt "Comment"
 
690
msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
691
msgstr "行星(by Hari Nair)"
 
692
 
 
693
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
 
694
msgctxt "Name"
 
695
msgid "Login Manager Control Module"
 
696
msgstr "登入管理控制模組"
 
697
 
 
698
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
 
699
msgctxt "Name"
 
700
msgid "Save the Login Manager settings"
 
701
msgstr "儲存登入管理設定值"
 
702
 
 
703
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
 
704
msgctxt "Description"
 
705
msgid ""
 
706
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
 
707
msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
 
708
 
 
709
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
 
710
msgctxt "Name"
 
711
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
712
msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
 
713
 
 
714
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
 
715
msgctxt "Description"
 
716
msgid ""
 
717
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
 
718
"Manager"
 
719
msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
 
720
 
 
721
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
 
722
msgctxt "Name"
 
723
msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
724
msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
 
725
 
 
726
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
 
727
msgctxt "Description"
 
728
msgid ""
 
729
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
730
"Manager"
 
731
msgstr "變更登入管理員中的主題需要管理員授權"
 
732
 
 
733
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
 
734
msgctxt "Name"
 
735
msgid "Login Screen"
 
736
msgstr "登入畫面"
 
737
 
 
738
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
 
739
msgctxt "Comment"
 
740
msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
741
msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
 
742
 
 
743
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
 
744
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
745
msgid ""
 
746
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
 
747
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
 
748
msgstr ""
 
749
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
 
750
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
 
751
 
 
752
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
 
753
msgctxt "Name"
 
754
msgid "Stripes"
 
755
msgstr "條紋"
 
756
 
 
757
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
 
758
msgctxt "Name"
 
759
msgid "9WM"
 
760
msgstr "9WM"
 
761
 
 
762
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
 
763
msgctxt "Comment"
 
764
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
765
msgstr "模仿 Plan 9 的視窗管理程式 8-1/2"
 
766
 
 
767
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
 
768
msgctxt "Name"
 
769
msgid "AEWM"
 
770
msgstr "AEWM"
 
771
 
 
772
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
 
773
msgctxt "Comment"
 
774
msgid "A minimalist window manager"
 
775
msgstr "一個最小型的視窗管理程式"
 
776
 
 
777
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
 
778
msgctxt "Name"
 
779
msgid "AEWM++"
 
780
msgstr "AEWM++"
 
781
 
 
782
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
 
783
msgctxt "Comment"
 
784
msgid ""
 
785
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
786
"partial GNOME support"
 
787
msgstr "基於 AEWM 的小型視窗管理程式,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援"
 
788
 
 
789
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
 
790
msgctxt "Name"
 
791
msgid "AfterStep"
 
792
msgstr "AfterStep"
 
793
 
 
794
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
 
795
msgctxt "Comment"
 
796
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
797
msgstr "一個基於 FVWM 並擁有 NeXTStep 外觀及感覺的視窗管理程式"
 
798
 
 
799
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
 
800
msgctxt "Name"
 
801
msgid "AMATERUS"
 
802
msgstr "AMATERUS"
 
803
 
 
804
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
 
805
msgctxt "Comment"
 
806
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
807
msgstr "一個基於 GTK+ 的視窗管理程式並擁有視窗群組功能"
 
808
 
 
809
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
 
810
msgctxt "Name"
 
811
msgid "AmiWM"
 
812
msgstr "AmiWM"
 
813
 
 
814
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
 
815
msgctxt "Comment"
 
816
msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
817
msgstr "一個看起來像 Amiga 視窗管理程式"
 
818
 
 
819
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
 
820
msgctxt "Name"
 
821
msgid "ASClassic"
 
822
msgstr "ASClassic"
 
823
 
 
824
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
 
825
msgctxt "Comment"
 
826
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
827
msgstr "AfterStep 經典, 一個基於 AfterStep v1.1 的視窗管理程式"
 
828
 
 
829
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
 
830
msgctxt "Name"
 
831
msgid "awesome"
 
832
msgstr "驚嘆"
 
833
 
 
834
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
 
835
msgctxt "Comment"
 
836
msgid "Highly configurable framework window manager"
 
837
msgstr "擁有高彈性設定框架的視窗管理程式"
 
838
 
 
839
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
 
840
msgctxt "Name"
 
841
msgid "Blackbox"
 
842
msgstr "Blackbox"
 
843
 
 
844
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
 
845
msgctxt "Comment"
 
846
msgid "A fast & light window manager"
 
847
msgstr "一個快速及輕量化的視窗管理程式"
 
848
 
 
849
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
 
850
msgctxt "Name"
 
851
msgid "CDE"
 
852
msgstr "CDE"
 
853
 
 
854
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
 
855
msgctxt "Comment"
 
856
msgid ""
 
857
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
858
"environment"
 
859
msgstr "The Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準 "
 
860
 
 
861
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
 
862
msgctxt "Name"
 
863
msgid "CTWM"
 
864
msgstr "CTWM"
 
865
 
 
866
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
 
867
msgctxt "Comment"
 
868
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
869
msgstr "Claude's Tab 視窗管理程式, 基於 TWM 並加強虛擬螢幕等功能"
 
870
 
 
871
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
 
872
msgctxt "Name"
 
873
msgid "CWWM"
 
874
msgstr "CWWM"
 
875
 
 
876
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
 
877
msgctxt "Comment"
 
878
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
879
msgstr "The ChezWam 視窗管理程式,基於 EvilWM 的小型化視窗管理程式"
 
880
 
 
881
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
 
882
msgctxt "Name"
 
883
msgid "Enlightenment DR16"
 
884
msgstr "Enlightenment DR16"
 
885
 
 
886
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
 
887
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
 
888
msgctxt "Comment"
 
889
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
890
msgstr "一個功能相當豐富的視窗管理程式"
 
891
 
 
892
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
 
893
msgctxt "Name"
 
894
msgid "Enlightenment"
 
895
msgstr "Enlightenment"
 
896
 
 
897
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
 
898
msgctxt "Name"
 
899
msgid "EvilWM"
 
900
msgstr "EvilWM"
 
901
 
 
902
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
 
903
msgctxt "Comment"
 
904
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
905
msgstr "一個基於 AEWM 的小型化視窗管理程式"
 
906
 
 
907
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
 
908
msgctxt "Name"
 
909
msgid "Fluxbox"
 
910
msgstr "Fluxbox"
 
911
 
 
912
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
 
913
msgctxt "Comment"
 
914
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
915
msgstr "一個基於 Blackbox 且高可組態及低資源的視窗管理程式"
 
916
 
 
917
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
 
918
msgctxt "Name"
 
919
msgid "FLWM"
 
920
msgstr "FLWM"
 
921
 
 
922
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
 
923
msgctxt "Comment"
 
924
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
925
msgstr "一個主要基於 WM2 且快速及輕量化的視窗管理程式"
 
926
 
 
927
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
 
928
msgctxt "Name"
 
929
msgid "FVWM95"
 
930
msgstr "FVWM95"
 
931
 
 
932
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
 
933
msgctxt "Comment"
 
934
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
935
msgstr "一個由 FVWM 演化出來且外觀像 Win95 的視窗管理程式"
 
936
 
 
937
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
 
938
msgctxt "Name"
 
939
msgid "FVWM"
 
940
msgstr "FVWM"
 
941
 
 
942
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
 
943
msgctxt "Comment"
 
944
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
945
msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式"
 
946
 
 
947
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
 
948
msgctxt "Name"
 
949
msgid "GNOME"
 
950
msgstr "GNOME"
 
951
 
 
952
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
 
953
msgctxt "Comment"
 
954
msgid ""
 
955
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
 
956
"desktop environment"
 
957
msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整,免費且容易使用的桌面環境"
 
958
 
 
959
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
 
960
msgctxt "Name"
 
961
msgid "Golem"
 
962
msgstr "Golem"
 
963
 
 
964
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
 
965
msgctxt "Comment"
 
966
msgid "A lightweight window manager"
 
967
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式"
 
968
 
 
969
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
 
970
msgctxt "Name"
 
971
msgid "IceWM"
 
972
msgstr "IceWM"
 
973
 
 
974
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
 
975
msgctxt "Comment"
 
976
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
977
msgstr "一個像 Win95-OS/2-Motif 的視窗管理程式"
 
978
 
 
979
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
 
980
msgctxt "Name"
 
981
msgid "Ion"
 
982
msgstr "Ion"
 
983
 
 
984
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
 
985
msgctxt "Comment"
 
986
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
987
msgstr "一個基於 PWM 且方便鍵盤使用和支援棋盤化視窗的視窗管理程式"
 
988
 
 
989
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
 
990
msgctxt "Name"
 
991
msgid "KDE Plasma Workspace"
 
992
msgstr "KDE Plasma 工作空間"
 
993
 
 
994
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48
 
995
msgctxt "Comment"
 
996
msgid "The desktop made by KDE"
 
997
msgstr "KDE 製作的桌面"
 
998
 
 
999
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
 
1000
msgctxt "Name"
 
1001
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
 
1002
msgstr "KDE Plasma 工作空間(救援模式)"
 
1003
 
 
1004
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47
 
1005
msgctxt "Comment"
 
1006
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
 
1007
msgstr "KDE 製作的桌面(救援模式)"
 
1008
 
 
1009
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
 
1010
msgctxt "Name"
 
1011
msgid "LarsWM"
 
1012
msgstr "LarsWM"
 
1013
 
 
1014
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
 
1015
msgctxt "Comment"
 
1016
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
1017
msgstr "The Lars 視窗管理程式,基於 9WM,支援棋盤化視窗"
 
1018
 
 
1019
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
 
1020
msgctxt "Name"
 
1021
msgid "LWM"
 
1022
msgstr "LWM"
 
1023
 
 
1024
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
 
1025
msgctxt "Comment"
 
1026
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
1027
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式。不可組態、只有基礎視窗管理的視窗管理程式"
 
1028
 
 
1029
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
 
1030
msgctxt "Name"
 
1031
msgid "LXDE"
 
1032
msgstr "LXDE"
 
1033
 
 
1034
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
 
1035
msgctxt "Comment"
 
1036
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
1037
msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
 
1038
 
 
1039
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
 
1040
msgctxt "Name"
 
1041
msgid "Matchbox"
 
1042
msgstr "Matchbox"
 
1043
 
 
1044
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
 
1045
msgctxt "Comment"
 
1046
msgid "A window manager for handheld devices"
 
1047
msgstr "一個掌上型設備所使用的視窗管理程式"
 
1048
 
 
1049
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
 
1050
msgctxt "Name"
 
1051
msgid "Metacity"
 
1052
msgstr "Metacity"
 
1053
 
 
1054
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
 
1055
msgctxt "Comment"
 
1056
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
1057
msgstr "一個基於 GTK2 的輕量化視窗管理程式"
 
1058
 
 
1059
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
 
1060
msgctxt "Name"
 
1061
msgid "MWM"
 
1062
msgstr "MWM"
 
1063
 
 
1064
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
 
1065
msgctxt "Comment"
 
1066
msgid "The Motif Window Manager"
 
1067
msgstr "Motif 視窗管理程式"
 
1068
 
 
1069
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
 
1070
msgctxt "Name"
 
1071
msgid "OLVWM"
 
1072
msgstr "OLVWM"
 
1073
 
 
1074
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
 
1075
msgctxt "Comment"
 
1076
msgid ""
 
1077
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
 
1078
"desktops"
 
1079
msgstr "Openlook 視窗管理程式。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面"
 
1080
 
 
1081
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
 
1082
msgctxt "Name"
 
1083
msgid "OLWM"
 
1084
msgstr "OLWM"
 
1085
 
 
1086
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
 
1087
msgctxt "Comment"
 
1088
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
1089
msgstr "傳統的 Open Look 視窗管理程式"
 
1090
 
 
1091
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
 
1092
msgctxt "Name"
 
1093
msgid "Openbox"
 
1094
msgstr "Openbox"
 
1095
 
 
1096
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
 
1097
msgctxt "Comment"
 
1098
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
1099
msgstr "一個基於 Blackbox 且輕量化的視窗管理程式"
 
1100
 
 
1101
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
 
1102
msgctxt "Name"
 
1103
msgid "Oroborus"
 
1104
msgstr "Oroborus"
 
1105
 
 
1106
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
 
1107
msgctxt "Comment"
 
1108
msgid "A lightweight themeable window manager"
 
1109
msgstr "一個輕量化且有佈景功能的視窗管理程式"
 
1110
 
 
1111
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
 
1112
msgctxt "Name"
 
1113
msgid "Phluid"
 
1114
msgstr "Phluid"
 
1115
 
 
1116
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
 
1117
msgctxt "Comment"
 
1118
msgid "An Imlib2 based window manager"
 
1119
msgstr "一個基於 Imlib2 的視窗管理程式"
 
1120
 
 
1121
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
 
1122
msgctxt "Name"
 
1123
msgid "PWM"
 
1124
msgstr "PWM"
 
1125
 
 
1126
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
 
1127
msgctxt "Comment"
 
1128
msgid ""
 
1129
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
1130
msgstr "一個輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理程式"
 
1131
 
 
1132
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
 
1133
msgctxt "Name"
 
1134
msgid "QVWM"
 
1135
msgstr "QVWM"
 
1136
 
 
1137
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
 
1138
msgctxt "Comment"
 
1139
msgid "A Windows 95 like window manager"
 
1140
msgstr "一個像 Win95 的視窗管理程式"
 
1141
 
 
1142
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
 
1143
msgctxt "Name"
 
1144
msgid "Ratpoison"
 
1145
msgstr "Ratpoison"
 
1146
 
 
1147
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
 
1148
msgctxt "Comment"
 
1149
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
1150
msgstr "一個簡易、只支援鍵盤的視窗管理程式"
 
1151
 
 
1152
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
 
1153
msgctxt "Name"
 
1154
msgid "Sapphire"
 
1155
msgstr "Sapphire"
 
1156
 
 
1157
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
 
1158
msgctxt "Comment"
 
1159
msgid "A minimal but configurable window manager"
 
1160
msgstr "一個小但可組態的視窗管理程式"
 
1161
 
 
1162
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
 
1163
msgctxt "Name"
 
1164
msgid "Sawfish"
 
1165
msgstr "Sawfish"
 
1166
 
 
1167
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
 
1168
msgctxt "Comment"
 
1169
msgid ""
 
1170
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
1171
msgstr "一個可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理程式"
 
1172
 
 
1173
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
 
1174
msgctxt "Name"
 
1175
msgid "TWM"
 
1176
msgstr "TWM"
 
1177
 
 
1178
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
 
1179
msgctxt "Comment"
 
1180
msgid "The Tab Window Manager"
 
1181
msgstr "Tab 視窗管理程式"
 
1182
 
 
1183
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
 
1184
msgctxt "Name"
 
1185
msgid "UDE"
 
1186
msgstr "UDE"
 
1187
 
 
1188
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
 
1189
msgctxt "Comment"
 
1190
msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
1191
msgstr "Unix 桌面環境"
 
1192
 
 
1193
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
 
1194
msgctxt "Name"
 
1195
msgid "VTWM"
 
1196
msgstr "VTWM"
 
1197
 
 
1198
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
 
1199
msgctxt "Comment"
 
1200
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
1201
msgstr "虛擬 Tab 視窗管理程式。基於 TWM 並加強虛擬螢幕等等。"
 
1202
 
 
1203
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
 
1204
msgctxt "Name"
 
1205
msgid "W9WM"
 
1206
msgstr "W9WM"
 
1207
 
 
1208
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
 
1209
msgctxt "Comment"
 
1210
msgid ""
 
1211
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
1212
"bindings"
 
1213
msgstr "一個基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能"
 
1214
 
 
1215
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
 
1216
msgctxt "Name"
 
1217
msgid "Waimea"
 
1218
msgstr "Waimea"
 
1219
 
 
1220
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
 
1221
msgctxt "Comment"
 
1222
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
1223
msgstr "一個基於 Blackbox 且高度可客製化的視窗管理程式"
 
1224
 
 
1225
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
 
1226
msgctxt "Name"
 
1227
msgid "WM2"
 
1228
msgstr "WM2"
 
1229
 
 
1230
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
 
1231
msgctxt "Comment"
 
1232
msgid "A small, non-configurable window manager"
 
1233
msgstr "一個小型且不可組態的視窗管理者"
 
1234
 
 
1235
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
 
1236
msgctxt "Name"
 
1237
msgid "WindowMaker"
 
1238
msgstr "WindowMaker"
 
1239
 
 
1240
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
 
1241
msgctxt "Comment"
 
1242
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
1243
msgstr "一個小型且與 NeXTStep 外觀很接近的視窗管理程式"
 
1244
 
 
1245
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
 
1246
msgctxt "Name"
 
1247
msgid "Xfce 4"
 
1248
msgstr "Xfce 4"
 
1249
 
 
1250
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
 
1251
msgctxt "Comment"
 
1252
msgid ""
 
1253
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
 
1254
"reminiscent of CDE"
 
1255
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境,第 4 版。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
 
1256
 
 
1257
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
 
1258
msgctxt "Name"
 
1259
msgid "XFce"
 
1260
msgstr "XFce"
 
1261
 
 
1262
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
 
1263
msgctxt "Comment"
 
1264
msgid ""
 
1265
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
 
1266
"of CDE"
 
1267
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
 
1268
 
 
1269
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1270
msgctxt "Name"
 
1271
msgid "Ariya"
 
1272
msgstr "Ariya"
 
1273
 
 
1274
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1275
msgctxt "Name"
 
1276
msgid "Circles"
 
1277
msgstr "Circles"
 
1278
 
 
1279
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
 
1280
msgctxt "Description"
 
1281
msgid "Theme with blue circles"
 
1282
msgstr "有藍色圓圈的佈景主題"
 
1283
 
 
1284
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1285
msgctxt "Name"
 
1286
msgid "Horos"
 
1287
msgstr "Horos"
 
1288
 
 
1289
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1290
msgctxt "Name"
 
1291
msgid "Oxygen-Air"
 
1292
msgstr "Oxygen-Air"
 
1293
 
 
1294
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
 
1295
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
 
1296
msgctxt "Name"
 
1297
msgid "Oxygen"
 
1298
msgstr "Oxygen"
 
1299
 
 
1300
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
 
1301
msgctxt "Description"
 
1302
msgid "Oxygen Theme"
 
1303
msgstr "Oxygen 主題"
 
1304
 
 
1305
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
 
1306
msgctxt "Name"
 
1307
msgid "Input Actions"
 
1308
msgstr "輸入動作"
 
1309
 
 
1310
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
 
1311
msgctxt "Comment"
 
1312
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
1313
msgstr "輸入動作服務,在按下按鍵時執行設定好的動作。"
 
1314
 
 
1315
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
 
1316
msgctxt "Comment"
 
1317
msgid "Comment"
 
1318
msgstr "註解"
 
1319
 
 
1320
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
 
1321
msgctxt "Name"
 
1322
msgid "KMenuEdit"
 
1323
msgstr "選單編輯器"
 
1324
 
 
1325
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
 
1326
msgctxt "Name"
 
1327
msgid "Search"
 
1328
msgstr "搜尋"
 
1329
 
 
1330
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
 
1331
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
 
1332
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
 
1333
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
 
1334
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
 
1335
msgctxt "Comment"
 
1336
msgid "Simple_action"
 
1337
msgstr "簡易動作"
 
1338
 
 
1339
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
 
1340
msgctxt "Comment"
 
1341
msgid ""
 
1342
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
 
1343
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的動"
 
1346
"作預設是關閉的)"
 
1347
 
 
1348
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
 
1349
msgctxt "Name"
 
1350
msgid "Examples"
 
1351
msgstr "範例"
 
1352
 
 
1353
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
 
1354
msgctxt "Comment"
 
1355
msgid ""
 
1356
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
 
1357
"Simple."
 
1358
msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。"
 
1359
 
 
1360
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
 
1361
msgctxt "Name"
 
1362
msgid "Activate KSIRC Window"
 
1363
msgstr "叫出 KSIRC 視窗"
 
1364
 
 
1365
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
 
1366
msgctxt "Comment"
 
1367
msgid "KSIRC window"
 
1368
msgstr "KSIRC 視窗"
 
1369
 
 
1370
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
 
1371
msgctxt "Comment"
 
1372
msgid "KSIRC"
 
1373
msgstr "KSIRC"
 
1374
 
 
1375
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
 
1376
msgctxt "Comment"
 
1377
msgid ""
 
1378
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
 
1379
"typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
 
1380
"word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated "
 
1381
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
 
1382
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
 
1383
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
 
1384
"\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small "
 
1385
"a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       "
 
1386
"Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' "
 
1387
"'  (space)                              Space"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 "
 
1390
"'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按鍵"
 
1391
"就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際輸"
 
1392
"入,右方的欄位顯示要按的鍵。\\n\\n\"enter\"(換行)                  Enter "
 
1393
"或 Return\\na (小寫 a)                  A\\nA(大寫 A)                  "
 
1394
"Shift+A\\n:(冒號)                  Shift+;\\n' '(空白"
 
1395
"鍵)                  Space"
 
1396
 
 
1397
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
 
1398
msgctxt "Name"
 
1399
msgid "Type 'Hello'"
 
1400
msgstr "輸入 Hello"
 
1401
 
 
1402
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
 
1403
msgctxt "Comment"
 
1404
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
1405
msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole"
 
1406
 
 
1407
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
 
1408
msgctxt "Name"
 
1409
msgid "Run Konsole"
 
1410
msgstr "執行 Konsole"
 
1411
 
 
1412
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
 
1413
msgctxt "Comment"
 
1414
msgid ""
 
1415
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
 
1416
"Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
 
1417
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer.  "
 
1418
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
 
1419
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
 
1420
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
 
1421
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
 
1422
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
 
1423
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
 
1424
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
 
1425
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
 
1426
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
 
1427
"title."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"請先參考「輸入 Hello」的註解。\\n\\nQt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是因"
 
1430
"為微軟用這個鍵?),不過在 KDE 中 Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 Qt 設計"
 
1431
"師中會無法使用。此外,Qt 設計師並未使用 KDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl+W。\\n\\n不"
 
1432
"過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取得焦點時,每次"
 
1433
"按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他應用程式中,Ctrl"
 
1434
"+W 鍵則不受影響。\\n\\n要使用此功能,要指定三個參數:快捷鍵 Ctrl+W,要做的動"
 
1435
"作為送出 Ctrl+F4,以及生效條件為目前焦點處於 Qt 設計師視窗。\\nQt 設計師的視"
 
1436
"窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可以檢查視窗的標題是否符合。"
 
1437
 
 
1438
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
 
1439
msgctxt "Name"
 
1440
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
1441
msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4"
 
1442
 
 
1443
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
 
1444
msgctxt "Comment"
 
1445
msgid "Qt Designer"
 
1446
msgstr "Qt 設計器"
 
1447
 
 
1448
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
 
1449
msgctxt "Comment"
 
1450
msgid ""
 
1451
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
1452
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
1453
"line 'qdbus' tool."
 
1454
msgstr ""
 
1455
"按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 D-Bus 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種類"
 
1456
"的 D-Bus 呼叫,就如同在命令列中使用 qdbus 一樣。"
 
1457
 
 
1458
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
 
1459
msgctxt "Name"
 
1460
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
1461
msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
1462
 
 
1463
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
 
1464
msgctxt "Comment"
 
1465
msgid ""
 
1466
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
1467
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
1468
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
 
1469
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
 
1470
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
 
1471
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
 
1472
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
 
1473
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤的"
 
1476
"輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一首"
 
1477
"歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸入永"
 
1478
"遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。\\n\\n"
 
1479
"(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 XMMS_Player)。"
 
1480
 
 
1481
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
 
1482
msgctxt "Name"
 
1483
msgid "Next in XMMS"
 
1484
msgstr "命令 XMMS 跳到下一首"
 
1485
 
 
1486
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
 
1487
msgctxt "Comment"
 
1488
msgid "XMMS window"
 
1489
msgstr "XMMS 視窗"
 
1490
 
 
1491
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
 
1492
msgctxt "Comment"
 
1493
msgid "XMMS Player window"
 
1494
msgstr "XMMS 播放器視窗"
 
1495
 
 
1496
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
 
1497
msgctxt "Comment"
 
1498
msgid ""
 
1499
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
 
1500
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
 
1501
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
 
1502
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
 
1503
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
 
1504
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
 
1505
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
 
1506
"and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
 
1507
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
 
1508
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
 
1509
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
 
1510
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
 
1511
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
 
1512
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
 
1513
"than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
1514
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
1515
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
1516
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"KDE 3.1 中的 Konqueror 有分頁,現在您也可以用手勢。\\n\\n只要按住滑鼠中鍵,然"
 
1519
"後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文字,您還是可以只簡單"
 
1520
"點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\\n\\n現在,有這些手勢可"
 
1521
"以使用:\\n往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\\n往左移再往右移─表示返回"
 
1522
"前一頁(Alt+左鍵)\\n往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)\\n逆時針畫圈圈─"
 
1523
"重新載入(F5)\\n\\n手勢的形狀可以在設定對話框中輸入。您也可以用鍵盤上的數字"
 
1524
"方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\\n\\n注意,您必須要完整做完手勢"
 
1525
"才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應該避免使用太複雜的手勢,"
 
1526
"(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 1236987 就可能有點困難)。\\n"
 
1527
"\\n所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗類別為 Konqueror 才有作"
 
1528
"用。"
 
1529
 
 
1530
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
 
1531
msgctxt "Name"
 
1532
msgid "Konqi Gestures"
 
1533
msgstr "Konqi 手勢"
 
1534
 
 
1535
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
 
1536
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
 
1537
msgctxt "Comment"
 
1538
msgid "Konqueror window"
 
1539
msgstr "Konqueror 視窗"
 
1540
 
 
1541
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
 
1542
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
 
1543
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
 
1544
msgctxt "Comment"
 
1545
msgid "Konqueror"
 
1546
msgstr "Konqueror"
 
1547
 
 
1548
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
 
1549
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
 
1550
msgctxt "Name"
 
1551
msgid "Back"
 
1552
msgstr "返回"
 
1553
 
 
1554
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
 
1555
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
 
1556
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
 
1557
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
 
1558
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
 
1559
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
 
1560
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
 
1561
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
 
1562
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
 
1563
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
 
1564
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
 
1565
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
 
1566
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
 
1567
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
 
1568
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
 
1569
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
 
1570
msgctxt "Comment"
 
1571
msgid "Gesture_triggers"
 
1572
msgstr "手勢觸發"
 
1573
 
 
1574
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
 
1575
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
 
1576
msgctxt "Name"
 
1577
msgid "Forward"
 
1578
msgstr "往前"
 
1579
 
 
1580
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
 
1581
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
 
1582
msgctxt "Name"
 
1583
msgid "Up"
 
1584
msgstr "上一層"
 
1585
 
 
1586
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
 
1587
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
 
1588
msgctxt "Name"
 
1589
msgid "Reload"
 
1590
msgstr "重新載入"
 
1591
 
 
1592
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
 
1593
msgctxt "Comment"
 
1594
msgid ""
 
1595
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
1596
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
1597
"minicli (Alt+F2)."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.kde.org。您也可以在 "
 
1600
"minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。"
 
1601
 
 
1602
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
 
1603
msgctxt "Name"
 
1604
msgid "Go to KDE Website"
 
1605
msgstr "跳到 KDE 網站"
 
1606
 
 
1607
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
 
1608
msgctxt "Comment"
 
1609
msgid "Basic Konqueror gestures."
 
1610
msgstr "基本的 Konqueror 手勢"
 
1611
 
 
1612
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
 
1613
msgctxt "Name"
 
1614
msgid "Konqueror Gestures"
 
1615
msgstr "Konqueror 手勢"
 
1616
 
 
1617
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
 
1618
msgctxt "Comment"
 
1619
msgid "Press, move left, release."
 
1620
msgstr "按下,往左移,再放開。"
 
1621
 
 
1622
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
 
1623
msgctxt "Comment"
 
1624
msgid ""
 
1625
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
 
1626
"as such is disabled by default."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Opera 風格:按下,往上移,再放開。\\n注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關閉。"
 
1629
 
 
1630
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
 
1631
msgctxt "Name"
 
1632
msgid "Stop Loading"
 
1633
msgstr "停止載入"
 
1634
 
 
1635
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
 
1636
msgctxt "Comment"
 
1637
msgid ""
 
1638
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
 
1639
"left, move up, release."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"往上一層的網址或目錄。\\nMozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。"
 
1642
 
 
1643
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
 
1644
msgctxt "Comment"
 
1645
msgid ""
 
1646
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
1647
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
 
1648
"and as such is disabled by default."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"往上一層的網址或目錄。\\nOpera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
 
1651
"開。\\n注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。"
 
1652
 
 
1653
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
 
1654
msgctxt "Name"
 
1655
msgid "Up #2"
 
1656
msgstr "往上層(2)"
 
1657
 
 
1658
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
 
1659
msgctxt "Comment"
 
1660
msgid "Press, move up, move right, release."
 
1661
msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。"
 
1662
 
 
1663
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
 
1664
msgctxt "Name"
 
1665
msgid "Activate Next Tab"
 
1666
msgstr "跳到下一個分頁"
 
1667
 
 
1668
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
 
1669
msgctxt "Comment"
 
1670
msgid "Press, move up, move left, release."
 
1671
msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。"
 
1672
 
 
1673
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
 
1674
msgctxt "Name"
 
1675
msgid "Activate Previous Tab"
 
1676
msgstr "跳到前一個分頁"
 
1677
 
 
1678
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
 
1679
msgctxt "Comment"
 
1680
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
1681
msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。"
 
1682
 
 
1683
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
 
1684
msgctxt "Name"
 
1685
msgid "Duplicate Tab"
 
1686
msgstr "複製分頁"
 
1687
 
 
1688
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
 
1689
msgctxt "Comment"
 
1690
msgid "Press, move down, move up, release."
 
1691
msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。"
 
1692
 
 
1693
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
 
1694
msgctxt "Name"
 
1695
msgid "Duplicate Window"
 
1696
msgstr "複製視窗"
 
1697
 
 
1698
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
 
1699
msgctxt "Comment"
 
1700
msgid "Press, move right, release."
 
1701
msgstr "按住,往右移,再放開。"
 
1702
 
 
1703
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
 
1704
msgctxt "Comment"
 
1705
msgid ""
 
1706
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
 
1707
"lowercase 'h'.)"
 
1708
msgstr ""
 
1709
"按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\\n(就像寫一個小寫的 h)"
 
1710
 
 
1711
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
 
1712
msgctxt "Name"
 
1713
msgid "Home"
 
1714
msgstr "家目錄"
 
1715
 
 
1716
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
 
1717
msgctxt "Comment"
 
1718
msgid ""
 
1719
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
 
1720
"move down, move right, release."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\\nMozilla 風格:按住,往下移,往右移,"
 
1723
"再放開。"
 
1724
 
 
1725
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
 
1726
msgctxt "Name"
 
1727
msgid "Close Tab"
 
1728
msgstr "關閉分頁"
 
1729
 
 
1730
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
 
1731
msgctxt "Comment"
 
1732
msgid ""
 
1733
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
1734
"disabled by default."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"按住,往上移,再放開。\\n與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突,"
 
1737
 
 
1738
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
 
1739
msgctxt "Name"
 
1740
msgid "New Tab"
 
1741
msgstr "新分頁"
 
1742
 
 
1743
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
 
1744
msgctxt "Comment"
 
1745
msgid "Press, move down, release."
 
1746
msgstr "按住,往下移,再放開。"
 
1747
 
 
1748
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
 
1749
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
 
1750
msgctxt "Name"
 
1751
msgid "New Window"
 
1752
msgstr "新視窗"
 
1753
 
 
1754
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
 
1755
msgctxt "Comment"
 
1756
msgid "Press, move up, move down, release."
 
1757
msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。"
 
1758
 
 
1759
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
 
1760
msgctxt "Comment"
 
1761
msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
1762
msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。"
 
1763
 
 
1764
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
 
1765
msgctxt "Name"
 
1766
msgid "Preset Actions"
 
1767
msgstr "預先設定動作"
 
1768
 
 
1769
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
 
1770
msgctxt "Comment"
 
1771
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
1772
msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。"
 
1773
 
 
1774
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
 
1775
msgctxt "Name"
 
1776
msgid "PrintScreen"
 
1777
msgstr "PrintScreen"
 
1778
 
 
1779
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
 
1780
msgctxt "Name"
 
1781
msgid "Custom Shortcuts"
 
1782
msgstr "自訂捷徑"
 
1783
 
 
1784
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
 
1785
msgctxt "Comment"
 
1786
msgid "Configure Input Actions settings"
 
1787
msgstr "設定輸入動作"
 
1788
 
 
1789
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
 
1790
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1791
msgid ""
 
1792
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
 
1793
"gestures,actions,triggers,launch"
 
1794
msgstr ""
 
1795
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
 
1796
"gestures,actions,triggers,launch"
 
1797
 
 
1798
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
 
1799
msgctxt "Name"
 
1800
msgid "Lost And Found"
 
1801
msgstr "Lost And Found"
 
1802
 
 
1803
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
 
1804
msgctxt "Name"
 
1805
msgid "Graphical Information"
 
1806
msgstr "圖形資訊"
 
1807
 
 
1808
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
 
1809
msgctxt "Name"
 
1810
msgid "KInfoCenter Category"
 
1811
msgstr "KInfoCenter 類別"
 
1812
 
 
1813
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
 
1814
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
 
1815
msgctxt "Name"
 
1816
msgid "Device Information"
 
1817
msgstr "裝置資訊"
 
1818
 
 
1819
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
 
1820
msgctxt "Name"
 
1821
msgid "Network Information"
 
1822
msgstr "網路資訊"
 
1823
 
 
1824
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
 
1825
msgctxt "Name"
 
1826
msgid "KInfoCenter"
 
1827
msgstr "KInfoCenter"
 
1828
 
 
1829
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
 
1830
msgctxt "GenericName"
 
1831
msgid "Info Center"
 
1832
msgstr "資訊中心"
 
1833
 
 
1834
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
 
1835
msgctxt "Name"
 
1836
msgid "Device Viewer"
 
1837
msgstr "裝置檢視器"
 
1838
 
 
1839
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
 
1840
msgctxt "Comment"
 
1841
msgid "Device Viewer"
 
1842
msgstr "裝置檢視器"
 
1843
 
 
1844
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
 
1845
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
 
1846
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1847
msgid "device,devices"
 
1848
msgstr "device,devices"
 
1849
 
 
1850
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
 
1851
msgctxt "Name"
 
1852
msgid "DMA-Channels"
 
1853
msgstr "DMA 通道"
 
1854
 
 
1855
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
 
1856
msgctxt "Comment"
 
1857
msgid "DMA information"
 
1858
msgstr "DMA 資訊"
 
1859
 
 
1860
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
 
1861
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1862
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
 
1863
msgstr "dma,DMA-Channels,System Information"
 
1864
 
 
1865
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
 
1866
msgctxt "Name"
 
1867
msgid "Interrupts"
 
1868
msgstr "中斷"
 
1869
 
 
1870
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
 
1871
msgctxt "Comment"
 
1872
msgid "Interrupt information"
 
1873
msgstr "中斷資訊"
 
1874
 
 
1875
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
 
1876
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1877
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
 
1878
msgstr "Interrupts,IRQ,System Information"
 
1879
 
 
1880
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
 
1881
msgctxt "Name"
 
1882
msgid "IO-Ports"
 
1883
msgstr "IO-Ports"
 
1884
 
 
1885
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
 
1886
msgctxt "Comment"
 
1887
msgid "IO-port information"
 
1888
msgstr "IO-Port 資訊"
 
1889
 
 
1890
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
 
1891
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1892
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
 
1893
msgstr "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
 
1894
 
 
1895
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
 
1896
msgctxt "Name"
 
1897
msgid "SCSI"
 
1898
msgstr "SCSI"
 
1899
 
 
1900
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
 
1901
msgctxt "Comment"
 
1902
msgid "SCSI information"
 
1903
msgstr "SCSI 資訊"
 
1904
 
 
1905
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
 
1906
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1907
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
 
1908
msgstr "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
 
1909
 
 
1910
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
 
1911
msgctxt "Name"
 
1912
msgid "Summary"
 
1913
msgstr "摘要"
 
1914
 
 
1915
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
 
1916
msgctxt "Comment"
 
1917
msgid "Hardware Information Summary"
 
1918
msgstr "硬體資訊摘要"
 
1919
 
 
1920
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
 
1921
msgctxt "Name"
 
1922
msgid "X-Server"
 
1923
msgstr "X 伺服器"
 
1924
 
 
1925
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
 
1926
msgctxt "Comment"
 
1927
msgid "X-Server information"
 
1928
msgstr "X 伺服器資訊"
 
1929
 
 
1930
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
 
1931
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1932
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
 
1933
msgstr "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
 
1934
 
 
1935
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
 
1936
msgctxt "Name"
 
1937
msgid "Memory"
 
1938
msgstr "記憶體"
 
1939
 
 
1940
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
 
1941
msgctxt "Comment"
 
1942
msgid "Memory information"
 
1943
msgstr "記憶體資訊資訊"
 
1944
 
 
1945
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
 
1946
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1947
msgid ""
 
1948
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
 
1949
"Information"
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
 
1952
"Information"
 
1953
 
 
1954
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
 
1955
msgctxt "Name"
 
1956
msgid "Network Interfaces"
 
1957
msgstr "網路界面"
 
1958
 
 
1959
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
 
1960
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
 
1961
msgctxt "Comment"
 
1962
msgid "Network interface information"
 
1963
msgstr "網路界面資訊"
 
1964
 
 
1965
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
 
1966
msgctxt "Name"
 
1967
msgid "OpenGL"
 
1968
msgstr "OpenGL"
 
1969
 
 
1970
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
 
1971
msgctxt "Comment"
 
1972
msgid "OpenGL information"
 
1973
msgstr "OpenGL 資訊"
 
1974
 
 
1975
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
 
1976
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1977
msgid ""
 
1978
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
 
1979
"Server,XFree86,Display"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
 
1982
"Server,XFree86,Display"
 
1983
 
 
1984
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
 
1985
msgctxt "Name"
 
1986
msgid "PCI"
 
1987
msgstr "PCI"
 
1988
 
 
1989
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
 
1990
msgctxt "Comment"
 
1991
msgid "PCI information"
 
1992
msgstr "PCI 資訊"
 
1993
 
 
1994
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
 
1995
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1996
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
 
1997
msgstr "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
 
1998
 
 
1999
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
 
2000
msgctxt "Name"
 
2001
msgid "Samba Status"
 
2002
msgstr "Samba 狀態"
 
2003
 
 
2004
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
 
2005
msgctxt "Comment"
 
2006
msgid "Samba status monitor"
 
2007
msgstr "Samba 狀態監視器"
 
2008
 
 
2009
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
 
2010
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
2011
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
 
2012
msgstr "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
 
2013
 
 
2014
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
 
2015
msgctxt "Name"
 
2016
msgid "USB Devices"
 
2017
msgstr "USB 裝置"
 
2018
 
 
2019
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
 
2020
msgctxt "Comment"
 
2021
msgid "USB devices attached to this computer"
 
2022
msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置"
 
2023
 
 
2024
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
 
2025
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
2026
msgid "USB,devices,viewer,control"
 
2027
msgstr "USB,devices,viewer,control"
 
2028
 
 
2029
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
 
2030
msgctxt "Name"
 
2031
msgid "IEEE 1394 Devices"
 
2032
msgstr "IEEE 1394 裝置"
 
2033
 
 
2034
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
 
2035
msgctxt "Comment"
 
2036
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
2037
msgstr "已加上 IEEE 1394 裝置"
 
2038
 
 
2039
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
 
2040
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
2041
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
 
2042
msgstr "1394,Firewire,devices,viewer,control"
 
2043
 
 
2044
#: klipper/klipper.desktop:2
 
2045
msgctxt "Name"
 
2046
msgid "Klipper"
 
2047
msgstr "剪貼薄(Klipper)"
 
2048
 
 
2049
#: klipper/klipper.desktop:92
 
2050
msgctxt "GenericName"
 
2051
msgid "Clipboard Tool"
 
2052
msgstr "剪貼簿工具"
 
2053
 
 
2054
#: klipper/klipper.desktop:192
 
2055
msgctxt "Comment"
 
2056
msgid "A cut & paste history utility"
 
2057
msgstr "剪貼紀錄公用程式"
 
2058
 
 
2059
#: klipper/klipperrc.desktop:14
 
2060
msgctxt "Description"
 
2061
msgid "Jpeg-Image"
 
2062
msgstr "JPEG 影像"
 
2063
 
 
2064
#: klipper/klipperrc.desktop:110
 
2065
msgctxt "Description"
 
2066
msgid "Launch &Gwenview"
 
2067
msgstr "啟動 Gwenview (&G)"
 
2068
 
 
2069
#: klipper/klipperrc.desktop:192
 
2070
msgctxt "Description"
 
2071
msgid "Web-URL"
 
2072
msgstr "網頁 URL"
 
2073
 
 
2074
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
 
2075
msgctxt "Description"
 
2076
msgid "Open with &default Browser"
 
2077
msgstr "使用預設瀏覽器開啟(&D)"
 
2078
 
 
2079
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
 
2080
msgctxt "Description"
 
2081
msgid "Open with &Konqueror"
 
2082
msgstr "使用 &Konqueror 開啟"
 
2083
 
 
2084
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
 
2085
msgctxt "Description"
 
2086
msgid "Open with &Mozilla"
 
2087
msgstr "使用 &Mozilla 開啟"
 
2088
 
 
2089
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
 
2090
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
 
2091
msgctxt "Description"
 
2092
msgid "Send &URL"
 
2093
msgstr "送出 &URL"
 
2094
 
 
2095
#: klipper/klipperrc.desktop:655
 
2096
msgctxt "Description"
 
2097
msgid "Open with &Firefox"
 
2098
msgstr "使用 &Firefox 開啟"
 
2099
 
 
2100
#: klipper/klipperrc.desktop:746
 
2101
msgctxt "Description"
 
2102
msgid "Send &Page"
 
2103
msgstr "送出 &Page"
 
2104
 
 
2105
#: klipper/klipperrc.desktop:840
 
2106
msgctxt "Description"
 
2107
msgid "Mail-URL"
 
2108
msgstr "郵寄 URL"
 
2109
 
 
2110
#: klipper/klipperrc.desktop:935
 
2111
msgctxt "Description"
 
2112
msgid "Launch &Kmail"
 
2113
msgstr "啟動 &Kmail"
 
2114
 
 
2115
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
 
2116
msgctxt "Description"
 
2117
msgid "Launch &mutt"
 
2118
msgstr "啟動 &mutt"
 
2119
 
 
2120
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
 
2121
msgctxt "Description"
 
2122
msgid "Text File"
 
2123
msgstr "文字檔案"
 
2124
 
 
2125
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
 
2126
msgctxt "Description"
 
2127
msgid "Launch K&Write"
 
2128
msgstr "啟動 K&Write"
 
2129
 
 
2130
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
 
2131
msgctxt "Description"
 
2132
msgid "Local file URL"
 
2133
msgstr "本地檔案 URL"
 
2134
 
 
2135
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
 
2136
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
 
2137
msgctxt "Description"
 
2138
msgid "Send &File"
 
2139
msgstr "送出檔案(&F)"
 
2140
 
 
2141
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
 
2142
msgctxt "Description"
 
2143
msgid "Gopher URL"
 
2144
msgstr "Gopher URL"
 
2145
 
 
2146
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
 
2147
msgctxt "Description"
 
2148
msgid "ftp URL"
 
2149
msgstr "FTP URL"
 
2150
 
 
2151
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
 
2152
msgctxt "Name"
 
2153
msgid "Menu Editor"
 
2154
msgstr "選單編輯器"
 
2155
 
 
2156
#: krunner/krunner.desktop:4
 
2157
msgctxt "Name"
 
2158
msgid "Command Runner"
 
2159
msgstr "命令執行者"
 
2160
 
 
2161
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
 
2162
msgctxt "Comment"
 
2163
msgid "Screen Saver"
 
2164
msgstr "螢幕保護程式"
 
2165
 
 
2166
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
 
2167
msgctxt "Name"
 
2168
msgid "Screen saver started"
 
2169
msgstr "螢幕保護程式已啟動"
 
2170
 
 
2171
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
 
2172
msgctxt "Comment"
 
2173
msgid "The screen saver has been started"
 
2174
msgstr "螢幕保護程式已被啟動"
 
2175
 
 
2176
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
 
2177
msgctxt "Name"
 
2178
msgid "Screen locked"
 
2179
msgstr "螢幕已鎖定"
 
2180
 
 
2181
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
 
2182
msgctxt "Comment"
 
2183
msgid "The screen has been locked"
 
2184
msgstr "螢幕已被鎖定"
 
2185
 
 
2186
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
 
2187
msgctxt "Name"
 
2188
msgid "Screen saver exited"
 
2189
msgstr "螢幕保護程式已離開"
 
2190
 
 
2191
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
 
2192
msgctxt "Comment"
 
2193
msgid "The screen saver has finished"
 
2194
msgstr "螢幕保護程式已完成"
 
2195
 
 
2196
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
 
2197
msgctxt "Name"
 
2198
msgid "Screen unlocked"
 
2199
msgstr "螢幕已解除鎖定"
 
2200
 
 
2201
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
 
2202
msgctxt "Comment"
 
2203
msgid "The screen has been unlocked"
 
2204
msgstr "螢幕已解除鎖定"
 
2205
 
 
2206
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
 
2207
msgctxt "Name"
 
2208
msgid "Screen unlock failed"
 
2209
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
 
2210
 
 
2211
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
 
2212
msgctxt "Comment"
 
2213
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
2214
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
 
2215
 
 
2216
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
 
2217
msgctxt "Name"
 
2218
msgid "Blank Screen"
 
2219
msgstr "空白螢幕"
 
2220
 
 
2221
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
 
2222
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
 
2223
msgctxt "Name"
 
2224
msgid "Setup..."
 
2225
msgstr "設定..."
 
2226
 
 
2227
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
 
2228
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
 
2229
msgctxt "Name"
 
2230
msgid "Display in Specified Window"
 
2231
msgstr "在指定的視窗中顯示"
 
2232
 
 
2233
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
 
2234
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
 
2235
msgctxt "Name"
 
2236
msgid "Display in Root Window"
 
2237
msgstr "在 Root 視窗中顯示"
 
2238
 
 
2239
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
 
2240
msgctxt "Name"
 
2241
msgid "Random"
 
2242
msgstr "隨機"
 
2243
 
 
2244
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
 
2245
msgctxt "Comment"
 
2246
msgid "ScreenSaver"
 
2247
msgstr "螢幕保護程式"
 
2248
 
 
2249
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
 
2250
msgctxt "Name"
 
2251
msgid "Session Management"
 
2252
msgstr "工作階段管理程式"
 
2253
 
 
2254
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
 
2255
msgctxt "Comment"
 
2256
msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
2257
msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
 
2258
 
 
2259
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
 
2260
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
2261
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
 
2262
msgstr "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
 
2263
 
 
2264
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
 
2265
msgctxt "Name"
 
2266
msgid "Splash Screen"
 
2267
msgstr "啟動畫面"
 
2268
 
 
2269
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
 
2270
msgctxt "Comment"
 
2271
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
2272
msgstr "啟動畫面佈景管理程式"
 
2273
 
 
2274
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
 
2275
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
2276
msgid "splash screen,splash theme,startup"
 
2277
msgstr "splash screen,splash theme,startup"
 
2278
 
 
2279
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
 
2280
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
 
2281
msgctxt "Comment"
 
2282
msgid "Styling of the next generation desktop"
 
2283
msgstr "下一代桌面的樣式"
 
2284
 
 
2285
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
 
2286
msgctxt "Name"
 
2287
msgid "B3/KDE"
 
2288
msgstr "B3/KDE"
 
2289
 
 
2290
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
 
2291
msgctxt "Comment"
 
2292
msgid "B3/Modification of B2"
 
2293
msgstr "B3/B2 的變種"
 
2294
 
 
2295
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
 
2296
msgctxt "Name"
 
2297
msgid "BeOS"
 
2298
msgstr "BeOS"
 
2299
 
 
2300
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
 
2301
msgctxt "Comment"
 
2302
msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
2303
msgstr "類似 BeOS 的樣式"
 
2304
 
 
2305
#: kstyles/themes/default.themerc:2
 
2306
msgctxt "Name"
 
2307
msgid "KDE Classic"
 
2308
msgstr "KDE 經典"
 
2309
 
 
2310
#: kstyles/themes/default.themerc:85
 
2311
msgctxt "Comment"
 
2312
msgid "Classic KDE style"
 
2313
msgstr "經典 KDE 樣式"
 
2314
 
 
2315
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
 
2316
msgctxt "Name"
 
2317
msgid "HighColor Classic"
 
2318
msgstr "經典高彩"
 
2319
 
 
2320
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
 
2321
msgctxt "Comment"
 
2322
msgid "Highcolor version of the classic style"
 
2323
msgstr "經典樣式的高彩版本"
 
2324
 
 
2325
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
 
2326
msgctxt "Name"
 
2327
msgid "Keramik"
 
2328
msgstr "Keramik"
 
2329
 
 
2330
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
 
2331
msgctxt "Comment"
 
2332
msgid "A style using alphablending"
 
2333
msgstr "使用 alphablending 的樣式"
 
2334
 
 
2335
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
 
2336
msgctxt "Name"
 
2337
msgid "Light Style, 2nd revision"
 
2338
msgstr "Light 樣式,第二版"
 
2339
 
 
2340
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
 
2341
msgctxt "Comment"
 
2342
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
2343
msgstr "Light 樣式第二版,簡單而優雅"
 
2344
 
 
2345
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
 
2346
msgctxt "Name"
 
2347
msgid "Light Style, 3rd revision"
 
2348
msgstr "Light 樣式,第三版"
 
2349
 
 
2350
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
 
2351
msgctxt "Comment"
 
2352
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
2353
msgstr "Light 樣式第三版,簡單而優雅"
 
2354
 
 
2355
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
 
2356
msgctxt "Name"
 
2357
msgid "MegaGradient highcolor style"
 
2358
msgstr "MegaGradient 高彩樣式"
 
2359
 
 
2360
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
 
2361
msgctxt "Comment"
 
2362
msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
2363
msgstr "內建的 CDE 樣式"
 
2364
 
 
2365
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
 
2366
msgctxt "Name"
 
2367
msgid "Cleanlooks"
 
2368
msgstr "乾淨外觀"
 
2369
 
 
2370
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
 
2371
msgctxt "Comment"
 
2372
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
2373
msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
 
2374
 
 
2375
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
 
2376
msgctxt "Name"
 
2377
msgid "GTK+ Style"
 
2378
msgstr "GTK+ 風格"
 
2379
 
 
2380
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
 
2381
msgctxt "Comment"
 
2382
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
2383
msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
 
2384
 
 
2385
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
 
2386
msgctxt "Name"
 
2387
msgid "Mac OS X"
 
2388
msgstr "Mac OS X"
 
2389
 
 
2390
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
 
2391
msgctxt "Comment"
 
2392
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
2393
msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
 
2394
 
 
2395
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
 
2396
msgctxt "Name"
 
2397
msgid "Motif Plus"
 
2398
msgstr "Motif Plus"
 
2399
 
 
2400
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
 
2401
msgctxt "Comment"
 
2402
msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
2403
msgstr "內建的 Motif 樣式加強版"
 
2404
 
 
2405
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
 
2406
msgctxt "Name"
 
2407
msgid "Motif"
 
2408
msgstr "Motif"
 
2409
 
 
2410
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
 
2411
msgctxt "Comment"
 
2412
msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
2413
msgstr "內建的 Motif 樣式"
 
2414
 
 
2415
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
 
2416
msgctxt "Name"
 
2417
msgid "Plastique"
 
2418
msgstr "Plastique"
 
2419
 
 
2420
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
 
2421
msgctxt "Comment"
 
2422
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
2423
msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
 
2424
 
 
2425
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
 
2426
msgctxt "Name"
 
2427
msgid "Platinum"
 
2428
msgstr "Platinum"
 
2429
 
 
2430
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
 
2431
msgctxt "Comment"
 
2432
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
2433
msgstr "內建的 Platinum 樣式"
 
2434
 
 
2435
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
 
2436
msgctxt "Name"
 
2437
msgid "SGI"
 
2438
msgstr "SGI"
 
2439
 
 
2440
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
 
2441
msgctxt "Comment"
 
2442
msgid "Built-in SGI style"
 
2443
msgstr "內建的 SGI 樣式"
 
2444
 
 
2445
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
 
2446
msgctxt "Name"
 
2447
msgid "MS Windows 9x"
 
2448
msgstr "MS Windows 9x"
 
2449
 
 
2450
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
 
2451
msgctxt "Comment"
 
2452
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
2453
msgstr "內建的 Windows 9x 樣式"
 
2454
 
 
2455
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
 
2456
msgctxt "Name"
 
2457
msgid "MS Windows Vista"
 
2458
msgstr "MS Windows Vista"
 
2459
 
 
2460
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
 
2461
msgctxt "Comment"
 
2462
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
2463
msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
 
2464
 
 
2465
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
 
2466
msgctxt "Name"
 
2467
msgid "MS Windows XP"
 
2468
msgstr "MS Windows XP"
 
2469
 
 
2470
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
 
2471
msgctxt "Comment"
 
2472
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
2473
msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
 
2474
 
 
2475
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
 
2476
msgctxt "Comment"
 
2477
msgid "System Monitor"
 
2478
msgstr "系統監視器"
 
2479
 
 
2480
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
 
2481
msgctxt "Name"
 
2482
msgid "Pattern Matched"
 
2483
msgstr "樣式已符合"
 
2484
 
 
2485
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
 
2486
msgctxt "Comment"
 
2487
msgid "Search pattern matched"
 
2488
msgstr "搜尋樣式比對符合"
 
2489
 
 
2490
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
 
2491
msgctxt "Name"
 
2492
msgid "Sensor Alarm"
 
2493
msgstr "感應器警報"
 
2494
 
 
2495
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
 
2496
msgctxt "Comment"
 
2497
msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
2498
msgstr "感應器已超過限制"
 
2499
 
 
2500
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
 
2501
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
 
2502
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
 
2503
msgctxt "Name"
 
2504
msgid "System Monitor"
 
2505
msgstr "系統監視器"
 
2506
 
 
2507
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
 
2508
msgctxt "GenericName"
 
2509
msgid "System Monitor"
 
2510
msgstr "系統監視器"
 
2511
 
 
2512
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
 
2513
msgctxt "Name"
 
2514
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
2515
msgstr "Aurorae 裝飾主題引擎"
 
2516
 
 
2517
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
 
2518
msgctxt "Name"
 
2519
msgid "B II"
 
2520
msgstr "B II"
 
2521
 
 
2522
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
 
2523
msgctxt "Name"
 
2524
msgid "Laptop"
 
2525
msgstr "筆記型電腦"
 
2526
 
 
2527
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
 
2528
msgctxt "Name"
 
2529
msgid "Plastik"
 
2530
msgstr "Plastik"
 
2531
 
 
2532
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
 
2533
msgctxt "Name"
 
2534
msgid "Tabstrip"
 
2535
msgstr "Tabstrip"
 
2536
 
 
2537
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
 
2538
msgctxt "Description"
 
2539
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
2540
msgstr "(預設)為 XV 關閉避免焦點被偷的功能"
 
2541
 
 
2542
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
 
2543
msgctxt "Name"
 
2544
msgid "Blur"
 
2545
msgstr "模糊"
 
2546
 
 
2547
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
 
2548
msgctxt "Comment"
 
2549
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
2550
msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊"
 
2551
 
 
2552
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
 
2553
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
 
2554
msgctxt "Name"
 
2555
msgid "Box Switch"
 
2556
msgstr "盒切換"
 
2557
 
 
2558
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
 
2559
msgctxt "Comment"
 
2560
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
2561
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時顯示縮圖"
 
2562
 
 
2563
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
 
2564
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
 
2565
msgctxt "Name"
 
2566
msgid "Cover Switch"
 
2567
msgstr "覆蓋切換"
 
2568
 
 
2569
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
 
2570
msgctxt "Comment"
 
2571
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
2572
msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果"
 
2573
 
 
2574
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
 
2575
msgctxt "Name"
 
2576
msgid "Desktop Cube"
 
2577
msgstr "桌面立方體"
 
2578
 
 
2579
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
 
2580
msgctxt "Comment"
 
2581
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
2582
msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊"
 
2583
 
 
2584
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
 
2585
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
 
2586
msgctxt "Name"
 
2587
msgid "Desktop Cube Animation"
 
2588
msgstr "桌面立方體動畫"
 
2589
 
 
2590
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
 
2591
msgctxt "Comment"
 
2592
msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
2593
msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫"
 
2594
 
 
2595
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
 
2596
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
 
2597
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
 
2598
msgctxt "Name"
 
2599
msgid "Dashboard"
 
2600
msgstr "資訊看板"
 
2601
 
 
2602
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
 
2603
msgctxt "Comment"
 
2604
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
2605
msgstr "顯示 Plasma 資訊看板時將桌面淡化"
 
2606
 
 
2607
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
 
2608
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
 
2609
msgctxt "Name"
 
2610
msgid "Desktop Grid"
 
2611
msgstr "桌面格"
 
2612
 
 
2613
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
 
2614
msgctxt "Comment"
 
2615
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
2616
msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站"
 
2617
 
 
2618
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
 
2619
msgctxt "Name"
 
2620
msgid "Dialog Parent"
 
2621
msgstr "上層對話框"
 
2622
 
 
2623
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
 
2624
msgctxt "Comment"
 
2625
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
2626
msgstr "將目前對話框的父視窗變暗"
 
2627
 
 
2628
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
 
2629
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
 
2630
msgctxt "Name"
 
2631
msgid "Dim Inactive"
 
2632
msgstr "Dim Inactive"
 
2633
 
 
2634
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
 
2635
msgctxt "Comment"
 
2636
msgid "Darken inactive windows"
 
2637
msgstr "將不使用的視窗變暗"
 
2638
 
 
2639
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
 
2640
msgctxt "Name"
 
2641
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
2642
msgstr "在管理者模式下將螢幕變暗"
 
2643
 
 
2644
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
 
2645
msgctxt "Comment"
 
2646
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
2647
msgstr "當請求 root 權限時把整個螢幕變暗"
 
2648
 
 
2649
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
 
2650
msgctxt "Name"
 
2651
msgid "Explosion"
 
2652
msgstr "爆炸"
 
2653
 
 
2654
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
 
2655
msgctxt "Comment"
 
2656
msgid "Make windows explode when they are closed"
 
2657
msgstr "視窗關閉時讓視窗「爆炸」"
 
2658
 
 
2659
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
 
2660
msgctxt "Name"
 
2661
msgid "Fade Desktop"
 
2662
msgstr "淡出淡入桌面"
 
2663
 
 
2664
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
 
2665
msgctxt "Comment"
 
2666
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
2667
msgstr "在虛擬桌面間切換時使用淡出/淡入效果"
 
2668
 
 
2669
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
 
2670
msgctxt "Name"
 
2671
msgid "Fade"
 
2672
msgstr "淡出"
 
2673
 
 
2674
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
 
2675
msgctxt "Comment"
 
2676
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
2677
msgstr "顯示或隱藏視窗時以淡入、淡出方式呈現"
 
2678
 
 
2679
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
 
2680
msgctxt "Name"
 
2681
msgid "Fall Apart"
 
2682
msgstr "破裂"
 
2683
 
 
2684
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
 
2685
msgctxt "Comment"
 
2686
msgid "Closed windows fall into pieces"
 
2687
msgstr "已關閉的視窗會被切割"
 
2688
 
 
2689
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
 
2690
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
 
2691
msgctxt "Name"
 
2692
msgid "Flip Switch"
 
2693
msgstr "翻轉切換"
 
2694
 
 
2695
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
 
2696
msgctxt "Comment"
 
2697
msgid ""
 
2698
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
2699
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗"
 
2700
 
 
2701
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
 
2702
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
 
2703
msgctxt "Name"
 
2704
msgid "Glide"
 
2705
msgstr "滑動"
 
2706
 
 
2707
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
 
2708
msgctxt "Comment"
 
2709
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
2710
msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
 
2711
 
 
2712
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
 
2713
msgctxt "Name"
 
2714
msgid "Highlight Window"
 
2715
msgstr "突顯視窗"
 
2716
 
 
2717
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
 
2718
msgctxt "Comment"
 
2719
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
2720
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗"
 
2721
 
 
2722
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
 
2723
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
 
2724
msgctxt "Name"
 
2725
msgid "Invert"
 
2726
msgstr "反轉"
 
2727
 
 
2728
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
 
2729
msgctxt "Comment"
 
2730
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
2731
msgstr "將桌面與視窗的顏色反相"
 
2732
 
 
2733
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
 
2734
msgctxt "Comment"
 
2735
msgid "KWin Effect"
 
2736
msgstr "KWin 效果"
 
2737
 
 
2738
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
 
2739
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
 
2740
msgctxt "Name"
 
2741
msgid "Login"
 
2742
msgstr "登入"
 
2743
 
 
2744
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
 
2745
msgctxt "Comment"
 
2746
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
2747
msgstr "登入時平順地淡入桌面"
 
2748
 
 
2749
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
 
2750
msgctxt "Name"
 
2751
msgid "Logout"
 
2752
msgstr "登出"
 
2753
 
 
2754
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
 
2755
msgctxt "Comment"
 
2756
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
2757
msgstr "顯示登出視窗時將桌面淡化"
 
2758
 
 
2759
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
 
2760
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
 
2761
msgctxt "Name"
 
2762
msgid "Looking Glass"
 
2763
msgstr "鏡射"
 
2764
 
 
2765
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
 
2766
msgctxt "Comment"
 
2767
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
2768
msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器"
 
2769
 
 
2770
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
 
2771
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
 
2772
msgctxt "Name"
 
2773
msgid "Magic Lamp"
 
2774
msgstr "魔法燈"
 
2775
 
 
2776
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
 
2777
msgctxt "Comment"
 
2778
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
2779
msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子"
 
2780
 
 
2781
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
 
2782
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
 
2783
msgctxt "Name"
 
2784
msgid "Magnifier"
 
2785
msgstr "放大鏡"
 
2786
 
 
2787
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
 
2788
msgctxt "Comment"
 
2789
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
2790
msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大"
 
2791
 
 
2792
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
 
2793
msgctxt "Name"
 
2794
msgid "Minimize Animation"
 
2795
msgstr "縮小動畫"
 
2796
 
 
2797
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
 
2798
msgctxt "Comment"
 
2799
msgid "Animate the minimizing of windows"
 
2800
msgstr "動畫最小化視窗"
 
2801
 
 
2802
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
 
2803
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
 
2804
msgctxt "Name"
 
2805
msgid "Mouse Mark"
 
2806
msgstr "滑鼠標記"
 
2807
 
 
2808
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
 
2809
msgctxt "Comment"
 
2810
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
2811
msgstr "讓您在您的桌面上畫線"
 
2812
 
 
2813
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
 
2814
msgctxt "Name"
 
2815
msgid "Outline"
 
2816
msgstr "輪廓"
 
2817
 
 
2818
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
 
2819
msgctxt "Comment"
 
2820
msgid "Helper effect to render an outline"
 
2821
msgstr "繪製輪廓的效果"
 
2822
 
 
2823
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
 
2824
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
 
2825
msgctxt "Name"
 
2826
msgid "Present Windows"
 
2827
msgstr "展示視窗"
 
2828
 
 
2829
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
 
2830
msgctxt "Comment"
 
2831
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
2832
msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站"
 
2833
 
 
2834
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
 
2835
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
 
2836
msgctxt "Name"
 
2837
msgid "Resize Window"
 
2838
msgstr "重新調整視窗大小"
 
2839
 
 
2840
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
 
2841
msgctxt "Comment"
 
2842
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
2843
msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小"
 
2844
 
 
2845
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
 
2846
msgctxt "Name"
 
2847
msgid "Scale In"
 
2848
msgstr "縮放"
 
2849
 
 
2850
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
 
2851
msgctxt "Comment"
 
2852
msgid "Animate the appearing of windows"
 
2853
msgstr "動畫顯示視窗出現"
 
2854
 
 
2855
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
 
2856
msgctxt "Name"
 
2857
msgid "Screenshot"
 
2858
msgstr "螢幕快照"
 
2859
 
 
2860
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
 
2861
msgctxt "Comment"
 
2862
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
2863
msgstr "將目前作用中視窗的快照儲存到家目錄中"
 
2864
 
 
2865
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
 
2866
msgctxt "Name"
 
2867
msgid "Sheet"
 
2868
msgstr "飄落"
 
2869
 
 
2870
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
 
2871
msgctxt "Comment"
 
2872
msgid ""
 
2873
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
2874
msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現"
 
2875
 
 
2876
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
 
2877
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
 
2878
msgctxt "Name"
 
2879
msgid "Show FPS"
 
2880
msgstr "顯示每秒幾張"
 
2881
 
 
2882
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
 
2883
msgctxt "Comment"
 
2884
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
2885
msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能"
 
2886
 
 
2887
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
 
2888
msgctxt "Name"
 
2889
msgid "Show Paint"
 
2890
msgstr "顯示繪製"
 
2891
 
 
2892
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
 
2893
msgctxt "Comment"
 
2894
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
2895
msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來"
 
2896
 
 
2897
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
 
2898
msgctxt "Name"
 
2899
msgid "Slide Back"
 
2900
msgstr "往回滑動"
 
2901
 
 
2902
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
 
2903
msgctxt "Comment"
 
2904
msgid "Slide back windows losing focus"
 
2905
msgstr "將失去焦點的視窗往回滑動"
 
2906
 
 
2907
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
 
2908
msgctxt "Name"
 
2909
msgid "Slide"
 
2910
msgstr "滑動"
 
2911
 
 
2912
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
 
2913
msgctxt "Comment"
 
2914
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
2915
msgstr "切換虛擬桌面時讓視窗滑過螢幕"
 
2916
 
 
2917
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
 
2918
msgctxt "Name"
 
2919
msgid "Sliding popups"
 
2920
msgstr "滑動彈出視窗"
 
2921
 
 
2922
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
 
2923
msgctxt "Comment"
 
2924
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
2925
msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
 
2926
 
 
2927
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
 
2928
msgctxt "Name"
 
2929
msgid "Snap Helper"
 
2930
msgstr "貼齊小幫手"
 
2931
 
 
2932
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
 
2933
msgctxt "Comment"
 
2934
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
2935
msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置。"
 
2936
 
 
2937
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
 
2938
msgctxt "Name"
 
2939
msgid "Startup Feedback"
 
2940
msgstr "程式啟動回饋"
 
2941
 
 
2942
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
 
2943
msgctxt "Comment"
 
2944
msgid "Helper effect for startup feedback"
 
2945
msgstr "啟動回饋效果"
 
2946
 
 
2947
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
 
2948
msgctxt "Name"
 
2949
msgid "Taskbar Thumbnails"
 
2950
msgstr "工作列縮圖"
 
2951
 
 
2952
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
 
2953
msgctxt "Comment"
 
2954
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
2955
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,顯示視窗的縮圖"
 
2956
 
 
2957
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
 
2958
msgctxt "Name"
 
2959
msgid "Demo Liquid"
 
2960
msgstr "示範:液體"
 
2961
 
 
2962
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
 
2963
msgctxt "Name"
 
2964
msgid "Demo Shaky Move"
 
2965
msgstr "示範:搖晃"
 
2966
 
 
2967
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
 
2968
msgctxt "Name"
 
2969
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
2970
msgstr "示範:將工作空間上移"
 
2971
 
 
2972
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
 
2973
msgctxt "Name"
 
2974
msgid "Demo ShowPicture"
 
2975
msgstr "示範:顯示圖片"
 
2976
 
 
2977
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
 
2978
msgctxt "Name"
 
2979
msgid "Demo Wavy Windows"
 
2980
msgstr "示範:波浪狀視窗"
 
2981
 
 
2982
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
 
2983
msgctxt "Name"
 
2984
msgid "Drunken"
 
2985
msgstr "酒醉"
 
2986
 
 
2987
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
 
2988
msgctxt "Name"
 
2989
msgid "Flame"
 
2990
msgstr "火燄"
 
2991
 
 
2992
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
 
2993
msgctxt "Name"
 
2994
msgid "Cube Gears"
 
2995
msgstr "立方體內的齒輪"
 
2996
 
 
2997
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
 
2998
msgctxt "Comment"
 
2999
msgid "Display gears inside the cube"
 
3000
msgstr "在立方體內顯示齒輪"
 
3001
 
 
3002
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
 
3003
msgctxt "Name"
 
3004
msgid "Howto"
 
3005
msgstr "Howto"
 
3006
 
 
3007
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
 
3008
msgctxt "Comment"
 
3009
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
3010
msgstr "示範使用 EffectFrames 的效果"
 
3011
 
 
3012
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
 
3013
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
 
3014
msgctxt "Name"
 
3015
msgid "Slide Tabs"
 
3016
msgstr "滑動分頁"
 
3017
 
 
3018
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
 
3019
msgctxt "Comment"
 
3020
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
3021
msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
 
3022
 
 
3023
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
 
3024
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
 
3025
msgctxt "Name"
 
3026
msgid "Swivel Tabs"
 
3027
msgstr "轉動分頁"
 
3028
 
 
3029
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
 
3030
msgctxt "Comment"
 
3031
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
3032
msgstr "切換分頁時讓視窗轉動"
 
3033
 
 
3034
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
 
3035
msgctxt "Name"
 
3036
msgid "Test_FBO"
 
3037
msgstr "測試_FBO"
 
3038
 
 
3039
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
 
3040
msgctxt "Name"
 
3041
msgid "Test_Input"
 
3042
msgstr "測試_輸入"
 
3043
 
 
3044
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
 
3045
msgctxt "Name"
 
3046
msgid "Test_Thumbnail"
 
3047
msgstr "測試_縮圖"
 
3048
 
 
3049
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
 
3050
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
 
3051
msgctxt "Name"
 
3052
msgid "Video Record"
 
3053
msgstr "影像錄影"
 
3054
 
 
3055
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
 
3056
msgctxt "Comment"
 
3057
msgid "Record a video of your desktop"
 
3058
msgstr "讓您錄下您桌面的影像"
 
3059
 
 
3060
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
 
3061
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
 
3062
msgctxt "Name"
 
3063
msgid "Thumbnail Aside"
 
3064
msgstr "縮圖在旁邊"
 
3065
 
 
3066
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
 
3067
msgctxt "Comment"
 
3068
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
3069
msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖"
 
3070
 
 
3071
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
 
3072
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
 
3073
msgctxt "Name"
 
3074
msgid "Track Mouse"
 
3075
msgstr "追蹤滑鼠"
 
3076
 
 
3077
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
 
3078
msgctxt "Comment"
 
3079
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
3080
msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果"
 
3081
 
 
3082
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
 
3083
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
 
3084
msgctxt "Name"
 
3085
msgid "Translucency"
 
3086
msgstr "半透明"
 
3087
 
 
3088
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
 
3089
msgctxt "Comment"
 
3090
msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
3091
msgstr "在不同的情況下讓視窗變半透明"
 
3092
 
 
3093
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
 
3094
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
 
3095
msgctxt "Name"
 
3096
msgid "WindowGeometry"
 
3097
msgstr "視窗位置"
 
3098
 
 
3099
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
 
3100
msgctxt "Comment"
 
3101
msgid "Display window geometries on move/resize"
 
3102
msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置"
 
3103
 
 
3104
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
 
3105
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
 
3106
msgctxt "Name"
 
3107
msgid "Wobbly Windows"
 
3108
msgstr "變形視窗"
 
3109
 
 
3110
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
 
3111
msgctxt "Comment"
 
3112
msgid "Deform windows while they are moving"
 
3113
msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」"
 
3114
 
 
3115
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
 
3116
msgctxt "Name"
 
3117
msgid "Zoom"
 
3118
msgstr "縮放"
 
3119
 
 
3120
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
 
3121
msgctxt "Comment"
 
3122
msgid "Magnify the entire desktop"
 
3123
msgstr "放大整個桌面"
 
3124
 
 
3125
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
 
3126
msgctxt "Name"
 
3127
msgid "Desktop Effects"
 
3128
msgstr "桌面效果"
 
3129
 
 
3130
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
 
3131
msgctxt "Comment"
 
3132
msgid "Configure desktop effects"
 
3133
msgstr "設定桌面效果"
 
3134
 
 
3135
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
 
3136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3137
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
 
3138
msgstr "kwin,window,manager,compositing,effect"
 
3139
 
 
3140
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
 
3141
msgctxt "Name"
 
3142
msgid "Window Decorations"
 
3143
msgstr "視窗裝飾"
 
3144
 
 
3145
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
 
3146
msgctxt "Comment"
 
3147
msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
3148
msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
 
3149
 
 
3150
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
 
3151
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3152
msgid ""
 
3153
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
 
3154
"kwm,decoration"
 
3155
msgstr ""
 
3156
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
 
3157
"kwm,decoration"
 
3158
 
 
3159
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
 
3160
msgctxt "Name"
 
3161
msgid "Virtual Desktops"
 
3162
msgstr "虛擬桌面"
 
3163
 
 
3164
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
 
3165
msgctxt "Comment"
 
3166
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
3167
msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
 
3168
 
 
3169
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
 
3170
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3171
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
 
3172
msgstr "desktop,desktops,number,virtual desktop"
 
3173
 
 
3174
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
 
3175
msgctxt "Name"
 
3176
msgid "Actions"
 
3177
msgstr "動作"
 
3178
 
 
3179
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
 
3180
msgctxt "Comment"
 
3181
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
3182
msgstr "設定鍵盤與滑鼠的設定值"
 
3183
 
 
3184
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
 
3185
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3186
msgid ""
 
3187
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
 
3188
"resize"
 
3189
msgstr ""
 
3190
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
 
3191
"resize"
 
3192
 
 
3193
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
 
3194
msgctxt "Name"
 
3195
msgid "Advanced"
 
3196
msgstr "進階"
 
3197
 
 
3198
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
 
3199
msgctxt "Comment"
 
3200
msgid "Configure advanced window management features"
 
3201
msgstr "設定進階視窗管理功能"
 
3202
 
 
3203
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
 
3204
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3205
msgid "shading,border,hover,active borders"
 
3206
msgstr "shading,border,hover,active borders"
 
3207
 
 
3208
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
 
3209
msgctxt "Name"
 
3210
msgid "Focus"
 
3211
msgstr "焦點"
 
3212
 
 
3213
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
 
3214
msgctxt "Comment"
 
3215
msgid "Configure the window focus policy"
 
3216
msgstr "設定視窗焦點政策"
 
3217
 
 
3218
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
 
3219
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3220
msgid ""
 
3221
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
 
3224
 
 
3225
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
 
3226
msgctxt "Name"
 
3227
msgid "Moving"
 
3228
msgstr "移動"
 
3229
 
 
3230
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
 
3231
msgctxt "Comment"
 
3232
msgid "Configure the way that windows are moved"
 
3233
msgstr "設定視窗移動的方式"
 
3234
 
 
3235
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
 
3236
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3237
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
 
3238
msgstr "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
 
3239
 
 
3240
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
 
3241
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
 
3242
msgctxt "Name"
 
3243
msgid "Window Behavior"
 
3244
msgstr "視窗行為"
 
3245
 
 
3246
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
 
3247
msgctxt "Comment"
 
3248
msgid "Configure the window behavior"
 
3249
msgstr "設定視窗行為"
 
3250
 
 
3251
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
 
3252
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3253
msgid ""
 
3254
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
 
3255
"titlebar,doubleclick"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
 
3258
"titlebar,doubleclick"
 
3259
 
 
3260
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
 
3261
msgctxt "Name"
 
3262
msgid "Window Rules"
 
3263
msgstr "視窗規則"
 
3264
 
 
3265
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
 
3266
msgctxt "Comment"
 
3267
msgid "Configure settings specifically for a window"
 
3268
msgstr "設定特定視窗設定值"
 
3269
 
 
3270
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
 
3271
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3272
msgid ""
 
3273
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
 
3274
"rules"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
 
3277
"rules"
 
3278
 
 
3279
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
 
3280
msgctxt "Name"
 
3281
msgid "Screen Edges"
 
3282
msgstr "螢幕邊緣"
 
3283
 
 
3284
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
 
3285
msgctxt "Comment"
 
3286
msgid "Configure active screen edges"
 
3287
msgstr "設定作用的螢幕邊緣"
 
3288
 
 
3289
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
 
3290
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3291
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
 
3292
msgstr "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
 
3293
 
 
3294
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
 
3295
msgctxt "Name"
 
3296
msgid "Task Switcher"
 
3297
msgstr "工作切換器"
 
3298
 
 
3299
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
 
3300
msgctxt "Comment"
 
3301
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
3302
msgstr "設定透過視窗導覽的行為。"
 
3303
 
 
3304
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
 
3305
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
3306
msgid ""
 
3307
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
 
3308
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
 
3309
msgstr ""
 
3310
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
 
3311
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
 
3312
 
 
3313
#: kwin/kwin.notifyrc:3
 
3314
msgctxt "Comment"
 
3315
msgid "KWin Window Manager"
 
3316
msgstr "KWin 視窗管理員"
 
3317
 
 
3318
#: kwin/kwin.notifyrc:66
 
3319
msgctxt "Name"
 
3320
msgid "Change to Desktop 1"
 
3321
msgstr "切換到桌面 1"
 
3322
 
 
3323
#: kwin/kwin.notifyrc:153
 
3324
msgctxt "Comment"
 
3325
msgid "Virtual desktop one is selected"
 
3326
msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
 
3327
 
 
3328
#: kwin/kwin.notifyrc:242
 
3329
msgctxt "Name"
 
3330
msgid "Change to Desktop 2"
 
3331
msgstr "切換到桌面 2"
 
3332
 
 
3333
#: kwin/kwin.notifyrc:329
 
3334
msgctxt "Comment"
 
3335
msgid "Virtual desktop two is selected"
 
3336
msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
 
3337
 
 
3338
#: kwin/kwin.notifyrc:418
 
3339
msgctxt "Name"
 
3340
msgid "Change to Desktop 3"
 
3341
msgstr "切換到桌面 3"
 
3342
 
 
3343
#: kwin/kwin.notifyrc:505
 
3344
msgctxt "Comment"
 
3345
msgid "Virtual desktop three is selected"
 
3346
msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
 
3347
 
 
3348
#: kwin/kwin.notifyrc:594
 
3349
msgctxt "Name"
 
3350
msgid "Change to Desktop 4"
 
3351
msgstr "切換到桌面 4"
 
3352
 
 
3353
#: kwin/kwin.notifyrc:681
 
3354
msgctxt "Comment"
 
3355
msgid "Virtual desktop four is selected"
 
3356
msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
 
3357
 
 
3358
#: kwin/kwin.notifyrc:770
 
3359
msgctxt "Name"
 
3360
msgid "Change to Desktop 5"
 
3361
msgstr "切換到桌面 5"
 
3362
 
 
3363
#: kwin/kwin.notifyrc:857
 
3364
msgctxt "Comment"
 
3365
msgid "Virtual desktop five is selected"
 
3366
msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
 
3367
 
 
3368
#: kwin/kwin.notifyrc:946
 
3369
msgctxt "Name"
 
3370
msgid "Change to Desktop 6"
 
3371
msgstr "切換到桌面 6"
 
3372
 
 
3373
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
 
3374
msgctxt "Comment"
 
3375
msgid "Virtual desktop six is selected"
 
3376
msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
 
3377
 
 
3378
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
 
3379
msgctxt "Name"
 
3380
msgid "Change to Desktop 7"
 
3381
msgstr "切換到桌面 7"
 
3382
 
 
3383
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
 
3384
msgctxt "Comment"
 
3385
msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
3386
msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
 
3387
 
 
3388
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
 
3389
msgctxt "Name"
 
3390
msgid "Change to Desktop 8"
 
3391
msgstr "切換到桌面 8"
 
3392
 
 
3393
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
 
3394
msgctxt "Comment"
 
3395
msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
3396
msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
 
3397
 
 
3398
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
 
3399
msgctxt "Name"
 
3400
msgid "Change to Desktop 9"
 
3401
msgstr "切換到桌面 9"
 
3402
 
 
3403
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
 
3404
msgctxt "Comment"
 
3405
msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
3406
msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
 
3407
 
 
3408
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
 
3409
msgctxt "Name"
 
3410
msgid "Change to Desktop 10"
 
3411
msgstr "切換到桌面 10"
 
3412
 
 
3413
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
 
3414
msgctxt "Comment"
 
3415
msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
3416
msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
 
3417
 
 
3418
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
 
3419
msgctxt "Name"
 
3420
msgid "Change to Desktop 11"
 
3421
msgstr "切換到桌面 11"
 
3422
 
 
3423
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
 
3424
msgctxt "Comment"
 
3425
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
3426
msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
 
3427
 
 
3428
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
 
3429
msgctxt "Name"
 
3430
msgid "Change to Desktop 12"
 
3431
msgstr "切換到桌面 12"
 
3432
 
 
3433
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
 
3434
msgctxt "Comment"
 
3435
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
3436
msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
 
3437
 
 
3438
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
 
3439
msgctxt "Name"
 
3440
msgid "Change to Desktop 13"
 
3441
msgstr "切換到桌面 13"
 
3442
 
 
3443
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
 
3444
msgctxt "Comment"
 
3445
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
3446
msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
 
3447
 
 
3448
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
 
3449
msgctxt "Name"
 
3450
msgid "Change to Desktop 14"
 
3451
msgstr "切換到桌面 14"
 
3452
 
 
3453
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
 
3454
msgctxt "Comment"
 
3455
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
3456
msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
 
3457
 
 
3458
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
 
3459
msgctxt "Name"
 
3460
msgid "Change to Desktop 15"
 
3461
msgstr "切換到桌面 15"
 
3462
 
 
3463
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
 
3464
msgctxt "Comment"
 
3465
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
3466
msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
 
3467
 
 
3468
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
 
3469
msgctxt "Name"
 
3470
msgid "Change to Desktop 16"
 
3471
msgstr "切換到桌面 16"
 
3472
 
 
3473
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
 
3474
msgctxt "Comment"
 
3475
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
3476
msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
 
3477
 
 
3478
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
 
3479
msgctxt "Name"
 
3480
msgid "Change to Desktop 17"
 
3481
msgstr "切換到桌面 17"
 
3482
 
 
3483
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
 
3484
msgctxt "Comment"
 
3485
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
3486
msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
 
3487
 
 
3488
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
 
3489
msgctxt "Name"
 
3490
msgid "Change to Desktop 18"
 
3491
msgstr "切換到桌面 18"
 
3492
 
 
3493
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
 
3494
msgctxt "Comment"
 
3495
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
3496
msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
 
3497
 
 
3498
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
 
3499
msgctxt "Name"
 
3500
msgid "Change to Desktop 19"
 
3501
msgstr "切換到桌面 19"
 
3502
 
 
3503
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
 
3504
msgctxt "Comment"
 
3505
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
3506
msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
 
3507
 
 
3508
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
 
3509
msgctxt "Name"
 
3510
msgid "Change to Desktop 20"
 
3511
msgstr "切換到桌面 20"
 
3512
 
 
3513
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
 
3514
msgctxt "Comment"
 
3515
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
3516
msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
 
3517
 
 
3518
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
 
3519
msgctxt "Name"
 
3520
msgid "Activate Window"
 
3521
msgstr "啟動視窗"
 
3522
 
 
3523
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
 
3524
msgctxt "Comment"
 
3525
msgid "Another window is activated"
 
3526
msgstr "已啟動另一個視窗"
 
3527
 
 
3528
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
 
3529
msgctxt "Comment"
 
3530
msgid "New window"
 
3531
msgstr "新視窗"
 
3532
 
 
3533
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
 
3534
msgctxt "Name"
 
3535
msgid "Delete Window"
 
3536
msgstr "刪除視窗"
 
3537
 
 
3538
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
 
3539
msgctxt "Comment"
 
3540
msgid "Delete window"
 
3541
msgstr "刪除視窗"
 
3542
 
 
3543
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
 
3544
msgctxt "Name"
 
3545
msgid "Window Close"
 
3546
msgstr "視窗關閉"
 
3547
 
 
3548
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
 
3549
msgctxt "Comment"
 
3550
msgid "A window closes"
 
3551
msgstr "一個視窗已關閉"
 
3552
 
 
3553
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
 
3554
msgctxt "Name"
 
3555
msgid "Window Shade Up"
 
3556
msgstr "視窗層級往上"
 
3557
 
 
3558
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
 
3559
msgctxt "Comment"
 
3560
msgid "A window is shaded up"
 
3561
msgstr "視窗層級往上"
 
3562
 
 
3563
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
 
3564
msgctxt "Name"
 
3565
msgid "Window Shade Down"
 
3566
msgstr "視窗層級往下"
 
3567
 
 
3568
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
 
3569
msgctxt "Comment"
 
3570
msgid "A window is shaded down"
 
3571
msgstr "視窗層級往下"
 
3572
 
 
3573
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
 
3574
msgctxt "Name"
 
3575
msgid "Window Minimize"
 
3576
msgstr "視窗最小化"
 
3577
 
 
3578
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
 
3579
msgctxt "Comment"
 
3580
msgid "A window is minimized"
 
3581
msgstr "視窗已縮到最小"
 
3582
 
 
3583
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
 
3584
msgctxt "Name"
 
3585
msgid "Window Unminimize"
 
3586
msgstr "視窗還原"
 
3587
 
 
3588
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
 
3589
msgctxt "Comment"
 
3590
msgid "A Window is restored"
 
3591
msgstr "視窗已還原"
 
3592
 
 
3593
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
 
3594
msgctxt "Name"
 
3595
msgid "Window Maximize"
 
3596
msgstr "視窗最大化"
 
3597
 
 
3598
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
 
3599
msgctxt "Comment"
 
3600
msgid "A window is maximized"
 
3601
msgstr "視窗已放到最大"
 
3602
 
 
3603
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
 
3604
msgctxt "Name"
 
3605
msgid "Window Unmaximize"
 
3606
msgstr "視窗解除最大化"
 
3607
 
 
3608
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
 
3609
msgctxt "Comment"
 
3610
msgid "A window loses maximization"
 
3611
msgstr "視窗已解除最大化"
 
3612
 
 
3613
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
 
3614
msgctxt "Name"
 
3615
msgid "Window on All Desktops"
 
3616
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
 
3617
 
 
3618
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
 
3619
msgctxt "Comment"
 
3620
msgid "A window is made visible on all desktops"
 
3621
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
 
3622
 
 
3623
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
 
3624
msgctxt "Name"
 
3625
msgid "Window Not on All Desktops"
 
3626
msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
 
3627
 
 
3628
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
 
3629
msgctxt "Comment"
 
3630
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
3631
msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
 
3632
 
 
3633
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
 
3634
msgctxt "Name"
 
3635
msgid "New Dialog"
 
3636
msgstr "新對話框"
 
3637
 
 
3638
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
 
3639
msgctxt "Comment"
 
3640
msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
3641
msgstr "顯示新的對話框"
 
3642
 
 
3643
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
 
3644
msgctxt "Name"
 
3645
msgid "Delete Dialog"
 
3646
msgstr "刪除對話框"
 
3647
 
 
3648
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
 
3649
msgctxt "Comment"
 
3650
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
3651
msgstr "對話框已移除"
 
3652
 
 
3653
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
 
3654
msgctxt "Name"
 
3655
msgid "Window Move Start"
 
3656
msgstr "視窗移動開始"
 
3657
 
 
3658
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
 
3659
msgctxt "Comment"
 
3660
msgid "A window has begun moving"
 
3661
msgstr "已開始移動視窗"
 
3662
 
 
3663
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
 
3664
msgctxt "Name"
 
3665
msgid "Window Move End"
 
3666
msgstr "視窗移動結束"
 
3667
 
 
3668
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
 
3669
msgctxt "Comment"
 
3670
msgid "A window has completed its moving"
 
3671
msgstr "已完成移動視窗"
 
3672
 
 
3673
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
 
3674
msgctxt "Name"
 
3675
msgid "Window Resize Start"
 
3676
msgstr "視窗調整大小開始"
 
3677
 
 
3678
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
 
3679
msgctxt "Comment"
 
3680
msgid "A window has begun resizing"
 
3681
msgstr "視窗開始調整大小"
 
3682
 
 
3683
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
 
3684
msgctxt "Name"
 
3685
msgid "Window Resize End"
 
3686
msgstr "視窗調整大小結束"
 
3687
 
 
3688
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
 
3689
msgctxt "Comment"
 
3690
msgid "A window has finished resizing"
 
3691
msgstr "已結束調整視窗大小"
 
3692
 
 
3693
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
 
3694
msgctxt "Name"
 
3695
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
3696
msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
 
3697
 
 
3698
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
 
3699
msgctxt "Comment"
 
3700
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
3701
msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
 
3702
 
 
3703
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
 
3704
msgctxt "Name"
 
3705
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
3706
msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
 
3707
 
 
3708
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
 
3709
msgctxt "Comment"
 
3710
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
3711
msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
 
3712
 
 
3713
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
 
3714
msgctxt "Name"
 
3715
msgid "Compositing has been suspended"
 
3716
msgstr "組合效能已被暫停"
 
3717
 
 
3718
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
 
3719
msgctxt "Comment"
 
3720
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
3721
msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
 
3722
 
 
3723
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
 
3724
msgctxt "Name"
 
3725
msgid "Effects not supported"
 
3726
msgstr "未支援效果"
 
3727
 
 
3728
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
 
3729
msgctxt "Comment"
 
3730
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
3731
msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
 
3732
 
 
3733
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
 
3734
msgctxt "Name"
 
3735
msgid "Tiling Enabled"
 
3736
msgstr "鋪排已開啟"
 
3737
 
 
3738
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
 
3739
msgctxt "Comment"
 
3740
msgid "Tiling mode has been enabled"
 
3741
msgstr "鋪排模式已開啟"
 
3742
 
 
3743
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
 
3744
msgctxt "Name"
 
3745
msgid "Tiling Disabled"
 
3746
msgstr "鋪排已關閉"
 
3747
 
 
3748
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
 
3749
msgctxt "Comment"
 
3750
msgid "Tiling mode has been disabled"
 
3751
msgstr "鋪排模式已關閉"
 
3752
 
 
3753
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
 
3754
msgctxt "Name"
 
3755
msgid "Tiling Layout Changed"
 
3756
msgstr "鋪排佈局已變更"
 
3757
 
 
3758
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
 
3759
msgctxt "Comment"
 
3760
msgid "Tiling Layout has been changed"
 
3761
msgstr "鋪排佈局已變更"
 
3762
 
 
3763
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
 
3764
msgctxt "Name"
 
3765
msgid "KDE Write Daemon"
 
3766
msgstr "KDE Write 伺服程式"
 
3767
 
 
3768
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
 
3769
msgctxt "Comment"
 
3770
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
3771
msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
 
3772
 
 
3773
#: kwrited/kwrited.desktop:2
 
3774
msgctxt "Name"
 
3775
msgid "Write Daemon"
 
3776
msgstr "Write 伺服程式"
 
3777
 
 
3778
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
 
3779
msgctxt "Comment"
 
3780
msgid "Local system message service"
 
3781
msgstr "本地端系統訊息服務"
 
3782
 
 
3783
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
 
3784
msgctxt "Name"
 
3785
msgid "New message received"
 
3786
msgstr "接到新訊息"
 
3787
 
 
3788
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
 
3789
msgctxt "Comment"
 
3790
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
3791
msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
 
3792
 
 
3793
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
 
3794
msgctxt "Name"
 
3795
msgid "Display Management"
 
3796
msgstr "顯示管理員"
 
3797
 
 
3798
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
 
3799
msgctxt "Comment"
 
3800
msgid "Manages displays and video outputs"
 
3801
msgstr "管理顯示與影片輸出"
 
3802
 
 
3803
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
 
3804
msgctxt "Name"
 
3805
msgid "KSysGuard"
 
3806
msgstr "KSysGuard"
 
3807
 
 
3808
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
 
3809
msgctxt "Name"
 
3810
msgid "Kill or stop etc a process"
 
3811
msgstr "砍掉或停止行程"
 
3812
 
 
3813
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
 
3814
msgctxt "Description"
 
3815
msgid "Sends a given signal to a given process"
 
3816
msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
 
3817
 
 
3818
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
 
3819
msgctxt "Name"
 
3820
msgid "Change the priority of a process"
 
3821
msgstr "變更行程的優先權"
 
3822
 
 
3823
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
 
3824
msgctxt "Description"
 
3825
msgid "Change the niceness of a given process"
 
3826
msgstr "變更指定行程的優先權"
 
3827
 
 
3828
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
 
3829
msgctxt "Name"
 
3830
msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
3831
msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
 
3832
 
 
3833
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
 
3834
msgctxt "Description"
 
3835
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
3836
msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
 
3837
 
 
3838
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
 
3839
msgctxt "Name"
 
3840
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
3841
msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
 
3842
 
 
3843
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
 
3844
msgctxt "Description"
 
3845
msgid ""
 
3846
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
3847
msgstr "變更要使用哪個 CPU 排程器來排程指定的行程"
 
3848
 
 
3849
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
 
3850
msgctxt "Name"
 
3851
msgid "Detailed Memory Information"
 
3852
msgstr "詳細記憶體資訊"
 
3853
 
 
3854
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
 
3855
msgctxt "Name"
 
3856
msgid "Fake Net"
 
3857
msgstr "Fake 網路"
 
3858
 
 
3859
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
 
3860
msgctxt "Comment"
 
3861
msgid "Fake Network Management"
 
3862
msgstr "Fake 網路管理"
 
3863
 
 
3864
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
 
3865
msgctxt "Comment"
 
3866
msgid "Modem Management Backend"
 
3867
msgstr "數據機管理後端介面"
 
3868
 
 
3869
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
 
3870
msgctxt "Comment"
 
3871
msgid "Network Management Backend"
 
3872
msgstr "網路管理後端介面"
 
3873
 
 
3874
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
 
3875
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
 
3876
msgctxt "Name"
 
3877
msgid "Application Launcher"
 
3878
msgstr "應用程式啟動器"
 
3879
 
 
3880
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
 
3881
msgctxt "Comment"
 
3882
msgid "Launcher to start applications"
 
3883
msgstr "應用程式啟動器"
 
3884
 
 
3885
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
 
3886
msgctxt "Name"
 
3887
msgid "Application Launcher Menu"
 
3888
msgstr "應用程式啟動器選單"
 
3889
 
 
3890
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
 
3891
msgctxt "Comment"
 
3892
msgid "Traditional menu based application launcher"
 
3893
msgstr "傳統選單式的應用程式啟動器"
 
3894
 
 
3895
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
 
3896
msgctxt "Name"
 
3897
msgid "Pager"
 
3898
msgstr "虛擬桌面管理器"
 
3899
 
 
3900
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
 
3901
msgctxt "Comment"
 
3902
msgid "Switch between virtual desktops"
 
3903
msgstr "在虛擬桌面間切換"
 
3904
 
 
3905
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
 
3906
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
 
3907
msgctxt "Name"
 
3908
msgid "Activities"
 
3909
msgstr "活動"
 
3910
 
 
3911
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
 
3912
msgctxt "Comment"
 
3913
msgid "Shows the activity manager"
 
3914
msgstr "顯示活動管理員"
 
3915
 
 
3916
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
 
3917
msgctxt "Name"
 
3918
msgid "Task Manager"
 
3919
msgstr "工作管理員"
 
3920
 
 
3921
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
 
3922
msgctxt "Comment"
 
3923
msgid "Switch between running applications"
 
3924
msgstr "在執行中的應用程式間切換"
 
3925
 
 
3926
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
 
3927
msgctxt "Name"
 
3928
msgid "Trashcan"
 
3929
msgstr "資源回收筒"
 
3930
 
 
3931
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
 
3932
msgctxt "Comment"
 
3933
msgid "Access to deleted items"
 
3934
msgstr "存取已刪除的項目"
 
3935
 
 
3936
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
 
3937
msgctxt "Name"
 
3938
msgid "Window List"
 
3939
msgstr "視窗列表"
 
3940
 
 
3941
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
 
3942
msgctxt "Comment"
 
3943
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
3944
msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
 
3945
 
 
3946
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
 
3947
msgctxt "Name|plasma containment"
 
3948
msgid "Desktop Dashboard"
 
3949
msgstr "桌面資訊看板"
 
3950
 
 
3951
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
 
3952
msgctxt "Comment"
 
3953
msgid "Widget Dashboard"
 
3954
msgstr "元件資訊看板"
 
3955
 
 
3956
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
 
3957
msgctxt "Name|plasma containment"
 
3958
msgid "Desktop"
 
3959
msgstr "桌面"
 
3960
 
 
3961
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
 
3962
msgctxt "Comment"
 
3963
msgid "Default desktop"
 
3964
msgstr "預設桌面"
 
3965
 
 
3966
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
 
3967
msgctxt "Name"
 
3968
msgid "Empty Panel"
 
3969
msgstr "空白面板"
 
3970
 
 
3971
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
 
3972
msgctxt "Comment"
 
3973
msgid "A simple linear panel"
 
3974
msgstr "簡單的線性面板"
 
3975
 
 
3976
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
 
3977
msgctxt "Name"
 
3978
msgid "Plasma Desktop Shell"
 
3979
msgstr "Plasma 桌面 shell"
 
3980
 
 
3981
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
 
3982
msgctxt "Comment"
 
3983
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
3984
msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
 
3985
 
 
3986
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
 
3987
msgctxt "Name"
 
3988
msgid "Default Panel"
 
3989
msgstr "預設面板"
 
3990
 
 
3991
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
 
3992
msgctxt "Name"
 
3993
msgid "Desktop Icons"
 
3994
msgstr "桌面圖示"
 
3995
 
 
3996
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
 
3997
msgctxt "Name"
 
3998
msgid "Find Widgets"
 
3999
msgstr "尋找元件"
 
4000
 
 
4001
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
 
4002
msgctxt "Name"
 
4003
msgid "Photos Activity"
 
4004
msgstr "相片活動"
 
4005
 
 
4006
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
 
4007
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
 
4008
msgctxt "Name"
 
4009
msgid "Search and Launch"
 
4010
msgstr "搜尋並啟動"
 
4011
 
 
4012
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
 
4013
msgctxt "Name"
 
4014
msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
4015
msgstr "Plasma 桌面工作空間"
 
4016
 
 
4017
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
 
4018
msgctxt "Comment"
 
4019
msgid "Plasma Desktop Shell"
 
4020
msgstr "Plasma 桌面 shell"
 
4021
 
 
4022
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
 
4023
msgctxt "Name"
 
4024
msgid "New widget published"
 
4025
msgstr "已發布新的元件"
 
4026
 
 
4027
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
 
4028
msgctxt "Comment"
 
4029
msgid "A new widget has become available on the network."
 
4030
msgstr "網路上已發布新的元件。"
 
4031
 
 
4032
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
 
4033
msgctxt "Comment"
 
4034
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
4035
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的桌面工具盒"
 
4036
 
 
4037
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
 
4038
msgctxt "Name"
 
4039
msgid "Desktop toolbox"
 
4040
msgstr "桌面工具盒"
 
4041
 
 
4042
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
 
4043
msgctxt "Comment"
 
4044
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
4045
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
 
4046
 
 
4047
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
 
4048
msgctxt "Name"
 
4049
msgid "Panel toolbox"
 
4050
msgstr "面板工具盒"
 
4051
 
 
4052
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
 
4053
msgctxt "Name"
 
4054
msgid "Default Plasma Animator"
 
4055
msgstr "預設 Plasma 動畫"
 
4056
 
 
4057
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
 
4058
msgctxt "Name"
 
4059
msgid "Activity Bar"
 
4060
msgstr "活動列"
 
4061
 
 
4062
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
 
4063
msgctxt "Comment"
 
4064
msgid "Tab bar to switch activities"
 
4065
msgstr "切換活動的分頁列"
 
4066
 
 
4067
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
 
4068
msgctxt "Name"
 
4069
msgid "Analog Clock"
 
4070
msgstr "類比時鐘"
 
4071
 
 
4072
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
 
4073
msgctxt "Comment"
 
4074
msgid "A clock with hands"
 
4075
msgstr "有手的時鐘"
 
4076
 
 
4077
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
 
4078
msgctxt "Name"
 
4079
msgid "Battery Monitor"
 
4080
msgstr "電池監視器"
 
4081
 
 
4082
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
 
4083
msgctxt "Comment"
 
4084
msgid "See the power status of your battery"
 
4085
msgstr "查看您的電池的電力狀態"
 
4086
 
 
4087
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
 
4088
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
 
4089
msgctxt "Name"
 
4090
msgid "Calendar"
 
4091
msgstr "行事曆"
 
4092
 
 
4093
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
 
4094
msgctxt "Comment"
 
4095
msgid "View and pick dates from the calendar"
 
4096
msgstr "檢視並從行事曆中挑選日期"
 
4097
 
 
4098
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
 
4099
msgctxt "Name"
 
4100
msgid "Device Notifier"
 
4101
msgstr "裝置通知"
 
4102
 
 
4103
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
 
4104
msgctxt "Comment"
 
4105
msgid "Notifications and access for new devices"
 
4106
msgstr "通知與存取新裝置"
 
4107
 
 
4108
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
 
4109
msgctxt "Name"
 
4110
msgid "Open with File Manager"
 
4111
msgstr "使用檔案管理員開啟"
 
4112
 
 
4113
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
 
4114
msgctxt "Name"
 
4115
msgid "Digital Clock"
 
4116
msgstr "數位時鐘"
 
4117
 
 
4118
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
 
4119
msgctxt "Comment"
 
4120
msgid "Time displayed in a digital format"
 
4121
msgstr "以數位格式顯示時間"
 
4122
 
 
4123
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
 
4124
msgctxt "Name"
 
4125
msgid "Icon"
 
4126
msgstr "圖示"
 
4127
 
 
4128
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
 
4129
msgctxt "Comment"
 
4130
msgid "A generic icon"
 
4131
msgstr "一般圖示"
 
4132
 
 
4133
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
 
4134
msgctxt "Name"
 
4135
msgid "Lock/Logout"
 
4136
msgstr "鎖定/登出"
 
4137
 
 
4138
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
 
4139
msgctxt "Comment"
 
4140
msgid "Lock the screen or log out"
 
4141
msgstr "鎖定螢幕或登出"
 
4142
 
 
4143
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
 
4144
msgctxt "Name"
 
4145
msgid "Notifications"
 
4146
msgstr "通知"
 
4147
 
 
4148
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
 
4149
msgctxt "Comment"
 
4150
msgid "Display notifications and jobs"
 
4151
msgstr "顯示通知與工作"
 
4152
 
 
4153
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
 
4154
msgctxt "Name"
 
4155
msgid "Panel Spacer"
 
4156
msgstr "面板間隔器"
 
4157
 
 
4158
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
 
4159
msgctxt "Comment"
 
4160
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
4161
msgstr "在面板內保留空間。"
 
4162
 
 
4163
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
 
4164
msgctxt "Name"
 
4165
msgid "Quicklaunch"
 
4166
msgstr "快速啟動"
 
4167
 
 
4168
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
 
4169
msgctxt "Comment"
 
4170
msgid "Launch your favourite Applications"
 
4171
msgstr "啟動您最常用的應用程式"
 
4172
 
 
4173
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
 
4174
msgctxt "Name"
 
4175
msgid "CPU Monitor"
 
4176
msgstr "CPU 監視器"
 
4177
 
 
4178
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
 
4179
msgctxt "Comment"
 
4180
msgid "A CPU usage monitor"
 
4181
msgstr "CPU 使用量監視器"
 
4182
 
 
4183
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
 
4184
msgctxt "Name"
 
4185
msgid "Hard Disk Status"
 
4186
msgstr "硬碟狀態"
 
4187
 
 
4188
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
 
4189
msgctxt "Comment"
 
4190
msgid "A hard disk usage monitor"
 
4191
msgstr "硬碟使用量監視器"
 
4192
 
 
4193
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
 
4194
msgctxt "Name"
 
4195
msgid "Hardware Info"
 
4196
msgstr "硬體資訊"
 
4197
 
 
4198
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
 
4199
msgctxt "Comment"
 
4200
msgid "Show hardware info"
 
4201
msgstr "顯示硬體資訊"
 
4202
 
 
4203
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
 
4204
msgctxt "Name"
 
4205
msgid "Network Monitor"
 
4206
msgstr "網路監控"
 
4207
 
 
4208
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
 
4209
msgctxt "Comment"
 
4210
msgid "A network usage monitor"
 
4211
msgstr "網路使用量監視器"
 
4212
 
 
4213
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
 
4214
msgctxt "Name"
 
4215
msgid "Memory Status"
 
4216
msgstr "記憶體狀態"
 
4217
 
 
4218
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
 
4219
msgctxt "Comment"
 
4220
msgid "A RAM usage monitor"
 
4221
msgstr "記憶體使用量監視器"
 
4222
 
 
4223
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
 
4224
msgctxt "Name"
 
4225
msgid "Hardware Temperature"
 
4226
msgstr "硬體溫度"
 
4227
 
 
4228
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
 
4229
msgctxt "Comment"
 
4230
msgid "A system temperature monitor"
 
4231
msgstr "系統溫度監視器"
 
4232
 
 
4233
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
 
4234
msgctxt "Comment"
 
4235
msgid "System monitoring applet"
 
4236
msgstr "系統監控小程式"
 
4237
 
 
4238
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
 
4239
msgctxt "Name"
 
4240
msgid "System Tray"
 
4241
msgstr "系統匣"
 
4242
 
 
4243
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
 
4244
msgctxt "Comment"
 
4245
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
4246
msgstr "存取最小化在系統匣內的隱藏應用程式"
 
4247
 
 
4248
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
 
4249
msgctxt "Name"
 
4250
msgid "Web Browser"
 
4251
msgstr "網頁瀏覽器"
 
4252
 
 
4253
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
 
4254
msgctxt "Comment"
 
4255
msgid "A simple web browser"
 
4256
msgstr "簡易瀏覽器"
 
4257
 
 
4258
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
 
4259
msgctxt "Comment"
 
4260
msgid "Simple application launcher"
 
4261
msgstr "簡單的應用程式啟動器"
 
4262
 
 
4263
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
 
4264
msgctxt "Name"
 
4265
msgid "Standard Menu"
 
4266
msgstr "標準選單"
 
4267
 
 
4268
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
 
4269
msgctxt "Comment"
 
4270
msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
4271
msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
 
4272
 
 
4273
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
 
4274
msgctxt "Name"
 
4275
msgid "Minimal Menu"
 
4276
msgstr "最小化選單"
 
4277
 
 
4278
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
 
4279
msgctxt "Name"
 
4280
msgid "Paste"
 
4281
msgstr "貼上"
 
4282
 
 
4283
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
 
4284
msgctxt "Comment"
 
4285
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
4286
msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
 
4287
 
 
4288
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
 
4289
msgctxt "Name"
 
4290
msgid "Switch Activity"
 
4291
msgstr "切換活動"
 
4292
 
 
4293
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
 
4294
msgctxt "Comment"
 
4295
msgid "Switch to another activity"
 
4296
msgstr "切換到其它活動"
 
4297
 
 
4298
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
 
4299
msgctxt "Name"
 
4300
msgid "Switch Desktop"
 
4301
msgstr "切換桌面"
 
4302
 
 
4303
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
 
4304
msgctxt "Comment"
 
4305
msgid "Switch to another virtual desktop"
 
4306
msgstr "切換到其它虛擬桌面"
 
4307
 
 
4308
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
 
4309
msgctxt "Name"
 
4310
msgid "Switch Window"
 
4311
msgstr "切換視窗"
 
4312
 
 
4313
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
 
4314
msgctxt "Comment"
 
4315
msgid "Show a list of windows to switch to"
 
4316
msgstr "列出視窗並切換"
 
4317
 
 
4318
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
 
4319
msgctxt "Name"
 
4320
msgid "Activities Engine"
 
4321
msgstr "活動引擎"
 
4322
 
 
4323
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
 
4324
msgctxt "Comment"
 
4325
msgid "Information on Plasma Activities"
 
4326
msgstr "Plasma 活動的資訊"
 
4327
 
 
4328
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
 
4329
msgctxt "Name"
 
4330
msgid "Akonadi"
 
4331
msgstr "Akonadi"
 
4332
 
 
4333
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
 
4334
msgctxt "Comment"
 
4335
msgid "Akonadi PIM data engine"
 
4336
msgstr "Akonadi PIM 資料引擎"
 
4337
 
 
4338
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
 
4339
msgctxt "Name"
 
4340
msgid "Application Job Information"
 
4341
msgstr "應用程式工作資訊"
 
4342
 
 
4343
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
 
4344
msgctxt "Comment"
 
4345
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
4346
msgstr "應用程式工作更新(透過 kuiserver)"
 
4347
 
 
4348
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
 
4349
msgctxt "Name"
 
4350
msgid "Application Information"
 
4351
msgstr "應用程式資訊"
 
4352
 
 
4353
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
 
4354
msgctxt "Comment"
 
4355
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
4356
msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
 
4357
 
 
4358
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
 
4359
msgctxt "Comment"
 
4360
msgid "Calendar data engine"
 
4361
msgstr "行事曆資料引擎"
 
4362
 
 
4363
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
 
4364
msgctxt "Name"
 
4365
msgid "Device Notifications"
 
4366
msgstr "裝置通知"
 
4367
 
 
4368
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
 
4369
msgctxt "Comment"
 
4370
msgid "Passive device notifications for the user."
 
4371
msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
 
4372
 
 
4373
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
 
4374
msgctxt "Name"
 
4375
msgid "Dictionary"
 
4376
msgstr "字典"
 
4377
 
 
4378
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
 
4379
msgctxt "Comment"
 
4380
msgid "Look up word meanings"
 
4381
msgstr "尋找單字的意義"
 
4382
 
 
4383
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
 
4384
msgctxt "Name"
 
4385
msgid "Run Commands"
 
4386
msgstr "執行指令"
 
4387
 
 
4388
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
 
4389
msgctxt "Comment"
 
4390
msgid "Run Executable Data Engine"
 
4391
msgstr "執行可執行資料引擎"
 
4392
 
 
4393
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
 
4394
msgctxt "Name"
 
4395
msgid "Favicons"
 
4396
msgstr "網站圖示"
 
4397
 
 
4398
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
 
4399
msgctxt "Comment"
 
4400
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
4401
msgstr "取得網站的圖示的資料引擎"
 
4402
 
 
4403
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
 
4404
msgctxt "Name"
 
4405
msgid "Files and Directories"
 
4406
msgstr "檔案與目錄"
 
4407
 
 
4408
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
 
4409
msgctxt "Comment"
 
4410
msgid "Information about files and directories."
 
4411
msgstr "關於檔案與目錄的資訊。"
 
4412
 
 
4413
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
 
4414
msgctxt "Name"
 
4415
msgid "Geolocation"
 
4416
msgstr "Geolocation"
 
4417
 
 
4418
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
 
4419
msgctxt "Comment"
 
4420
msgid "Geolocation Data Engine"
 
4421
msgstr "Geolocation 資料引擎"
 
4422
 
 
4423
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
 
4424
msgctxt "Name"
 
4425
msgid "Geolocation GPS"
 
4426
msgstr "Geolocation GPS"
 
4427
 
 
4428
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
 
4429
msgctxt "Comment"
 
4430
msgid "Geolocation from GPS address."
 
4431
msgstr "從 GPS 位址取得 Geolocation。"
 
4432
 
 
4433
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
 
4434
msgctxt "Name"
 
4435
msgid "Geolocation IP"
 
4436
msgstr "Geolocation IP"
 
4437
 
 
4438
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
 
4439
msgctxt "Comment"
 
4440
msgid "Geolocation from IP address."
 
4441
msgstr "從 IP 位址取得 Geolocation。"
 
4442
 
 
4443
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
 
4444
msgctxt "Comment"
 
4445
msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
4446
msgstr "Plasma Geolocation 提供者"
 
4447
 
 
4448
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
 
4449
msgctxt "Name"
 
4450
msgid "Hotplug Events"
 
4451
msgstr "熱插拔事件"
 
4452
 
 
4453
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
 
4454
msgctxt "Comment"
 
4455
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
4456
msgstr "追蹤熱插拔裝置的插入與拔除。"
 
4457
 
 
4458
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
 
4459
msgctxt "Name"
 
4460
msgid "Keyboard and Mouse State"
 
4461
msgstr "鍵盤與滑鼠狀態"
 
4462
 
 
4463
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
 
4464
msgctxt "Comment"
 
4465
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
4466
msgstr "鍵盤變更鍵與滑鼠按鍵狀態"
 
4467
 
 
4468
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
 
4469
msgctxt "Name"
 
4470
msgid "Meta Data"
 
4471
msgstr "中繼資料"
 
4472
 
 
4473
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
 
4474
msgctxt "Name"
 
4475
msgid "Pointer Position"
 
4476
msgstr "指標位置"
 
4477
 
 
4478
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
 
4479
msgctxt "Comment"
 
4480
msgid "Mouse position and cursor"
 
4481
msgstr "滑鼠位置與游標"
 
4482
 
 
4483
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
 
4484
msgctxt "Name"
 
4485
msgid "Networking"
 
4486
msgstr "網路"
 
4487
 
 
4488
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
 
4489
msgctxt "Name"
 
4490
msgid "Application Notifications"
 
4491
msgstr "應用程式通知"
 
4492
 
 
4493
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
 
4494
msgctxt "Comment"
 
4495
msgid "Passive visual notifications for the user."
 
4496
msgstr "給使用者的被動視覺通知。"
 
4497
 
 
4498
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
 
4499
msgctxt "Name"
 
4500
msgid "Now Playing"
 
4501
msgstr "現正播放"
 
4502
 
 
4503
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
 
4504
msgctxt "Comment"
 
4505
msgid "Lists currently playing music"
 
4506
msgstr "列出目前播放的音樂"
 
4507
 
 
4508
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
 
4509
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
 
4510
msgctxt "Name"
 
4511
msgid "Places"
 
4512
msgstr "地方"
 
4513
 
 
4514
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
 
4515
msgctxt "Comment"
 
4516
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
4517
msgstr "在檔案管理員與檔案對話框中看到的「地方」項目。"
 
4518
 
 
4519
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
 
4520
msgctxt "Name|plasma data engine"
 
4521
msgid "Power Management"
 
4522
msgstr "電源管理"
 
4523
 
 
4524
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
 
4525
msgctxt "Comment"
 
4526
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
4527
msgstr "電池、市電電源、睡眠模式與 PowerDevil 資訊。"
 
4528
 
 
4529
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
 
4530
msgctxt "Name"
 
4531
msgid "RSS"
 
4532
msgstr "RSS"
 
4533
 
 
4534
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
 
4535
msgctxt "Comment"
 
4536
msgid "RSS News Data Engine"
 
4537
msgstr "RSS 新聞資料引擎"
 
4538
 
 
4539
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
 
4540
msgctxt "Name"
 
4541
msgid "img.susepaste.org"
 
4542
msgstr "img.susepaste.org"
 
4543
 
 
4544
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
 
4545
msgctxt "Comment"
 
4546
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
 
4547
msgstr "允許使用 susepaste.org 服務分享影像"
 
4548
 
 
4549
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
 
4550
msgctxt "Name"
 
4551
msgid "Imgur"
 
4552
msgstr "Imgur"
 
4553
 
 
4554
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
 
4555
msgctxt "Comment"
 
4556
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
4557
msgstr "允許使用 imgur 服務分享影像"
 
4558
 
 
4559
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
 
4560
msgctxt "Name"
 
4561
msgid "kde.org"
 
4562
msgstr "kde.org"
 
4563
 
 
4564
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
 
4565
msgctxt "Comment"
 
4566
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
4567
msgstr "允許使用 kde.org 服務分享文字"
 
4568
 
 
4569
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
 
4570
msgctxt "Name"
 
4571
msgid "pastebin.com"
 
4572
msgstr "pastebin.com"
 
4573
 
 
4574
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
 
4575
msgctxt "Comment"
 
4576
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
4577
msgstr "允許使用 pastebin.com 服務分享文字"
 
4578
 
 
4579
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
 
4580
msgctxt "Name"
 
4581
msgid "paste.opensuse.org"
 
4582
msgstr "paste.opensuse.org"
 
4583
 
 
4584
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
 
4585
msgctxt "Comment"
 
4586
msgid "Paste text with openSUSE"
 
4587
msgstr "用 openSUSE 貼上文字"
 
4588
 
 
4589
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
 
4590
msgctxt "Name"
 
4591
msgid "paste.ubuntu.com"
 
4592
msgstr "paste.ubuntu.com"
 
4593
 
 
4594
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
 
4595
msgctxt "Name"
 
4596
msgid "privatepaste.com"
 
4597
msgstr "privatepaste.com"
 
4598
 
 
4599
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
 
4600
msgctxt "Comment"
 
4601
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
4602
msgstr "用 PrivatePaste.com 服務貼上文字"
 
4603
 
 
4604
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
 
4605
msgctxt "Name"
 
4606
msgid "Simplest Image Hosting"
 
4607
msgstr "Simplest Image Hosting"
 
4608
 
 
4609
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
 
4610
msgctxt "Comment"
 
4611
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
4612
msgstr "允許使用 Simplest Image Hosting 服務分享影像"
 
4613
 
 
4614
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
 
4615
msgctxt "Name"
 
4616
msgid "wklej.org"
 
4617
msgstr "wklej.org"
 
4618
 
 
4619
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
 
4620
msgctxt "Comment"
 
4621
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
4622
msgstr "允許使用 wklej.org 服務分享文字"
 
4623
 
 
4624
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
 
4625
msgctxt "Name"
 
4626
msgid "wstaw.org"
 
4627
msgstr "wstaw.org"
 
4628
 
 
4629
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
 
4630
msgctxt "Comment"
 
4631
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
4632
msgstr "允許使用 wstaw.org 服務分享影像"
 
4633
 
 
4634
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
 
4635
msgctxt "Name"
 
4636
msgid "Share Services"
 
4637
msgstr "分享服務"
 
4638
 
 
4639
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
 
4640
msgctxt "Comment"
 
4641
msgid "Engine to share content using different services"
 
4642
msgstr "用不同的服務來分享內容的引擎"
 
4643
 
 
4644
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
 
4645
msgctxt "Name"
 
4646
msgid "ShareProvider"
 
4647
msgstr "分享服務提供者"
 
4648
 
 
4649
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
 
4650
msgctxt "Comment"
 
4651
msgid "Share Package Structure"
 
4652
msgstr "分享套件結構"
 
4653
 
 
4654
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
 
4655
msgctxt "Comment"
 
4656
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
4657
msgstr "Plasma Sharebin 的外掛程式"
 
4658
 
 
4659
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
 
4660
msgctxt "Comment"
 
4661
msgid "Device data via Solid"
 
4662
msgstr "透過 Solid 的裝置資料"
 
4663
 
 
4664
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
 
4665
msgctxt "Name"
 
4666
msgid "Status Notifier Information"
 
4667
msgstr "狀態通知器資訊"
 
4668
 
 
4669
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
 
4670
msgctxt "Comment"
 
4671
msgid ""
 
4672
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
4673
"protocol."
 
4674
msgstr "基於狀態通知器協定的應用程式狀態資訊引擎。"
 
4675
 
 
4676
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
 
4677
msgctxt "Comment"
 
4678
msgid "System status information"
 
4679
msgstr "系統狀態資訊"
 
4680
 
 
4681
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
 
4682
msgctxt "Name"
 
4683
msgid "Window Information"
 
4684
msgstr "視窗資訊"
 
4685
 
 
4686
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
 
4687
msgctxt "Comment"
 
4688
msgid "Information and management services for all available windows."
 
4689
msgstr "所有可用的視窗的資訊與管理服務。"
 
4690
 
 
4691
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
 
4692
msgctxt "Name"
 
4693
msgid "Date and Time"
 
4694
msgstr "日期與時間"
 
4695
 
 
4696
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
 
4697
msgctxt "Comment"
 
4698
msgid "Date and time by timezone"
 
4699
msgstr "時區的日期和時間"
 
4700
 
 
4701
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
 
4702
msgctxt "Name"
 
4703
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
4704
msgstr "BBC 天氣報告,從 UK MET 辦公室來"
 
4705
 
 
4706
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
 
4707
msgctxt "Comment"
 
4708
msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
4709
msgstr "從 UK MET 辦公室來的 XML 資料"
 
4710
 
 
4711
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
 
4712
msgctxt "Name"
 
4713
msgid "Debian Weather Service"
 
4714
msgstr "Debian 天氣服務"
 
4715
 
 
4716
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
 
4717
msgctxt "Comment"
 
4718
msgid "XML Data from edos.debian.net"
 
4719
msgstr "從 edos.debian.net 來的 XML 資料"
 
4720
 
 
4721
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
 
4722
msgctxt "Name"
 
4723
msgid "Environment Canada"
 
4724
msgstr "Environment Canada"
 
4725
 
 
4726
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
 
4727
msgctxt "Comment"
 
4728
msgid "XML Data from Environment Canada"
 
4729
msgstr "從 Environment Canada 來的 XML 資料"
 
4730
 
 
4731
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
 
4732
msgctxt "Name"
 
4733
msgid "NOAA's National Weather Service"
 
4734
msgstr "NOAA 的國家天氣服務"
 
4735
 
 
4736
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
 
4737
msgctxt "Comment"
 
4738
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
4739
msgstr "從 NOAA 的國家天氣服務來的 XML 資料"
 
4740
 
 
4741
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
 
4742
msgctxt "Name"
 
4743
msgid "wetter.com"
 
4744
msgstr "wetter.com"
 
4745
 
 
4746
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
 
4747
msgctxt "Comment"
 
4748
msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
4749
msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
 
4750
 
 
4751
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
 
4752
msgctxt "Name"
 
4753
msgid "Weather"
 
4754
msgstr "天氣"
 
4755
 
 
4756
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
 
4757
msgctxt "Comment"
 
4758
msgid "Weather data from multiple online sources"
 
4759
msgstr "不同線上來源的天氣資料"
 
4760
 
 
4761
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
 
4762
msgctxt "Comment"
 
4763
msgid "List and switch between desktop activities"
 
4764
msgstr "列出並在桌面活動間切換"
 
4765
 
 
4766
# kded global shortcuts server
 
4767
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
 
4768
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4769
msgid "Bookmarks"
 
4770
msgstr "書籤"
 
4771
 
 
4772
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
 
4773
msgctxt "Comment"
 
4774
msgid "Find and open bookmarks"
 
4775
msgstr "尋找並開啟書籤"
 
4776
 
 
4777
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
 
4778
msgctxt "Name"
 
4779
msgid "Calculator"
 
4780
msgstr "計算機"
 
4781
 
 
4782
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
 
4783
msgctxt "Comment"
 
4784
msgid "Calculate expressions"
 
4785
msgstr "計算機表示式"
 
4786
 
 
4787
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
 
4788
msgctxt "Name"
 
4789
msgid "Kill Applications"
 
4790
msgstr "砍掉應用程式"
 
4791
 
 
4792
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
 
4793
msgctxt "Name"
 
4794
msgid "Terminate Applications"
 
4795
msgstr "終端機應用程式"
 
4796
 
 
4797
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
 
4798
msgctxt "Comment"
 
4799
msgid "Stop applications that are currently running"
 
4800
msgstr "停止目前執行中的應用程式"
 
4801
 
 
4802
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
 
4803
msgctxt "Name"
 
4804
msgid "Locations"
 
4805
msgstr "位置"
 
4806
 
 
4807
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
 
4808
msgctxt "Comment"
 
4809
msgid "File and URL opener"
 
4810
msgstr "檔案與網址開啟器"
 
4811
 
 
4812
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
 
4813
msgctxt "Name"
 
4814
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
4815
msgstr "Nepomuk 桌面搜尋執行器"
 
4816
 
 
4817
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
 
4818
msgctxt "Comment"
 
4819
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
4820
msgstr "透過 Nepomuk 執行桌面搜尋的 KRunner 程式。"
 
4821
 
 
4822
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
 
4823
msgctxt "Comment"
 
4824
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
4825
msgstr "開啟裝置與資料夾書籤"
 
4826
 
 
4827
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
 
4828
msgctxt "Comment"
 
4829
msgid "Basic Power Management Operations"
 
4830
msgstr "基本的電源管理操作"
 
4831
 
 
4832
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
 
4833
msgctxt "Name"
 
4834
msgid "PowerDevil"
 
4835
msgstr "PowerDevil"
 
4836
 
 
4837
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
 
4838
msgctxt "Name"
 
4839
msgid "Recent Documents"
 
4840
msgstr "最近的文件"
 
4841
 
 
4842
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
 
4843
msgctxt "Name"
 
4844
msgid "Applications"
 
4845
msgstr "應用程式"
 
4846
 
 
4847
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
 
4848
msgctxt "Comment"
 
4849
msgid "Find applications, control panels and services"
 
4850
msgstr "尋找應用程式、控制面板與服務"
 
4851
 
 
4852
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
 
4853
msgctxt "Name"
 
4854
msgid "Desktop Sessions"
 
4855
msgstr "桌面工作階段"
 
4856
 
 
4857
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
 
4858
msgctxt "Comment"
 
4859
msgid "Fast user switching"
 
4860
msgstr "快速切換使用者"
 
4861
 
 
4862
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
 
4863
msgctxt "Name"
 
4864
msgid "Command Line"
 
4865
msgstr "命令列"
 
4866
 
 
4867
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
 
4868
msgctxt "Comment"
 
4869
msgid "Executes shell commands"
 
4870
msgstr "執行 shell 指令"
 
4871
 
 
4872
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
 
4873
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4874
msgid "Devices"
 
4875
msgstr "裝置"
 
4876
 
 
4877
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
 
4878
msgctxt "Comment"
 
4879
msgid "Manage removable devices"
 
4880
msgstr "管理可移除裝置"
 
4881
 
 
4882
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
 
4883
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4884
msgid "Web Shortcuts"
 
4885
msgstr "網頁捷徑"
 
4886
 
 
4887
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
 
4888
msgctxt "Comment"
 
4889
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
4890
msgstr "允許使用者使用 Konqueror 的網頁捷徑"
 
4891
 
 
4892
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
 
4893
msgctxt "Name"
 
4894
msgid "Windowed widgets"
 
4895
msgstr "視窗元件"
 
4896
 
 
4897
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
 
4898
msgctxt "Comment"
 
4899
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
4900
msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
 
4901
 
 
4902
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
 
4903
msgctxt "Name|plasma runner"
 
4904
msgid "Windows"
 
4905
msgstr "視窗"
 
4906
 
 
4907
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
 
4908
msgctxt "Comment"
 
4909
msgid "List windows and desktops and switch them"
 
4910
msgstr "列出視窗與桌面並切換"
 
4911
 
 
4912
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
 
4913
msgctxt "Name"
 
4914
msgid "Google Gadgets"
 
4915
msgstr "Google小工具"
 
4916
 
 
4917
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
 
4918
msgctxt "Comment"
 
4919
msgid "Google Desktop Gadget"
 
4920
msgstr "Google桌面小工具"
 
4921
 
 
4922
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
 
4923
msgctxt "Name"
 
4924
msgid "GoogleGadgets"
 
4925
msgstr "Google小工具"
 
4926
 
 
4927
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
 
4928
msgctxt "Comment"
 
4929
msgid "Google Desktop Gadgets"
 
4930
msgstr "Google桌面小工具"
 
4931
 
 
4932
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
 
4933
msgctxt "Name"
 
4934
msgid "Python Widget"
 
4935
msgstr "Python 元件"
 
4936
 
 
4937
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
 
4938
msgctxt "Comment"
 
4939
msgid "Plasma widget support written in Python"
 
4940
msgstr "用 Python 寫的 Plasma 元件支援"
 
4941
 
 
4942
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
 
4943
msgctxt "Name"
 
4944
msgid "Python data engine"
 
4945
msgstr "Python 資料引擎"
 
4946
 
 
4947
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
 
4948
msgctxt "Comment"
 
4949
msgid "Plasma data engine support for Python"
 
4950
msgstr "支援 Python 的 Plasma 資料引擎"
 
4951
 
 
4952
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
 
4953
msgctxt "Name"
 
4954
msgid "Python Runner"
 
4955
msgstr "Python 執行器"
 
4956
 
 
4957
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
 
4958
msgctxt "Comment"
 
4959
msgid "Plasma Runner support for Python"
 
4960
msgstr "支援 Python 的執行器"
 
4961
 
 
4962
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
 
4963
msgctxt "Name"
 
4964
msgid "Python wallpaper"
 
4965
msgstr "Python 桌布"
 
4966
 
 
4967
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
 
4968
msgctxt "Comment"
 
4969
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
4970
msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
 
4971
 
 
4972
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
 
4973
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
 
4974
msgctxt "Name"
 
4975
msgid "Ruby Widget"
 
4976
msgstr "Ruby 元件"
 
4977
 
 
4978
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
 
4979
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
 
4980
msgctxt "Comment"
 
4981
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
4982
msgstr "用 Ruby 寫的原始 Plasma 元件"
 
4983
 
 
4984
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
 
4985
msgctxt "Name"
 
4986
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
4987
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
 
4988
 
 
4989
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
 
4990
msgctxt "Comment"
 
4991
msgid "MacOS dashboard widget"
 
4992
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
 
4993
 
 
4994
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
 
4995
msgctxt "Name"
 
4996
msgid "Web Widgets"
 
4997
msgstr "網頁元件"
 
4998
 
 
4999
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
 
5000
msgctxt "Comment"
 
5001
msgid "HTML widget"
 
5002
msgstr "HTML 元件"
 
5003
 
 
5004
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
 
5005
msgctxt "Comment"
 
5006
msgid "MacOS X dashboard widget"
 
5007
msgstr "MacOS X 資訊看板元件"
 
5008
 
 
5009
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
 
5010
msgctxt "Name"
 
5011
msgid "Web Widget"
 
5012
msgstr "網頁元件"
 
5013
 
 
5014
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
 
5015
msgctxt "Comment"
 
5016
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
5017
msgstr "使用 HTML 與 JavaScript 的網頁元件"
 
5018
 
 
5019
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
 
5020
msgctxt "Name"
 
5021
msgid "Color"
 
5022
msgstr "顏色"
 
5023
 
 
5024
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
 
5025
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
 
5026
msgctxt "Name"
 
5027
msgid "Image"
 
5028
msgstr "影像"
 
5029
 
 
5030
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
 
5031
msgctxt "Name"
 
5032
msgid "Slideshow"
 
5033
msgstr "投影播放"
 
5034
 
 
5035
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
 
5036
msgctxt "Name"
 
5037
msgid "Current Application Control"
 
5038
msgstr "目前應用程式控制"
 
5039
 
 
5040
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
 
5041
msgctxt "Comment"
 
5042
msgid "Controls for the active window"
 
5043
msgstr "作用中視窗控制"
 
5044
 
 
5045
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
 
5046
msgctxt "Name"
 
5047
msgid "Search Box"
 
5048
msgstr "搜尋盒"
 
5049
 
 
5050
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
 
5051
msgctxt "Comment"
 
5052
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
5053
msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
 
5054
 
 
5055
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
 
5056
msgctxt "Name"
 
5057
msgid "Panel for Netbooks"
 
5058
msgstr "Netbooks 的面板"
 
5059
 
 
5060
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
 
5061
msgctxt "Comment"
 
5062
msgid "A containment for a panel"
 
5063
msgstr "面板容器"
 
5064
 
 
5065
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
 
5066
msgctxt "Comment"
 
5067
msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
5068
msgstr "全畫面應用程式啟動器,有搜尋介面"
 
5069
 
 
5070
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
 
5071
msgctxt "Name"
 
5072
msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
5073
msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
 
5074
 
 
5075
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
 
5076
msgctxt "Comment"
 
5077
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
5078
msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
 
5079
 
 
5080
# kded global shortcuts server
 
5081
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
 
5082
msgctxt "Name"
 
5083
msgid "Bookmarks"
 
5084
msgstr "書籤"
 
5085
 
 
5086
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
 
5087
msgctxt "Comment"
 
5088
msgid "List all your bookmarks"
 
5089
msgstr "列出所有的書籤"
 
5090
 
 
5091
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
 
5092
msgctxt "Name"
 
5093
msgid "Contacts"
 
5094
msgstr "聯絡人"
 
5095
 
 
5096
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
 
5097
msgctxt "Comment"
 
5098
msgid "List all your contacts"
 
5099
msgstr "列出所有聯絡人"
 
5100
 
 
5101
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
 
5102
msgctxt "Name"
 
5103
msgid "Development"
 
5104
msgstr "程式開發"
 
5105
 
 
5106
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
 
5107
msgctxt "Comment"
 
5108
msgid "Applications targeted to software development"
 
5109
msgstr "為了軟體開發而設計的應用程式"
 
5110
 
 
5111
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
 
5112
msgctxt "Name"
 
5113
msgid "Education"
 
5114
msgstr "教育"
 
5115
 
 
5116
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
 
5117
msgctxt "Comment"
 
5118
msgid "Educational applications"
 
5119
msgstr "教育類應用程式"
 
5120
 
 
5121
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
 
5122
msgctxt "Name"
 
5123
msgid "Games"
 
5124
msgstr "遊戲"
 
5125
 
 
5126
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
 
5127
msgctxt "Comment"
 
5128
msgid "A collection of fun games"
 
5129
msgstr "好玩遊戲的集合"
 
5130
 
 
5131
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
 
5132
msgctxt "Name"
 
5133
msgid "Graphics"
 
5134
msgstr "圖形"
 
5135
 
 
5136
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
 
5137
msgctxt "Comment"
 
5138
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
5139
msgstr "美工應用程式,如繪圖程式與影像檢視器等"
 
5140
 
 
5141
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
 
5142
msgctxt "Name"
 
5143
msgid "Internet"
 
5144
msgstr "網際網路"
 
5145
 
 
5146
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
 
5147
msgctxt "Comment"
 
5148
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
5149
msgstr "網際網路相關應用程式,如瀏覽器、電子郵件收發程式與聊天室"
 
5150
 
 
5151
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
 
5152
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
 
5153
msgctxt "Name"
 
5154
msgid "Multimedia"
 
5155
msgstr "多媒體"
 
5156
 
 
5157
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
 
5158
msgctxt "Comment"
 
5159
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
5160
msgstr "多媒體應用程式,如音效與影像播放器"
 
5161
 
 
5162
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
 
5163
msgctxt "Name"
 
5164
msgid "Office"
 
5165
msgstr "辦公軟體"
 
5166
 
 
5167
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
 
5168
msgctxt "Comment"
 
5169
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
5170
msgstr "辦公相關應用程式,如文書處理與試算表等"
 
5171
 
 
5172
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
 
5173
msgctxt "Name"
 
5174
msgid "System"
 
5175
msgstr "系統"
 
5176
 
 
5177
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
 
5178
msgctxt "Comment"
 
5179
msgid "System preferences and setup programs"
 
5180
msgstr "系統喜好與設定程式"
 
5181
 
 
5182
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
 
5183
msgctxt "Name"
 
5184
msgid "Utilities"
 
5185
msgstr "實用工具"
 
5186
 
 
5187
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
 
5188
msgctxt "Comment"
 
5189
msgid "Small utilities and accessories"
 
5190
msgstr "小型實用工具與輔助程式"
 
5191
 
 
5192
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
 
5193
msgctxt "Name"
 
5194
msgid "Search and Launch Engine"
 
5195
msgstr "搜索與啟動引擎"
 
5196
 
 
5197
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
 
5198
msgctxt "Comment"
 
5199
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
5200
msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
 
5201
 
 
5202
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
 
5203
msgctxt "Name"
 
5204
msgid "Air for netbooks"
 
5205
msgstr "Netbooks 上的 Air"
 
5206
 
 
5207
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
 
5208
msgctxt "Comment"
 
5209
msgid "A breath of fresh air"
 
5210
msgstr "吸一口新鮮空氣"
 
5211
 
 
5212
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
 
5213
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
 
5214
msgctxt "Name"
 
5215
msgid "Page one"
 
5216
msgstr "第 1 頁"
 
5217
 
 
5218
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
 
5219
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
 
5220
msgctxt "Comment"
 
5221
msgid "Default Netbook Page"
 
5222
msgstr "預設 Netbook 頁面"
 
5223
 
 
5224
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
 
5225
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
 
5226
msgctxt "Name"
 
5227
msgid "Default Netbook Panel"
 
5228
msgstr "預設 Netbook 面板"
 
5229
 
 
5230
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
 
5231
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
 
5232
msgctxt "Name"
 
5233
msgid "Search and launch"
 
5234
msgstr "搜尋並啟動"
 
5235
 
 
5236
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
 
5237
msgctxt "Comment"
 
5238
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
5239
msgstr "netbook shell 的預設工具盒"
 
5240
 
 
5241
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
 
5242
msgctxt "Name"
 
5243
msgid "Net toolbox"
 
5244
msgstr "網路工具盒"
 
5245
 
 
5246
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
 
5247
msgctxt "Name"
 
5248
msgid "SaverDesktop"
 
5249
msgstr "保護程式桌面"
 
5250
 
 
5251
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
 
5252
msgctxt "Name"
 
5253
msgid "Display Brightness"
 
5254
msgstr "顯示亮度"
 
5255
 
 
5256
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
 
5257
msgctxt "Comment"
 
5258
msgid "Basic Controls for brightness"
 
5259
msgstr "基本亮度控制"
 
5260
 
 
5261
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
 
5262
msgctxt "Name"
 
5263
msgid "Dim Display"
 
5264
msgstr "變暗顯示"
 
5265
 
 
5266
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
 
5267
msgctxt "Comment"
 
5268
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
5269
msgstr "依時間逐漸讓顯示變暗"
 
5270
 
 
5271
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
 
5272
msgctxt "Name"
 
5273
msgid "Button events handling"
 
5274
msgstr "按鍵事件處理"
 
5275
 
 
5276
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
 
5277
msgctxt "Comment"
 
5278
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
5279
msgstr "按鍵被按下時執行動作"
 
5280
 
 
5281
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
 
5282
msgctxt "Name"
 
5283
msgid "Run Script"
 
5284
msgstr "執行文稿"
 
5285
 
 
5286
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
 
5287
msgctxt "Comment"
 
5288
msgid "Runs a custom script"
 
5289
msgstr "執行自訂文稿"
 
5290
 
 
5291
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
 
5292
msgctxt "Name"
 
5293
msgid "Suspend Session"
 
5294
msgstr "暫停工作階段"
 
5295
 
 
5296
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
 
5297
msgctxt "Comment"
 
5298
msgid "Suspends the session"
 
5299
msgstr "暫停工作階段"
 
5300
 
 
5301
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
 
5302
msgctxt "Name"
 
5303
msgid "Screen Energy Saving"
 
5304
msgstr "螢幕節能"
 
5305
 
 
5306
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
 
5307
msgctxt "Comment"
 
5308
msgid "Controls DPMS settings"
 
5309
msgstr "控制 DPMS 設定"
 
5310
 
 
5311
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
 
5312
msgctxt "Comment"
 
5313
msgid "Power Management Action Extension"
 
5314
msgstr "電源管理動作延伸"
 
5315
 
 
5316
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
 
5317
msgctxt "Name"
 
5318
msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
5319
msgstr "HAL PowerDevil 後端介面"
 
5320
 
 
5321
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
 
5322
msgctxt "Comment"
 
5323
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
5324
msgstr "透過 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
 
5325
 
 
5326
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
 
5327
msgctxt "Name"
 
5328
msgid "KDE"
 
5329
msgstr "KDE"
 
5330
 
 
5331
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
 
5332
msgctxt "Name"
 
5333
msgid "Get brightness"
 
5334
msgstr "取得亮度"
 
5335
 
 
5336
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
 
5337
msgctxt "Description"
 
5338
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
5339
msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
 
5340
 
 
5341
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
 
5342
msgctxt "Name"
 
5343
msgid "Set brightness"
 
5344
msgstr "設定亮度"
 
5345
 
 
5346
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
 
5347
msgctxt "Description"
 
5348
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
5349
msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
 
5350
 
 
5351
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
 
5352
msgctxt "Name"
 
5353
msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
5354
msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
 
5355
 
 
5356
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
 
5357
msgctxt "Comment"
 
5358
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
5359
msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
 
5360
 
 
5361
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
 
5362
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
 
5363
msgctxt "Name"
 
5364
msgid "Power Management"
 
5365
msgstr "電源管理"
 
5366
 
 
5367
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
 
5368
msgctxt "Comment"
 
5369
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
5370
msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
 
5371
 
 
5372
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
 
5373
msgctxt "Name"
 
5374
msgid "Activity settings"
 
5375
msgstr "活動設定"
 
5376
 
 
5377
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52
 
5378
msgctxt "Comment"
 
5379
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
 
5380
msgstr "設定個別活動電源管理"
 
5381
 
 
5382
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87
 
5383
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5384
msgid ""
 
5385
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
 
5386
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
 
5387
msgstr ""
 
5388
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
 
5389
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
 
5390
 
 
5391
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
 
5392
msgctxt "Name"
 
5393
msgid "Advanced settings"
 
5394
msgstr "進階設定"
 
5395
 
 
5396
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52
 
5397
msgctxt "Comment"
 
5398
msgid "Configure advanced Power Management settings"
 
5399
msgstr "設定進階電源管理"
 
5400
 
 
5401
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87
 
5402
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85
 
5403
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5404
msgid ""
 
5405
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
 
5406
"hibernate,brightness,performance,lid"
 
5407
msgstr ""
 
5408
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
 
5409
"hibernate,brightness,performance,lid"
 
5410
 
 
5411
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
 
5412
msgctxt "Name"
 
5413
msgid "Energy Saving Settings"
 
5414
msgstr "省電設定"
 
5415
 
 
5416
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50
 
5417
msgctxt "Comment"
 
5418
msgid "Configure Energy Saving Settings"
 
5419
msgstr "設定省電模式"
 
5420
 
 
5421
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
 
5422
msgctxt "Name"
 
5423
msgid "KDE Power Management System"
 
5424
msgstr "KDE 電源管理系統"
 
5425
 
 
5426
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
 
5427
msgctxt "Comment"
 
5428
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
5429
msgstr "KDE 電源管理系統通知"
 
5430
 
 
5431
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
 
5432
msgctxt "Name"
 
5433
msgid "Notification"
 
5434
msgstr "通知"
 
5435
 
 
5436
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
 
5437
msgctxt "Comment"
 
5438
msgid "Used for standard notifications"
 
5439
msgstr "用於標準通知"
 
5440
 
 
5441
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
 
5442
msgctxt "Name"
 
5443
msgid "Critical notification"
 
5444
msgstr "緊急通知"
 
5445
 
 
5446
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
 
5447
msgctxt "Comment"
 
5448
msgid "Notifies a critical event"
 
5449
msgstr "通知緊急事件"
 
5450
 
 
5451
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
 
5452
msgctxt "Name"
 
5453
msgid "Low Battery"
 
5454
msgstr "電池電力已低"
 
5455
 
 
5456
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
 
5457
msgctxt "Comment"
 
5458
msgid "Your battery has reached low level"
 
5459
msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
 
5460
 
 
5461
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
 
5462
msgctxt "Name"
 
5463
msgid "Battery at warning level"
 
5464
msgstr "電池電力已到警告區"
 
5465
 
 
5466
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
 
5467
msgctxt "Comment"
 
5468
msgid "Your battery has reached warning level"
 
5469
msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
 
5470
 
 
5471
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
 
5472
msgctxt "Name"
 
5473
msgid "Battery at critical level"
 
5474
msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
 
5475
 
 
5476
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
 
5477
msgctxt "Comment"
 
5478
msgid ""
 
5479
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
5480
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
 
5481
"to leave that on."
 
5482
msgstr ""
 
5483
"您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進行"
 
5484
"設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
 
5485
 
 
5486
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
 
5487
msgctxt "Name"
 
5488
msgid "AC adaptor plugged in"
 
5489
msgstr "AC 電源已插入"
 
5490
 
 
5491
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
 
5492
msgctxt "Comment"
 
5493
msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
5494
msgstr "市電電源已插上"
 
5495
 
 
5496
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
 
5497
msgctxt "Name"
 
5498
msgid "AC adaptor unplugged"
 
5499
msgstr "AC 電源已拔除"
 
5500
 
 
5501
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
 
5502
msgctxt "Comment"
 
5503
msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
5504
msgstr "市電電源已拔除"
 
5505
 
 
5506
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
 
5507
msgctxt "Name"
 
5508
msgid "Job error"
 
5509
msgstr "工作錯誤"
 
5510
 
 
5511
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
 
5512
msgctxt "Comment"
 
5513
msgid "There was an error while performing a job"
 
5514
msgstr "執行工作時發生錯誤"
 
5515
 
 
5516
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
 
5517
msgctxt "Name"
 
5518
msgid "Profile Changed"
 
5519
msgstr "設定檔已變更"
 
5520
 
 
5521
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
 
5522
msgctxt "Comment"
 
5523
msgid "The profile was changed"
 
5524
msgstr "設定檔已變更"
 
5525
 
 
5526
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
 
5527
msgctxt "Name"
 
5528
msgid "Performing a suspension job"
 
5529
msgstr "執行暫停的工作中"
 
5530
 
 
5531
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
 
5532
msgctxt "Comment"
 
5533
msgid ""
 
5534
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
5535
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
5536
msgstr ""
 
5537
"此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開啟。"
 
5538
 
 
5539
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
 
5540
msgctxt "Name"
 
5541
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
5542
msgstr "KDE 電源管理系統內部錯誤"
 
5543
 
 
5544
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
 
5545
msgctxt "Comment"
 
5546
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
5547
msgstr "KDE 電源管理系統觸發了一個內部錯誤"
 
5548
 
 
5549
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
 
5550
msgctxt "Name"
 
5551
msgid "Suspension inhibited"
 
5552
msgstr "禁止暫停"
 
5553
 
 
5554
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
 
5555
msgctxt "Comment"
 
5556
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
5557
msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
 
5558
 
 
5559
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
 
5560
msgctxt "Name"
 
5561
msgid "Broken battery notification"
 
5562
msgstr "電池損壞通知"
 
5563
 
 
5564
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
 
5565
msgctxt "Comment"
 
5566
msgid ""
 
5567
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
5568
"troubles with one of your batteries"
 
5569
msgstr "這會在 KDE 電源管理系統發現您的電池有些問題時跳出通知"
 
5570
 
 
5571
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
 
5572
msgctxt "Name"
 
5573
msgid "Information Sources"
 
5574
msgstr "資訊來源"
 
5575
 
 
5576
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
 
5577
msgctxt "Comment"
 
5578
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
5579
msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
 
5580
 
 
5581
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
 
5582
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5583
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
 
5584
msgstr "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
 
5585
 
 
5586
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
 
5587
msgctxt "Name"
 
5588
msgid "ModemManager 0.4"
 
5589
msgstr "數據機管理員 0.4"
 
5590
 
 
5591
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
 
5592
msgctxt "Comment"
 
5593
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
5594
msgstr "用數據機管理程式 v0.4 做網路管理"
 
5595
 
 
5596
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
 
5597
msgctxt "Name"
 
5598
msgid "NetworkManager 0.7"
 
5599
msgstr "網路管理員 0.7"
 
5600
 
 
5601
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
 
5602
msgctxt "Comment"
 
5603
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
5604
msgstr "用網路管理員伺服程式 v0.,7 做網路管理"
 
5605
 
 
5606
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
 
5607
msgctxt "Name"
 
5608
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
 
5609
msgstr "虛擬的 NetworkManager 0.9"
 
5610
 
 
5611
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43
 
5612
msgctxt "Comment"
 
5613
msgid ""
 
5614
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
 
5615
msgstr "虛擬的後端介面,讓 kdelibs 可以讀取 NetworkManager 0.9 伺服程式的狀態"
 
5616
 
 
5617
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
 
5618
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
 
5619
msgctxt "Name"
 
5620
msgid "Plugged"
 
5621
msgstr "已插入"
 
5622
 
 
5623
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
 
5624
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
 
5625
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
 
5626
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
 
5627
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
 
5628
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
 
5629
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
 
5630
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
 
5631
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
 
5632
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
 
5633
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
 
5634
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
 
5635
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
 
5636
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
 
5637
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
 
5638
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
 
5639
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
 
5640
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
 
5641
msgctxt "Name"
 
5642
msgid "Solid Device"
 
5643
msgstr "實體裝置"
 
5644
 
 
5645
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
 
5646
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
 
5647
msgctxt "Name"
 
5648
msgid "Device Type"
 
5649
msgstr "裝置類型"
 
5650
 
 
5651
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
 
5652
msgctxt "Name"
 
5653
msgid "Driver"
 
5654
msgstr "驅動程式"
 
5655
 
 
5656
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
 
5657
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
 
5658
msgctxt "Name"
 
5659
msgid "Driver Handle"
 
5660
msgstr "驅動程式處理"
 
5661
 
 
5662
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
 
5663
msgctxt "Name"
 
5664
msgid "Name"
 
5665
msgstr "名稱"
 
5666
 
 
5667
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
 
5668
msgctxt "Name"
 
5669
msgid "Soundcard Type"
 
5670
msgstr "音效卡類型"
 
5671
 
 
5672
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
 
5673
msgctxt "Name"
 
5674
msgid "Charge Percent"
 
5675
msgstr "充電百分比"
 
5676
 
 
5677
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
 
5678
msgctxt "Name"
 
5679
msgid "Charge State"
 
5680
msgstr "充電狀態"
 
5681
 
 
5682
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
 
5683
msgctxt "Name"
 
5684
msgid "Rechargeable"
 
5685
msgstr "可重新充電"
 
5686
 
 
5687
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
 
5688
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
 
5689
msgctxt "Name"
 
5690
msgid "Type"
 
5691
msgstr "類型"
 
5692
 
 
5693
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
 
5694
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
 
5695
msgctxt "Name"
 
5696
msgid "Device"
 
5697
msgstr "裝置"
 
5698
 
 
5699
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
 
5700
msgctxt "Name"
 
5701
msgid "Major"
 
5702
msgstr "主要"
 
5703
 
 
5704
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
 
5705
msgctxt "Name"
 
5706
msgid "Minor"
 
5707
msgstr "次要"
 
5708
 
 
5709
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
 
5710
msgctxt "Name"
 
5711
msgid "Has State"
 
5712
msgstr "有狀態"
 
5713
 
 
5714
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
 
5715
msgctxt "Name"
 
5716
msgid "State Value"
 
5717
msgstr "狀態值"
 
5718
 
 
5719
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
 
5720
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
 
5721
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
 
5722
msgctxt "Name"
 
5723
msgid "Supported Drivers"
 
5724
msgstr "支援的驅動程式"
 
5725
 
 
5726
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
 
5727
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
 
5728
msgctxt "Name"
 
5729
msgid "Supported Protocols"
 
5730
msgstr "支援的協定"
 
5731
 
 
5732
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
 
5733
msgctxt "Name"
 
5734
msgid "Device Adapter"
 
5735
msgstr "裝置接合器"
 
5736
 
 
5737
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
 
5738
msgctxt "Name"
 
5739
msgid "Device Index"
 
5740
msgstr "裝置索引"
 
5741
 
 
5742
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
 
5743
msgctxt "Name"
 
5744
msgid "Hw Address"
 
5745
msgstr "硬體位址"
 
5746
 
 
5747
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
 
5748
msgctxt "Name"
 
5749
msgid "Iface Name"
 
5750
msgstr "介面名稱"
 
5751
 
 
5752
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
 
5753
msgctxt "Name"
 
5754
msgid "Mac Address"
 
5755
msgstr "Mac 位址"
 
5756
 
 
5757
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
 
5758
msgctxt "Name"
 
5759
msgid "Wireless"
 
5760
msgstr "無線"
 
5761
 
 
5762
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
 
5763
msgctxt "Name"
 
5764
msgid "Appendable"
 
5765
msgstr "可附加"
 
5766
 
 
5767
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
 
5768
msgctxt "Name"
 
5769
msgid "Available Content"
 
5770
msgstr "可用的內容"
 
5771
 
 
5772
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
 
5773
msgctxt "Name"
 
5774
msgid "Blank"
 
5775
msgstr "空白"
 
5776
 
 
5777
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
 
5778
msgctxt "Name"
 
5779
msgid "Capacity"
 
5780
msgstr "空間"
 
5781
 
 
5782
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
 
5783
msgctxt "Name"
 
5784
msgid "Disc Type"
 
5785
msgstr "磁碟型態"
 
5786
 
 
5787
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
 
5788
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
 
5789
msgctxt "Name"
 
5790
msgid "Fs Type"
 
5791
msgstr "檔案系統型態"
 
5792
 
 
5793
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
 
5794
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
 
5795
msgctxt "Name"
 
5796
msgid "Ignored"
 
5797
msgstr "忽略"
 
5798
 
 
5799
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
 
5800
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
 
5801
msgctxt "Name"
 
5802
msgid "Label"
 
5803
msgstr "標籤"
 
5804
 
 
5805
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
 
5806
msgctxt "Name"
 
5807
msgid "Rewritable"
 
5808
msgstr "可覆寫"
 
5809
 
 
5810
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
 
5811
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
 
5812
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
 
5813
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
 
5814
msgctxt "Name"
 
5815
msgid "Size"
 
5816
msgstr "大小"
 
5817
 
 
5818
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
 
5819
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
 
5820
msgctxt "Name"
 
5821
msgid "Usage"
 
5822
msgstr "使用量"
 
5823
 
 
5824
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
 
5825
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
 
5826
msgctxt "Name"
 
5827
msgid "Uuid"
 
5828
msgstr "UUID"
 
5829
 
 
5830
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
 
5831
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
 
5832
msgctxt "Name"
 
5833
msgid "Bus"
 
5834
msgstr "匯流排"
 
5835
 
 
5836
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
 
5837
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
 
5838
msgctxt "Name"
 
5839
msgid "Drive Type"
 
5840
msgstr "磁碟型態"
 
5841
 
 
5842
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
 
5843
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
 
5844
msgctxt "Name"
 
5845
msgid "Hotpluggable"
 
5846
msgstr "可熱插拔"
 
5847
 
 
5848
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
 
5849
msgctxt "Name"
 
5850
msgid "Read Speed"
 
5851
msgstr "讀取速度"
 
5852
 
 
5853
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
 
5854
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
 
5855
msgctxt "Name"
 
5856
msgid "Removable"
 
5857
msgstr "可移除"
 
5858
 
 
5859
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
 
5860
msgctxt "Name"
 
5861
msgid "Supported Media"
 
5862
msgstr "支援的媒體"
 
5863
 
 
5864
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
 
5865
msgctxt "Name"
 
5866
msgid "Write Speed"
 
5867
msgstr "寫入速度"
 
5868
 
 
5869
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
 
5870
msgctxt "Name"
 
5871
msgid "Write Speeds"
 
5872
msgstr "寫入速度"
 
5873
 
 
5874
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
 
5875
msgctxt "Name"
 
5876
msgid "Can Change Frequency"
 
5877
msgstr "可變更頻率"
 
5878
 
 
5879
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
 
5880
msgctxt "Name"
 
5881
msgid "Instruction Sets"
 
5882
msgstr "指令集"
 
5883
 
 
5884
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
 
5885
msgctxt "Name"
 
5886
msgid "Max Speed"
 
5887
msgstr "最大速率"
 
5888
 
 
5889
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
 
5890
msgctxt "Name"
 
5891
msgid "Number"
 
5892
msgstr "數字"
 
5893
 
 
5894
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
 
5895
msgctxt "Name"
 
5896
msgid "Port"
 
5897
msgstr "連接埠"
 
5898
 
 
5899
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
 
5900
msgctxt "Name"
 
5901
msgid "Serial Type"
 
5902
msgstr "序列類型"
 
5903
 
 
5904
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
 
5905
msgctxt "Name"
 
5906
msgid "Reader Type"
 
5907
msgstr "讀取器型態"
 
5908
 
 
5909
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
 
5910
msgctxt "Name"
 
5911
msgid "Accessible"
 
5912
msgstr "可存取"
 
5913
 
 
5914
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
 
5915
msgctxt "Name"
 
5916
msgid "File Path"
 
5917
msgstr "檔案路徑"
 
5918
 
 
5919
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
 
5920
msgctxt "Name"
 
5921
msgid "Device Actions"
 
5922
msgstr "裝置動作"
 
5923
 
 
5924
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
 
5925
msgctxt "Comment"
 
5926
msgid ""
 
5927
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
5928
"connecting new devices to the computer"
 
5929
msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作的設定工具"
 
5930
 
 
5931
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
 
5932
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5933
msgid "Solid Devices Actions"
 
5934
msgstr "Solid Devices Actions"
 
5935
 
 
5936
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
 
5937
msgctxt "Name"
 
5938
msgid "Solid Device Type"
 
5939
msgstr "實體裝置類型"
 
5940
 
 
5941
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
 
5942
msgctxt "Name"
 
5943
msgid "Wicd"
 
5944
msgstr "Wicd"
 
5945
 
 
5946
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
 
5947
msgctxt "Comment"
 
5948
msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
5949
msgstr "用 Wicd 伺服程式做網路管理"
 
5950
 
 
5951
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
 
5952
msgctxt "Name"
 
5953
msgid "Status Notifier Manager"
 
5954
msgstr "狀態通知管理員"
 
5955
 
 
5956
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
 
5957
msgctxt "Comment"
 
5958
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
5959
msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"
 
5960
 
 
5961
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
 
5962
msgctxt "GenericName"
 
5963
msgid "KDE System Settings"
 
5964
msgstr "KDE 系統設定"
 
5965
 
 
5966
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48
 
5967
msgctxt "Name"
 
5968
msgid "KDE System Settings"
 
5969
msgstr "KDE 系統設定"
 
5970
 
 
5971
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
 
5972
msgctxt "GenericName"
 
5973
msgid "System Settings"
 
5974
msgstr "系統設定"
 
5975
 
 
5976
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
 
5977
msgctxt "Name"
 
5978
msgid "System Settings"
 
5979
msgstr "系統設定"
 
5980
 
 
5981
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
 
5982
msgctxt "Name"
 
5983
msgid "Account Details"
 
5984
msgstr "帳號詳細資料"
 
5985
 
 
5986
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
 
5987
msgctxt "Name"
 
5988
msgid "Application and System Notifications"
 
5989
msgstr "應用程式與系統通知"
 
5990
 
 
5991
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
 
5992
msgctxt "Name"
 
5993
msgid "Common Appearance and Behavior"
 
5994
msgstr "通用外觀與行為"
 
5995
 
 
5996
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
 
5997
msgctxt "Name"
 
5998
msgid "Application Appearance"
 
5999
msgstr "應用程式外觀"
 
6000
 
 
6001
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
 
6002
msgctxt "Name"
 
6003
msgid "Bluetooth"
 
6004
msgstr "藍芽"
 
6005
 
 
6006
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
 
6007
msgctxt "Name"
 
6008
msgid "Workspace Appearance"
 
6009
msgstr "工作空間外觀與行為"
 
6010
 
 
6011
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
 
6012
msgctxt "Comment"
 
6013
msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
6014
msgstr "自訂桌面外觀"
 
6015
 
 
6016
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
 
6017
msgctxt "Name"
 
6018
msgid "Display and Monitor"
 
6019
msgstr "顯示與螢幕"
 
6020
 
 
6021
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
 
6022
msgctxt "Name"
 
6023
msgid "Hardware"
 
6024
msgstr "硬體"
 
6025
 
 
6026
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
 
6027
msgctxt "Name"
 
6028
msgid "Input Devices"
 
6029
msgstr "輸入裝置"
 
6030
 
 
6031
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
 
6032
msgctxt "Name"
 
6033
msgid "Locale"
 
6034
msgstr "地域"
 
6035
 
 
6036
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
 
6037
msgctxt "Name"
 
6038
msgid "Lost and Found"
 
6039
msgstr "Lost & Found"
 
6040
 
 
6041
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
 
6042
msgctxt "Name"
 
6043
msgid "Network and Connectivity"
 
6044
msgstr "網路與連線"
 
6045
 
 
6046
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
 
6047
msgctxt "Name"
 
6048
msgid "Network Settings"
 
6049
msgstr "網路設定"
 
6050
 
 
6051
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
 
6052
msgctxt "Name"
 
6053
msgid "Permissions"
 
6054
msgstr "權限"
 
6055
 
 
6056
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
 
6057
msgctxt "Name"
 
6058
msgid "Personal Information"
 
6059
msgstr "個人資訊"
 
6060
 
 
6061
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
 
6062
msgctxt "Name"
 
6063
msgid "Removable Devices"
 
6064
msgstr "可移除裝置"
 
6065
 
 
6066
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
 
6067
msgctxt "Name"
 
6068
msgid "Sharing"
 
6069
msgstr "分享"
 
6070
 
 
6071
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
 
6072
msgctxt "Name"
 
6073
msgid "Shortcuts and Gestures"
 
6074
msgstr "捷徑與手勢"
 
6075
 
 
6076
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
 
6077
msgctxt "Name"
 
6078
msgid "Startup and Shutdown"
 
6079
msgstr "啟動與關閉"
 
6080
 
 
6081
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
 
6082
msgctxt "Name"
 
6083
msgid "System Administration"
 
6084
msgstr "系統管理"
 
6085
 
 
6086
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
 
6087
msgctxt "Name"
 
6088
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
6089
msgstr "工作空間外觀與行為"
 
6090
 
 
6091
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
 
6092
msgctxt "Name"
 
6093
msgid "Workspace Behavior"
 
6094
msgstr "工作空間行為"
 
6095
 
 
6096
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
 
6097
msgctxt "Name"
 
6098
msgid "System Settings Category"
 
6099
msgstr "系統設定類別"
 
6100
 
 
6101
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
 
6102
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
 
6103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
6104
msgid "System Settings"
 
6105
msgstr "System Settings"
 
6106
 
 
6107
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45
 
6108
msgctxt "Name"
 
6109
msgid "Classic Tree View"
 
6110
msgstr "傳統樹狀檢視"
 
6111
 
 
6112
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113
 
6113
msgctxt "Comment"
 
6114
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
6115
msgstr "傳統 KDE3 KControl 風格的系統設定檢視。"
 
6116
 
 
6117
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
 
6118
msgctxt "Name"
 
6119
msgid "System Settings External Application"
 
6120
msgstr "系統設定外部應用程式"
 
6121
 
 
6122
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
 
6123
msgctxt "Name"
 
6124
msgid "System Settings View"
 
6125
msgstr "系統設定檢視"
 
6126
 
 
6127
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45
 
6128
msgctxt "Name"
 
6129
msgid "Icon View"
 
6130
msgstr "圖示檢視"
 
6131
 
 
6132
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122
 
6133
msgctxt "Comment"
 
6134
msgid "The KDE 4 icon view style"
 
6135
msgstr "KDE4 圖示檢視風格"
 
6136
 
 
6137
#~ msgctxt "Name"
 
6138
#~ msgid "Global settings"
 
6139
#~ msgstr "全域設定"
 
6140
 
 
6141
#~ msgctxt "Name"
 
6142
#~ msgid "Power Profiles"
 
6143
#~ msgstr "電源設定檔"
 
6144
 
 
6145
#~ msgctxt "Comment"
 
6146
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
6147
#~ msgstr "設定電源管理"
 
6148
 
 
6149
#~ msgctxt "Name"
 
6150
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
6151
#~ msgstr "關閉桌面效果"
 
6152
 
 
6153
#~ msgctxt "Comment"
 
6154
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
6155
#~ msgstr "暫時關閉 KWin 的桌面效果"
 
6156
 
 
6157
#~ msgctxt "Name"
 
6158
#~ msgid "HighContrast"
 
6159
#~ msgstr "高對比"
 
6160
 
 
6161
#~ msgctxt "Comment"
 
6162
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
6163
#~ msgstr "適用於高對比顏色機制的樣式"
 
6164
 
 
6165
#~ msgctxt "Name"
 
6166
#~ msgid "Web style"
 
6167
#~ msgstr "網頁樣式"
 
6168
 
 
6169
#~ msgctxt "Comment"
 
6170
#~ msgid "Web widget style"
 
6171
#~ msgstr "網頁元件樣式"
 
6172
 
 
6173
#~ msgctxt "Name"
 
6174
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6175
#~ msgstr "安裝 KDE 佈景"
 
6176
 
 
6177
#~ msgctxt "Name"
 
6178
#~ msgid "Theme Manager"
 
6179
#~ msgstr "佈景管理程式"
 
6180
 
 
6181
#~ msgctxt "Comment"
 
6182
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6183
#~ msgstr "管理全域 KDE 視覺佈景"
 
6184
 
 
6185
#~ msgctxt "Name"
 
6186
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
6187
#~ msgstr "組合效能過慢"
 
6188
 
 
6189
#~ msgctxt "Comment"
 
6190
#~ msgid ""
 
6191
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
6192
#~ "suspended"
 
6193
#~ msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
 
6194
 
 
6195
#~ msgctxt "Name"
 
6196
#~ msgid "NetworkManager"
 
6197
#~ msgstr "網路管理員"
 
6198
 
 
6199
#~ msgctxt "Comment"
 
6200
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
6201
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式做網路管理"
 
6202
 
 
6203
#~ msgctxt "Name"
 
6204
#~ msgid "Ethais"
 
6205
#~ msgstr "Ethais"
 
6206
 
 
6207
#~ msgctxt "GenericName"
 
6208
#~ msgid "Advanced Widget and Window Decoration Settings"
 
6209
#~ msgstr "進階元件與視窗裝飾設定"
 
6210
 
 
6211
#~ msgctxt "Name"
 
6212
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
 
6213
#~ msgstr "Oxygen 進階設定"
 
6214
 
 
6215
#~ msgctxt "Comment"
 
6216
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
6217
#~ msgstr "遠端控制管理後端介面"
 
6218
 
 
6219
#~ msgctxt "Name"
 
6220
#~ msgid "Lirc"
 
6221
#~ msgstr "Lirc"
 
6222
 
 
6223
#~ msgctxt "Comment"
 
6224
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
6225
#~ msgstr "Linux 紅外線遙控"
 
6226
 
 
6227
#~ msgctxt "Name"
 
6228
#~ msgid "Dolphin"
 
6229
#~ msgstr "Dolphin"
 
6230
 
 
6231
#~ msgctxt "GenericName"
 
6232
#~ msgid "File Manager"
 
6233
#~ msgstr "檔案管理程式"
 
6234
 
 
6235
#~ msgctxt "Name"
 
6236
#~ msgid "Dolphin View"
 
6237
#~ msgstr "Dolphin 檢視"
 
6238
 
 
6239
#~ msgctxt "Name"
 
6240
#~ msgid "Icons"
 
6241
#~ msgstr "圖示"
 
6242
 
 
6243
#~ msgctxt "Name"
 
6244
#~ msgid "Details"
 
6245
#~ msgstr "詳情"
 
6246
 
 
6247
#~ msgctxt "Name"
 
6248
#~ msgid "Columns"
 
6249
#~ msgstr "欄位"
 
6250
 
 
6251
#~ msgctxt "Name"
 
6252
#~ msgid "Dolphin General"
 
6253
#~ msgstr "Dolphin 一般"
 
6254
 
 
6255
#~ msgctxt "Comment"
 
6256
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
6257
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的一般設定。"
 
6258
 
 
6259
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
6260
#~ msgid "General"
 
6261
#~ msgstr "一般"
 
6262
 
 
6263
#~ msgctxt "Comment"
 
6264
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
6265
#~ msgstr "設定一般檔案管理員"
 
6266
 
 
6267
#~ msgctxt "Name"
 
6268
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
6269
#~ msgstr "Dolphin 導覽"
 
6270
 
 
6271
#~ msgctxt "Comment"
 
6272
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
6273
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的導覽。"
 
6274
 
 
6275
#~ msgctxt "Name"
 
6276
#~ msgid "Navigation"
 
6277
#~ msgstr "導覽"
 
6278
 
 
6279
#~ msgctxt "Comment"
 
6280
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
6281
#~ msgstr "設定檔案管理員導覽"
 
6282
 
 
6283
#~ msgctxt "Name"
 
6284
#~ msgid "Dolphin Services"
 
6285
#~ msgstr "Dolphin 服務"
 
6286
 
 
6287
#~ msgctxt "Name"
 
6288
#~ msgid "Services"
 
6289
#~ msgstr "服務"
 
6290
 
 
6291
#~ msgctxt "Comment"
 
6292
#~ msgid "Configure file manager services"
 
6293
#~ msgstr "設定檔案管理員服務"
 
6294
 
 
6295
#~ msgctxt "Name"
 
6296
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
6297
#~ msgstr "Dolphin 檢視模式"
 
6298
 
 
6299
#~ msgctxt "Comment"
 
6300
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
6301
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的檢視模式。"
 
6302
 
 
6303
#~ msgctxt "Name"
 
6304
#~ msgid "View Modes"
 
6305
#~ msgstr "檢視模式"
 
6306
 
 
6307
#~ msgctxt "Comment"
 
6308
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
6309
#~ msgstr "設定檔案管理員檢視模式"
 
6310
 
 
6311
#~ msgctxt "Comment"
 
6312
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
6313
#~ msgstr "檔案檢視的版本控制外掛程式"
 
6314
 
 
6315
#~ msgctxt "Name"
 
6316
#~ msgid "Password & User Account"
 
6317
#~ msgstr "密碼與帳號資訊"
 
6318
 
 
6319
#~ msgctxt "Comment"
 
6320
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
6321
#~ msgstr "使用者資訊如密碼、名稱和電子郵件"
 
6322
 
 
6323
#~ msgctxt "Name"
 
6324
#~ msgid "Change Password"
 
6325
#~ msgstr "改變密碼"
 
6326
 
 
6327
#~ msgctxt "Name"
 
6328
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
6329
#~ msgstr "書籤編輯器"
 
6330
 
 
6331
#~ msgctxt "Comment"
 
6332
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
6333
#~ msgstr "書籤組織編輯器"
 
6334
 
 
6335
#~ msgctxt "Name"
 
6336
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
6337
#~ msgstr "尋找檔案/資料夾"
 
6338
 
 
6339
#~ msgctxt "Name"
 
6340
#~ msgid "Adblock"
 
6341
#~ msgstr "Adblock"
 
6342
 
 
6343
#~ msgctxt "Comment"
 
6344
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
6345
#~ msgstr "顯示所有可阻擋的 html 元素"
 
6346
 
 
6347
#~ msgctxt "Name"
 
6348
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
6349
#~ msgstr "Konqueror Feed 圖示"
 
6350
 
 
6351
#~ msgctxt "Comment"
 
6352
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
6353
#~ msgstr "如果頁面中有 RSS feed,則在狀態列中顯示圖示"
 
6354
 
 
6355
#~ msgctxt "Name"
 
6356
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
6357
#~ msgstr "將 Feed 新增到 Akregator"
 
6358
 
 
6359
#~ msgctxt "Comment"
 
6360
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
6361
#~ msgstr "將所選取的 RSS feed 加到 Akregator"
 
6362
 
 
6363
#~ msgctxt "Name"
 
6364
#~ msgid "Auto Refresh"
 
6365
#~ msgstr "自動刷新"
 
6366
 
 
6367
#~ msgctxt "Comment"
 
6368
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
6369
#~ msgstr "自動刷新外掛程式"
 
6370
 
 
6371
#~ msgctxt "Name"
 
6372
#~ msgid "Translate"
 
6373
#~ msgstr "翻譯"
 
6374
 
 
6375
#~ msgctxt "Comment"
 
6376
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
6377
#~ msgstr "使用 Babelfish 對目前頁面做翻譯"
 
6378
 
 
6379
#~ msgctxt "Name"
 
6380
#~ msgid "Directory Filter"
 
6381
#~ msgstr "目錄過濾器"
 
6382
 
 
6383
#~ msgctxt "Comment"
 
6384
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
6385
#~ msgstr "使用屬性來過濾目錄檢視"
 
6386
 
 
6387
#~ msgctxt "Name"
 
6388
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
6389
#~ msgstr "DOM 樹狀檢視器"
 
6390
 
 
6391
#~ msgctxt "Comment"
 
6392
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
6393
#~ msgstr "檢視目前頁面的 DOM 樹狀圖"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Name"
 
6396
#~ msgid "File Size Viewer"
 
6397
#~ msgstr "檔案大小檢視器"
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Comment"
 
6400
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
6401
#~ msgstr "用樹狀圖來檢視您的檔案系統"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Name"
 
6404
#~ msgid "File Size View"
 
6405
#~ msgstr "檔案大小檢視"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Comment"
 
6408
#~ msgid ""
 
6409
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
6410
#~ msgstr "以檔案與目錄的大小來開啟比例檢視圖"
 
6411
 
 
6412
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
6413
#~ msgid "Convert To"
 
6414
#~ msgstr "轉換為"
 
6415
 
 
6416
#~ msgctxt "Name"
 
6417
#~ msgid "JPEG"
 
6418
#~ msgstr "JPEG"
 
6419
 
 
6420
#~ msgctxt "Name"
 
6421
#~ msgid "PNG"
 
6422
#~ msgstr "PNG"
 
6423
 
 
6424
#~ msgctxt "Name"
 
6425
#~ msgid "TIFF"
 
6426
#~ msgstr "TIFF"
 
6427
 
 
6428
#~ msgctxt "Name"
 
6429
#~ msgid "GIF"
 
6430
#~ msgstr "GIF"
 
6431
 
 
6432
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
6433
#~ msgid "Transform Image"
 
6434
#~ msgstr "轉換影像"
 
6435
 
 
6436
#~ msgctxt "Name"
 
6437
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
6438
#~ msgstr "順時針旋轉"
 
6439
 
 
6440
#~ msgctxt "Name"
 
6441
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
6442
#~ msgstr "逆時針旋轉"
 
6443
 
 
6444
#~ msgctxt "Name"
 
6445
#~ msgid "Flip Vertically"
 
6446
#~ msgstr "垂直翻轉"
 
6447
 
 
6448
#~ msgctxt "Name"
 
6449
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
6450
#~ msgstr "水平翻轉"
 
6451
 
 
6452
#~ msgctxt "Name"
 
6453
#~ msgid "KHTML Settings"
 
6454
#~ msgstr "KHTML 設定"
 
6455
 
 
6456
#~ msgctxt "Comment"
 
6457
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
6458
#~ msgstr "快速變更 KHTML 設定的方法"
 
6459
 
 
6460
#~ msgctxt "Name"
 
6461
#~ msgid "Image Gallery"
 
6462
#~ msgstr "影像收藏本"
 
6463
 
 
6464
#~ msgctxt "Comment"
 
6465
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
6466
#~ msgstr "產生 HTML 影像收藏的簡易方式"
 
6467
 
 
6468
#~ msgctxt "Name"
 
6469
#~ msgid "Microformat Icon"
 
6470
#~ msgstr "微格式圖示"
 
6471
 
 
6472
#~ msgctxt "Comment"
 
6473
#~ msgid ""
 
6474
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
6475
#~ msgstr "如果頁面中包含微格式(microformat)則在狀態列中顯示圖示"
 
6476
 
 
6477
#~ msgctxt "Name"
 
6478
#~ msgid "Bookmarklets"
 
6479
#~ msgstr "書籤"
 
6480
 
 
6481
#~ msgctxt "Comment"
 
6482
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
6483
#~ msgstr "開啟使用書籤"
 
6484
 
 
6485
#~ msgctxt "Name"
 
6486
#~ msgid "Document Relations"
 
6487
#~ msgstr "文件關聯"
 
6488
 
 
6489
#~ msgctxt "Comment"
 
6490
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
6491
#~ msgstr "顯示某文件的文件關聯"
 
6492
 
 
6493
#~ msgctxt "Name"
 
6494
#~ msgid "Search Bar"
 
6495
#~ msgstr "搜尋列"
 
6496
 
 
6497
#~ msgctxt "Comment"
 
6498
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
6499
#~ msgstr "提供文字盒以方便使用像 Google 之類的搜尋引擎。"
 
6500
 
 
6501
#~ msgctxt "Name"
 
6502
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
6503
#~ msgstr "使用者代理程式變更器"
 
6504
 
 
6505
#~ msgctxt "Comment"
 
6506
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
6507
#~ msgstr "允許變更自動偵測到的使用者代理程式"
 
6508
 
 
6509
#~ msgctxt "Name"
 
6510
#~ msgid "Website Validators"
 
6511
#~ msgstr "網站確認器"
 
6512
 
 
6513
#~ msgctxt "Comment"
 
6514
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
6515
#~ msgstr "CSS 與 HTML 的確認工具"
 
6516
 
 
6517
#~ msgctxt "Name"
 
6518
#~ msgid "Web Archiver"
 
6519
#~ msgstr "網頁歸檔器"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt "Comment"
 
6522
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
6523
#~ msgstr "建立網站的歸檔"
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Name"
 
6526
#~ msgid "Web Archives"
 
6527
#~ msgstr "網頁歸檔"
 
6528
 
 
6529
#~ msgctxt "Name"
 
6530
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
6531
#~ msgstr "Konqueror 相關資訊"
 
6532
 
 
6533
#~ msgctxt "GenericName"
 
6534
#~ msgid "Personal Files"
 
6535
#~ msgstr "個人檔案"
 
6536
 
 
6537
#~ msgctxt "Name"
 
6538
#~ msgid "Konqueror"
 
6539
#~ msgstr "Konqueror"
 
6540
 
 
6541
#~ msgctxt "GenericName"
 
6542
#~ msgid "Web Browser"
 
6543
#~ msgstr "網頁瀏覽器"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "Comment"
 
6546
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
6547
#~ msgstr "KDE 檔案管理程式和網頁瀏覽器"
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "Name"
 
6550
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
6551
#~ msgstr "檔案總管 - 超級使用者模式"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "Name"
 
6554
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
6555
#~ msgstr "文字轉語音"
 
6556
 
 
6557
#~ msgctxt "Comment"
 
6558
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
6559
#~ msgstr "產生目前頁面中的文字的語音輸出"
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "Name"
 
6562
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
6563
#~ msgstr "啟動 KDE 時預先載入 Konqueror"
 
6564
 
 
6565
#~ msgctxt "Name"
 
6566
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
6567
#~ msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
 
6568
 
 
6569
#~ msgctxt "Comment"
 
6570
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
6571
#~ msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
 
6572
 
 
6573
#~ msgctxt "Name"
 
6574
#~ msgid "File Preview"
 
6575
#~ msgstr "檔案預覽"
 
6576
 
 
6577
#~ msgctxt "Name"
 
6578
#~ msgid "KDE Development"
 
6579
#~ msgstr "KDE 程式開發"
 
6580
 
 
6581
#~ msgctxt "Name"
 
6582
#~ msgid "Midnight Commander"
 
6583
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
6584
 
 
6585
#~ msgctxt "Name"
 
6586
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
6587
#~ msgstr "分頁瀏覽"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Name"
 
6590
#~ msgid "Web Browsing"
 
6591
#~ msgstr "網頁瀏覽"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Name"
 
6594
#~ msgid "Print..."
 
6595
#~ msgstr "列印..."
 
6596
 
 
6597
#~ msgctxt "Name"
 
6598
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
6599
#~ msgstr "網頁捷徑"
 
6600
 
 
6601
#~ msgctxt "Comment"
 
6602
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
6603
#~ msgstr "設定增強式瀏覽"
 
6604
 
 
6605
#~ msgctxt "Comment"
 
6606
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
6607
#~ msgstr "設定書籤首頁"
 
6608
 
 
6609
#~ msgctxt "Name"
 
6610
#~ msgid "Cache"
 
6611
#~ msgstr "快取"
 
6612
 
 
6613
#~ msgctxt "Comment"
 
6614
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
6615
#~ msgstr "設定網頁快取設定"
 
6616
 
 
6617
#~ msgctxt "Name"
 
6618
#~ msgid "Cookies"
 
6619
#~ msgstr "Cookies"
 
6620
 
 
6621
#~ msgctxt "Comment"
 
6622
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
6623
#~ msgstr "設定 cookies 運作方式"
 
6624
 
 
6625
#~ msgctxt "Name"
 
6626
#~ msgid "Connection Preferences"
 
6627
#~ msgstr "連線偏好設定"
 
6628
 
 
6629
#~ msgctxt "Comment"
 
6630
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
6631
#~ msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
 
6632
 
 
6633
#~ msgctxt "Name"
 
6634
#~ msgid "Proxy"
 
6635
#~ msgstr "代理"
 
6636
 
 
6637
#~ msgctxt "Comment"
 
6638
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
6639
#~ msgstr "設定使用的代理伺服器"
 
6640
 
 
6641
#~ msgctxt "Name"
 
6642
#~ msgid "Windows Shares"
 
6643
#~ msgstr "Windows 資源共享"
 
6644
 
 
6645
#~ msgctxt "Comment"
 
6646
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
6647
#~ msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統"
 
6648
 
 
6649
#~ msgctxt "Comment"
 
6650
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
6651
#~ msgstr "使用者代理字串設定"
 
6652
 
 
6653
#~ msgctxt "Name"
 
6654
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
6655
#~ msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
 
6656
 
 
6657
#~ msgctxt "Name"
 
6658
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
6659
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
 
6660
 
 
6661
#~ msgctxt "Name"
 
6662
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
6663
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
 
6664
 
 
6665
#~ msgctxt "Name"
 
6666
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
6667
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
 
6668
 
 
6669
#~ msgctxt "Name"
 
6670
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
6671
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
 
6672
 
 
6673
#~ msgctxt "Name"
 
6674
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
6675
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
 
6676
 
 
6677
#~ msgctxt "Name"
 
6678
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
6679
#~ msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
 
6680
 
 
6681
#~ msgctxt "Name"
 
6682
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
6683
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
 
6684
 
 
6685
#~ msgctxt "Name"
 
6686
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
6687
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
6688
 
 
6689
#~ msgctxt "Name"
 
6690
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
6691
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
 
6692
 
 
6693
#~ msgctxt "Name"
 
6694
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
6695
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
 
6696
 
 
6697
#~ msgctxt "Name"
 
6698
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
6699
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
 
6700
 
 
6701
#~ msgctxt "Name"
 
6702
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
6703
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
 
6704
 
 
6705
#~ msgctxt "Name"
 
6706
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
6707
#~ msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
 
6708
 
 
6709
#~ msgctxt "Name"
 
6710
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
6711
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
 
6712
 
 
6713
#~ msgctxt "Name"
 
6714
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
6715
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
 
6716
 
 
6717
#~ msgctxt "Name"
 
6718
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
6719
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
 
6720
 
 
6721
#~ msgctxt "Name"
 
6722
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
6723
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
 
6724
 
 
6725
#~ msgctxt "Name"
 
6726
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
6727
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
 
6728
 
 
6729
#~ msgctxt "Name"
 
6730
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
6731
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
 
6732
 
 
6733
#~ msgctxt "Name"
 
6734
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
6735
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
 
6736
 
 
6737
#~ msgctxt "Name"
 
6738
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
6739
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
 
6740
 
 
6741
#~ msgctxt "Name"
 
6742
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
6743
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
 
6744
 
 
6745
#~ msgctxt "Name"
 
6746
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6747
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6748
 
 
6749
#~ msgctxt "Name"
 
6750
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6751
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6752
 
 
6753
#~ msgctxt "Name"
 
6754
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6755
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6756
 
 
6757
#~ msgctxt "Name"
 
6758
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6759
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6760
 
 
6761
#~ msgctxt "Name"
 
6762
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6763
#~ msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
 
6764
 
 
6765
#~ msgctxt "Name"
 
6766
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6767
#~ msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
 
6768
 
 
6769
#~ msgctxt "Name"
 
6770
#~ msgid "Browser Identification"
 
6771
#~ msgstr "瀏覽器識別"
 
6772
 
 
6773
#~ msgctxt "Comment"
 
6774
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
6775
#~ msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式"
 
6776
 
 
6777
#~ msgctxt "Name"
 
6778
#~ msgid "Appearance"
 
6779
#~ msgstr "外觀"
 
6780
 
 
6781
#~ msgctxt "Comment"
 
6782
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
6783
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀"
 
6784
 
 
6785
#~ msgctxt "Name"
 
6786
#~ msgid "Behavior"
 
6787
#~ msgstr "行為"
 
6788
 
 
6789
#~ msgctxt "Comment"
 
6790
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
6791
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為"
 
6792
 
 
6793
#~ msgctxt "Name"
 
6794
#~ msgid "Stylesheets"
 
6795
#~ msgstr "樣式表單"
 
6796
 
 
6797
#~ msgctxt "Comment"
 
6798
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
6799
#~ msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單"
 
6800
 
 
6801
#~ msgctxt "Comment"
 
6802
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
6803
#~ msgstr "設定如何顯示網頁"
 
6804
 
 
6805
#~ msgctxt "Name"
 
6806
#~ msgid "Web Behavior"
 
6807
#~ msgstr "網頁行為"
 
6808
 
 
6809
#~ msgctxt "Comment"
 
6810
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
6811
#~ msgstr "設定瀏覽器行為"
 
6812
 
 
6813
#~ msgctxt "Name"
 
6814
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
6815
#~ msgstr "AdBlocK 過濾器"
 
6816
 
 
6817
#~ msgctxt "Comment"
 
6818
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
6819
#~ msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器"
 
6820
 
 
6821
#~ msgctxt ""
 
6822
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
6823
#~ msgid "General"
 
6824
#~ msgstr "一般"
 
6825
 
 
6826
#~ msgctxt "Comment"
 
6827
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6828
#~ msgstr "設定 Konqueror 一般行為"
 
6829
 
 
6830
#~ msgctxt "Name"
 
6831
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6832
#~ msgstr "Java 與 JavaScript"
 
6833
 
 
6834
#~ msgctxt "Comment"
 
6835
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6836
#~ msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為"
 
6837
 
 
6838
#~ msgctxt "Name"
 
6839
#~ msgid "Performance"
 
6840
#~ msgstr "效能"
 
6841
 
 
6842
#~ msgctxt "Comment"
 
6843
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6844
#~ msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定"
 
6845
 
 
6846
#~ msgctxt "Name"
 
6847
#~ msgid "KDE Performance"
 
6848
#~ msgstr "KDE 效能"
 
6849
 
 
6850
#~ msgctxt "Comment"
 
6851
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6852
#~ msgstr "可增進 KDE 效能的設定"
 
6853
 
 
6854
#~ msgctxt "Name"
 
6855
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6856
#~ msgstr "Shell 命令外掛程式"
 
6857
 
 
6858
#~ msgctxt "Comment"
 
6859
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6860
#~ msgstr "Konqueror 的 Shell 指令外掛程式"
 
6861
 
 
6862
#~ msgctxt "Comment"
 
6863
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6864
#~ msgstr "快速存取網站的書籤列表"
 
6865
 
 
6866
#~ msgctxt "Name"
 
6867
#~ msgid "History"
 
6868
#~ msgstr "歷史紀錄"
 
6869
 
 
6870
#~ msgctxt "Comment"
 
6871
#~ msgid ""
 
6872
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6873
#~ "them in many ways."
 
6874
#~ msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。"
 
6875
 
 
6876
#~ msgctxt "Name"
 
6877
#~ msgid "Home Folder"
 
6878
#~ msgstr "家目錄"
 
6879
 
 
6880
#~ msgctxt "Comment"
 
6881
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6882
#~ msgstr "這個資料夾包含有您的個人文件"
 
6883
 
 
6884
#~ msgctxt "Comment"
 
6885
#~ msgid "This is the list of places."
 
6886
#~ msgstr "這是地方列表。"
 
6887
 
 
6888
#~ msgctxt "Name"
 
6889
#~ msgid "Network"
 
6890
#~ msgstr "網路"
 
6891
 
 
6892
#~ msgctxt "Name"
 
6893
#~ msgid "Root Folder"
 
6894
#~ msgstr "Root 資料夾"
 
6895
 
 
6896
#~ msgctxt "Comment"
 
6897
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6898
#~ msgstr "這是檔案系統的根目錄"
 
6899
 
 
6900
#~ msgctxt "Comment"
 
6901
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6902
#~ msgstr "設定歷史紀錄邊列"
 
6903
 
 
6904
#~ msgctxt "Name"
 
6905
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6906
#~ msgstr "歷史紀錄邊列模組"
 
6907
 
 
6908
#~ msgctxt "Name"
 
6909
#~ msgid "Sidebar"
 
6910
#~ msgstr "邊列"
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "Name"
 
6913
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6914
#~ msgstr "地方邊列模組"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "Name"
 
6917
#~ msgid "Test"
 
6918
#~ msgstr "測試"
 
6919
 
 
6920
#~ msgctxt "Name"
 
6921
#~ msgid "Folder"
 
6922
#~ msgstr "資料夾"
 
6923
 
 
6924
#~ msgctxt "Name"
 
6925
#~ msgid "FTP Archives"
 
6926
#~ msgstr "FTP 歸檔"
 
6927
 
 
6928
#~ msgctxt "Name"
 
6929
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6930
#~ msgstr "KDE 官方 FTP 站"
 
6931
 
 
6932
#~ msgctxt "Name"
 
6933
#~ msgid "KDE Applications"
 
6934
#~ msgstr "KDE 應用程式"
 
6935
 
 
6936
#~ msgctxt "Name"
 
6937
#~ msgid "Web Sites"
 
6938
#~ msgstr "網站"
 
6939
 
 
6940
#~ msgctxt "Name"
 
6941
#~ msgid "KDE News"
 
6942
#~ msgstr "KDE 新聞"
 
6943
 
 
6944
#~ msgctxt "Name"
 
6945
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6946
#~ msgstr "KDE 首頁"
 
6947
 
 
6948
#~ msgctxt "Name"
 
6949
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6950
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
 
6951
 
 
6952
#~ msgctxt "Name"
 
6953
#~ msgid "Print System Browser"
 
6954
#~ msgstr "列印系統瀏覽器"
 
6955
 
 
6956
#~ msgctxt "Name"
 
6957
#~ msgid "Settings"
 
6958
#~ msgstr "設定"
 
6959
 
 
6960
#~ msgctxt "Name"
 
6961
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6962
#~ msgstr "網頁邊列模組"
 
6963
 
 
6964
#~ msgctxt "Name"
 
6965
#~ msgid "Shell"
 
6966
#~ msgstr "Shell"
 
6967
 
 
6968
#~ msgctxt "Comment"
 
6969
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6970
#~ msgstr "Konsole 預設設定檔"
 
6971
 
 
6972
#~ msgctxt "Name"
 
6973
#~ msgid "Konsole"
 
6974
#~ msgstr "Konsole"
 
6975
 
 
6976
#~ msgctxt "GenericName"
 
6977
#~ msgid "Terminal"
 
6978
#~ msgstr "終端機"
 
6979
 
 
6980
#~ msgctxt "Name"
 
6981
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6982
#~ msgstr "在這裡開啟終端機"
 
6983
 
 
6984
#~ msgctxt "Comment"
 
6985
#~ msgid "Konsole"
 
6986
#~ msgstr "Konsole"
 
6987
 
 
6988
#~ msgctxt "Name"
 
6989
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6990
#~ msgstr "可見工作階段響鈴"
 
6991
 
 
6992
#~ msgctxt "Comment"
 
6993
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6994
#~ msgstr "可見工作階段中的響鈴行為"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6998
#~ msgstr "非可見工作階段的響鈴"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Comment"
 
7001
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
7002
#~ msgstr "非可見工作階段中的響鈴行為"
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Name"
 
7005
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
7006
#~ msgstr "監控工作階段的活動"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Comment"
 
7009
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
7010
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到的活動"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Name"
 
7013
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
7014
#~ msgstr "監控工作階段的靜默"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "Comment"
 
7017
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
7018
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到靜默時的行為"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Name"
 
7021
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
7022
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態結束"
 
7023
 
 
7024
#~ msgctxt "Comment"
 
7025
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
7026
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態(非零值)結束"
 
7027
 
 
7028
#~ msgctxt "Name"
 
7029
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
7030
#~ msgstr "終端機模擬程式"
 
7031
 
 
7032
#~ msgctxt "Name"
 
7033
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
7034
#~ msgstr "快速存取終端機"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt "GenericName"
 
7037
#~ msgid "Text Editor"
 
7038
#~ msgstr "文字編輯器"
 
7039
 
 
7040
#~ msgctxt "Name"
 
7041
#~ msgid "KWrite"
 
7042
#~ msgstr "KWrite"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Name"
 
7045
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
7046
#~ msgstr "書籤工具列"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Comment"
 
7049
#~ msgid "Stores website icons"
 
7050
#~ msgstr "儲存網站圖示"
 
7051
 
 
7052
#~ msgctxt "Comment"
 
7053
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
7054
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的拖曳外掛程式。"
 
7055
 
 
7056
#~ msgctxt "Comment"
 
7057
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
7058
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
 
7059
 
 
7060
#~ msgctxt "Name"
 
7061
#~ msgid "Eject"
 
7062
#~ msgstr "退出"
 
7063
 
 
7064
#~ msgctxt "Name"
 
7065
#~ msgid "Folder..."
 
7066
#~ msgstr "資料夾..."
 
7067
 
 
7068
#~ msgctxt "Comment"
 
7069
#~ msgid "Enter folder name:"
 
7070
#~ msgstr "輸入資料夾名稱:"
 
7071
 
 
7072
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
7073
#~ msgid "Format"
 
7074
#~ msgstr "格式"
 
7075
 
 
7076
#~ msgctxt "Name"
 
7077
#~ msgid "HTML File..."
 
7078
#~ msgstr "HTML 檔案..."
 
7079
 
 
7080
#~ msgctxt "Comment"
 
7081
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
7082
#~ msgstr "輸入 HTML 檔名:"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Name"
 
7085
#~ msgid "Camera Device..."
 
7086
#~ msgstr "相機裝置..."
 
7087
 
 
7088
#~ msgctxt "Comment"
 
7089
#~ msgid "New camera"
 
7090
#~ msgstr "新相機"
 
7091
 
 
7092
#~ msgctxt "Name"
 
7093
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
7094
#~ msgstr "光碟機裝置..."
 
7095
 
 
7096
#~ msgctxt "Comment"
 
7097
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
7098
#~ msgstr "新的光碟機裝置"
 
7099
 
 
7100
#~ msgctxt "Name"
 
7101
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
7102
#~ msgstr "光碟燒錄器裝置..."
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Comment"
 
7105
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
7106
#~ msgstr "新的光碟燒錄器裝置"
 
7107
 
 
7108
#~ msgctxt "Name"
 
7109
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
7110
#~ msgstr "DVD 裝置"
 
7111
 
 
7112
#~ msgctxt "Comment"
 
7113
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
7114
#~ msgstr "新的 DVD 裝置"
 
7115
 
 
7116
#~ msgctxt "Name"
 
7117
#~ msgid "Floppy Device..."
 
7118
#~ msgstr "軟碟機裝置..."
 
7119
 
 
7120
#~ msgctxt "Comment"
 
7121
#~ msgid "New Floppy Device"
 
7122
#~ msgstr "新的軟碟機裝置"
 
7123
 
 
7124
#~ msgctxt "Name"
 
7125
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
7126
#~ msgstr "硬碟機裝置..."
 
7127
 
 
7128
#~ msgctxt "Comment"
 
7129
#~ msgid "New Hard Disc"
 
7130
#~ msgstr "新的硬碟機裝置"
 
7131
 
 
7132
#~ msgctxt "Name"
 
7133
#~ msgid "MO Device..."
 
7134
#~ msgstr "MO 裝置..."
 
7135
 
 
7136
#~ msgctxt "Comment"
 
7137
#~ msgid "New MO Device"
 
7138
#~ msgstr "新的 MO 裝置"
 
7139
 
 
7140
#~ msgctxt "Name"
 
7141
#~ msgid "NFS..."
 
7142
#~ msgstr "NFS..."
 
7143
 
 
7144
#~ msgctxt "Comment"
 
7145
#~ msgid "New NFS Link"
 
7146
#~ msgstr "新的 NFS 連結"
 
7147
 
 
7148
#~ msgctxt "Name"
 
7149
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
7150
#~ msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
 
7151
 
 
7152
#~ msgctxt "Comment"
 
7153
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
7154
#~ msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
 
7155
 
 
7156
#~ msgctxt "Name"
 
7157
#~ msgid "Link to Application..."
 
7158
#~ msgstr "連結到應用程式..."
 
7159
 
 
7160
#~ msgctxt "Comment"
 
7161
#~ msgid "New Link to Application"
 
7162
#~ msgstr "新增連結到應用程式"
 
7163
 
 
7164
#~ msgctxt "Name"
 
7165
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
7166
#~ msgstr "連結到網址..."
 
7167
 
 
7168
#~ msgctxt "Comment"
 
7169
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
7170
#~ msgstr "輸入網址連結:"
 
7171
 
 
7172
#~ msgctxt "Name"
 
7173
#~ msgid "ZIP Device..."
 
7174
#~ msgstr "ZIP 裝置..."
 
7175
 
 
7176
#~ msgctxt "Comment"
 
7177
#~ msgid "New ZIP Device"
 
7178
#~ msgstr "新的 ZIP 裝置"
 
7179
 
 
7180
#~ msgctxt "Name"
 
7181
#~ msgid "Text File..."
 
7182
#~ msgstr "文字檔案..."
 
7183
 
 
7184
#~ msgctxt "Comment"
 
7185
#~ msgid "Enter text filename:"
 
7186
#~ msgstr "輸入文字檔名:"
 
7187
 
 
7188
#~ msgctxt "Name"
 
7189
#~ msgid "Plugins"
 
7190
#~ msgstr "外掛程式"
 
7191
 
 
7192
#~ msgctxt "Comment"
 
7193
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
7194
#~ msgstr "設定瀏覽器外掛程式"
 
7195
 
 
7196
#~ msgctxt "Name"
 
7197
#~ msgid "Folder View"
 
7198
#~ msgstr "資料夾檢視"
 
7199
 
 
7200
#~ msgctxt "Comment"
 
7201
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
7202
#~ msgstr "顯示資料夾內容(預設顯示使用者家目錄)"
 
7203
 
 
7204
#~ msgctxt "Comment"
 
7205
#~ msgid "The activity management backend"
 
7206
#~ msgstr "活動管理後端介面"
 
7207
 
 
7208
#~ msgctxt "Name"
 
7209
#~ msgid "Social Desktop"
 
7210
#~ msgstr "Social 桌面"
 
7211
 
 
7212
#~ msgctxt "Comment"
 
7213
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
7214
#~ msgstr "管理 Social 桌面提供者"
 
7215
 
 
7216
#~ msgctxt "Name"
 
7217
#~ msgid "Air"
 
7218
#~ msgstr "Air"
 
7219
 
 
7220
#~ msgctxt "Comment"
 
7221
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
7222
#~ msgstr "以 Oxygen 樣式完成的外觀主題"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Name"
 
7225
#~ msgid "gdb"
 
7226
#~ msgstr "gdb"
 
7227
 
 
7228
#~ msgctxt "Name"
 
7229
#~ msgid "kdbg"
 
7230
#~ msgstr "kdbg"
 
7231
 
 
7232
#~ msgctxt "Name"
 
7233
#~ msgid "dbx"
 
7234
#~ msgstr "dbx"
 
7235
 
 
7236
#~ msgctxt "Name"
 
7237
#~ msgid "kdbgwin"
 
7238
#~ msgstr "kdbgwin"
 
7239
 
 
7240
#~ msgctxt "Name"
 
7241
#~ msgid "Default Applications"
 
7242
#~ msgstr "預設應用程式"
 
7243
 
 
7244
#~ msgctxt "Comment"
 
7245
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
7246
#~ msgstr "選擇各種服務的預設元件"
 
7247
 
 
7248
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
7249
#~ msgid "Web Browser"
 
7250
#~ msgstr "網頁瀏覽器"
 
7251
 
 
7252
#~ msgctxt "Comment"
 
7253
#~ msgid ""
 
7254
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
7255
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
7256
#~ msgstr ""
 
7257
#~ "您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都"
 
7258
#~ "應該遵從這個設定。"
 
7259
 
 
7260
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
7261
#~ msgid "File Manager"
 
7262
#~ msgstr "檔案管理員"
 
7263
 
 
7264
#~ msgctxt "Comment"
 
7265
#~ msgid ""
 
7266
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
7267
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
7268
#~ "file manager."
 
7269
#~ msgstr ""
 
7270
#~ "您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資"
 
7271
#~ "料夾的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
 
7272
 
 
7273
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
7274
#~ msgid "Email Client"
 
7275
#~ msgstr "電子郵件客戶端程式"
 
7276
 
 
7277
#~ msgctxt "Comment"
 
7278
#~ msgid ""
 
7279
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
7280
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
7281
#~ "honor this setting."
 
7282
#~ msgstr ""
 
7283
#~ "這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應"
 
7284
#~ "用程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
 
7285
 
 
7286
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
7287
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
7288
#~ msgstr "終端機模擬程式"
 
7289
 
 
7290
#~ msgctxt "Comment"
 
7291
#~ msgid ""
 
7292
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
7293
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
7294
#~ "honor this setting."
 
7295
#~ msgstr ""
 
7296
#~ "這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應"
 
7297
#~ "用程式都應該遵從這個設定。"
 
7298
 
 
7299
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
7300
#~ msgid "Window Manager"
 
7301
#~ msgstr "視窗管理員"
 
7302
 
 
7303
#~ msgctxt "Comment"
 
7304
#~ msgid ""
 
7305
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
7306
#~ msgstr "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。"
 
7307
 
 
7308
#~ msgctxt "Name"
 
7309
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
7310
#~ msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
 
7311
 
 
7312
#~ msgctxt "Comment"
 
7313
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
7314
#~ msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
 
7315
 
 
7316
#~ msgctxt "Name"
 
7317
#~ msgid ""
 
7318
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
7319
#~ msgstr "Compiz 自訂(建立外包文稿 compiz-kde-launcher 來啟動)"
 
7320
 
 
7321
#~ msgctxt "Name"
 
7322
#~ msgid "Compiz"
 
7323
#~ msgstr "Compiz"
 
7324
 
 
7325
#~ msgctxt "Name"
 
7326
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
7327
#~ msgstr "Metacity(GNOME)"
 
7328
 
 
7329
#~ msgctxt "Name"
 
7330
#~ msgid "Service Discovery"
 
7331
#~ msgstr "服務偵測"
 
7332
 
 
7333
#~ msgctxt "Comment"
 
7334
#~ msgid "Configure service discovery"
 
7335
#~ msgstr "設定服務偵測"
 
7336
 
 
7337
#~ msgctxt "Name"
 
7338
#~ msgid "Emoticons"
 
7339
#~ msgstr "表情圖示"
 
7340
 
 
7341
#~ msgctxt "Comment"
 
7342
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
7343
#~ msgstr "表情圖示主題管理程式"
 
7344
 
 
7345
#~ msgctxt "Comment"
 
7346
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
7347
#~ msgstr "自訂 KDE 圖示"
 
7348
 
 
7349
#~ msgctxt "Name"
 
7350
#~ msgid "Service Manager"
 
7351
#~ msgstr "服務管理程式"
 
7352
 
 
7353
#~ msgctxt "Comment"
 
7354
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
7355
#~ msgstr "KDE 系統服務組態"
 
7356
 
 
7357
#~ msgctxt "Name"
 
7358
#~ msgid "Manage Notifications"
 
7359
#~ msgstr "管理通知"
 
7360
 
 
7361
#~ msgctxt "Comment"
 
7362
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
7363
#~ msgstr "系統通知組態"
 
7364
 
 
7365
#~ msgctxt "Name"
 
7366
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
7367
#~ msgstr "國家/地區與語言"
 
7368
 
 
7369
#~ msgctxt "Comment"
 
7370
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
7371
#~ msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定"
 
7372
 
 
7373
#~ msgctxt "Name"
 
7374
#~ msgid "Information"
 
7375
#~ msgstr "資訊"
 
7376
 
 
7377
#~ msgctxt "Name"
 
7378
#~ msgid "Spell Checker"
 
7379
#~ msgstr "拼字檢查器"
 
7380
 
 
7381
#~ msgctxt "Comment"
 
7382
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
7383
#~ msgstr "設定拼字檢查器"
 
7384
 
 
7385
#~ msgctxt "Name"
 
7386
#~ msgid "File Associations"
 
7387
#~ msgstr "檔案關聯"
 
7388
 
 
7389
#~ msgctxt "Comment"
 
7390
#~ msgid "Configure file associations"
 
7391
#~ msgstr "設定檔案關聯"
 
7392
 
 
7393
#~ msgctxt "Name"
 
7394
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
7395
#~ msgstr "KDED 全域鍵盤捷徑"
 
7396
 
 
7397
#~ msgctxt "Comment"
 
7398
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
7399
#~ msgstr "全域鍵盤捷徑"
 
7400
 
 
7401
#~ msgctxt "Name"
 
7402
#~ msgid "kglobalaccel"
 
7403
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
7404
 
 
7405
#~ msgctxt "Name"
 
7406
#~ msgid "Application"
 
7407
#~ msgstr "應用程式"
 
7408
 
 
7409
#~ msgctxt "Comment"
 
7410
#~ msgid "The application name"
 
7411
#~ msgstr "應用程式名稱"
 
7412
 
 
7413
#~ msgctxt "Name"
 
7414
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
7415
#~ msgstr "全域捷徑註冊"
 
7416
 
 
7417
#~ msgctxt "Comment"
 
7418
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
7419
#~ msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
 
7420
 
 
7421
#~ msgctxt "Name"
 
7422
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
7423
#~ msgstr "全域捷徑被觸發"
 
7424
 
 
7425
#~ msgctxt "Comment"
 
7426
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
7427
#~ msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
 
7428
 
 
7429
#~ msgctxt "Name"
 
7430
#~ msgid "Help"
 
7431
#~ msgstr "求助"
 
7432
 
 
7433
#~ msgctxt "Name"
 
7434
#~ msgid "Index"
 
7435
#~ msgstr "索引"
 
7436
 
 
7437
#~ msgctxt "Comment"
 
7438
#~ msgid "Index generation"
 
7439
#~ msgstr "產生索引"
 
7440
 
 
7441
#~ msgctxt "Name"
 
7442
#~ msgid "Help Index"
 
7443
#~ msgstr "說明索引"
 
7444
 
 
7445
#~ msgctxt "Comment"
 
7446
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
7447
#~ msgstr "求助中心搜尋索引的組態與產生"
 
7448
 
 
7449
#~ msgctxt "Name"
 
7450
#~ msgid "KHelpCenter"
 
7451
#~ msgstr "KHelpCenter"
 
7452
 
 
7453
#~ msgctxt "Comment"
 
7454
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
7455
#~ msgstr "KDE 求助中心"
 
7456
 
 
7457
#~ msgctxt "Name"
 
7458
#~ msgid "Application Manuals"
 
7459
#~ msgstr "應用程式手冊"
 
7460
 
 
7461
#~ msgctxt "Name"
 
7462
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
7463
#~ msgstr "瀏覽資訊頁"
 
7464
 
 
7465
#~ msgctxt "Name"
 
7466
#~ msgid "Control Center Modules"
 
7467
#~ msgstr "控制中心模組"
 
7468
 
 
7469
#~ msgctxt "Name"
 
7470
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
7471
#~ msgstr "KInfoCenter 模組"
 
7472
 
 
7473
#~ msgctxt "Name"
 
7474
#~ msgid "Kioslaves"
 
7475
#~ msgstr "Kioslaves"
 
7476
 
 
7477
#~ msgctxt "Name"
 
7478
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
7479
#~ msgstr "UNIX 手冊"
 
7480
 
 
7481
#~ msgctxt "Name"
 
7482
#~ msgid "(1) User Commands"
 
7483
#~ msgstr "(1) 使用者命令"
 
7484
 
 
7485
#~ msgctxt "Name"
 
7486
#~ msgid "(2) System Calls"
 
7487
#~ msgstr "(2) 系統呼叫"
 
7488
 
 
7489
#~ msgctxt "Name"
 
7490
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
7491
#~ msgstr "(3) 子程式"
 
7492
 
 
7493
#~ msgctxt "Name"
 
7494
#~ msgid "(4) Devices"
 
7495
#~ msgstr "(4) 裝置"
 
7496
 
 
7497
#~ msgctxt "Name"
 
7498
#~ msgid "(5) File Formats"
 
7499
#~ msgstr "(5) 檔案格式"
 
7500
 
 
7501
#~ msgctxt "Name"
 
7502
#~ msgid "(6) Games"
 
7503
#~ msgstr "(6) 遊戲"
 
7504
 
 
7505
#~ msgctxt "Name"
 
7506
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
7507
#~ msgstr "(7) 雜項"
 
7508
 
 
7509
#~ msgctxt "Name"
 
7510
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
7511
#~ msgstr "(8) 系統管理"
 
7512
 
 
7513
#~ msgctxt "Name"
 
7514
#~ msgid "(9) Kernel"
 
7515
#~ msgstr "(9) 核心"
 
7516
 
 
7517
#~ msgctxt "Name"
 
7518
#~ msgid "(n) New"
 
7519
#~ msgstr "(n) 新"
 
7520
 
 
7521
#~ msgctxt "Name"
 
7522
#~ msgid "Online Help"
 
7523
#~ msgstr "線上說明"
 
7524
 
 
7525
#~ msgctxt "Name"
 
7526
#~ msgid "Plasma Manual"
 
7527
#~ msgstr "Plasma 手冊"
 
7528
 
 
7529
#~ msgctxt "Name"
 
7530
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
7531
#~ msgstr "快速入門指南"
 
7532
 
 
7533
#~ msgctxt "Name"
 
7534
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
7535
#~ msgstr "捲軸固定"
 
7536
 
 
7537
#~ msgctxt "Name"
 
7538
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
7539
#~ msgstr "KDE 使用者手冊"
 
7540
 
 
7541
#~ msgctxt "Name"
 
7542
#~ msgid "CGI Scripts"
 
7543
#~ msgstr "CGI 命令稿"
 
7544
 
 
7545
#~ msgctxt "Comment"
 
7546
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
7547
#~ msgstr "設定 CGI KIO slave"
 
7548
 
 
7549
#~ msgctxt "Name"
 
7550
#~ msgid "Directory Watcher"
 
7551
#~ msgstr "目錄監控器"
 
7552
 
 
7553
#~ msgctxt "Comment"
 
7554
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
7555
#~ msgstr "監控目錄的改變"
 
7556
 
 
7557
#~ msgctxt "Name"
 
7558
#~ msgid "Trash"
 
7559
#~ msgstr "資源回收筒"
 
7560
 
 
7561
#~ msgctxt "Comment"
 
7562
#~ msgid "Contains removed files"
 
7563
#~ msgstr "包含已移除的檔案"
 
7564
 
 
7565
#~ msgctxt "Description"
 
7566
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
7567
#~ msgstr "用於 FISH 通訊協定的 kioslave"
 
7568
 
 
7569
#~ msgctxt "Comment"
 
7570
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
7571
#~ msgstr "可嵌入的 Troff 檢視元件"
 
7572
 
 
7573
#~ msgctxt "Name"
 
7574
#~ msgid "KManPart"
 
7575
#~ msgstr "KManPart"
 
7576
 
 
7577
#~ msgctxt "Description"
 
7578
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
7579
#~ msgstr "瀏覽網路的 kioslave"
 
7580
 
 
7581
#~ msgctxt "Name"
 
7582
#~ msgid "Network Watcher"
 
7583
#~ msgstr "網路監控器"
 
7584
 
 
7585
#~ msgctxt "Comment"
 
7586
#~ msgid ""
 
7587
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
7588
#~ "network:/ protocol"
 
7589
#~ msgstr "保持追蹤此網路,並更新 network:/ 協定中的目錄清單"
 
7590
 
 
7591
#~ msgctxt "Name"
 
7592
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
7593
#~ msgstr "遠端網址變更通知程式"
 
7594
 
 
7595
#~ msgctxt "Comment"
 
7596
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
7597
#~ msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
 
7598
 
 
7599
#~ msgctxt "Description"
 
7600
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
7601
#~ msgstr "sftp 的 kioslave"
 
7602
 
 
7603
#~ msgctxt "Name"
 
7604
#~ msgid "Samba Shares"
 
7605
#~ msgstr "Samba 資源分享"
 
7606
 
 
7607
#~ msgctxt "Name"
 
7608
#~ msgid "Comic Books"
 
7609
#~ msgstr "漫畫書"
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Name"
 
7612
#~ msgid "Cursor Files"
 
7613
#~ msgstr "游標檔案"
 
7614
 
 
7615
#~ msgctxt "Name"
 
7616
#~ msgid "Desktop Files"
 
7617
#~ msgstr "桌面檔"
 
7618
 
 
7619
#~ msgctxt "Name"
 
7620
#~ msgid "Directories"
 
7621
#~ msgstr "目錄"
 
7622
 
 
7623
#~ msgctxt "Name"
 
7624
#~ msgid "DjVu Files"
 
7625
#~ msgstr "DjVu 檔案"
 
7626
 
 
7627
#~ msgctxt "Name"
 
7628
#~ msgid "EXR Images"
 
7629
#~ msgstr "EXR 影像"
 
7630
 
 
7631
#~ msgctxt "Name"
 
7632
#~ msgid "HTML Files"
 
7633
#~ msgstr "HTML 檔案"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Name"
 
7636
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
7637
#~ msgstr "影像(GIF、PNG、BMP...)"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Name"
 
7640
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
7641
#~ msgstr "JPEG 影像(自動旋轉)"
 
7642
 
 
7643
#~ msgctxt "Name"
 
7644
#~ msgid "JPEG Images"
 
7645
#~ msgstr "JPEG 影像"
 
7646
 
 
7647
#~ msgctxt "Name"
 
7648
#~ msgid "SVG Images"
 
7649
#~ msgstr "SVG 影像"
 
7650
 
 
7651
#~ msgctxt "Name"
 
7652
#~ msgid "Text Files"
 
7653
#~ msgstr "文字檔案"
 
7654
 
 
7655
#~ msgctxt "Comment"
 
7656
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
7657
#~ msgstr "縮圖處理器"
 
7658
 
 
7659
#~ msgctxt "Name"
 
7660
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
7661
#~ msgstr "Microsoft Windows 執行檔"
 
7662
 
 
7663
#~ msgctxt "Name"
 
7664
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
7665
#~ msgstr "Microsoft Windows 影像"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "Comment"
 
7668
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
7669
#~ msgstr "此服務允許設定資源回收筒的檢視。"
 
7670
 
 
7671
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
7672
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
7673
#~ msgstr "原始路徑,刪除日期"
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "Name"
 
7676
#~ msgid "KNetAttach"
 
7677
#~ msgstr "KNetAttach"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "GenericName"
 
7680
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
7681
#~ msgstr "網路資料夾精靈"
 
7682
 
 
7683
#~ msgctxt "Name"
 
7684
#~ msgid "Hardware notifications"
 
7685
#~ msgstr "硬體通知"
 
7686
 
 
7687
#~ msgctxt "Comment"
 
7688
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
7689
#~ msgstr "硬體裝置觸發的通知"
 
7690
 
 
7691
#~ msgctxt "Comment"
 
7692
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
7693
#~ msgstr "Plasma 裝置通知器已可使用"
 
7694
 
 
7695
#~ msgctxt "Name"
 
7696
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
7697
#~ msgstr "掛載或卸載時發生錯誤"
 
7698
 
 
7699
#~ msgctxt "Comment"
 
7700
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
7701
#~ msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
 
7702
 
 
7703
#~ msgctxt "Name"
 
7704
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
7705
#~ msgstr "裝置已可安全移除"
 
7706
 
 
7707
#~ msgctxt "Comment"
 
7708
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
7709
#~ msgstr "剛剛卸載的裝置已可安全移除。"
 
7710
 
 
7711
#~ msgctxt "Name"
 
7712
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
7713
#~ msgstr "資源回收筒:已清空"
 
7714
 
 
7715
#~ msgctxt "Comment"
 
7716
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
7717
#~ msgstr "資源回收筒已被清空"
 
7718
 
 
7719
#~ msgctxt "Name"
 
7720
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
7721
#~ msgstr "文字補完:循環"
 
7722
 
 
7723
#~ msgctxt "Comment"
 
7724
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
7725
#~ msgstr "到達符合清單的尾端"
 
7726
 
 
7727
#~ msgctxt "Name"
 
7728
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
7729
#~ msgstr "文字補完:沒有符合"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Comment"
 
7732
#~ msgid "No matching completion was found"
 
7733
#~ msgstr "找不到符合的補完清單"
 
7734
 
 
7735
#~ msgctxt "Name"
 
7736
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
7737
#~ msgstr "文字補完:部份符合"
 
7738
 
 
7739
#~ msgctxt "Comment"
 
7740
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
7741
#~ msgstr "有一個以上符合"
 
7742
 
 
7743
#~ msgctxt "Name"
 
7744
#~ msgid "Fatal Error"
 
7745
#~ msgstr "嚴重錯誤"
 
7746
 
 
7747
#~ msgctxt "Comment"
 
7748
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
7749
#~ msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Comment"
 
7752
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
7753
#~ msgstr "程式中發生了特殊事件"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Comment"
 
7756
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
7757
#~ msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
 
7758
 
 
7759
#~ msgctxt "Name"
 
7760
#~ msgid "Catastrophe"
 
7761
#~ msgstr "發生大災難"
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Comment"
 
7764
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
7765
#~ msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Comment"
 
7768
#~ msgid "KDE is starting up"
 
7769
#~ msgstr "KDE 啟動中"
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Comment"
 
7772
#~ msgid "KDE is exiting"
 
7773
#~ msgstr "KDE 結束中"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Name"
 
7776
#~ msgid "Logout Canceled"
 
7777
#~ msgstr "登出已取消"
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Comment"
 
7780
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
7781
#~ msgstr "登出的動作已被取消"
 
7782
 
 
7783
#~ msgctxt "Name"
 
7784
#~ msgid "Print Error"
 
7785
#~ msgstr "列印錯誤"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Comment"
 
7788
#~ msgid "A print error has occurred"
 
7789
#~ msgstr "發生了列印錯誤"
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Name"
 
7792
#~ msgid "Information Message"
 
7793
#~ msgstr "資訊訊息"
 
7794
 
 
7795
#~ msgctxt "Comment"
 
7796
#~ msgid "An information message is being shown"
 
7797
#~ msgstr "將顯示資訊訊息"
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Name"
 
7800
#~ msgid "Warning Message"
 
7801
#~ msgstr "警告訊息"
 
7802
 
 
7803
#~ msgctxt "Comment"
 
7804
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
7805
#~ msgstr "將顯示警告訊息"
 
7806
 
 
7807
#~ msgctxt "Name"
 
7808
#~ msgid "Critical Message"
 
7809
#~ msgstr "嚴重訊息"
 
7810
 
 
7811
#~ msgctxt "Comment"
 
7812
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
7813
#~ msgstr "將顯示嚴重訊息"
 
7814
 
 
7815
#~ msgctxt "Name"
 
7816
#~ msgid "Question"
 
7817
#~ msgstr "詢問"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Comment"
 
7820
#~ msgid "A question is being asked"
 
7821
#~ msgstr "將詢問使用者問題"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Name"
 
7824
#~ msgid "Beep"
 
7825
#~ msgstr "嗶聲"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "Comment"
 
7828
#~ msgid "Sound bell"
 
7829
#~ msgstr "音效鈴聲"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Name"
 
7832
#~ msgid "KNotify"
 
7833
#~ msgstr "KNotify"
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Comment"
 
7836
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
7837
#~ msgstr "KDE Notification 伺服程式"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Name"
 
7840
#~ msgid "Password Caching"
 
7841
#~ msgstr "密碼快取"
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Comment"
 
7844
#~ msgid "Temporary password caching"
 
7845
#~ msgstr "暫時性的密碼快取"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Name"
 
7848
#~ msgid "Time Zone"
 
7849
#~ msgstr "時區"
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Comment"
 
7852
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
7853
#~ msgstr "提供系統的時區給應用程式"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Name"
 
7856
#~ msgid "kuiserver"
 
7857
#~ msgstr "介面伺服器"
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Comment"
 
7860
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
7861
#~ msgstr "KDE 的進度資訊介面伺服器"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Name"
 
7864
#~ msgid "FixHostFilter"
 
7865
#~ msgstr "固定主機過濾"
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Name"
 
7868
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
7869
#~ msgstr "網際網路關鍵字過濾"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Name"
 
7872
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
7873
#~ msgstr "搜索關鍵字過濾"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Comment"
 
7876
#~ msgid "Search Engine"
 
7877
#~ msgstr "搜索引擎"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "Name"
 
7880
#~ msgid "7Digital"
 
7881
#~ msgstr "7Digital"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Query"
 
7884
#~ msgid ""
 
7885
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
7886
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
7887
#~ msgstr ""
 
7888
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
7889
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Name"
 
7892
#~ msgid "Acronym Database"
 
7893
#~ msgstr "Acronym 資料庫"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Query"
 
7896
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
7897
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "Name"
 
7900
#~ msgid "AltaVista"
 
7901
#~ msgstr "AltaVista"
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Query"
 
7904
#~ msgid ""
 
7905
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
7906
#~ msgstr ""
 
7907
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
7908
 
 
7909
#~ msgctxt "Name"
 
7910
#~ msgid "Amazon"
 
7911
#~ msgstr "Amazon"
 
7912
 
 
7913
#~ msgctxt "Query"
 
7914
#~ msgid ""
 
7915
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
7916
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7917
#~ msgstr ""
 
7918
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
7919
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7920
 
 
7921
#~ msgctxt "Name"
 
7922
#~ msgid "Amazon MP3"
 
7923
#~ msgstr "Amazon MP3"
 
7924
 
 
7925
#~ msgctxt "Query"
 
7926
#~ msgid ""
 
7927
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
7928
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7929
#~ msgstr ""
 
7930
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
7931
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
7932
 
 
7933
#~ msgctxt "Name"
 
7934
#~ msgid "All Music Guide"
 
7935
#~ msgstr "所有音樂指南"
 
7936
 
 
7937
#~ msgctxt "Query"
 
7938
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
7939
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
7940
 
 
7941
#~ msgctxt "Name"
 
7942
#~ msgid "AustroNaut"
 
7943
#~ msgstr "AustroNaut"
 
7944
 
 
7945
#~ msgctxt "Query"
 
7946
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
7947
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
7948
 
 
7949
#~ msgctxt "Name"
 
7950
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
7951
#~ msgstr "Debian Backports 搜尋"
 
7952
 
 
7953
#~ msgctxt "Query"
 
7954
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
7955
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
7956
 
 
7957
#~ msgctxt "Name"
 
7958
#~ msgid "Baidu"
 
7959
#~ msgstr "百度"
 
7960
 
 
7961
#~ msgctxt "Query"
 
7962
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
7963
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
7964
 
 
7965
#~ msgctxt "Name"
 
7966
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
7967
#~ msgstr "Beolingus 線上字典"
 
7968
 
 
7969
#~ msgctxt "Query"
 
7970
#~ msgid ""
 
7971
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
7972
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
7973
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
7974
#~ msgstr ""
 
7975
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
7976
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
7977
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Name"
 
7980
#~ msgid "Bing"
 
7981
#~ msgstr "Bing"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Query"
 
7984
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
7985
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Name"
 
7988
#~ msgid "Blip.tv"
 
7989
#~ msgstr "Blip.tv"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Query"
 
7992
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
7993
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Name"
 
7996
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
7997
#~ msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Query"
 
8000
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
8001
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Name"
 
8004
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
8005
#~ msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Query"
 
8008
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
8009
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Name"
 
8012
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
8013
#~ msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Query"
 
8016
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
8017
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
8018
 
 
8019
#~ msgctxt "Name"
 
8020
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
8021
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Query"
 
8024
#~ msgid ""
 
8025
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
8026
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
8027
#~ msgstr ""
 
8028
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
8029
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Name"
 
8032
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
8033
#~ msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Query"
 
8036
#~ msgid ""
 
8037
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
8038
#~ msgstr ""
 
8039
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
8040
 
 
8041
#~ msgctxt "Name"
 
8042
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
8043
#~ msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
 
8044
 
 
8045
#~ msgctxt "Query"
 
8046
#~ msgid ""
 
8047
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
8048
#~ "q,1}"
 
8049
#~ msgstr ""
 
8050
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
8051
#~ "q,1}"
 
8052
 
 
8053
#~ msgctxt "Name"
 
8054
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
8055
#~ msgstr "CTAN 目錄"
 
8056
 
 
8057
#~ msgctxt "Query"
 
8058
#~ msgid ""
 
8059
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
8060
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
8061
#~ msgstr ""
 
8062
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
8063
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
8064
 
 
8065
#~ msgctxt "Name"
 
8066
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
8067
#~ msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
 
8068
 
 
8069
#~ msgctxt "Query"
 
8070
#~ msgid ""
 
8071
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
8072
#~ msgstr ""
 
8073
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
8074
 
 
8075
#~ msgctxt "Name"
 
8076
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
8077
#~ msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
 
8078
 
 
8079
#~ msgctxt "Query"
 
8080
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
8081
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
8082
 
 
8083
#~ msgctxt "Name"
 
8084
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
8085
#~ msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
 
8086
 
 
8087
#~ msgctxt "Query"
 
8088
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
8089
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
8090
 
 
8091
#~ msgctxt "Name"
 
8092
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
8093
#~ msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
 
8094
 
 
8095
#~ msgctxt "Query"
 
8096
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
8097
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
8098
 
 
8099
#~ msgctxt "Name"
 
8100
#~ msgid "Debian Package Search"
 
8101
#~ msgstr "Debian 套件搜尋"
 
8102
 
 
8103
#~ msgctxt "Query"
 
8104
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
8105
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
8106
 
 
8107
#~ msgctxt "Name"
 
8108
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
8109
#~ msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
 
8110
 
 
8111
#~ msgctxt "Query"
 
8112
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
8113
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
8114
 
 
8115
#~ msgctxt "Name"
 
8116
#~ msgid "Open Directory"
 
8117
#~ msgstr "開啟目錄"
 
8118
 
 
8119
#~ msgctxt "Query"
 
8120
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
8121
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
8122
 
 
8123
#~ msgctxt "Name"
 
8124
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
8125
#~ msgstr "DocBook - 終極指南"
 
8126
 
 
8127
#~ msgctxt "Query"
 
8128
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
8129
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
8130
 
 
8131
#~ msgctxt "Name"
 
8132
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
8133
#~ msgstr "數位物件識別"
 
8134
 
 
8135
#~ msgctxt "Query"
 
8136
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
8137
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
8138
 
 
8139
#~ msgctxt "Name"
 
8140
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
8141
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
8142
 
 
8143
#~ msgctxt "Query"
 
8144
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
8145
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
8146
 
 
8147
#~ msgctxt "Name"
 
8148
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
8149
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
 
8150
 
 
8151
#~ msgctxt "Query"
 
8152
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
8153
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
8154
 
 
8155
#~ msgctxt "Name"
 
8156
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
8157
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
 
8158
 
 
8159
#~ msgctxt "Query"
 
8160
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
8161
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
8162
 
 
8163
#~ msgctxt "Name"
 
8164
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
8165
#~ msgstr "Ecosia 搜索引擎"
 
8166
 
 
8167
#~ msgctxt "Query"
 
8168
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
8169
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
8170
 
 
8171
#~ msgctxt "Name"
 
8172
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
8173
#~ msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
 
8174
 
 
8175
#~ msgctxt "Name"
 
8176
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
8177
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
 
8178
 
 
8179
#~ msgctxt "Query"
 
8180
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
8181
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
8182
 
 
8183
#~ msgctxt "Name"
 
8184
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
8185
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
 
8186
 
 
8187
#~ msgctxt "Query"
 
8188
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
8189
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "Name"
 
8192
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
8193
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "Query"
 
8196
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
8197
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "Name"
 
8200
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
8201
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
 
8202
 
 
8203
#~ msgctxt "Query"
 
8204
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
8205
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
8206
 
 
8207
#~ msgctxt "Name"
 
8208
#~ msgid "Ethicle"
 
8209
#~ msgstr "Ethicle"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Query"
 
8212
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
8213
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Name"
 
8216
#~ msgid "Facebook"
 
8217
#~ msgstr "Facebook"
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Query"
 
8220
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
8221
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Name"
 
8224
#~ msgid "Feedster"
 
8225
#~ msgstr "Feedster"
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Query"
 
8228
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8229
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Name"
 
8232
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
8233
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Query"
 
8236
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
8237
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Name"
 
8240
#~ msgid "Flickr"
 
8241
#~ msgstr "Flickr"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Query"
 
8244
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
8245
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Name"
 
8248
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
8249
#~ msgstr "免費的線上電腦辭典"
 
8250
 
 
8251
#~ msgctxt "Query"
 
8252
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
8253
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
8254
 
 
8255
#~ msgctxt "Name"
 
8256
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
8257
#~ msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
 
8258
 
 
8259
#~ msgctxt "Name"
 
8260
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
8261
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
 
8262
 
 
8263
#~ msgctxt "Query"
 
8264
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
8265
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
8266
 
 
8267
#~ msgctxt "Name"
 
8268
#~ msgid "FreeDB"
 
8269
#~ msgstr "FreeDB"
 
8270
 
 
8271
#~ msgctxt "Query"
 
8272
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
8273
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
8274
 
 
8275
#~ msgctxt "Name"
 
8276
#~ msgid "Freshmeat"
 
8277
#~ msgstr "Freshmeat"
 
8278
 
 
8279
#~ msgctxt "Query"
 
8280
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
8281
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "Name"
 
8284
#~ msgid "Froogle"
 
8285
#~ msgstr "Froogle"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "Query"
 
8288
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
8289
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
8290
 
 
8291
#~ msgctxt "Name"
 
8292
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
8293
#~ msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
 
8294
 
 
8295
#~ msgctxt "Query"
 
8296
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
8297
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
8298
 
 
8299
#~ msgctxt "Name"
 
8300
#~ msgid "GitHub"
 
8301
#~ msgstr "GitHub"
 
8302
 
 
8303
#~ msgctxt "Query"
 
8304
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8305
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8306
 
 
8307
#~ msgctxt "Name"
 
8308
#~ msgid "Gitorious"
 
8309
#~ msgstr "Gitorious"
 
8310
 
 
8311
#~ msgctxt "Query"
 
8312
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
8313
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
8314
 
 
8315
#~ msgctxt "Name"
 
8316
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
8317
#~ msgstr "Google 進階搜尋"
 
8318
 
 
8319
#~ msgctxt "Query"
 
8320
#~ msgid ""
 
8321
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
8322
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
8323
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
8324
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
8325
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
8326
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8327
#~ msgstr ""
 
8328
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
8329
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
8330
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
8331
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
8332
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
8333
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8334
 
 
8335
#~ msgctxt "Name"
 
8336
#~ msgid "Google Code"
 
8337
#~ msgstr "Google Code"
 
8338
 
 
8339
#~ msgctxt "Query"
 
8340
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
8341
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
8342
 
 
8343
#~ msgctxt "Name"
 
8344
#~ msgid "Google"
 
8345
#~ msgstr "Google"
 
8346
 
 
8347
#~ msgctxt "Query"
 
8348
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8349
#~ msgstr ""
 
8350
#~ "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
8351
 
 
8352
#~ msgctxt "Name"
 
8353
#~ msgid "Google Groups"
 
8354
#~ msgstr "Google 群組"
 
8355
 
 
8356
#~ msgctxt "Query"
 
8357
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
8358
#~ msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "Name"
 
8361
#~ msgid "Google Image Search"
 
8362
#~ msgstr "Google 圖片搜尋"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "Query"
 
8365
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
8366
#~ msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\\\{@}&hl=zh-TW"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Name"
 
8369
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
8370
#~ msgstr "Google (好手氣)"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Query"
 
8373
#~ msgid ""
 
8374
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
8375
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8376
#~ msgstr ""
 
8377
#~ "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
8378
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
8379
 
 
8380
#~ msgctxt "Name"
 
8381
#~ msgid "Google Maps"
 
8382
#~ msgstr "Google 地圖"
 
8383
 
 
8384
#~ msgctxt "Query"
 
8385
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
8386
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
8387
 
 
8388
#~ msgctxt "Name"
 
8389
#~ msgid "Google Movies"
 
8390
#~ msgstr "Google 電影"
 
8391
 
 
8392
#~ msgctxt "Query"
 
8393
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8394
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8395
 
 
8396
#~ msgctxt "Name"
 
8397
#~ msgid "Google News"
 
8398
#~ msgstr "Google 新聞"
 
8399
 
 
8400
#~ msgctxt "Query"
 
8401
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
8402
#~ msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
 
8403
 
 
8404
#~ msgctxt "Name"
 
8405
#~ msgid "Gracenote"
 
8406
#~ msgstr "Gracenote"
 
8407
 
 
8408
#~ msgctxt "Query"
 
8409
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
8410
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
8411
 
 
8412
#~ msgctxt "Name"
 
8413
#~ msgid ""
 
8414
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
8415
#~ msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
8416
 
 
8417
#~ msgctxt "Query"
 
8418
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
8419
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
8420
 
 
8421
#~ msgctxt "Name"
 
8422
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
8423
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
8424
 
 
8425
#~ msgctxt "Query"
 
8426
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
8427
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
8428
 
 
8429
#~ msgctxt "Name"
 
8430
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
8431
#~ msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
 
8432
 
 
8433
#~ msgctxt "Query"
 
8434
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
8435
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
8436
 
 
8437
#~ msgctxt "Name"
 
8438
#~ msgid "Internet Book List"
 
8439
#~ msgstr "網際網路書目列表"
 
8440
 
 
8441
#~ msgctxt "Query"
 
8442
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
8443
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
8444
 
 
8445
#~ msgctxt "Name"
 
8446
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
8447
#~ msgstr "Identi.ca Groups"
 
8448
 
 
8449
#~ msgctxt "Query"
 
8450
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
8451
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
8452
 
 
8453
#~ msgctxt "Name"
 
8454
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
8455
#~ msgstr "Identi.ca Notices"
 
8456
 
 
8457
#~ msgctxt "Query"
 
8458
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
8459
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
8460
 
 
8461
#~ msgctxt "Name"
 
8462
#~ msgid "Identi.ca People"
 
8463
#~ msgstr "Identi.ca People"
 
8464
 
 
8465
#~ msgctxt "Query"
 
8466
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
8467
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
8468
 
 
8469
#~ msgctxt "Name"
 
8470
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
8471
#~ msgstr "Internet 電影資料庫"
 
8472
 
 
8473
#~ msgctxt "Query"
 
8474
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
8475
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
8476
 
 
8477
#~ msgctxt "Name"
 
8478
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
8479
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
 
8480
 
 
8481
#~ msgctxt "Query"
 
8482
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
8483
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
8484
 
 
8485
#~ msgctxt "Name"
 
8486
#~ msgid "Jamendo"
 
8487
#~ msgstr "Jamendo"
 
8488
 
 
8489
#~ msgctxt "Query"
 
8490
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
8491
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
8492
 
 
8493
#~ msgctxt "Name"
 
8494
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
8495
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
8496
 
 
8497
#~ msgctxt "Query"
 
8498
#~ msgid ""
 
8499
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
8500
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
8501
#~ msgstr ""
 
8502
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
8503
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
8504
 
 
8505
#~ msgctxt "Name"
 
8506
#~ msgid "KataTudo"
 
8507
#~ msgstr "KataTudo"
 
8508
 
 
8509
#~ msgctxt "Query"
 
8510
#~ msgid ""
 
8511
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
8512
#~ msgstr ""
 
8513
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
8514
 
 
8515
#~ msgctxt "Name"
 
8516
#~ msgid "KDE App Search"
 
8517
#~ msgstr "KDE 程式搜尋"
 
8518
 
 
8519
#~ msgctxt "Query"
 
8520
#~ msgid ""
 
8521
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8522
#~ msgstr ""
 
8523
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8524
 
 
8525
#~ msgctxt "Name"
 
8526
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
8527
#~ msgstr "KDE API 文件"
 
8528
 
 
8529
#~ msgctxt "Query"
 
8530
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
8531
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
8532
 
 
8533
#~ msgctxt "Name"
 
8534
#~ msgid "KDE Forums"
 
8535
#~ msgstr "KDE 論壇"
 
8536
 
 
8537
#~ msgctxt "Query"
 
8538
#~ msgid ""
 
8539
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
8540
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
8541
#~ msgstr ""
 
8542
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
8543
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
8544
 
 
8545
#~ msgctxt "Name"
 
8546
#~ msgid "KDE Look"
 
8547
#~ msgstr "KDE Look"
 
8548
 
 
8549
#~ msgctxt "Query"
 
8550
#~ msgid ""
 
8551
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8552
#~ msgstr ""
 
8553
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8554
 
 
8555
#~ msgctxt "Name"
 
8556
#~ msgid "KDE TechBase"
 
8557
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
8558
 
 
8559
#~ msgctxt "Query"
 
8560
#~ msgid ""
 
8561
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8562
#~ msgstr ""
 
8563
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8564
 
 
8565
#~ msgctxt "Name"
 
8566
#~ msgid "KDE UserBase"
 
8567
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
8568
 
 
8569
#~ msgctxt "Query"
 
8570
#~ msgid ""
 
8571
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8572
#~ msgstr ""
 
8573
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
8574
 
 
8575
#~ msgctxt "Name"
 
8576
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
8577
#~ msgstr "KDE WebSVN"
 
8578
 
 
8579
#~ msgctxt "Query"
 
8580
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
8581
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
8582
 
 
8583
#~ msgctxt "Name"
 
8584
#~ msgid "LEO-Translate"
 
8585
#~ msgstr "LEO-Translate"
 
8586
 
 
8587
#~ msgctxt "Query"
 
8588
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
8589
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
8590
 
 
8591
#~ msgctxt "Name"
 
8592
#~ msgid "Magnatune"
 
8593
#~ msgstr "Magnatune"
 
8594
 
 
8595
#~ msgctxt "Query"
 
8596
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
8597
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
8598
 
 
8599
#~ msgctxt "Name"
 
8600
#~ msgid "MetaCrawler"
 
8601
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
8602
 
 
8603
#~ msgctxt "Query"
 
8604
#~ msgid ""
 
8605
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
8606
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
8607
#~ "search&refer=mc-search"
 
8608
#~ msgstr ""
 
8609
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
8610
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
8611
#~ "search&refer=mc-search"
 
8612
 
 
8613
#~ msgctxt "Name"
 
8614
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
8615
#~ msgstr "微軟開發者網路搜尋"
 
8616
 
 
8617
#~ msgctxt "Query"
 
8618
#~ msgid ""
 
8619
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
8620
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
8621
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
8622
#~ msgstr ""
 
8623
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
8624
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
8625
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
8626
 
 
8627
#~ msgctxt "Name"
 
8628
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
8629
#~ msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
 
8630
 
 
8631
#~ msgctxt "Query"
 
8632
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
8633
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
8634
 
 
8635
#~ msgctxt "Name"
 
8636
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
8637
#~ msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
 
8638
 
 
8639
#~ msgctxt "Query"
 
8640
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
8641
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
8642
 
 
8643
#~ msgctxt "Name"
 
8644
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
8645
#~ msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
 
8646
 
 
8647
#~ msgctxt "Query"
 
8648
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
8649
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
8650
 
 
8651
#~ msgctxt "Name"
 
8652
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
8653
#~ msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
 
8654
 
 
8655
#~ msgctxt "Query"
 
8656
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
8657
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
8658
 
 
8659
#~ msgctxt "Name"
 
8660
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
8661
#~ msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
 
8662
 
 
8663
#~ msgctxt "Query"
 
8664
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
8665
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
8666
 
 
8667
#~ msgctxt "Name"
 
8668
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
8669
#~ msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
 
8670
 
 
8671
#~ msgctxt "Query"
 
8672
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
8673
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
8674
 
 
8675
#~ msgctxt "Name"
 
8676
#~ msgid "Netcraft"
 
8677
#~ msgstr "Netcraft"
 
8678
 
 
8679
#~ msgctxt "Query"
 
8680
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
8681
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
8682
 
 
8683
#~ msgctxt "Name"
 
8684
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
8685
#~ msgstr "電話號碼簿搜尋提供者"
 
8686
 
 
8687
#~ msgctxt "Query"
 
8688
#~ msgid ""
 
8689
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
8690
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
8691
#~ msgstr ""
 
8692
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
8693
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
8694
 
 
8695
#~ msgctxt "Name"
 
8696
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
8697
#~ msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
 
8698
 
 
8699
#~ msgctxt "Query"
 
8700
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
8701
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
8702
 
 
8703
#~ msgctxt "Name"
 
8704
#~ msgid "openDesktop.org"
 
8705
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
8706
 
 
8707
#~ msgctxt "Query"
 
8708
#~ msgid ""
 
8709
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8710
#~ msgstr ""
 
8711
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
8712
 
 
8713
#~ msgctxt "Name"
 
8714
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
8715
#~ msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
 
8716
 
 
8717
#~ msgctxt "Query"
 
8718
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
8719
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
8720
 
 
8721
#~ msgctxt "Name"
 
8722
#~ msgid "PHP Search"
 
8723
#~ msgstr "PHP 搜尋"
 
8724
 
 
8725
#~ msgctxt "Query"
 
8726
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
8727
#~ msgstr ""
 
8728
#~ "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}\"}&pattern=\\\\{@}"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Name"
 
8731
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
8732
#~ msgstr "Python 參考手冊"
 
8733
 
 
8734
#~ msgctxt "Query"
 
8735
#~ msgid ""
 
8736
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
8737
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
8738
#~ msgstr ""
 
8739
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
8740
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
8741
 
 
8742
#~ msgctxt "Name"
 
8743
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
8744
#~ msgstr "Qt3 線上文件"
 
8745
 
 
8746
#~ msgctxt "Query"
 
8747
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
8748
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
8749
 
 
8750
#~ msgctxt "Name"
 
8751
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
8752
#~ msgstr "最新的 Qt 線上文件"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Query"
 
8755
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
8756
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.htmll"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Name"
 
8759
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
8760
#~ msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Query"
 
8763
#~ msgid ""
 
8764
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
8765
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
8766
#~ msgstr ""
 
8767
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
8768
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
8769
 
 
8770
#~ msgctxt "Name"
 
8771
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
8772
#~ msgstr "IETF RFC 文件"
 
8773
 
 
8774
#~ msgctxt "Query"
 
8775
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
8776
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
8777
 
 
8778
#~ msgctxt "Name"
 
8779
#~ msgid "RPM-Find"
 
8780
#~ msgstr "RPM-Find"
 
8781
 
 
8782
#~ msgctxt "Query"
 
8783
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
8784
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
8785
 
 
8786
#~ msgctxt "Name"
 
8787
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
8788
#~ msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
 
8789
 
 
8790
#~ msgctxt "Query"
 
8791
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
8792
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "Name"
 
8795
#~ msgid "SourceForge"
 
8796
#~ msgstr "SourceForge"
 
8797
 
 
8798
#~ msgctxt "Query"
 
8799
#~ msgid ""
 
8800
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
8801
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
8802
#~ msgstr ""
 
8803
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
8804
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
8805
 
 
8806
#~ msgctxt "Name"
 
8807
#~ msgid "Technorati"
 
8808
#~ msgstr "Technorati"
 
8809
 
 
8810
#~ msgctxt "Query"
 
8811
#~ msgid ""
 
8812
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
8813
#~ msgstr ""
 
8814
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
8815
 
 
8816
#~ msgctxt "Name"
 
8817
#~ msgid "Technorati Tags"
 
8818
#~ msgstr "Technorati Tags"
 
8819
 
 
8820
#~ msgctxt "Query"
 
8821
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
8822
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
8823
 
 
8824
#~ msgctxt "Name"
 
8825
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
8826
#~ msgstr "韋氏辭典"
 
8827
 
 
8828
#~ msgctxt "Query"
 
8829
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
8830
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
8831
 
 
8832
#~ msgctxt "Name"
 
8833
#~ msgid "TV Tome"
 
8834
#~ msgstr "TV Tome"
 
8835
 
 
8836
#~ msgctxt "Query"
 
8837
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8838
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
8839
 
 
8840
#~ msgctxt "Name"
 
8841
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
8842
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
8843
 
 
8844
#~ msgctxt "Query"
 
8845
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
8846
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
8847
 
 
8848
#~ msgctxt "Name"
 
8849
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
8850
#~ msgstr "U.S. 專利權資料庫"
 
8851
 
 
8852
#~ msgctxt "Query"
 
8853
#~ msgid ""
 
8854
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
8855
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
8856
#~ msgstr ""
 
8857
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
8858
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
8859
 
 
8860
#~ msgctxt "Name"
 
8861
#~ msgid "Vimeo"
 
8862
#~ msgstr "Vimeo"
 
8863
 
 
8864
#~ msgctxt "Query"
 
8865
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
8866
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
8867
 
 
8868
#~ msgctxt "Name"
 
8869
#~ msgid "Vivisimo"
 
8870
#~ msgstr "Vivisimo"
 
8871
 
 
8872
#~ msgctxt "Query"
 
8873
#~ msgid ""
 
8874
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
8875
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
8876
#~ msgstr ""
 
8877
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
8878
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
8879
 
 
8880
#~ msgctxt "Name"
 
8881
#~ msgid "Voila"
 
8882
#~ msgstr "Voila"
 
8883
 
 
8884
#~ msgctxt "Query"
 
8885
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
8886
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
8887
 
 
8888
#~ msgctxt "Name"
 
8889
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
8890
#~ msgstr "韋氏詞典"
 
8891
 
 
8892
#~ msgctxt "Query"
 
8893
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
8894
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
8895
 
 
8896
#~ msgctxt "Name"
 
8897
#~ msgid "Wikia"
 
8898
#~ msgstr "Wikia"
 
8899
 
 
8900
#~ msgctxt "Query"
 
8901
#~ msgid ""
 
8902
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
8903
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
8904
#~ msgstr ""
 
8905
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
8906
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
8907
 
 
8908
#~ msgctxt "Name"
 
8909
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
8910
#~ msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
 
8911
 
 
8912
#~ msgctxt "Query"
 
8913
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8914
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8915
 
 
8916
#~ msgctxt "Name"
 
8917
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
8918
#~ msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
 
8919
 
 
8920
#~ msgctxt "Query"
 
8921
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8922
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
8923
 
 
8924
#~ msgctxt "Name"
 
8925
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
8926
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
 
8927
 
 
8928
#~ msgctxt "Query"
 
8929
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
8930
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
8931
 
 
8932
#~ msgctxt "Name"
 
8933
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
8934
#~ msgstr "WordReference.com 英文字典"
 
8935
 
 
8936
#~ msgctxt "Query"
 
8937
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
8938
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
8939
 
 
8940
#~ msgctxt "Name"
 
8941
#~ msgid "Yahoo"
 
8942
#~ msgstr "Yahoo"
 
8943
 
 
8944
#~ msgctxt "Query"
 
8945
#~ msgid ""
 
8946
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
8947
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
8948
#~ msgstr ""
 
8949
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
8950
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
8951
 
 
8952
#~ msgctxt "Name"
 
8953
#~ msgid "Yahoo Images"
 
8954
#~ msgstr "Yahoo Images"
 
8955
 
 
8956
#~ msgctxt "Query"
 
8957
#~ msgid ""
 
8958
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
8959
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
8960
#~ "t-701"
 
8961
#~ msgstr ""
 
8962
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
8963
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
8964
#~ "t-701"
 
8965
 
 
8966
#~ msgctxt "Name"
 
8967
#~ msgid "Yahoo Local"
 
8968
#~ msgstr "Yahoo Local"
 
8969
 
 
8970
#~ msgctxt "Query"
 
8971
#~ msgid ""
 
8972
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
8973
#~ "img"
 
8974
#~ msgstr ""
 
8975
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
8976
#~ "img"
 
8977
 
 
8978
#~ msgctxt "Name"
 
8979
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
8980
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
 
8981
 
 
8982
#~ msgctxt "Query"
 
8983
#~ msgid ""
 
8984
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
8985
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
8986
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
8987
#~ msgstr ""
 
8988
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
8989
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
8990
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
8991
 
 
8992
#~ msgctxt "Name"
 
8993
#~ msgid "Yahoo Video"
 
8994
#~ msgstr "Yahoo Video"
 
8995
 
 
8996
#~ msgctxt "Query"
 
8997
#~ msgid ""
 
8998
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
8999
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
9000
#~ msgstr ""
 
9001
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
9002
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
9003
 
 
9004
#~ msgctxt "Name"
 
9005
#~ msgid "YouTube"
 
9006
#~ msgstr "YouTube"
 
9007
 
 
9008
#~ msgctxt "Query"
 
9009
#~ msgid ""
 
9010
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
9011
#~ msgstr ""
 
9012
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
9013
 
 
9014
#~ msgctxt "Name"
 
9015
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
9016
#~ msgstr "區域網域過濾器"
 
9017
 
 
9018
#~ msgctxt "Name"
 
9019
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
9020
#~ msgstr "短 URI 過濾器"
 
9021
 
 
9022
#~ msgctxt "Name"
 
9023
#~ msgid "Wallet Server"
 
9024
#~ msgstr "錢包伺服器"
 
9025
 
 
9026
#~ msgctxt "Comment"
 
9027
#~ msgid "Wallet Server"
 
9028
#~ msgstr "錢包伺服器"
 
9029
 
 
9030
#~ msgctxt "Comment"
 
9031
#~ msgid "Wallet"
 
9032
#~ msgstr "錢包"
 
9033
 
 
9034
#~ msgctxt "Name"
 
9035
#~ msgid "kwalletd"
 
9036
#~ msgstr "kwalletd"
 
9037
 
 
9038
#~ msgctxt "Name"
 
9039
#~ msgid "Needs password"
 
9040
#~ msgstr "需要密碼"
 
9041
 
 
9042
#~ msgctxt "Comment"
 
9043
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
9044
#~ msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
 
9045
 
 
9046
#~ msgctxt "Name"
 
9047
#~ msgid "Andorra"
 
9048
#~ msgstr "安道爾"
 
9049
 
 
9050
#~ msgctxt "Name"
 
9051
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
9052
#~ msgstr "阿拉伯聯合大公國"
 
9053
 
 
9054
#~ msgctxt "Name"
 
9055
#~ msgid "Afghanistan"
 
9056
#~ msgstr "阿富汗"
 
9057
 
 
9058
#~ msgctxt "Name"
 
9059
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
9060
#~ msgstr "安地瓜島和巴布達島"
 
9061
 
 
9062
#~ msgctxt "Name"
 
9063
#~ msgid "Anguilla"
 
9064
#~ msgstr "阿爾及利亞"
 
9065
 
 
9066
#~ msgctxt "Name"
 
9067
#~ msgid "Albania"
 
9068
#~ msgstr "阿亞巴尼亞"
 
9069
 
 
9070
#~ msgctxt "Name"
 
9071
#~ msgid "Armenia"
 
9072
#~ msgstr "亞美尼亞"
 
9073
 
 
9074
#~ msgctxt "Name"
 
9075
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
9076
#~ msgstr "荷屬安地列斯群島"
 
9077
 
 
9078
#~ msgctxt "Name"
 
9079
#~ msgid "Angola"
 
9080
#~ msgstr "安哥拉"
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt "Name"
 
9083
#~ msgid "Argentina"
 
9084
#~ msgstr "阿根廷"
 
9085
 
 
9086
#~ msgctxt "Name"
 
9087
#~ msgid "American Samoa"
 
9088
#~ msgstr "美屬薩摩亞"
 
9089
 
 
9090
#~ msgctxt "Name"
 
9091
#~ msgid "Austria"
 
9092
#~ msgstr "奧地利"
 
9093
 
 
9094
#~ msgctxt "Name"
 
9095
#~ msgid "Australia"
 
9096
#~ msgstr "澳大利亞"
 
9097
 
 
9098
#~ msgctxt "Name"
 
9099
#~ msgid "Aruba"
 
9100
#~ msgstr "阿魯巴"
 
9101
 
 
9102
#~ msgctxt "Name"
 
9103
#~ msgid "Åland Islands"
 
9104
#~ msgstr "奧蘭群島"
 
9105
 
 
9106
#~ msgctxt "Name"
 
9107
#~ msgid "Azerbaijan"
 
9108
#~ msgstr "亞塞拜然"
 
9109
 
 
9110
#~ msgctxt "Name"
 
9111
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
9112
#~ msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Name"
 
9115
#~ msgid "Barbados"
 
9116
#~ msgstr "巴貝多"
 
9117
 
 
9118
#~ msgctxt "Name"
 
9119
#~ msgid "Bangladesh"
 
9120
#~ msgstr "孟加拉"
 
9121
 
 
9122
#~ msgctxt "Name"
 
9123
#~ msgid "Belgium"
 
9124
#~ msgstr "比利時"
 
9125
 
 
9126
#~ msgctxt "Name"
 
9127
#~ msgid "Burkina Faso"
 
9128
#~ msgstr "布吉納法索"
 
9129
 
 
9130
#~ msgctxt "Name"
 
9131
#~ msgid "Bulgaria"
 
9132
#~ msgstr "保加利亞"
 
9133
 
 
9134
#~ msgctxt "Name"
 
9135
#~ msgid "Bahrain"
 
9136
#~ msgstr "巴林"
 
9137
 
 
9138
#~ msgctxt "Name"
 
9139
#~ msgid "Burundi"
 
9140
#~ msgstr "浦隆地"
 
9141
 
 
9142
#~ msgctxt "Name"
 
9143
#~ msgid "Benin"
 
9144
#~ msgstr "貝南"
 
9145
 
 
9146
#~ msgctxt "Name"
 
9147
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
9148
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
 
9149
 
 
9150
#~ msgctxt "Name"
 
9151
#~ msgid "Bermuda"
 
9152
#~ msgstr "百慕達"
 
9153
 
 
9154
#~ msgctxt "Name"
 
9155
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
9156
#~ msgstr "文萊達魯薩蘭"
 
9157
 
 
9158
#~ msgctxt "Name"
 
9159
#~ msgid "Bolivia"
 
9160
#~ msgstr "玻利維亞"
 
9161
 
 
9162
#~ msgctxt "Name"
 
9163
#~ msgid "Brazil"
 
9164
#~ msgstr "巴西"
 
9165
 
 
9166
#~ msgctxt "Name"
 
9167
#~ msgid "Bahamas"
 
9168
#~ msgstr "巴拿馬"
 
9169
 
 
9170
#~ msgctxt "Name"
 
9171
#~ msgid "Bhutan"
 
9172
#~ msgstr "不丹"
 
9173
 
 
9174
#~ msgctxt "Name"
 
9175
#~ msgid "Botswana"
 
9176
#~ msgstr "波札那"
 
9177
 
 
9178
#~ msgctxt "Name"
 
9179
#~ msgid "Belarus"
 
9180
#~ msgstr "白俄羅斯"
 
9181
 
 
9182
#~ msgctxt "Name"
 
9183
#~ msgid "Belize"
 
9184
#~ msgstr "比利時"
 
9185
 
 
9186
#~ msgctxt "Name"
 
9187
#~ msgid "Canada"
 
9188
#~ msgstr "加拿大"
 
9189
 
 
9190
#~ msgctxt "Name"
 
9191
#~ msgid "Caribbean"
 
9192
#~ msgstr "加勒比"
 
9193
 
 
9194
#~ msgctxt "Name"
 
9195
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
9196
#~ msgstr "可可斯群島"
 
9197
 
 
9198
#~ msgctxt "Name"
 
9199
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
9200
#~ msgstr "剛果民主共和國"
 
9201
 
 
9202
#~ msgctxt "Name"
 
9203
#~ msgid "Africa, Central"
 
9204
#~ msgstr "非洲,中部"
 
9205
 
 
9206
#~ msgctxt "Name"
 
9207
#~ msgid "America, Central"
 
9208
#~ msgstr "美洲,中部"
 
9209
 
 
9210
#~ msgctxt "Name"
 
9211
#~ msgid "Asia, Central"
 
9212
#~ msgstr "亞洲,中部"
 
9213
 
 
9214
#~ msgctxt "Name"
 
9215
#~ msgid "Europe, Central"
 
9216
#~ msgstr "歐洲,中部"
 
9217
 
 
9218
#~ msgctxt "Name"
 
9219
#~ msgid "Default"
 
9220
#~ msgstr "預設"
 
9221
 
 
9222
#~ msgctxt "Name"
 
9223
#~ msgid "Central African Republic"
 
9224
#~ msgstr "多明尼加共和國"
 
9225
 
 
9226
#~ msgctxt "Name"
 
9227
#~ msgid "Congo"
 
9228
#~ msgstr "剛果"
 
9229
 
 
9230
#~ msgctxt "Name"
 
9231
#~ msgid "Switzerland"
 
9232
#~ msgstr "瑞士"
 
9233
 
 
9234
#~ msgctxt "Name"
 
9235
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
9236
#~ msgstr "象牙海岸"
 
9237
 
 
9238
#~ msgctxt "Name"
 
9239
#~ msgid "Cook islands"
 
9240
#~ msgstr "庫克群島"
 
9241
 
 
9242
#~ msgctxt "Name"
 
9243
#~ msgid "Chile"
 
9244
#~ msgstr "智利"
 
9245
 
 
9246
#~ msgctxt "Name"
 
9247
#~ msgid "Cameroon"
 
9248
#~ msgstr "喀麥隆"
 
9249
 
 
9250
#~ msgctxt "Name"
 
9251
#~ msgid "China"
 
9252
#~ msgstr "中國"
 
9253
 
 
9254
#~ msgctxt "Name"
 
9255
#~ msgid "Colombia"
 
9256
#~ msgstr "哥倫比亞"
 
9257
 
 
9258
#~ msgctxt "Name"
 
9259
#~ msgid "Costa Rica"
 
9260
#~ msgstr "哥斯大黎加"
 
9261
 
 
9262
#~ msgctxt "Name"
 
9263
#~ msgid "Cuba"
 
9264
#~ msgstr "古巴"
 
9265
 
 
9266
#~ msgctxt "Name"
 
9267
#~ msgid "Cape Verde"
 
9268
#~ msgstr "維德角"
 
9269
 
 
9270
#~ msgctxt "Name"
 
9271
#~ msgid "Christmas Island"
 
9272
#~ msgstr "聖誕島"
 
9273
 
 
9274
#~ msgctxt "Name"
 
9275
#~ msgid "Cyprus"
 
9276
#~ msgstr "賽普勒斯"
 
9277
 
 
9278
#~ msgctxt "Name"
 
9279
#~ msgid "Czech Republic"
 
9280
#~ msgstr "捷克共和國"
 
9281
 
 
9282
#~ msgctxt "Name"
 
9283
#~ msgid "Germany"
 
9284
#~ msgstr "德國"
 
9285
 
 
9286
#~ msgctxt "Name"
 
9287
#~ msgid "Djibouti"
 
9288
#~ msgstr "吉布地"
 
9289
 
 
9290
#~ msgctxt "Name"
 
9291
#~ msgid "Denmark"
 
9292
#~ msgstr "丹麥"
 
9293
 
 
9294
#~ msgctxt "Name"
 
9295
#~ msgid "Dominica"
 
9296
#~ msgstr "多明尼加"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Name"
 
9299
#~ msgid "Dominican Republic"
 
9300
#~ msgstr "多明尼加共和國"
 
9301
 
 
9302
#~ msgctxt "Name"
 
9303
#~ msgid "Algeria"
 
9304
#~ msgstr "阿爾及利亞"
 
9305
 
 
9306
#~ msgctxt "Name"
 
9307
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
9308
#~ msgstr "非洲,東部"
 
9309
 
 
9310
#~ msgctxt "Name"
 
9311
#~ msgid "Asia, East"
 
9312
#~ msgstr "亞洲,東部"
 
9313
 
 
9314
#~ msgctxt "Name"
 
9315
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
9316
#~ msgstr "歐洲,東部"
 
9317
 
 
9318
#~ msgctxt "Name"
 
9319
#~ msgid "Ecuador"
 
9320
#~ msgstr "厄瓜多"
 
9321
 
 
9322
#~ msgctxt "Name"
 
9323
#~ msgid "Estonia"
 
9324
#~ msgstr "愛沙尼亞"
 
9325
 
 
9326
#~ msgctxt "Name"
 
9327
#~ msgid "Egypt"
 
9328
#~ msgstr "埃及"
 
9329
 
 
9330
#~ msgctxt "Name"
 
9331
#~ msgid "Western Sahara"
 
9332
#~ msgstr "西盛哈拉"
 
9333
 
 
9334
#~ msgctxt "Name"
 
9335
#~ msgid "Eritrea"
 
9336
#~ msgstr "厄利垂亞"
 
9337
 
 
9338
#~ msgctxt "Name"
 
9339
#~ msgid "Spain"
 
9340
#~ msgstr "西班牙"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "Name"
 
9343
#~ msgid "Ethiopia"
 
9344
#~ msgstr "衣索比亞"
 
9345
 
 
9346
#~ msgctxt "Name"
 
9347
#~ msgid "Finland"
 
9348
#~ msgstr "芬蘭"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Name"
 
9351
#~ msgid "Fiji"
 
9352
#~ msgstr "菲濟"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Name"
 
9355
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
9356
#~ msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)"
 
9357
 
 
9358
#~ msgctxt "Name"
 
9359
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
9360
#~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "Name"
 
9363
#~ msgid "Faroe Islands"
 
9364
#~ msgstr "法羅群島"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "Name"
 
9367
#~ msgid "France"
 
9368
#~ msgstr "法國"
 
9369
 
 
9370
#~ msgctxt "Name"
 
9371
#~ msgid "Gabon"
 
9372
#~ msgstr "加彭"
 
9373
 
 
9374
#~ msgctxt "Name"
 
9375
#~ msgid "United Kingdom"
 
9376
#~ msgstr "聯合王國"
 
9377
 
 
9378
#~ msgctxt "Name"
 
9379
#~ msgid "Grenada"
 
9380
#~ msgstr "格瑞那達"
 
9381
 
 
9382
#~ msgctxt "Name"
 
9383
#~ msgid "Georgia"
 
9384
#~ msgstr "喬治亞"
 
9385
 
 
9386
#~ msgctxt "Name"
 
9387
#~ msgid "French Guiana"
 
9388
#~ msgstr "法屬圭亞那"
 
9389
 
 
9390
#~ msgctxt "Name"
 
9391
#~ msgid "Guernsey"
 
9392
#~ msgstr "Guernsey"
 
9393
 
 
9394
#~ msgctxt "Name"
 
9395
#~ msgid "Ghana"
 
9396
#~ msgstr "迦納"
 
9397
 
 
9398
#~ msgctxt "Name"
 
9399
#~ msgid "Gibraltar"
 
9400
#~ msgstr "直布羅陀"
 
9401
 
 
9402
#~ msgctxt "Name"
 
9403
#~ msgid "Greenland"
 
9404
#~ msgstr "格陵蘭"
 
9405
 
 
9406
#~ msgctxt "Name"
 
9407
#~ msgid "Gambia"
 
9408
#~ msgstr "甘比亞"
 
9409
 
 
9410
#~ msgctxt "Name"
 
9411
#~ msgid "Guadeloupe"
 
9412
#~ msgstr "瓜德魯普"
 
9413
 
 
9414
#~ msgctxt "Name"
 
9415
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
9416
#~ msgstr "赤道幾內亞"
 
9417
 
 
9418
#~ msgctxt "Name"
 
9419
#~ msgid "Greece"
 
9420
#~ msgstr "希臘"
 
9421
 
 
9422
#~ msgctxt "Name"
 
9423
#~ msgid "Guatemala"
 
9424
#~ msgstr "瓜地馬拉"
 
9425
 
 
9426
#~ msgctxt "Name"
 
9427
#~ msgid "Guam"
 
9428
#~ msgstr "關島"
 
9429
 
 
9430
#~ msgctxt "Name"
 
9431
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
9432
#~ msgstr "幾內亞比紹"
 
9433
 
 
9434
#~ msgctxt "Name"
 
9435
#~ msgid "Guyana"
 
9436
#~ msgstr "蓋亞納"
 
9437
 
 
9438
#~ msgctxt "Name"
 
9439
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
9440
#~ msgstr "香港 SAR(中國)"
 
9441
 
 
9442
#~ msgctxt "Name"
 
9443
#~ msgid "Honduras"
 
9444
#~ msgstr "宏都拉斯"
 
9445
 
 
9446
#~ msgctxt "Name"
 
9447
#~ msgid "Croatia"
 
9448
#~ msgstr "克羅埃西亞"
 
9449
 
 
9450
#~ msgctxt "Name"
 
9451
#~ msgid "Haiti"
 
9452
#~ msgstr "海地"
 
9453
 
 
9454
#~ msgctxt "Name"
 
9455
#~ msgid "Hungary"
 
9456
#~ msgstr "匈牙利"
 
9457
 
 
9458
#~ msgctxt "Name"
 
9459
#~ msgid "Indonesia"
 
9460
#~ msgstr "印尼"
 
9461
 
 
9462
#~ msgctxt "Name"
 
9463
#~ msgid "Ireland"
 
9464
#~ msgstr "愛爾蘭"
 
9465
 
 
9466
#~ msgctxt "Name"
 
9467
#~ msgid "Israel"
 
9468
#~ msgstr "以色列"
 
9469
 
 
9470
#~ msgctxt "Name"
 
9471
#~ msgid "Isle of Man"
 
9472
#~ msgstr "曼島"
 
9473
 
 
9474
#~ msgctxt "Name"
 
9475
#~ msgid "India"
 
9476
#~ msgstr "印度"
 
9477
 
 
9478
#~ msgctxt "Name"
 
9479
#~ msgid "Iraq"
 
9480
#~ msgstr "伊拉克"
 
9481
 
 
9482
#~ msgctxt "Name"
 
9483
#~ msgid "Iran"
 
9484
#~ msgstr "伊朗"
 
9485
 
 
9486
#~ msgctxt "Name"
 
9487
#~ msgid "Iceland"
 
9488
#~ msgstr "冰島"
 
9489
 
 
9490
#~ msgctxt "Name"
 
9491
#~ msgid "Italy"
 
9492
#~ msgstr "義大利"
 
9493
 
 
9494
#~ msgctxt "Name"
 
9495
#~ msgid "Jersey"
 
9496
#~ msgstr "Jersey"
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "Name"
 
9499
#~ msgid "Jamaica"
 
9500
#~ msgstr "牙買加"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "Name"
 
9503
#~ msgid "Jordan"
 
9504
#~ msgstr "約旦"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "Name"
 
9507
#~ msgid "Japan"
 
9508
#~ msgstr "日本"
 
9509
 
 
9510
#~ msgctxt "Name"
 
9511
#~ msgid "Kenya"
 
9512
#~ msgstr "肯亞"
 
9513
 
 
9514
#~ msgctxt "Name"
 
9515
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
9516
#~ msgstr "吉爾吉斯"
 
9517
 
 
9518
#~ msgctxt "Name"
 
9519
#~ msgid "Cambodia"
 
9520
#~ msgstr "柬埔寨"
 
9521
 
 
9522
#~ msgctxt "Name"
 
9523
#~ msgid "Kiribati"
 
9524
#~ msgstr "吉里巴斯"
 
9525
 
 
9526
#~ msgctxt "Name"
 
9527
#~ msgid "Comoros"
 
9528
#~ msgstr "葛摩"
 
9529
 
 
9530
#~ msgctxt "Name"
 
9531
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
9532
#~ msgstr "聖克理斯多福及尼維斯"
 
9533
 
 
9534
#~ msgctxt "Name"
 
9535
#~ msgid "North Korea"
 
9536
#~ msgstr "北韓"
 
9537
 
 
9538
#~ msgctxt "Name"
 
9539
#~ msgid "South Korea"
 
9540
#~ msgstr "南韓"
 
9541
 
 
9542
#~ msgctxt "Name"
 
9543
#~ msgid "Kuwait"
 
9544
#~ msgstr "科威特"
 
9545
 
 
9546
#~ msgctxt "Name"
 
9547
#~ msgid "Cayman Islands"
 
9548
#~ msgstr "開曼群島"
 
9549
 
 
9550
#~ msgctxt "Name"
 
9551
#~ msgid "Kazakhstan"
 
9552
#~ msgstr "哈薩克"
 
9553
 
 
9554
#~ msgctxt "Name"
 
9555
#~ msgid "Laos"
 
9556
#~ msgstr "寮國"
 
9557
 
 
9558
#~ msgctxt "Name"
 
9559
#~ msgid "Lebanon"
 
9560
#~ msgstr "黎巴嫩"
 
9561
 
 
9562
#~ msgctxt "Name"
 
9563
#~ msgid "St. Lucia"
 
9564
#~ msgstr "聖露西亞"
 
9565
 
 
9566
#~ msgctxt "Name"
 
9567
#~ msgid "Liechtenstein"
 
9568
#~ msgstr "列支敦斯登"
 
9569
 
 
9570
#~ msgctxt "Name"
 
9571
#~ msgid "Sri Lanka"
 
9572
#~ msgstr "斯里蘭卡"
 
9573
 
 
9574
#~ msgctxt "Name"
 
9575
#~ msgid "Liberia"
 
9576
#~ msgstr "賴比瑞亞"
 
9577
 
 
9578
#~ msgctxt "Name"
 
9579
#~ msgid "Lesotho"
 
9580
#~ msgstr "賴索扥"
 
9581
 
 
9582
#~ msgctxt "Name"
 
9583
#~ msgid "Lithuania"
 
9584
#~ msgstr "立陶宛"
 
9585
 
 
9586
#~ msgctxt "Name"
 
9587
#~ msgid "Luxembourg"
 
9588
#~ msgstr "盧森堡"
 
9589
 
 
9590
#~ msgctxt "Name"
 
9591
#~ msgid "Latvia"
 
9592
#~ msgstr "拉脫維亞"
 
9593
 
 
9594
#~ msgctxt "Name"
 
9595
#~ msgid "Libya"
 
9596
#~ msgstr "利比亞"
 
9597
 
 
9598
#~ msgctxt "Name"
 
9599
#~ msgid "Morocco"
 
9600
#~ msgstr "摩洛哥"
 
9601
 
 
9602
#~ msgctxt "Name"
 
9603
#~ msgid "Monaco"
 
9604
#~ msgstr "摩納哥"
 
9605
 
 
9606
#~ msgctxt "Name"
 
9607
#~ msgid "Moldova"
 
9608
#~ msgstr "摩爾多瓦"
 
9609
 
 
9610
#~ msgctxt "Name"
 
9611
#~ msgid "Montenegro"
 
9612
#~ msgstr "蒙特內哥羅"
 
9613
 
 
9614
#~ msgctxt "Name"
 
9615
#~ msgid "Saint Martin"
 
9616
#~ msgstr "法屬聖馬丁"
 
9617
 
 
9618
#~ msgctxt "Name"
 
9619
#~ msgid "Madagascar"
 
9620
#~ msgstr "馬達加斯加"
 
9621
 
 
9622
#~ msgctxt "Name"
 
9623
#~ msgid "Marshall Islands"
 
9624
#~ msgstr "馬紹爾群島"
 
9625
 
 
9626
#~ msgctxt "Name"
 
9627
#~ msgid "Middle-East"
 
9628
#~ msgstr "中東"
 
9629
 
 
9630
#~ msgctxt "Name"
 
9631
#~ msgid "Macedonia"
 
9632
#~ msgstr "馬其頓"
 
9633
 
 
9634
#~ msgctxt "Name"
 
9635
#~ msgid "Mali"
 
9636
#~ msgstr "馬利"
 
9637
 
 
9638
#~ msgctxt "Name"
 
9639
#~ msgid "Myanmar"
 
9640
#~ msgstr "緬甸"
 
9641
 
 
9642
#~ msgctxt "Name"
 
9643
#~ msgid "Mongolia"
 
9644
#~ msgstr "蒙古"
 
9645
 
 
9646
#~ msgctxt "Name"
 
9647
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
9648
#~ msgstr "澳門 SAR(中國)"
 
9649
 
 
9650
#~ msgctxt "Name"
 
9651
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
9652
#~ msgstr "北馬里亞納群島"
 
9653
 
 
9654
#~ msgctxt "Name"
 
9655
#~ msgid "Martinique"
 
9656
#~ msgstr "馬提尼克"
 
9657
 
 
9658
#~ msgctxt "Name"
 
9659
#~ msgid "Mauritania"
 
9660
#~ msgstr "茅利塔尼亞"
 
9661
 
 
9662
#~ msgctxt "Name"
 
9663
#~ msgid "Montserrat"
 
9664
#~ msgstr "蒙的塞拉特"
 
9665
 
 
9666
#~ msgctxt "Name"
 
9667
#~ msgid "Malta"
 
9668
#~ msgstr "馬爾他"
 
9669
 
 
9670
#~ msgctxt "Name"
 
9671
#~ msgid "Mauritius"
 
9672
#~ msgstr "毛里求斯"
 
9673
 
 
9674
#~ msgctxt "Name"
 
9675
#~ msgid "Maldives"
 
9676
#~ msgstr "馬爾地夫"
 
9677
 
 
9678
#~ msgctxt "Name"
 
9679
#~ msgid "Malawi"
 
9680
#~ msgstr "馬拉威"
 
9681
 
 
9682
#~ msgctxt "Name"
 
9683
#~ msgid "Mexico"
 
9684
#~ msgstr "墨西哥"
 
9685
 
 
9686
#~ msgctxt "Name"
 
9687
#~ msgid "Malaysia"
 
9688
#~ msgstr "馬來西亞"
 
9689
 
 
9690
#~ msgctxt "Name"
 
9691
#~ msgid "Mozambique"
 
9692
#~ msgstr "莫三比克"
 
9693
 
 
9694
#~ msgctxt "Name"
 
9695
#~ msgid "Namibia"
 
9696
#~ msgstr "那米比亞"
 
9697
 
 
9698
#~ msgctxt "Name"
 
9699
#~ msgid "New Caledonia"
 
9700
#~ msgstr "新喀里多尼亞"
 
9701
 
 
9702
#~ msgctxt "Name"
 
9703
#~ msgid "Niger"
 
9704
#~ msgstr "尼日"
 
9705
 
 
9706
#~ msgctxt "Name"
 
9707
#~ msgid "Norfolk Island"
 
9708
#~ msgstr "諾福克島"
 
9709
 
 
9710
#~ msgctxt "Name"
 
9711
#~ msgid "Nigeria"
 
9712
#~ msgstr "奈及利亞"
 
9713
 
 
9714
#~ msgctxt "Name"
 
9715
#~ msgid "Nicaragua"
 
9716
#~ msgstr "尼加拉瓜"
 
9717
 
 
9718
#~ msgctxt "Name"
 
9719
#~ msgid "Netherlands"
 
9720
#~ msgstr "荷蘭"
 
9721
 
 
9722
#~ msgctxt "Name"
 
9723
#~ msgid "Norway"
 
9724
#~ msgstr "挪威"
 
9725
 
 
9726
#~ msgctxt "Name"
 
9727
#~ msgid "Africa, Northern"
 
9728
#~ msgstr "非洲,北部"
 
9729
 
 
9730
#~ msgctxt "Name"
 
9731
#~ msgid "America, North"
 
9732
#~ msgstr "美洲,北部"
 
9733
 
 
9734
#~ msgctxt "Name"
 
9735
#~ msgid "Europe, Northern"
 
9736
#~ msgstr "歐洲,北部"
 
9737
 
 
9738
#~ msgctxt "Name"
 
9739
#~ msgid "Nepal"
 
9740
#~ msgstr "尼泊爾"
 
9741
 
 
9742
#~ msgctxt "Name"
 
9743
#~ msgid "Nauru"
 
9744
#~ msgstr "諾魯"
 
9745
 
 
9746
#~ msgctxt "Name"
 
9747
#~ msgid "Niue"
 
9748
#~ msgstr "紐鄂島"
 
9749
 
 
9750
#~ msgctxt "Name"
 
9751
#~ msgid "New Zealand"
 
9752
#~ msgstr "紐西蘭"
 
9753
 
 
9754
#~ msgctxt "Name"
 
9755
#~ msgid "Oceania"
 
9756
#~ msgstr "大洋洲"
 
9757
 
 
9758
#~ msgctxt "Name"
 
9759
#~ msgid "Oman"
 
9760
#~ msgstr "阿曼"
 
9761
 
 
9762
#~ msgctxt "Name"
 
9763
#~ msgid "Panama"
 
9764
#~ msgstr "巴拿馬"
 
9765
 
 
9766
#~ msgctxt "Name"
 
9767
#~ msgid "Peru"
 
9768
#~ msgstr "秘魯"
 
9769
 
 
9770
#~ msgctxt "Name"
 
9771
#~ msgid "French Polynesia"
 
9772
#~ msgstr "法屬波利尼西亞"
 
9773
 
 
9774
#~ msgctxt "Name"
 
9775
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
9776
#~ msgstr "巴布紐幾內亞"
 
9777
 
 
9778
#~ msgctxt "Name"
 
9779
#~ msgid "Philippines"
 
9780
#~ msgstr "菲律賓"
 
9781
 
 
9782
#~ msgctxt "Name"
 
9783
#~ msgid "Pakistan"
 
9784
#~ msgstr "巴基斯坦"
 
9785
 
 
9786
#~ msgctxt "Name"
 
9787
#~ msgid "Poland"
 
9788
#~ msgstr "波蘭"
 
9789
 
 
9790
#~ msgctxt "Name"
 
9791
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
9792
#~ msgstr "聖皮埃爾島及密克隆島"
 
9793
 
 
9794
#~ msgctxt "Name"
 
9795
#~ msgid "Pitcairn"
 
9796
#~ msgstr "匹特開恩島"
 
9797
 
 
9798
#~ msgctxt "Name"
 
9799
#~ msgid "Puerto Rico"
 
9800
#~ msgstr "波多黎各"
 
9801
 
 
9802
#~ msgctxt "Name"
 
9803
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
9804
#~ msgstr "巴勒斯坦領地"
 
9805
 
 
9806
#~ msgctxt "Name"
 
9807
#~ msgid "Portugal"
 
9808
#~ msgstr "葡萄牙"
 
9809
 
 
9810
#~ msgctxt "Name"
 
9811
#~ msgid "Palau"
 
9812
#~ msgstr "帛琉"
 
9813
 
 
9814
#~ msgctxt "Name"
 
9815
#~ msgid "Paraguay"
 
9816
#~ msgstr "巴拉圭"
 
9817
 
 
9818
#~ msgctxt "Name"
 
9819
#~ msgid "Qatar"
 
9820
#~ msgstr "卡達"
 
9821
 
 
9822
#~ msgctxt "Name"
 
9823
#~ msgid "Réunion"
 
9824
#~ msgstr "留尼旺群島"
 
9825
 
 
9826
#~ msgctxt "Name"
 
9827
#~ msgid "Romania"
 
9828
#~ msgstr "羅馬尼亞"
 
9829
 
 
9830
#~ msgctxt "Name"
 
9831
#~ msgid "Serbia"
 
9832
#~ msgstr "塞爾維亞"
 
9833
 
 
9834
#~ msgctxt "Name"
 
9835
#~ msgid "Russia"
 
9836
#~ msgstr "俄羅斯"
 
9837
 
 
9838
#~ msgctxt "Name"
 
9839
#~ msgid "Rwanda"
 
9840
#~ msgstr "盧安達"
 
9841
 
 
9842
#~ msgctxt "Name"
 
9843
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
9844
#~ msgstr "沙烏地阿拉伯"
 
9845
 
 
9846
#~ msgctxt "Name"
 
9847
#~ msgid "Solomon Islands"
 
9848
#~ msgstr "索羅門群島"
 
9849
 
 
9850
#~ msgctxt "Name"
 
9851
#~ msgid "Seychelles"
 
9852
#~ msgstr "塞席爾"
 
9853
 
 
9854
#~ msgctxt "Name"
 
9855
#~ msgid "Sudan"
 
9856
#~ msgstr "蘇丹"
 
9857
 
 
9858
#~ msgctxt "Name"
 
9859
#~ msgid "Sweden"
 
9860
#~ msgstr "瑞典"
 
9861
 
 
9862
#~ msgctxt "Name"
 
9863
#~ msgid "Singapore"
 
9864
#~ msgstr "新加坡"
 
9865
 
 
9866
#~ msgctxt "Name"
 
9867
#~ msgid "Saint Helena"
 
9868
#~ msgstr "聖赫勒拿島"
 
9869
 
 
9870
#~ msgctxt "Name"
 
9871
#~ msgid "Slovenia"
 
9872
#~ msgstr "斯洛維尼亞"
 
9873
 
 
9874
#~ msgctxt "Name"
 
9875
#~ msgid "Slovakia"
 
9876
#~ msgstr "斯洛伐克"
 
9877
 
 
9878
#~ msgctxt "Name"
 
9879
#~ msgid "Sierra Leone"
 
9880
#~ msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
 
9881
 
 
9882
#~ msgctxt "Name"
 
9883
#~ msgid "San Marino"
 
9884
#~ msgstr "聖馬力諾"
 
9885
 
 
9886
#~ msgctxt "Name"
 
9887
#~ msgid "Senegal"
 
9888
#~ msgstr "塞內加爾"
 
9889
 
 
9890
#~ msgctxt "Name"
 
9891
#~ msgid "Somalia"
 
9892
#~ msgstr "索馬利亞"
 
9893
 
 
9894
#~ msgctxt "Name"
 
9895
#~ msgid "Africa, Southern"
 
9896
#~ msgstr "非洲,南部"
 
9897
 
 
9898
#~ msgctxt "Name"
 
9899
#~ msgid "America, South"
 
9900
#~ msgstr "美洲,南部"
 
9901
 
 
9902
#~ msgctxt "Name"
 
9903
#~ msgid "Asia, South"
 
9904
#~ msgstr "亞洲,南部"
 
9905
 
 
9906
#~ msgctxt "Name"
 
9907
#~ msgid "Asia, South-East"
 
9908
#~ msgstr "亞洲,東南部"
 
9909
 
 
9910
#~ msgctxt "Name"
 
9911
#~ msgid "Europe, Southern"
 
9912
#~ msgstr "歐洲,南部"
 
9913
 
 
9914
#~ msgctxt "Name"
 
9915
#~ msgid "Suriname"
 
9916
#~ msgstr "蘇利南"
 
9917
 
 
9918
#~ msgctxt "Name"
 
9919
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
9920
#~ msgstr "聖多美及普林西比"
 
9921
 
 
9922
#~ msgctxt "Name"
 
9923
#~ msgid "El Salvador"
 
9924
#~ msgstr "薩爾瓦多"
 
9925
 
 
9926
#~ msgctxt "Name"
 
9927
#~ msgid "Syria"
 
9928
#~ msgstr "敘利亞"
 
9929
 
 
9930
#~ msgctxt "Name"
 
9931
#~ msgid "Swaziland"
 
9932
#~ msgstr "史瓦濟蘭"
 
9933
 
 
9934
#~ msgctxt "Name"
 
9935
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
9936
#~ msgstr "土克斯和開卡斯群島"
 
9937
 
 
9938
#~ msgctxt "Name"
 
9939
#~ msgid "Chad"
 
9940
#~ msgstr "查德"
 
9941
 
 
9942
#~ msgctxt "Name"
 
9943
#~ msgid "Togo"
 
9944
#~ msgstr "多哥"
 
9945
 
 
9946
#~ msgctxt "Name"
 
9947
#~ msgid "Thailand"
 
9948
#~ msgstr "泰國"
 
9949
 
 
9950
#~ msgctxt "Name"
 
9951
#~ msgid "Tajikistan"
 
9952
#~ msgstr "塔吉克"
 
9953
 
 
9954
#~ msgctxt "Name"
 
9955
#~ msgid "Tokelau"
 
9956
#~ msgstr "托克勞"
 
9957
 
 
9958
#~ msgctxt "Name"
 
9959
#~ msgid "Timor-Leste"
 
9960
#~ msgstr "Timor-Leste"
 
9961
 
 
9962
#~ msgctxt "Name"
 
9963
#~ msgid "Turkmenistan"
 
9964
#~ msgstr "土庫曼"
 
9965
 
 
9966
#~ msgctxt "Name"
 
9967
#~ msgid "Tunisia"
 
9968
#~ msgstr "突尼西亞"
 
9969
 
 
9970
#~ msgctxt "Name"
 
9971
#~ msgid "Tonga"
 
9972
#~ msgstr "東加"
 
9973
 
 
9974
#~ msgctxt "Name"
 
9975
#~ msgid "East Timor"
 
9976
#~ msgstr "東帝汶"
 
9977
 
 
9978
#~ msgctxt "Name"
 
9979
#~ msgid "Turkey"
 
9980
#~ msgstr "土耳其"
 
9981
 
 
9982
#~ msgctxt "Name"
 
9983
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
9984
#~ msgstr "千里達及托貝哥"
 
9985
 
 
9986
#~ msgctxt "Name"
 
9987
#~ msgid "Tuvalu"
 
9988
#~ msgstr "吐瓦魯"
 
9989
 
 
9990
#~ msgctxt "Name"
 
9991
#~ msgid "Taiwan"
 
9992
#~ msgstr "台灣"
 
9993
 
 
9994
#~ msgctxt "Name"
 
9995
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
9996
#~ msgstr "坦尚尼亞"
 
9997
 
 
9998
#~ msgctxt "Name"
 
9999
#~ msgid "Ukraine"
 
10000
#~ msgstr "烏克蘭"
 
10001
 
 
10002
#~ msgctxt "Name"
 
10003
#~ msgid "Uganda"
 
10004
#~ msgstr "烏干達"
 
10005
 
 
10006
#~ msgctxt "Name"
 
10007
#~ msgid "United States of America"
 
10008
#~ msgstr "美利堅合眾國"
 
10009
 
 
10010
#~ msgctxt "Name"
 
10011
#~ msgid "Uruguay"
 
10012
#~ msgstr "烏拉圭"
 
10013
 
 
10014
#~ msgctxt "Name"
 
10015
#~ msgid "Uzbekistan"
 
10016
#~ msgstr "烏茲別克"
 
10017
 
 
10018
#~ msgctxt "Name"
 
10019
#~ msgid "Vatican City"
 
10020
#~ msgstr "梵諦岡城"
 
10021
 
 
10022
#~ msgctxt "Name"
 
10023
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
10024
#~ msgstr "聖文森及格納那丁"
 
10025
 
 
10026
#~ msgctxt "Name"
 
10027
#~ msgid "Venezuela"
 
10028
#~ msgstr "委內瑞拉"
 
10029
 
 
10030
#~ msgctxt "Name"
 
10031
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
10032
#~ msgstr "英屬維爾京群島"
 
10033
 
 
10034
#~ msgctxt "Name"
 
10035
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
10036
#~ msgstr "美屬維爾京群島"
 
10037
 
 
10038
#~ msgctxt "Name"
 
10039
#~ msgid "Vietnam"
 
10040
#~ msgstr "越南"
 
10041
 
 
10042
#~ msgctxt "Name"
 
10043
#~ msgid "Vanuatu"
 
10044
#~ msgstr "萬那杜"
 
10045
 
 
10046
#~ msgctxt "Name"
 
10047
#~ msgid "Africa, Western"
 
10048
#~ msgstr "非洲,西部"
 
10049
 
 
10050
#~ msgctxt "Name"
 
10051
#~ msgid "Europe, Western"
 
10052
#~ msgstr "歐洲,西部"
 
10053
 
 
10054
#~ msgctxt "Name"
 
10055
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
10056
#~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
 
10057
 
 
10058
#~ msgctxt "Name"
 
10059
#~ msgid "Samoa"
 
10060
#~ msgstr "薩摩亞"
 
10061
 
 
10062
#~ msgctxt "Name"
 
10063
#~ msgid "Yemen"
 
10064
#~ msgstr "葉門"
 
10065
 
 
10066
#~ msgctxt "Name"
 
10067
#~ msgid "Mayotte"
 
10068
#~ msgstr "美亞特"
 
10069
 
 
10070
#~ msgctxt "Name"
 
10071
#~ msgid "South Africa"
 
10072
#~ msgstr "南非"
 
10073
 
 
10074
#~ msgctxt "Name"
 
10075
#~ msgid "Zambia"
 
10076
#~ msgstr "尚比亞"
 
10077
 
 
10078
#~ msgctxt "Name"
 
10079
#~ msgid "Zimbabwe"
 
10080
#~ msgstr "辛巴威"
 
10081
 
 
10082
#~ msgctxt "Name"
 
10083
#~ msgid "Andorran Franc"
 
10084
#~ msgstr "安道爾─法郎(Franc)"
 
10085
 
 
10086
#~ msgctxt "Name"
 
10087
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
10088
#~ msgstr "安道爾─陪士特(Peseta)"
 
10089
 
 
10090
#~ msgctxt "Name"
 
10091
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
10092
#~ msgstr "阿拉伯聯合大公國─迪爾漢(Dirham)"
 
10093
 
 
10094
#~ msgctxt "Name"
 
10095
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
10096
#~ msgstr "阿富汗─阿富汗尼(Afghani)"
 
10097
 
 
10098
#~ msgctxt "Name"
 
10099
#~ msgid "Albanian Lek"
 
10100
#~ msgstr "阿爾巴尼亞─列克(Lek)"
 
10101
 
 
10102
#~ msgctxt "Name"
 
10103
#~ msgid "Armenian Dram"
 
10104
#~ msgstr "亞美尼亞─德拉姆(Dram)"
 
10105
 
 
10106
#~ msgctxt "Name"
 
10107
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
10108
#~ msgstr "荷屬安地列斯─盾(Guilder)"
 
10109
 
 
10110
#~ msgctxt "Name"
 
10111
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
10112
#~ msgstr "安哥拉─寬札(Kwanza)"
 
10113
 
 
10114
#~ msgctxt "Name"
 
10115
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
10116
#~ msgstr "安哥拉─新寬札(Novo Kwanza)"
 
10117
 
 
10118
#~ msgctxt "Name"
 
10119
#~ msgid "Argentine Peso"
 
10120
#~ msgstr "阿根廷─披索(Peso)"
 
10121
 
 
10122
#~ msgctxt "Name"
 
10123
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
10124
#~ msgstr "奧地利─先令(Shilling)"
 
10125
 
 
10126
#~ msgctxt "Name"
 
10127
#~ msgid "Australian Dollar"
 
10128
#~ msgstr "澳大利亞─澳元(Australian Dollar)"
 
10129
 
 
10130
#~ msgctxt "Name"
 
10131
#~ msgid "Aruban Florin"
 
10132
#~ msgstr "阿魯巴─弗羅林(Florin)"
 
10133
 
 
10134
#~ msgctxt "Name"
 
10135
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
10136
#~ msgstr "亞塞拜然─馬納特(Manat)"
 
10137
 
 
10138
#~ msgctxt "Name"
 
10139
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
10140
#~ msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納─可兌換馬克(Convertible Mark)"
 
10141
 
 
10142
#~ msgctxt "Name"
 
10143
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
10144
#~ msgstr "巴貝多─元(Dollar)"
 
10145
 
 
10146
#~ msgctxt "Name"
 
10147
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
10148
#~ msgstr "孟加拉─塔卡(Taka)"
 
10149
 
 
10150
#~ msgctxt "Name"
 
10151
#~ msgid "Belgian Franc"
 
10152
#~ msgstr "比利時─法郎(Franc)"
 
10153
 
 
10154
#~ msgctxt "Name"
 
10155
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
10156
#~ msgstr "保加利亞─列弗(Lev)A/99"
 
10157
 
 
10158
#~ msgctxt "Name"
 
10159
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
10160
#~ msgstr "保加利亞─列弗(Lev)"
 
10161
 
 
10162
#~ msgctxt "Name"
 
10163
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
10164
#~ msgstr "巴林─巴林第納爾(Bahraini Dinar)"
 
10165
 
 
10166
#~ msgctxt "Name"
 
10167
#~ msgid "Burundian Franc"
 
10168
#~ msgstr "浦隆地─法郎(Franc)"
 
10169
 
 
10170
#~ msgctxt "Name"
 
10171
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
10172
#~ msgstr "百慕達─元(Dollar)"
 
10173
 
 
10174
#~ msgctxt "Name"
 
10175
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
10176
#~ msgstr "汶萊─元(Dollar)"
 
10177
 
 
10178
#~ msgctxt "Name"
 
10179
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
10180
#~ msgstr "玻利維亞─玻利維亞銀幣(Boliviano)"
 
10181
 
 
10182
#~ msgctxt "Name"
 
10183
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
10184
#~ msgstr "玻利維亞─幕多(Mvdol)"
 
10185
 
 
10186
#~ msgctxt "Name"
 
10187
#~ msgid "Brazilian Real"
 
10188
#~ msgstr "巴西─里歐(Real)"
 
10189
 
 
10190
#~ msgctxt "Name"
 
10191
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
10192
#~ msgstr "巴哈馬─元(Dollar)"
 
10193
 
 
10194
#~ msgctxt "Name"
 
10195
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
10196
#~ msgstr "不丹─努紮姆(Ngultrum)"
 
10197
 
 
10198
#~ msgctxt "Name"
 
10199
#~ msgid "Botswana Pula"
 
10200
#~ msgstr "波札那─普拉(Pula)"
 
10201
 
 
10202
#~ msgctxt "Name"
 
10203
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
10204
#~ msgstr "白俄羅斯─盧布(Ruble)"
 
10205
 
 
10206
#~ msgctxt "Name"
 
10207
#~ msgid "Belize Dollar"
 
10208
#~ msgstr "比利時─元(Dollar)"
 
10209
 
 
10210
#~ msgctxt "Name"
 
10211
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
10212
#~ msgstr "加拿大─元(Dollar)"
 
10213
 
 
10214
#~ msgctxt "Name"
 
10215
#~ msgid "Congolese Franc"
 
10216
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc)"
 
10217
 
 
10218
#~ msgctxt "Name"
 
10219
#~ msgid "Swiss Franc"
 
10220
#~ msgstr "瑞士─法郎(Franc)"
 
10221
 
 
10222
#~ msgctxt "Name"
 
10223
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
10224
#~ msgstr "智利─物價浮動單位(Unidad de Fomento)"
 
10225
 
 
10226
#~ msgctxt "Name"
 
10227
#~ msgid "Chilean Peso"
 
10228
#~ msgstr "智利─披索(Peso)"
 
10229
 
 
10230
#~ msgctxt "Name"
 
10231
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
10232
#~ msgstr "中國─人民幣(RMB,Yuan)"
 
10233
 
 
10234
#~ msgctxt "Name"
 
10235
#~ msgid "Colombian Peso"
 
10236
#~ msgstr "哥倫比亞─披索(Peso)"
 
10237
 
 
10238
#~ msgctxt "Name"
 
10239
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
10240
#~ msgstr "哥倫比亞─真正價值單位(Unidad de Valor Real)"
 
10241
 
 
10242
#~ msgctxt "Name"
 
10243
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
10244
#~ msgstr "哥斯大黎加─科郎(Colon)"
 
10245
 
 
10246
#~ msgctxt "Name"
 
10247
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
10248
#~ msgstr "古巴─可轉換披索(Convertible Peso)"
 
10249
 
 
10250
#~ msgctxt "Name"
 
10251
#~ msgid "Cuban Peso"
 
10252
#~ msgstr "古巴─披索(Peso)"
 
10253
 
 
10254
#~ msgctxt "Name"
 
10255
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
10256
#~ msgstr "維德角─埃斯庫多(Escudo)"
 
10257
 
 
10258
#~ msgctxt "Name"
 
10259
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
10260
#~ msgstr "賽普勒斯─鎊(Pound)"
 
10261
 
 
10262
#~ msgctxt "Name"
 
10263
#~ msgid "Czech Koruna"
 
10264
#~ msgstr "捷克─克朗(Koruna)"
 
10265
 
 
10266
#~ msgctxt "Name"
 
10267
#~ msgid "German Mark"
 
10268
#~ msgstr "德國─馬克(Mark)"
 
10269
 
 
10270
#~ msgctxt "Name"
 
10271
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
10272
#~ msgstr "吉布地─法郎(Franc)"
 
10273
 
 
10274
#~ msgctxt "Name"
 
10275
#~ msgid "Danish Krone"
 
10276
#~ msgstr "丹麥─克朗(Krone)"
 
10277
 
 
10278
#~ msgctxt "Name"
 
10279
#~ msgid "Dominican Peso"
 
10280
#~ msgstr "多明尼加─披索(Peso)"
 
10281
 
 
10282
#~ msgctxt "Name"
 
10283
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
10284
#~ msgstr "阿爾及利亞─第納爾(Dinar)"
 
10285
 
 
10286
#~ msgctxt "Name"
 
10287
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
10288
#~ msgstr "愛沙尼亞─克朗(Kroon)"
 
10289
 
 
10290
#~ msgctxt "Name"
 
10291
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
10292
#~ msgstr "埃及─鎊(Pound)"
 
10293
 
 
10294
#~ msgctxt "Name"
 
10295
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
10296
#~ msgstr "厄利垂亞─奈克法(Nakfa)"
 
10297
 
 
10298
#~ msgctxt "Name"
 
10299
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
10300
#~ msgstr "西班牙─比塞塔(Peseta)"
 
10301
 
 
10302
#~ msgctxt "Name"
 
10303
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
10304
#~ msgstr "衣索比亞─比爾(Birr)"
 
10305
 
 
10306
#~ msgctxt "Name"
 
10307
#~ msgid "Euro"
 
10308
#~ msgstr "歐洲─歐元(Euro)"
 
10309
 
 
10310
#~ msgctxt "Name"
 
10311
#~ msgid "Finnish Markka"
 
10312
#~ msgstr "芬蘭─馬克(Markka)"
 
10313
 
 
10314
#~ msgctxt "Name"
 
10315
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
10316
#~ msgstr "斐濟─元(Dollar)"
 
10317
 
 
10318
#~ msgctxt "Name"
 
10319
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
10320
#~ msgstr "福克蘭群島─鎊(Pound)"
 
10321
 
 
10322
#~ msgctxt "Name"
 
10323
#~ msgid "French Franc"
 
10324
#~ msgstr "法國─法郎(Franc)"
 
10325
 
 
10326
#~ msgctxt "Name"
 
10327
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
10328
#~ msgstr "英國─英鎊先令(Pound Sterling)"
 
10329
 
 
10330
#~ msgctxt "Name"
 
10331
#~ msgid "Georgian Lari"
 
10332
#~ msgstr "喬治亞─拉里(Lari)"
 
10333
 
 
10334
#~ msgctxt "Name"
 
10335
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
10336
#~ msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
 
10337
 
 
10338
#~ msgctxt "Name"
 
10339
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
10340
#~ msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
 
10341
 
 
10342
#~ msgctxt "Name"
 
10343
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
10344
#~ msgstr "直布羅陀─鎊(Pound)"
 
10345
 
 
10346
#~ msgctxt "Name"
 
10347
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
10348
#~ msgstr "甘比亞─達拉西(Dalasi)"
 
10349
 
 
10350
#~ msgctxt "Name"
 
10351
#~ msgid "Guinean Franc"
 
10352
#~ msgstr "幾內亞─法郎(Franc)"
 
10353
 
 
10354
#~ msgctxt "Name"
 
10355
#~ msgid "Greek Drachma"
 
10356
#~ msgstr "希臘─德拉馬克(Drachma)"
 
10357
 
 
10358
#~ msgctxt "Name"
 
10359
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
10360
#~ msgstr "瓜地馬拉─格查爾(Quetzal)"
 
10361
 
 
10362
#~ msgctxt "Name"
 
10363
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
10364
#~ msgstr "幾內亞─比索披索(Bissau Peso)"
 
10365
 
 
10366
#~ msgctxt "Name"
 
10367
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
10368
#~ msgstr "蓋亞那─元(Dollar)"
 
10369
 
 
10370
#~ msgctxt "Name"
 
10371
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
10372
#~ msgstr "香港─港幣(HK Dollar)"
 
10373
 
 
10374
#~ msgctxt "Name"
 
10375
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
10376
#~ msgstr "宏都拉斯─倫皮拉(Lempira)"
 
10377
 
 
10378
#~ msgctxt "Name"
 
10379
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
10380
#~ msgstr "克羅埃西亞─庫納(Kuna)"
 
10381
 
 
10382
#~ msgctxt "Name"
 
10383
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
10384
#~ msgstr "海地─古德(Gourde)"
 
10385
 
 
10386
#~ msgctxt "Name"
 
10387
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
10388
#~ msgstr "匈牙利─福林(Forint)"
 
10389
 
 
10390
#~ msgctxt "Name"
 
10391
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
10392
#~ msgstr "印尼─盾(Rupiah)"
 
10393
 
 
10394
#~ msgctxt "Name"
 
10395
#~ msgid "Irish Pound"
 
10396
#~ msgstr "愛爾蘭─鎊(Pound)"
 
10397
 
 
10398
#~ msgctxt "Name"
 
10399
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
10400
#~ msgstr "以色列─新舍克(New Sheqel)"
 
10401
 
 
10402
#~ msgctxt "Name"
 
10403
#~ msgid "Indian Rupee"
 
10404
#~ msgstr "印度─盧比(Rupee)"
 
10405
 
 
10406
#~ msgctxt "Name"
 
10407
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
10408
#~ msgstr "伊拉克─第納爾(Dinar)"
 
10409
 
 
10410
#~ msgctxt "Name"
 
10411
#~ msgid "Iranian Rial"
 
10412
#~ msgstr "伊朗─里亞爾(Rial)"
 
10413
 
 
10414
#~ msgctxt "Name"
 
10415
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
10416
#~ msgstr "冰島─克朗(Krona)"
 
10417
 
 
10418
#~ msgctxt "Name"
 
10419
#~ msgid "Italian Lira"
 
10420
#~ msgstr "義大利─里拉(Lira)"
 
10421
 
 
10422
#~ msgctxt "Name"
 
10423
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
10424
#~ msgstr "牙買加─元(Dollar)"
 
10425
 
 
10426
#~ msgctxt "Name"
 
10427
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
10428
#~ msgstr "約旦─第納爾(Dinar)"
 
10429
 
 
10430
#~ msgctxt "Name"
 
10431
#~ msgid "Japanese Yen"
 
10432
#~ msgstr "日本─日元(Yen)"
 
10433
 
 
10434
#~ msgctxt "Name"
 
10435
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
10436
#~ msgstr "肯亞─先令(Shilling)"
 
10437
 
 
10438
#~ msgctxt "Name"
 
10439
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
10440
#~ msgstr "吉爾吉斯─薩姆(Som)"
 
10441
 
 
10442
#~ msgctxt "Name"
 
10443
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
10444
#~ msgstr "柬埔寨─瑞爾(Riel)"
 
10445
 
 
10446
#~ msgctxt "Name"
 
10447
#~ msgid "Comorian Franc"
 
10448
#~ msgstr "葛摩─法郎(Franc)"
 
10449
 
 
10450
#~ msgctxt "Name"
 
10451
#~ msgid "North Korean Won"
 
10452
#~ msgstr "北韓─圜(Won)"
 
10453
 
 
10454
#~ msgctxt "Name"
 
10455
#~ msgid "South Korean Won"
 
10456
#~ msgstr "南韓─圜(Won)"
 
10457
 
 
10458
#~ msgctxt "Name"
 
10459
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
10460
#~ msgstr "科威特─第納爾(Dinar)"
 
10461
 
 
10462
#~ msgctxt "Name"
 
10463
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
10464
#~ msgstr "開曼群島─元(Dollar)"
 
10465
 
 
10466
#~ msgctxt "Name"
 
10467
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
10468
#~ msgstr "哈薩克─騰格(Tenge)"
 
10469
 
 
10470
#~ msgctxt "Name"
 
10471
#~ msgid "Lao Kip"
 
10472
#~ msgstr "寮國─基普(Kip)"
 
10473
 
 
10474
#~ msgctxt "Name"
 
10475
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
10476
#~ msgstr "黎巴嫩─鎊(Pound)"
 
10477
 
 
10478
#~ msgctxt "Name"
 
10479
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
10480
#~ msgstr "斯里蘭卡─盧比(Rupee)"
 
10481
 
 
10482
#~ msgctxt "Name"
 
10483
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
10484
#~ msgstr "賴比瑞亞─元(Dollar)"
 
10485
 
 
10486
#~ msgctxt "Name"
 
10487
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
10488
#~ msgstr "賴索扥─洛蒂(Loti)"
 
10489
 
 
10490
#~ msgctxt "Name"
 
10491
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
10492
#~ msgstr "立陶宛─立特(Litas)"
 
10493
 
 
10494
#~ msgctxt "Name"
 
10495
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
10496
#~ msgstr "盧森堡─法郎(Franc)"
 
10497
 
 
10498
#~ msgctxt "Name"
 
10499
#~ msgid "Latvian Lats"
 
10500
#~ msgstr "拉脫維亞─拉茲(Lats)"
 
10501
 
 
10502
#~ msgctxt "Name"
 
10503
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
10504
#~ msgstr "利比亞─第納爾(Dinar)"
 
10505
 
 
10506
#~ msgctxt "Name"
 
10507
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
10508
#~ msgstr "摩洛哥─迪拉姆(Dirham)"
 
10509
 
 
10510
#~ msgctxt "Name"
 
10511
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
10512
#~ msgstr "摩爾多瓦─列伊(Leu)"
 
10513
 
 
10514
#~ msgctxt "Name"
 
10515
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
10516
#~ msgstr "馬達加斯加─阿里亞里(Ariary)"
 
10517
 
 
10518
#~ msgctxt "Name"
 
10519
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
10520
#~ msgstr "馬達加斯加─法郎(Franc)"
 
10521
 
 
10522
#~ msgctxt "Name"
 
10523
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
10524
#~ msgstr "馬其頓─第納爾(Denar)"
 
10525
 
 
10526
#~ msgctxt "Name"
 
10527
#~ msgid "Mali Franc"
 
10528
#~ msgstr "馬利─法朗(Franc)"
 
10529
 
 
10530
#~ msgctxt "Name"
 
10531
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
10532
#~ msgstr "緬甸─緬甸元(Kyat)"
 
10533
 
 
10534
#~ msgctxt "Name"
 
10535
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
10536
#~ msgstr "蒙古─圖格裡克(Tugrik)"
 
10537
 
 
10538
#~ msgctxt "Name"
 
10539
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
10540
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
 
10541
 
 
10542
#~ msgctxt "Name"
 
10543
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
10544
#~ msgstr "茅利塔尼亞─烏吉拉(Ouguiya)"
 
10545
 
 
10546
#~ msgctxt "Name"
 
10547
#~ msgid "Maltese Lira"
 
10548
#~ msgstr "馬爾他─里拉(Lira)"
 
10549
 
 
10550
#~ msgctxt "Name"
 
10551
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
10552
#~ msgstr "模里西斯─盧比(Rupee)"
 
10553
 
 
10554
#~ msgctxt "Name"
 
10555
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
10556
#~ msgstr "馬爾地夫─盧費亞(Rufiyaa)"
 
10557
 
 
10558
#~ msgctxt "Name"
 
10559
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
10560
#~ msgstr "馬拉威─夸加(Kwacha)"
 
10561
 
 
10562
#~ msgctxt "Name"
 
10563
#~ msgid "Mexican Peso"
 
10564
#~ msgstr "墨西哥─披索(Peso)"
 
10565
 
 
10566
#~ msgctxt "Name"
 
10567
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
10568
#~ msgstr "墨西哥─轉換單位(Unidad de Inversion)"
 
10569
 
 
10570
#~ msgctxt "Name"
 
10571
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
10572
#~ msgstr "馬來西亞─林吉特(Ringgit)"
 
10573
 
 
10574
#~ msgctxt "Name"
 
10575
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
10576
#~ msgstr "莫三比克─梅蒂卡爾(Metical)"
 
10577
 
 
10578
#~ msgctxt "Name"
 
10579
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
10580
#~ msgstr "那米比亞─元(Dollar)"
 
10581
 
 
10582
#~ msgctxt "Name"
 
10583
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
10584
#~ msgstr "奈及利亞─奈拉(Naira)"
 
10585
 
 
10586
#~ msgctxt "Name"
 
10587
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
10588
#~ msgstr "尼加拉瓜─科多巴(Cordoba Oro)"
 
10589
 
 
10590
#~ msgctxt "Name"
 
10591
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
10592
#~ msgstr "荷蘭─盾(Guilder)"
 
10593
 
 
10594
#~ msgctxt "Name"
 
10595
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
10596
#~ msgstr "挪威─克朗(Krone)"
 
10597
 
 
10598
#~ msgctxt "Name"
 
10599
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
10600
#~ msgstr "尼泊爾─盧比(Rupee)"
 
10601
 
 
10602
#~ msgctxt "Name"
 
10603
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
10604
#~ msgstr "紐西蘭─元(Dollar)"
 
10605
 
 
10606
#~ msgctxt "Name"
 
10607
#~ msgid "Omani Rial"
 
10608
#~ msgstr "阿曼─里亞爾(Rial)"
 
10609
 
 
10610
#~ msgctxt "Name"
 
10611
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
10612
#~ msgstr "巴拿馬─巴波亞(Balboa)"
 
10613
 
 
10614
#~ msgctxt "Name"
 
10615
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
10616
#~ msgstr "秘魯─新太陽幣(Nuevo Sol)"
 
10617
 
 
10618
#~ msgctxt "Name"
 
10619
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
10620
#~ msgstr "巴布亞紐幾內亞─吉納(Kina)"
 
10621
 
 
10622
#~ msgctxt "Name"
 
10623
#~ msgid "Philippine Peso"
 
10624
#~ msgstr "菲律賓─披索(Peso)"
 
10625
 
 
10626
#~ msgctxt "Name"
 
10627
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
10628
#~ msgstr "巴基斯坦─盧比(Rupee)"
 
10629
 
 
10630
#~ msgctxt "Name"
 
10631
#~ msgid "Polish Zloty"
 
10632
#~ msgstr "波蘭─茲羅提(Zloty)"
 
10633
 
 
10634
#~ msgctxt "Name"
 
10635
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
10636
#~ msgstr "葡萄牙─埃斯庫多(Escudo)"
 
10637
 
 
10638
#~ msgctxt "Name"
 
10639
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
10640
#~ msgstr "巴拉圭─瓜拉尼(Guarani)"
 
10641
 
 
10642
#~ msgctxt "Name"
 
10643
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
10644
#~ msgstr "卡達─里亞爾(Riyal)"
 
10645
 
 
10646
#~ msgctxt "Name"
 
10647
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
10648
#~ msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)A/05"
 
10649
 
 
10650
#~ msgctxt "Name"
 
10651
#~ msgid "Romanian Leu"
 
10652
#~ msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)"
 
10653
 
 
10654
#~ msgctxt "Name"
 
10655
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
10656
#~ msgstr "塞爾維亞─第納爾(Dinar)"
 
10657
 
 
10658
#~ msgctxt "Name"
 
10659
#~ msgid "Russian Ruble"
 
10660
#~ msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)"
 
10661
 
 
10662
#~ msgctxt "Name"
 
10663
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
10664
#~ msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)A/97"
 
10665
 
 
10666
#~ msgctxt "Name"
 
10667
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
10668
#~ msgstr "盧安達─法郎(Franc)"
 
10669
 
 
10670
#~ msgctxt "Name"
 
10671
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
10672
#~ msgstr "沙烏地阿拉伯─沙烏地里亞爾(Saudi Riyal)"
 
10673
 
 
10674
#~ msgctxt "Name"
 
10675
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
10676
#~ msgstr "索羅門群島─元(Dollar)"
 
10677
 
 
10678
#~ msgctxt "Name"
 
10679
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
10680
#~ msgstr "塞席爾─盧比(Rupee)"
 
10681
 
 
10682
#~ msgctxt "Name"
 
10683
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
10684
#~ msgstr "蘇丹─第納爾(Dinar)"
 
10685
 
 
10686
#~ msgctxt "Name"
 
10687
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
10688
#~ msgstr "蘇丹─鎊(Pound)"
 
10689
 
 
10690
#~ msgctxt "Name"
 
10691
#~ msgid "Swedish Krona"
 
10692
#~ msgstr "瑞典─克朗(Krona)"
 
10693
 
 
10694
#~ msgctxt "Name"
 
10695
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
10696
#~ msgstr "新加坡─元(Dollar)"
 
10697
 
 
10698
#~ msgctxt "Name"
 
10699
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
10700
#~ msgstr "聖赫勒拿─鎊(Pound)"
 
10701
 
 
10702
#~ msgctxt "Name"
 
10703
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
10704
#~ msgstr "斯洛伐尼亞─托拉(Tolar)"
 
10705
 
 
10706
#~ msgctxt "Name"
 
10707
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
10708
#~ msgstr "斯洛伐克─克朗(Koruna)"
 
10709
 
 
10710
#~ msgctxt "Name"
 
10711
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
10712
#~ msgstr "獅子山─利昂(Leone)"
 
10713
 
 
10714
#~ msgctxt "Name"
 
10715
#~ msgid "Somali Shilling"
 
10716
#~ msgstr "索馬利亞─先令(Shilling)"
 
10717
 
 
10718
#~ msgctxt "Name"
 
10719
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
10720
#~ msgstr "蘇利南─元(Dollar)"
 
10721
 
 
10722
#~ msgctxt "Name"
 
10723
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
10724
#~ msgstr "蘇利南─盾(Guilder)"
 
10725
 
 
10726
#~ msgctxt "Name"
 
10727
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
10728
#~ msgstr "聖多美及普林西比─多布拉(Dobra)"
 
10729
 
 
10730
#~ msgctxt "Name"
 
10731
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
10732
#~ msgstr "薩爾瓦多─科朗(Colon)"
 
10733
 
 
10734
#~ msgctxt "Name"
 
10735
#~ msgid "Syrian Pound"
 
10736
#~ msgstr "敘利亞─鎊(Pound)"
 
10737
 
 
10738
#~ msgctxt "Name"
 
10739
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
10740
#~ msgstr "史瓦濟蘭─里蘭吉尼(Lilangeni)"
 
10741
 
 
10742
#~ msgctxt "Name"
 
10743
#~ msgid "Thai Baht"
 
10744
#~ msgstr "泰國─銖(Baht)"
 
10745
 
 
10746
#~ msgctxt "Name"
 
10747
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
10748
#~ msgstr "塔吉克─索莫尼(Somoni)"
 
10749
 
 
10750
#~ msgctxt "Name"
 
10751
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
10752
#~ msgstr "土庫曼─舊馬納特(Old Manat)"
 
10753
 
 
10754
#~ msgctxt "Name"
 
10755
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
10756
#~ msgstr "土庫曼─馬納特(Manat)"
 
10757
 
 
10758
#~ msgctxt "Name"
 
10759
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
10760
#~ msgstr "突尼西亞─第納爾(Dinar)"
 
10761
 
 
10762
#~ msgctxt "Name"
 
10763
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
10764
#~ msgstr "東加─潘加(Pa'anga)"
 
10765
 
 
10766
#~ msgctxt "Name"
 
10767
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
10768
#~ msgstr "葡屬幾內亞─埃斯庫多(Escudo)"
 
10769
 
 
10770
#~ msgctxt "Name"
 
10771
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
10772
#~ msgstr "土耳其─里拉(Lira)A/05"
 
10773
 
 
10774
#~ msgctxt "Name"
 
10775
#~ msgid "Turkish Lira"
 
10776
#~ msgstr "土耳其─里拉(Lira)"
 
10777
 
 
10778
#~ msgctxt "Name"
 
10779
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
10780
#~ msgstr "千里達及托巴哥─元(Dollar)"
 
10781
 
 
10782
#~ msgctxt "Name"
 
10783
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
10784
#~ msgstr "臺灣─新臺幣(NT Dollar)"
 
10785
 
 
10786
#~ msgctxt "Name"
 
10787
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
10788
#~ msgstr "坦尚尼亞─先令(Shilling)"
 
10789
 
 
10790
#~ msgctxt "Name"
 
10791
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
10792
#~ msgstr "烏克蘭─格里夫納(Hryvnia)"
 
10793
 
 
10794
#~ msgctxt "Name"
 
10795
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
10796
#~ msgstr "烏干達─先令(Shilling)"
 
10797
 
 
10798
#~ msgctxt "Name"
 
10799
#~ msgid "United States Dollar"
 
10800
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)"
 
10801
 
 
10802
#~ msgctxt "Name"
 
10803
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
10804
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)(次日)"
 
10805
 
 
10806
#~ msgctxt "Name"
 
10807
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
10808
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)(同日)"
 
10809
 
 
10810
#~ msgctxt "Name"
 
10811
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
10812
#~ msgstr "烏拉圭─披索(Peso)"
 
10813
 
 
10814
#~ msgctxt "Name"
 
10815
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
10816
#~ msgstr "烏茲別克─薩姆(Som)"
 
10817
 
 
10818
#~ msgctxt "Name"
 
10819
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
10820
#~ msgstr "委內瑞拉─玻利瓦爾(Bolivar Fuerte)"
 
10821
 
 
10822
#~ msgctxt "Name"
 
10823
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
10824
#~ msgstr "越南─盾(Dong)"
 
10825
 
 
10826
#~ msgctxt "Name"
 
10827
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
10828
#~ msgstr "萬那杜─瓦圖(Vatu)"
 
10829
 
 
10830
#~ msgctxt "Name"
 
10831
#~ msgid "Samoan Tala"
 
10832
#~ msgstr "薩摩牙─˙塔拉(Tala)"
 
10833
 
 
10834
#~ msgctxt "Name"
 
10835
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
10836
#~ msgstr "中非共和國─CFA 法郎(CFA Franc)"
 
10837
 
 
10838
#~ msgctxt "Name"
 
10839
#~ msgid "Silver"
 
10840
#~ msgstr "銀幣"
 
10841
 
 
10842
#~ msgctxt "Name"
 
10843
#~ msgid "Gold"
 
10844
#~ msgstr "黃金"
 
10845
 
 
10846
#~ msgctxt "Name"
 
10847
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
10848
#~ msgstr "東格瑞那達─元(Dollar)"
 
10849
 
 
10850
#~ msgctxt "Name"
 
10851
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
10852
#~ msgstr "西非─CFA 法郎(CFA Franc)"
 
10853
 
 
10854
#~ msgctxt "Name"
 
10855
#~ msgid "Palladium"
 
10856
#~ msgstr "鈀"
 
10857
 
 
10858
#~ msgctxt "Name"
 
10859
#~ msgid "CFP Franc"
 
10860
#~ msgstr "CFP 法郎(CFP Franc)"
 
10861
 
 
10862
#~ msgctxt "Name"
 
10863
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
10864
#~ msgstr "葉門里─亞爾(Rial)"
 
10865
 
 
10866
#~ msgctxt "Name"
 
10867
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
10868
#~ msgstr "南斯拉夫─新第納爾(Yugoslav Dinar)"
 
10869
 
 
10870
#~ msgctxt "Name"
 
10871
#~ msgid "South African Rand"
 
10872
#~ msgstr "南非─蘭特(Rand)"
 
10873
 
 
10874
#~ msgctxt "Name"
 
10875
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
10876
#~ msgstr "尚比亞─夸加(Kwacha)"
 
10877
 
 
10878
#~ msgctxt "Name"
 
10879
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
10880
#~ msgstr "辛巴威─元(Dollar)A/06"
 
10881
 
 
10882
#~ msgctxt "Name"
 
10883
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
10884
#~ msgstr "辛巴威─元(Dollar)"
 
10885
 
 
10886
#~ msgctxt "Name"
 
10887
#~ msgid "Internal Services"
 
10888
#~ msgstr "Internal Services"
 
10889
 
 
10890
#~ msgctxt "Name"
 
10891
#~ msgid "Translation"
 
10892
#~ msgstr "翻譯"
 
10893
 
 
10894
#~ msgctxt "Name"
 
10895
#~ msgid "Web Development"
 
10896
#~ msgstr "網頁開發"
 
10897
 
 
10898
#~ msgctxt "Name"
 
10899
#~ msgid "Editors"
 
10900
#~ msgstr "編輯器"
 
10901
 
 
10902
#~ msgctxt "Name"
 
10903
#~ msgid "Languages"
 
10904
#~ msgstr "語言"
 
10905
 
 
10906
#~ msgctxt "Name"
 
10907
#~ msgid "Mathematics"
 
10908
#~ msgstr "數學"
 
10909
 
 
10910
#~ msgctxt "Name"
 
10911
#~ msgid "Miscellaneous"
 
10912
#~ msgstr "雜項"
 
10913
 
 
10914
#~ msgctxt "Name"
 
10915
#~ msgid "Science"
 
10916
#~ msgstr "科學"
 
10917
 
 
10918
#~ msgctxt "Name"
 
10919
#~ msgid "Teaching Tools"
 
10920
#~ msgstr "教學工具"
 
10921
 
 
10922
#~ msgctxt "Name"
 
10923
#~ msgid "Arcade"
 
10924
#~ msgstr "大型遊戲機遊戲"
 
10925
 
 
10926
#~ msgctxt "Name"
 
10927
#~ msgid "Board Games"
 
10928
#~ msgstr "棋盤遊戲"
 
10929
 
 
10930
#~ msgctxt "Name"
 
10931
#~ msgid "Card Games"
 
10932
#~ msgstr "紙牌遊戲"
 
10933
 
 
10934
#~ msgctxt "Name"
 
10935
#~ msgid "Games for Kids"
 
10936
#~ msgstr "小孩的遊戲"
 
10937
 
 
10938
#~ msgctxt "Name"
 
10939
#~ msgid "Logic Games"
 
10940
#~ msgstr "邏輯遊戲"
 
10941
 
 
10942
#~ msgctxt "Name"
 
10943
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
10944
#~ msgstr "冒險類遊戲"
 
10945
 
 
10946
#~ msgctxt "Name"
 
10947
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
10948
#~ msgstr "戰略及策略"
 
10949
 
 
10950
#~ msgctxt "Name"
 
10951
#~ msgid "Terminal Applications"
 
10952
#~ msgstr "終端機程式"
 
10953
 
 
10954
#~ msgctxt "Name"
 
10955
#~ msgid "KDE Menu"
 
10956
#~ msgstr "KDE 選單"
 
10957
 
 
10958
#~ msgctxt "Name"
 
10959
#~ msgid "More Applications"
 
10960
#~ msgstr "更多應用程式"
 
10961
 
 
10962
#~ msgctxt "Name"
 
10963
#~ msgid "Science & Math"
 
10964
#~ msgstr "科學與數學"
 
10965
 
 
10966
#~ msgctxt "Name"
 
10967
#~ msgid "Toys"
 
10968
#~ msgstr "玩具"
 
10969
 
 
10970
#~ msgctxt "Name"
 
10971
#~ msgid "Lost & Found"
 
10972
#~ msgstr "Lost & Found"
 
10973
 
 
10974
#~ msgctxt "Name"
 
10975
#~ msgid "Desktop"
 
10976
#~ msgstr "桌面"
 
10977
 
 
10978
#~ msgctxt "Comment"
 
10979
#~ msgid "Desktop"
 
10980
#~ msgstr "桌面"
 
10981
 
 
10982
#~ msgctxt "Comment"
 
10983
#~ msgid "Utilities"
 
10984
#~ msgstr "實用工具"
 
10985
 
 
10986
#~ msgctxt "Name"
 
10987
#~ msgid "File"
 
10988
#~ msgstr "檔案"
 
10989
 
 
10990
#~ msgctxt "Comment"
 
10991
#~ msgid "File"
 
10992
#~ msgstr "檔案"
 
10993
 
 
10994
#~ msgctxt "Name"
 
10995
#~ msgid "Peripherals"
 
10996
#~ msgstr "週邊設備"
 
10997
 
 
10998
#~ msgctxt "Comment"
 
10999
#~ msgid "Peripherals"
 
11000
#~ msgstr "週邊設備"
 
11001
 
 
11002
#~ msgctxt "Name"
 
11003
#~ msgid "PIM"
 
11004
#~ msgstr "PIM"
 
11005
 
 
11006
#~ msgctxt "Comment"
 
11007
#~ msgid "PIM"
 
11008
#~ msgstr "PIM"
 
11009
 
 
11010
#~ msgctxt "Name"
 
11011
#~ msgid "X-Utilities"
 
11012
#~ msgstr "X-實用工具"
 
11013
 
 
11014
#~ msgctxt "Comment"
 
11015
#~ msgid "X Window Utilities"
 
11016
#~ msgstr "X 視窗實用工具"
 
11017
 
 
11018
#~ msgctxt "Name"
 
11019
#~ msgid "Desktop Search"
 
11020
#~ msgstr "桌面搜尋"
 
11021
 
 
11022
#~ msgctxt "Comment"
 
11023
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
11024
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 伺服器設定"
 
11025
 
 
11026
#~ msgctxt "Name"
 
11027
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
11028
#~ msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
 
11029
 
 
11030
#~ msgctxt "Comment"
 
11031
#~ msgid ""
 
11032
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
11033
#~ "listings."
 
11034
#~ msgstr "KIO 協助模組,確定 nepomuk 搜尋清單會自動更新。"
 
11035
 
 
11036
#~ msgctxt "Name"
 
11037
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
11038
#~ msgstr "Nepomuk 伺服器"
 
11039
 
 
11040
#~ msgctxt "Comment"
 
11041
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
11042
#~ msgstr "Nepomuk 伺服器提供儲存服務與 strigi 控制"
 
11043
 
 
11044
#~ msgctxt "Comment"
 
11045
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
11046
#~ msgstr "Nepomuk 服務"
 
11047
 
 
11048
#~ msgctxt "Name"
 
11049
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
11050
#~ msgstr "Nepomuk 備份"
 
11051
 
 
11052
#~ msgctxt "Name"
 
11053
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
11054
#~ msgstr "Nepomuk 備份與同步"
 
11055
 
 
11056
#~ msgctxt "Comment"
 
11057
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
11058
#~ msgstr "處理備份與同步的 Nepomuk 服務。"
 
11059
 
 
11060
#~ msgctxt "Name"
 
11061
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
11062
#~ msgstr "Nepomuk 檔案監控"
 
11063
 
 
11064
#~ msgctxt "Comment"
 
11065
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
11066
#~ msgstr "Nepomuk 檔案監控服務,監視檔案變化"
 
11067
 
 
11068
#~ msgctxt "Name"
 
11069
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
11070
#~ msgstr "Nepomuk 查詢服務"
 
11071
 
 
11072
#~ msgctxt "Comment"
 
11073
#~ msgid ""
 
11074
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
11075
#~ "folders"
 
11076
#~ msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面"
 
11077
 
 
11078
#~ msgctxt "Name"
 
11079
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
11080
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
 
11081
 
 
11082
#~ msgctxt "Comment"
 
11083
#~ msgid ""
 
11084
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
11085
#~ "metadata on removable storage devices."
 
11086
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務,提供存取可移除裝置的 Nepomuk 描述資料。"
 
11087
 
 
11088
#~ msgctxt "Name"
 
11089
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
11090
#~ msgstr "Nepomuk 資料儲存"
 
11091
 
 
11092
#~ msgctxt "Comment"
 
11093
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
11094
#~ msgstr "核心 Nepomuk 資料儲存服務"
 
11095
 
 
11096
#~ msgctxt "Name"
 
11097
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
11098
#~ msgstr "語意資料儲存"
 
11099
 
 
11100
#~ msgctxt "Comment"
 
11101
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
11102
#~ msgstr "語意桌面"
 
11103
 
 
11104
#~ msgctxt "Name"
 
11105
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
11106
#~ msgstr "無法啟動 Nepomuk"
 
11107
 
 
11108
#~ msgctxt "Comment"
 
11109
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
11110
#~ msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
 
11111
 
 
11112
#~ msgctxt "Name"
 
11113
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
11114
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
 
11115
 
 
11116
#~ msgctxt "Comment"
 
11117
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
11118
#~ msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
 
11119
 
 
11120
#~ msgctxt "Name"
 
11121
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
11122
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
 
11123
 
 
11124
#~ msgctxt "Comment"
 
11125
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
11126
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
 
11127
 
 
11128
#~ msgctxt "Name"
 
11129
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
11130
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
 
11131
 
 
11132
#~ msgctxt "Comment"
 
11133
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
11134
#~ msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
 
11135
 
 
11136
#~ msgctxt "Name"
 
11137
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
11138
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 服務"
 
11139
 
 
11140
#~ msgctxt "Comment"
 
11141
#~ msgid ""
 
11142
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
11143
#~ "the desktop"
 
11144
#~ msgstr "控制 Strigi 桌面索引守護程式的 Nepomuk 服務"
 
11145
 
 
11146
#~ msgctxt "Comment"
 
11147
#~ msgid "Desktop Search"
 
11148
#~ msgstr "桌面搜尋"
 
11149
 
 
11150
#~ msgctxt "Name"
 
11151
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
11152
#~ msgstr "初始化索引已開始"
 
11153
 
 
11154
#~ msgctxt "Comment"
 
11155
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
11156
#~ msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
 
11157
 
 
11158
#~ msgctxt "Name"
 
11159
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
11160
#~ msgstr "初始化索引已完成"
 
11161
 
 
11162
#~ msgctxt "Comment"
 
11163
#~ msgid ""
 
11164
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
11165
#~ "completed."
 
11166
#~ msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
 
11167
 
 
11168
#~ msgctxt "Name"
 
11169
#~ msgid "Indexing suspended"
 
11170
#~ msgstr "索引暫停"
 
11171
 
 
11172
#~ msgctxt "Comment"
 
11173
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
11174
#~ msgstr "檔案索引已被暫停。"
 
11175
 
 
11176
#~ msgctxt "Name"
 
11177
#~ msgid "Indexing resumed"
 
11178
#~ msgstr "索引回復"
 
11179
 
 
11180
#~ msgctxt "Comment"
 
11181
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
11182
#~ msgstr "檔案索引已回復。"
 
11183
 
 
11184
#~ msgctxt "Name"
 
11185
#~ msgid "Phonon"
 
11186
#~ msgstr "Phonon"
 
11187
 
 
11188
#~ msgctxt "Comment"
 
11189
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
11190
#~ msgstr "聲音與影像設定"
 
11191
 
 
11192
#~ msgctxt "Name"
 
11193
#~ msgid "Phonon Xine"
 
11194
#~ msgstr "Phonon Xine"
 
11195
 
 
11196
#~ msgctxt "Name"
 
11197
#~ msgid "Sound Policy"
 
11198
#~ msgstr "音效政策"
 
11199
 
 
11200
#~ msgctxt "Comment"
 
11201
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
11202
#~ msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
 
11203
 
 
11204
#~ msgctxt "Name"
 
11205
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
11206
#~ msgstr "KDE 多媒體後端介面"
 
11207
 
 
11208
#~ msgctxt "Comment"
 
11209
#~ msgid "Multimedia System"
 
11210
#~ msgstr "多媒體系統"
 
11211
 
 
11212
#~ msgctxt "Name"
 
11213
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
11214
#~ msgstr "音效輸出裝置已變更"
 
11215
 
 
11216
#~ msgctxt "Comment"
 
11217
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
11218
#~ msgstr "當音效輸出裝置自動變更時發出通知"
 
11219
 
 
11220
#~ msgctxt "Name"
 
11221
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
11222
#~ msgstr "KDE-高彩"
 
11223
 
 
11224
#~ msgctxt "Comment"
 
11225
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
11226
#~ msgstr "最後圖示主題"
 
11227
 
 
11228
#~ msgctxt "Name"
 
11229
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
11230
#~ msgstr "報紙佈局"
 
11231
 
 
11232
#~ msgctxt "Comment"
 
11233
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
11234
#~ msgstr "將元件放到欄位內的佈局"
 
11235
 
 
11236
#~ msgctxt "Name"
 
11237
#~ msgid "plasma-kpart"
 
11238
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
11239
 
 
11240
#~ msgctxt "Name"
 
11241
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
11242
#~ msgstr "儲存遠端元件政策"
 
11243
 
 
11244
#~ msgctxt "Description"
 
11245
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
11246
#~ msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
 
11247
 
 
11248
#~ msgctxt "Name"
 
11249
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
11250
#~ msgstr "Plasma JavaScript Addon"
 
11251
 
 
11252
#~ msgctxt "Name"
 
11253
#~ msgid "Javascript Addon"
 
11254
#~ msgstr "Javascript Addon"
 
11255
 
 
11256
#~ msgctxt "Comment"
 
11257
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
11258
#~ msgstr "Javascript Plasma 外掛程式的 Addon"
 
11259
 
 
11260
#~ msgctxt "Name"
 
11261
#~ msgid "Declarative widget"
 
11262
#~ msgstr "宣告元件"
 
11263
 
 
11264
#~ msgctxt "Comment"
 
11265
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
11266
#~ msgstr "用 QML 與 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
 
11267
 
 
11268
#~ msgctxt "Name"
 
11269
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
11270
#~ msgstr "JavaScript 元件"
 
11271
 
 
11272
#~ msgctxt "Comment"
 
11273
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
11274
#~ msgstr "用 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
 
11275
 
 
11276
#~ msgctxt "Name"
 
11277
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
11278
#~ msgstr "JavaScript 資料引擎"
 
11279
 
 
11280
#~ msgctxt "Name"
 
11281
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
11282
#~ msgstr "JavaScript 執行器"
 
11283
 
 
11284
#~ msgctxt "Comment"
 
11285
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
11286
#~ msgstr "JavaScript 執行器"
 
11287
 
 
11288
#~ msgctxt "Name"
 
11289
#~ msgid "Platform"
 
11290
#~ msgstr "平台"
 
11291
 
 
11292
#~ msgctxt "Comment"
 
11293
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
11294
#~ msgstr "視窗平台管理員"
 
11295
 
 
11296
#~ msgctxt "Name"
 
11297
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
11298
#~ msgstr "KDED 視窗啟動選單模組"
 
11299
 
 
11300
#~ msgctxt "Comment"
 
11301
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
11302
#~ msgstr "捷徑圖示支援"
 
11303
 
 
11304
#~ msgctxt "Name"
 
11305
#~ msgid "Audio Preview"
 
11306
#~ msgstr "音效預覽"
 
11307
 
 
11308
#~ msgctxt "Name"
 
11309
#~ msgid "Image Displayer"
 
11310
#~ msgstr "影像顯示"
 
11311
 
 
11312
#~ msgctxt "Name"
 
11313
#~ msgid "Drive Ejector"
 
11314
#~ msgstr "碟片跳出管理"
 
11315
 
 
11316
#~ msgctxt "Comment"
 
11317
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
11318
#~ msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
 
11319
 
 
11320
#~ msgctxt "Comment"
 
11321
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
11322
#~ msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
 
11323
 
 
11324
#~ msgctxt "Name"
 
11325
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
11326
#~ msgstr "可移除裝置自動掛載器"
 
11327
 
 
11328
#~ msgctxt "Comment"
 
11329
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
11330
#~ msgstr "需要時自動掛載"
 
11331
 
 
11332
#~ msgctxt "Name"
 
11333
#~ msgid "Network Status"
 
11334
#~ msgstr "網路狀態"
 
11335
 
 
11336
#~ msgctxt "Comment"
 
11337
#~ msgid ""
 
11338
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
11339
#~ "applications using the network."
 
11340
#~ msgstr "追蹤網路介面的狀態,提供通知給使用網路的應用程式"
 
11341
 
 
11342
#~ msgctxt "Name"
 
11343
#~ msgid "Hardware Detection"
 
11344
#~ msgstr "硬體偵測"
 
11345
 
 
11346
#~ msgctxt "Comment"
 
11347
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
11348
#~ msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
 
11349
 
 
11350
#~ msgctxt "Name"
 
11351
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
11352
#~ msgstr "KDE 預設 3 個變更鍵"
 
11353
 
 
11354
#~ msgctxt "Name"
 
11355
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
11356
#~ msgstr "KDE 預設 4 個變更鍵"
 
11357
 
 
11358
#~ msgctxt "Name"
 
11359
#~ msgid "Mac Scheme"
 
11360
#~ msgstr "Mac 機制"
 
11361
 
 
11362
#~ msgctxt "Name"
 
11363
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
11364
#~ msgstr "UNIX 機制"
 
11365
 
 
11366
#~ msgctxt "Name"
 
11367
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
11368
#~ msgstr "Windows 機制(沒有 Win 鍵)"
 
11369
 
 
11370
#~ msgctxt "Name"
 
11371
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
11372
#~ msgstr "Windows 機制(有 Win 鍵)"
 
11373
 
 
11374
#~ msgctxt "Name"
 
11375
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
11376
#~ msgstr "WindowMaker(3 個變更鍵)"
 
11377
 
 
11378
#~ msgctxt "Name"
 
11379
#~ msgid "Shadow"
 
11380
#~ msgstr "陰影"
 
11381
 
 
11382
#~ msgctxt "Comment"
 
11383
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
11384
#~ msgstr "在視窗底下加上陰影"
 
11385
 
 
11386
#~ msgctxt "Name"
 
11387
#~ msgid "Sharpen"
 
11388
#~ msgstr "讓輪廓更分明"
 
11389
 
 
11390
#~ msgctxt "Comment"
 
11391
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
11392
#~ msgstr "讓您的桌面看起來更輪廓分明"
 
11393
 
 
11394
#~ msgctxt "Name"
 
11395
#~ msgid "Snow"
 
11396
#~ msgstr "下雪"
 
11397
 
 
11398
#~ msgctxt "Comment"
 
11399
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
11400
#~ msgstr "模擬在桌面上下雪"
 
11401
 
 
11402
#~ msgctxt "Name"
 
11403
#~ msgid "Aghi"
 
11404
#~ msgstr "Aghi"
 
11405
 
 
11406
#~ msgctxt "Name"
 
11407
#~ msgid "Autumn"
 
11408
#~ msgstr "秋"
 
11409
 
 
11410
#~ msgctxt "Name"
 
11411
#~ msgid "Blue Wood"
 
11412
#~ msgstr "Blue Wood"
 
11413
 
 
11414
#~ msgctxt "Name"
 
11415
#~ msgid "Evening"
 
11416
#~ msgstr "傍晚"
 
11417
 
 
11418
#~ msgctxt "Name"
 
11419
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11420
#~ msgstr "Fields of Peace"
 
11421
 
 
11422
#~ msgctxt "Name"
 
11423
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11424
#~ msgstr "德國終於夏天了"
 
11425
 
 
11426
#~ msgctxt "Name"
 
11427
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11428
#~ msgstr "清新的早晨"
 
11429
 
 
11430
#~ msgctxt "Name"
 
11431
#~ msgid "Grass"
 
11432
#~ msgstr "草地"
 
11433
 
 
11434
#~ msgctxt "Name"
 
11435
#~ msgid "Hanami"
 
11436
#~ msgstr "Hanami"
 
11437
 
 
11438
#~ msgctxt "Name"
 
11439
#~ msgid "Media Life"
 
11440
#~ msgstr "媒體生活"
 
11441
 
 
11442
#~ msgctxt "Name"
 
11443
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11444
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
11445
 
 
11446
#~ msgctxt "Name"
 
11447
#~ msgid "Quadros"
 
11448
#~ msgstr "四極管"
 
11449
 
 
11450
#~ msgctxt "Name"
 
11451
#~ msgid "Red Leaf"
 
11452
#~ msgstr "紅葉"
 
11453
 
 
11454
#~ msgctxt "Name"
 
11455
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11456
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11457
 
 
11458
#~ msgctxt "Comment"
 
11459
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11460
#~ msgstr "用 imagebin.ca 服務開啟影像分享"
 
11461
 
 
11462
#~ msgctxt "Name"
 
11463
#~ msgid "imageshack.us"
 
11464
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11465
 
 
11466
#~ msgctxt "Comment"
 
11467
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11468
#~ msgstr "用 imageshack.us 服務開啟影像分享"
 
11469
 
 
11470
#~ msgctxt "Name"
 
11471
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11472
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11473
 
 
11474
#~ msgctxt "Comment"
 
11475
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11476
#~ msgstr "用 pastebin.ca 服務開啟文字分享"
 
11477
 
 
11478
#~ msgctxt "Name"
 
11479
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11480
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11481
 
 
11482
#~ msgctxt "Comment"
 
11483
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11484
#~ msgstr "電源管理後端介面"
 
11485
 
 
11486
#~ msgctxt "Name"
 
11487
#~ msgid "HAL-Power"
 
11488
#~ msgstr "HAL 電源管理"
 
11489
 
 
11490
#~ msgctxt "Comment"
 
11491
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11492
#~ msgstr "使用 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式做電源管理"
 
11493
 
 
11494
#~ msgctxt "Comment"
 
11495
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11496
#~ msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
 
11497
 
 
11498
#~ msgctxt "Name"
 
11499
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11500
#~ msgstr "Fake 藍芽"
 
11501
 
 
11502
#~ msgctxt "Comment"
 
11503
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11504
#~ msgstr "Fake 藍芽管理"
 
11505
 
 
11506
#~ msgctxt "Name"
 
11507
#~ msgid "US English"
 
11508
#~ msgstr "英語 - US"
 
11509
 
 
11510
#~ msgctxt "Comment"
 
11511
#~ msgid "Power Management"
 
11512
#~ msgstr "電源管理"
 
11513
 
 
11514
#~ msgctxt "Name"
 
11515
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11516
#~ msgstr "Nepomuk 活動服務"
 
11517
 
 
11518
#~ msgctxt "Name"
 
11519
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11520
#~ msgstr "PolicyKit 授權"
 
11521
 
 
11522
#~ msgctxt "Comment"
 
11523
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11524
#~ msgstr "設定使用 PolicyKit 的應用程式的政策"
 
11525
 
 
11526
#~ msgctxt "Name"
 
11527
#~ msgid "Pastebin"
 
11528
#~ msgstr "Pastebin"
 
11529
 
 
11530
#~ msgctxt "Name"
 
11531
#~ msgid "Share"
 
11532
#~ msgstr "分享"
 
11533
 
 
11534
#~ msgctxt "Comment"
 
11535
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11536
#~ msgstr "顯示亮度、暫停與電源設定檔"
 
11537
 
 
11538
#~ msgctxt "Name"
 
11539
#~ msgid "KWM Theme"
 
11540
#~ msgstr "KWM 主題"
 
11541
 
 
11542
#~ msgctxt "Name"
 
11543
#~ msgid "Modern System"
 
11544
#~ msgstr "現代系統"
 
11545
 
 
11546
#~ msgctxt "Name"
 
11547
#~ msgid "Quartz"
 
11548
#~ msgstr "石英"
 
11549
 
 
11550
#~ msgctxt "Name"
 
11551
#~ msgid "Redmond"
 
11552
#~ msgstr "Redmond"
 
11553
 
 
11554
#~ msgctxt "Name"
 
11555
#~ msgid "Web"
 
11556
#~ msgstr "網頁"
 
11557
 
 
11558
#~ msgctxt "Name"
 
11559
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11560
#~ msgstr "搜尋與啟動容器"
 
11561
 
 
11562
#~ msgctxt "Comment"
 
11563
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11564
#~ msgstr "含有啟動器的特殊容器"
 
11565
 
 
11566
#~ msgctxt "Comment"
 
11567
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11568
#~ msgstr "Nepomuk 資料移動等級 1"
 
11569
 
 
11570
#~ msgctxt "Name"
 
11571
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11572
#~ msgstr "預設音效裝置"
 
11573
 
 
11574
#~ msgctxt "Comment"
 
11575
#~ msgid ""
 
11576
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11577
#~ msgstr "當欲使用的裝置無法使用時,通知並自動使用預設的裝置。"
 
11578
 
 
11579
#~ msgctxt "Name"
 
11580
#~ msgid "Example"
 
11581
#~ msgstr "範例"
 
11582
 
 
11583
#~ msgctxt "Comment"
 
11584
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11585
#~ msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
 
11586
 
 
11587
#~ msgctxt "Comment"
 
11588
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11589
#~ msgstr "測試用外掛程式"
 
11590
 
 
11591
#~ msgctxt "Comment"
 
11592
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11593
#~ msgstr "顯示或切換佈局的小程式"
 
11594
 
 
11595
#~ msgctxt "Name"
 
11596
#~ msgid "KWin test"
 
11597
#~ msgstr "KWin 測試"
 
11598
 
 
11599
#~ msgctxt "Name"
 
11600
#~ msgid "and"
 
11601
#~ msgstr "and"
 
11602
 
 
11603
#~ msgctxt "Comment"
 
11604
#~ msgid "logic operator and"
 
11605
#~ msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
 
11606
 
 
11607
#~ msgctxt "Name"
 
11608
#~ msgid "or"
 
11609
#~ msgstr "or"
 
11610
 
 
11611
#~ msgctxt "Comment"
 
11612
#~ msgid "logic operator or"
 
11613
#~ msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
 
11614
 
 
11615
#~ msgctxt "Name"
 
11616
#~ msgid "not"
 
11617
#~ msgstr "not"
 
11618
 
 
11619
#~ msgctxt "Comment"
 
11620
#~ msgid "logic operator not"
 
11621
#~ msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
 
11622
 
 
11623
#~ msgctxt "Name"
 
11624
#~ msgid "File extension"
 
11625
#~ msgstr "副檔名"
 
11626
 
 
11627
#~ msgctxt "Comment"
 
11628
#~ msgid "for example txt"
 
11629
#~ msgstr "例如 txt"
 
11630
 
 
11631
#~ msgctxt "Name"
 
11632
#~ msgid "Rating"
 
11633
#~ msgstr "評分"
 
11634
 
 
11635
#~ msgctxt "Comment"
 
11636
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11637
#~ msgstr "1 到 10,例如 >=7"
 
11638
 
 
11639
#~ msgctxt "GenericName"
 
11640
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11641
#~ msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
 
11642
 
 
11643
#~ msgctxt "Name"
 
11644
#~ msgid "Tag"
 
11645
#~ msgstr "標籤"
 
11646
 
 
11647
#~ msgctxt "Comment"
 
11648
#~ msgid "Tag"
 
11649
#~ msgstr "標籤"
 
11650
 
 
11651
#~ msgctxt "Name"
 
11652
#~ msgid "Title"
 
11653
#~ msgstr "標題"
 
11654
 
 
11655
#~ msgctxt "Name"
 
11656
#~ msgid "File size"
 
11657
#~ msgstr "檔案大小"
 
11658
 
 
11659
#~ msgctxt "Comment"
 
11660
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11661
#~ msgstr "單位為位元,例如 >1000"
 
11662
 
 
11663
#~ msgctxt "Name"
 
11664
#~ msgid "Content size"
 
11665
#~ msgstr "內容大小"
 
11666
 
 
11667
#~ msgctxt "Comment"
 
11668
#~ msgid "in bytes"
 
11669
#~ msgstr "單位為位元"
 
11670
 
 
11671
#~ msgctxt "Name"
 
11672
#~ msgid "Last modified"
 
11673
#~ msgstr "最後變更"
 
11674
 
 
11675
#~ msgctxt "Comment"
 
11676
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11677
#~ msgstr "例如 >1999-10-10"
 
11678
 
 
11679
#~ msgctxt "Name"
 
11680
#~ msgid "Open"
 
11681
#~ msgstr "Open"
 
11682
 
 
11683
#~ msgctxt "Name"
 
11684
#~ msgid "QEdje"
 
11685
#~ msgstr "QEdje"
 
11686
 
 
11687
#~ msgctxt "Comment"
 
11688
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11689
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11690
 
 
11691
#~ msgctxt "Name"
 
11692
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11693
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11694
 
 
11695
#~ msgctxt "Comment"
 
11696
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11697
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
 
11698
 
 
11699
#~ msgctxt "Comment"
 
11700
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
11701
#~ msgstr "若是 kephal 有自己的 kded 模組,還需要這個嗎?"
 
11702
 
 
11703
#~ msgctxt "Comment"
 
11704
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11705
#~ msgstr "藍芽管理後端介面"
 
11706
 
 
11707
#~ msgctxt "Name"
 
11708
#~ msgid "BlueZ"
 
11709
#~ msgstr "BlueZ"
 
11710
 
 
11711
#~ msgctxt "Comment"
 
11712
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11713
#~ msgstr "用 BlueZ 堆疊做藍芽管理"
 
11714
 
 
11715
#~ msgctxt "Name"
 
11716
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11717
#~ msgstr "Nepomuk Ontology 載入器"
 
11718
 
 
11719
#~ msgctxt "Comment"
 
11720
#~ msgid ""
 
11721
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11722
#~ msgstr "維護安裝於系統中的 ontology 的 Nepomuk 服務"
 
11723
 
 
11724
#~ msgctxt "Name"
 
11725
#~ msgid "Default Blue"
 
11726
#~ msgstr "預設藍"
 
11727
 
 
11728
#~ msgctxt "Name"
 
11729
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11730
#~ msgstr "Code Poets Dream"
 
11731
 
 
11732
#~ msgctxt "Name"
 
11733
#~ msgid "Curls on Green"
 
11734
#~ msgstr "Curls on Green"
 
11735
 
 
11736
#~ msgctxt "Name"
 
11737
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11738
#~ msgstr "噴泉日光"
 
11739
 
 
11740
#~ msgctxt "Name"
 
11741
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11742
#~ msgstr "土星之環"
 
11743
 
 
11744
#~ msgctxt "Name"
 
11745
#~ msgid "Processor"
 
11746
#~ msgstr "處理器"
 
11747
 
 
11748
#~ msgctxt "Comment"
 
11749
#~ msgid "Processor information"
 
11750
#~ msgstr "處理器資訊"
 
11751
 
 
11752
#~ msgctxt "Name"
 
11753
#~ msgid "Audio and Video"
 
11754
#~ msgstr "音效與影像"
 
11755
 
 
11756
#~ msgctxt "Name"
 
11757
#~ msgid "Security"
 
11758
#~ msgstr "安全性"
 
11759
 
 
11760
#~ msgctxt "Name"
 
11761
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
11762
#~ msgstr "桌面佈景主題詳細資料"
 
11763
 
 
11764
#~ msgctxt "Name"
 
11765
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11766
#~ msgstr "桌面外觀"
 
11767
 
 
11768
#~ msgctxt "Name"
 
11769
#~ msgid "Contact Information"
 
11770
#~ msgstr "聯絡資訊"
 
11771
 
 
11772
#~ msgctxt "Name"
 
11773
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11774
#~ msgstr "KDE 常見問題"
 
11775
 
 
11776
#~ msgctxt "Name"
 
11777
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11778
#~ msgstr "KDE 網站"
 
11779
 
 
11780
#~ msgctxt "Name"
 
11781
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11782
#~ msgstr "支援 KDE"
 
11783
 
 
11784
#~ msgctxt "Name"
 
11785
#~ msgid "Tutorials"
 
11786
#~ msgstr "教學"
 
11787
 
 
11788
#~ msgctxt "Comment"
 
11789
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11790
#~ msgstr "教學與介紹文件。"
 
11791
 
 
11792
#~ msgctxt "Comment"
 
11793
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11794
#~ msgstr "KDE 快速入門指南。"
 
11795
 
 
11796
#~ msgctxt "Name"
 
11797
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11798
#~ msgstr "KDE 視覺指南"
 
11799
 
 
11800
#~ msgctxt "Comment"
 
11801
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11802
#~ msgstr "KDE 視窗元件 (widget) 指南"
 
11803
 
 
11804
#~ msgctxt "Name"
 
11805
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11806
#~ msgstr "歡迎使用 KDE"
 
11807
 
 
11808
#~ msgctxt "Comment"
 
11809
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11810
#~ msgstr "鍵盤配置"
 
11811
 
 
11812
#~ msgctxt "Name"
 
11813
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11814
#~ msgstr "鍵盤映射工具"
 
11815
 
 
11816
#~ msgctxt "Name"
 
11817
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11818
#~ msgstr "Plasma Netbook"
 
11819
 
 
11820
#~ msgctxt "Comment"
 
11821
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11822
#~ msgstr "Netbook 裝置的工作空間 shell。"
 
11823
 
 
11824
#~ msgctxt "Name"
 
11825
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11826
#~ msgstr "行動網路裝置的面板"
 
11827
 
 
11828
#~ msgctxt "Name"
 
11829
#~ msgid "Alexa"
 
11830
#~ msgstr "Alexa"
 
11831
 
 
11832
#~ msgctxt "Name"
 
11833
#~ msgid "Alexa URL"
 
11834
#~ msgstr "Alexa URL"
 
11835
 
 
11836
#~ msgctxt "Query"
 
11837
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11838
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11839
 
 
11840
#~ msgctxt "Name"
 
11841
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11842
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
11843
 
 
11844
#~ msgctxt "Query"
 
11845
#~ msgid ""
 
11846
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11847
#~ "&cat=web"
 
11848
#~ msgstr ""
 
11849
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11850
#~ "&cat=web"
 
11851
 
 
11852
#~ msgctxt "Name"
 
11853
#~ msgid "Excite"
 
11854
#~ msgstr "Excite"
 
11855
 
 
11856
#~ msgctxt "Query"
 
11857
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11858
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11859
 
 
11860
#~ msgctxt "Name"
 
11861
#~ msgid "Hotbot"
 
11862
#~ msgstr "Hotbot"
 
11863
 
 
11864
#~ msgctxt "Query"
 
11865
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11866
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11867
 
 
11868
#~ msgctxt "Name"
 
11869
#~ msgid "Lycos"
 
11870
#~ msgstr "Lycos"
 
11871
 
 
11872
#~ msgctxt "Query"
 
11873
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11874
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11875
 
 
11876
#~ msgctxt "Name"
 
11877
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11878
#~ msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母"
 
11879
 
 
11880
#~ msgctxt "Query"
 
11881
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11882
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11883
 
 
11884
#~ msgctxt "Name"
 
11885
#~ msgid "GO.com"
 
11886
#~ msgstr "GO.com"
 
11887
 
 
11888
#~ msgctxt "Query"
 
11889
#~ msgid ""
 
11890
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11891
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11892
#~ msgstr ""
 
11893
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11894
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11895
 
 
11896
#~ msgctxt "Name"
 
11897
#~ msgid "Whatis Query"
 
11898
#~ msgstr "Whatis 查詢"
 
11899
 
 
11900
#~ msgctxt "Query"
 
11901
#~ msgid ""
 
11902
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11903
#~ msgstr ""
 
11904
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11905
 
 
11906
#~ msgctxt "Comment"
 
11907
#~ msgid "Device Information"
 
11908
#~ msgstr "裝置資訊"
 
11909
 
 
11910
#~ msgctxt "Comment"
 
11911
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11912
#~ msgstr "可用協定的資訊"
 
11913
 
 
11914
#~ msgctxt "Name"
 
11915
#~ msgid "Protocols"
 
11916
#~ msgstr "協定"
 
11917
 
 
11918
#~| msgctxt "Name"
 
11919
#~| msgid "Slide Back"
 
11920
#~ msgctxt "Name"
 
11921
#~ msgid "Solid Backend"
 
11922
#~ msgstr "Solid 後端介面"
 
11923
 
 
11924
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
11925
#~ msgid "General"
 
11926
#~ msgstr "一般"
 
11927
 
 
11928
#~| msgctxt "Name"
 
11929
#~| msgid "Devices"
 
11930
#~ msgctxt "Name"
 
11931
#~ msgid "Main Input Devices"
 
11932
#~ msgstr "主要輸入裝置"
 
11933
 
 
11934
#~| msgctxt "Name"
 
11935
#~| msgid "Devices"
 
11936
#~ msgctxt "Name"
 
11937
#~ msgid "Other Input Devices"
 
11938
#~ msgstr "其他輸入裝置"
 
11939
 
 
11940
#~ msgctxt "Name"
 
11941
#~ msgid "Login Manager"
 
11942
#~ msgstr "登錄管理程式"
 
11943
 
 
11944
#~ msgctxt "Name"
 
11945
#~ msgid "Windows"
 
11946
#~ msgstr "視窗"
 
11947
 
 
11948
#~ msgctxt "Name"
 
11949
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
11950
#~ msgstr "多重桌面"
 
11951
 
 
11952
#~ msgctxt "Name"
 
11953
#~ msgid "Window-Specific"
 
11954
#~ msgstr "特定視窗"
 
11955
 
 
11956
#~ msgctxt "Name"
 
11957
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
11958
#~ msgstr "透過視窗導覽"
 
11959
 
 
11960
#~ msgctxt "Name"
 
11961
#~ msgid "About Me"
 
11962
#~ msgstr "關於我"
 
11963
 
 
11964
#~ msgctxt "Name"
 
11965
#~ msgid "Computer Administration"
 
11966
#~ msgstr "電腦管理"
 
11967
 
 
11968
#~ msgctxt "Name"
 
11969
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
11970
#~ msgstr "鍵盤與滑鼠"
 
11971
 
 
11972
#~ msgctxt "Name"
 
11973
#~ msgid "Look & Feel"
 
11974
#~ msgstr "外觀與感覺"
 
11975
 
 
11976
#~ msgctxt "Name"
 
11977
#~ msgid "Personal"
 
11978
#~ msgstr "個人"
 
11979
 
 
11980
#~ msgctxt "Name"
 
11981
#~ msgid "Regional & Language"
 
11982
#~ msgstr "地區與語言"
 
11983
 
 
11984
#~ msgctxt "Name"
 
11985
#~ msgid "System Notifications"
 
11986
#~ msgstr "系統通知"
 
11987
 
 
11988
#~ msgctxt "Name"
 
11989
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
11990
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
 
11991
 
 
11992
#~ msgctxt "Comment"
 
11993
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11994
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
 
11995
 
 
11996
#~ msgctxt "Name"
 
11997
#~ msgid "Subversion"
 
11998
#~ msgstr "Subversion"
 
11999
 
 
12000
#~ msgctxt "Name"
 
12001
#~ msgid "Qt Assistant"
 
12002
#~ msgstr "Qt 助理"
 
12003
 
 
12004
#~ msgctxt "GenericName"
 
12005
#~ msgid "Document Browser"
 
12006
#~ msgstr "文件閱讀器"
 
12007
 
 
12008
#~ msgctxt "GenericName"
 
12009
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
12010
#~ msgstr "資料顯示除錯器"
 
12011
 
 
12012
#~ msgctxt "Name"
 
12013
#~ msgid "DDD"
 
12014
#~ msgstr "DDD"
 
12015
 
 
12016
#~ msgctxt "Name"
 
12017
#~ msgid "Qt Designer"
 
12018
#~ msgstr "Qt 設計師"
 
12019
 
 
12020
#~ msgctxt "GenericName"
 
12021
#~ msgid "Interface Designer"
 
12022
#~ msgstr "界面設計師"
 
12023
 
 
12024
#~ msgctxt "Name"
 
12025
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
12026
#~ msgstr "Qt 對話盒編輯器"
 
12027
 
 
12028
#~ msgctxt "GenericName"
 
12029
#~ msgid "Dialog Editor"
 
12030
#~ msgstr "對話盒編輯器"
 
12031
 
 
12032
#~ msgctxt "Name"
 
12033
#~ msgid "Eclipse"
 
12034
#~ msgstr "Eclipse"
 
12035
 
 
12036
#~ msgctxt "GenericName"
 
12037
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
12038
#~ msgstr "Eclipse 整合開發環境"
 
12039
 
 
12040
#~ msgctxt "Name"
 
12041
#~ msgid "FormDesigner"
 
12042
#~ msgstr "表單設計師"
 
12043
 
 
12044
#~ msgctxt "GenericName"
 
12045
#~ msgid "Java IDE"
 
12046
#~ msgstr "Java 整合開發環境"
 
12047
 
 
12048
#~ msgctxt "Name"
 
12049
#~ msgid "Forte"
 
12050
#~ msgstr "Forte"
 
12051
 
 
12052
#~ msgctxt "GenericName"
 
12053
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
12054
#~ msgstr "J2ME 工具組"
 
12055
 
 
12056
#~ msgctxt "Name"
 
12057
#~ msgid "J2ME"
 
12058
#~ msgstr "J2ME"
 
12059
 
 
12060
#~ msgctxt "Name"
 
12061
#~ msgid "Qt Linguist"
 
12062
#~ msgstr "Qt 語言學家"
 
12063
 
 
12064
#~ msgctxt "GenericName"
 
12065
#~ msgid "Translation Tool"
 
12066
#~ msgstr "翻譯工具"
 
12067
 
 
12068
#~ msgctxt "GenericName"
 
12069
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
12070
#~ msgstr "Palm/無線裝置 模擬器"
 
12071
 
 
12072
#~ msgctxt "Name"
 
12073
#~ msgid "Pose"
 
12074
#~ msgstr "Pose"
 
12075
 
 
12076
#~ msgctxt "Name"
 
12077
#~ msgid "Sced"
 
12078
#~ msgstr "Sced"
 
12079
 
 
12080
#~ msgctxt "GenericName"
 
12081
#~ msgid "Scene Modeler"
 
12082
#~ msgstr "場景繪製程式"
 
12083
 
 
12084
#~ msgctxt "Name"
 
12085
#~ msgid "Emacs"
 
12086
#~ msgstr "Emacs"
 
12087
 
 
12088
#~ msgctxt "Name"
 
12089
#~ msgid "gEdit"
 
12090
#~ msgstr "gEdit"
 
12091
 
 
12092
#~ msgctxt "Name"
 
12093
#~ msgid "Vi IMproved"
 
12094
#~ msgstr "VIM"
 
12095
 
 
12096
#~ msgctxt "Name"
 
12097
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
12098
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
12099
 
 
12100
#~ msgctxt "Name"
 
12101
#~ msgid "Nano"
 
12102
#~ msgstr "Nano"
 
12103
 
 
12104
#~ msgctxt "Name"
 
12105
#~ msgid "Nedit"
 
12106
#~ msgstr "Nedit"
 
12107
 
 
12108
#~ msgctxt "Name"
 
12109
#~ msgid "Pico"
 
12110
#~ msgstr "Pico"
 
12111
 
 
12112
#~ msgctxt "Name"
 
12113
#~ msgid "X Editor"
 
12114
#~ msgstr "X 編輯器"
 
12115
 
 
12116
#~ msgctxt "Name"
 
12117
#~ msgid "X Emacs"
 
12118
#~ msgstr "X Emacs 編輯器"
 
12119
 
 
12120
#~ msgctxt "Name"
 
12121
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
12122
#~ msgstr "Alephone - 無 OpenGL"
 
12123
 
 
12124
#~ msgctxt "Comment"
 
12125
#~ msgid ""
 
12126
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
12127
#~ "disabled"
 
12128
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本,但不使用 OpenGL"
 
12129
 
 
12130
#~ msgctxt "Name"
 
12131
#~ msgid "Alephone"
 
12132
#~ msgstr "Alephone"
 
12133
 
 
12134
#~ msgctxt "Comment"
 
12135
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
12136
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本"
 
12137
 
 
12138
#~ msgctxt "Name"
 
12139
#~ msgid "Batallion"
 
12140
#~ msgstr "Batallion"
 
12141
 
 
12142
#~ msgctxt "GenericName"
 
12143
#~ msgid "Arcade Game"
 
12144
#~ msgstr "電子遊戲"
 
12145
 
 
12146
#~ msgctxt "Name"
 
12147
#~ msgid "Battleball"
 
12148
#~ msgstr "Battleball"
 
12149
 
 
12150
#~ msgctxt "GenericName"
 
12151
#~ msgid "Ball Game"
 
12152
#~ msgstr "球類遊戲"
 
12153
 
 
12154
#~ msgctxt "Name"
 
12155
#~ msgid "ClanBomber"
 
12156
#~ msgstr "ClanBomber 炸彈超人"
 
12157
 
 
12158
#~ msgctxt "Name"
 
12159
#~ msgid "cxhextris"
 
12160
#~ msgstr "cxhextris 俄羅斯方塊"
 
12161
 
 
12162
#~ msgctxt "GenericName"
 
12163
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
12164
#~ msgstr "Tetris-Like 遊戲"
 
12165
 
 
12166
#~ msgctxt "Name"
 
12167
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
12168
#~ msgstr "冰凍氣泡"
 
12169
 
 
12170
#~ msgctxt "Name"
 
12171
#~ msgid "Gnibbles"
 
12172
#~ msgstr "貪食蛇"
 
12173
 
 
12174
#~ msgctxt "GenericName"
 
12175
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
12176
#~ msgstr "GNOME 貪食蛇遊戲"
 
12177
 
 
12178
#~ msgctxt "Name"
 
12179
#~ msgid "Gnobots II"
 
12180
#~ msgstr "GNOME 機器人二代"
 
12181
 
 
12182
#~ msgctxt "Name"
 
12183
#~ msgid "Mures"
 
12184
#~ msgstr "Mures 貓捉老鼠"
 
12185
 
 
12186
#~ msgctxt "Name"
 
12187
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
12188
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
12189
 
 
12190
#~ msgctxt "GenericName"
 
12191
#~ msgid "Tactical Game"
 
12192
#~ msgstr "策略遊戲"
 
12193
 
 
12194
#~ msgctxt "Name"
 
12195
#~ msgid "Scavenger"
 
12196
#~ msgstr "Scavenger"
 
12197
 
 
12198
#~ msgctxt "Name"
 
12199
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
12200
#~ msgstr "超級瓦斯兄弟"
 
12201
 
 
12202
#~ msgctxt "Name"
 
12203
#~ msgid "Trophy"
 
12204
#~ msgstr "Trophy"
 
12205
 
 
12206
#~ msgctxt "GenericName"
 
12207
#~ msgid "Racing Game"
 
12208
#~ msgstr "賽車遊戲"
 
12209
 
 
12210
#~ msgctxt "Name"
 
12211
#~ msgid "TuxRacer"
 
12212
#~ msgstr "企鵝賽車"
 
12213
 
 
12214
#~ msgctxt "Name"
 
12215
#~ msgid "XKobo"
 
12216
#~ msgstr "XKobo 飛行射擊遊戲"
 
12217
 
 
12218
#~ msgctxt "Name"
 
12219
#~ msgid "XSoldier"
 
12220
#~ msgstr "XSoldier 飛行射擊遊戲"
 
12221
 
 
12222
#~ msgctxt "Name"
 
12223
#~ msgid "Gataxx"
 
12224
#~ msgstr "Gataxx"
 
12225
 
 
12226
#~ msgctxt "Name"
 
12227
#~ msgid "GNOME Chess"
 
12228
#~ msgstr "GNOME 西洋棋"
 
12229
 
 
12230
#~ msgctxt "Name"
 
12231
#~ msgid "Glines"
 
12232
#~ msgstr "GNOME 顏色排列遊戲"
 
12233
 
 
12234
#~ msgctxt "Name"
 
12235
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
12236
#~ msgstr "GNOME 上海麻將"
 
12237
 
 
12238
#~ msgctxt "GenericName"
 
12239
#~ msgid "Tile Game"
 
12240
#~ msgstr "麻將遊戲"
 
12241
 
 
12242
#~ msgctxt "Name"
 
12243
#~ msgid "GNOME Mines"
 
12244
#~ msgstr "GNOME 踩地雷"
 
12245
 
 
12246
#~ msgctxt "Name"
 
12247
#~ msgid "Gnotravex"
 
12248
#~ msgstr "數字拼圖"
 
12249
 
 
12250
#~ msgctxt "Name"
 
12251
#~ msgid "Gnotski"
 
12252
#~ msgstr "華容道"
 
12253
 
 
12254
#~ msgctxt "GenericName"
 
12255
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
12256
#~ msgstr "GNOME 華容道"
 
12257
 
 
12258
#~ msgctxt "Name"
 
12259
#~ msgid "GNOME Stones"
 
12260
#~ msgstr "GNOME 寶石遊戲"
 
12261
 
 
12262
#~ msgctxt "Name"
 
12263
#~ msgid "Iagno"
 
12264
#~ msgstr "黑白棋"
 
12265
 
 
12266
#~ msgctxt "GenericName"
 
12267
#~ msgid "Board Game"
 
12268
#~ msgstr "棋類遊戲"
 
12269
 
 
12270
#~ msgctxt "Name"
 
12271
#~ msgid "Same GNOME"
 
12272
#~ msgstr "Same GNOME"
 
12273
 
 
12274
#~ msgctxt "GenericName"
 
12275
#~ msgid "Chess Game"
 
12276
#~ msgstr "棋類遊戲"
 
12277
 
 
12278
#~ msgctxt "Name"
 
12279
#~ msgid "Xboard"
 
12280
#~ msgstr "Xboard 西洋棋"
 
12281
 
 
12282
#~ msgctxt "Name"
 
12283
#~ msgid "Xgammon"
 
12284
#~ msgstr "Xgammon 西洋雙陸棋"
 
12285
 
 
12286
#~ msgctxt "Name"
 
12287
#~ msgid "AisleRiot"
 
12288
#~ msgstr "AisleRiot"
 
12289
 
 
12290
#~ msgctxt "GenericName"
 
12291
#~ msgid "Card Game"
 
12292
#~ msgstr "紙牌遊戲"
 
12293
 
 
12294
#~ msgctxt "Name"
 
12295
#~ msgid "FreeCell"
 
12296
#~ msgstr "FreeCell"
 
12297
 
 
12298
#~ msgctxt "Name"
 
12299
#~ msgid "PySol"
 
12300
#~ msgstr "PySol"
 
12301
 
 
12302
#~ msgctxt "Name"
 
12303
#~ msgid "XPat 2"
 
12304
#~ msgstr "XPat 2"
 
12305
 
 
12306
#~ msgctxt "Name"
 
12307
#~ msgid "Clanbomber"
 
12308
#~ msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
 
12309
 
 
12310
#~ msgctxt "Name"
 
12311
#~ msgid "Defendguin"
 
12312
#~ msgstr "Defendguin"
 
12313
 
 
12314
#~ msgctxt "GenericName"
 
12315
#~ msgid "Game"
 
12316
#~ msgstr "遊戲"
 
12317
 
 
12318
#~ msgctxt "Name"
 
12319
#~ msgid "ChessMail"
 
12320
#~ msgstr "ChessMail"
 
12321
 
 
12322
#~ msgctxt "GenericName"
 
12323
#~ msgid "Email for Chess"
 
12324
#~ msgstr "以電郵方式下西洋棋"
 
12325
 
 
12326
#~ msgctxt "GenericName"
 
12327
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
12328
#~ msgstr "電子遊戲模擬器"
 
12329
 
 
12330
#~ msgctxt "Name"
 
12331
#~ msgid "Qmamecat"
 
12332
#~ msgstr "Qmamecat"
 
12333
 
 
12334
#~ msgctxt "Name"
 
12335
#~ msgid "GTali"
 
12336
#~ msgstr "GTali"
 
12337
 
 
12338
#~ msgctxt "GenericName"
 
12339
#~ msgid "Dice Game"
 
12340
#~ msgstr "骰子遊戲"
 
12341
 
 
12342
#~ msgctxt "Name"
 
12343
#~ msgid "Penguin Command"
 
12344
#~ msgstr "企鵝命令"
 
12345
 
 
12346
#~ msgctxt "Name"
 
12347
#~ msgid "Angband"
 
12348
#~ msgstr "Angband"
 
12349
 
 
12350
#~ msgctxt "Comment"
 
12351
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
12352
#~ msgstr "進入 Angband 並打敗 Morgoth"
 
12353
 
 
12354
#~ msgctxt "Name"
 
12355
#~ msgid "Moria"
 
12356
#~ msgstr "Moria"
 
12357
 
 
12358
#~ msgctxt "Comment"
 
12359
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
12360
#~ msgstr "進入 Moria 並打敗 Balrog"
 
12361
 
 
12362
#~ msgctxt "Name"
 
12363
#~ msgid "NetHack"
 
12364
#~ msgstr "NetHack"
 
12365
 
 
12366
#~ msgctxt "GenericName"
 
12367
#~ msgid "Quest Game"
 
12368
#~ msgstr "冒險遊戲"
 
12369
 
 
12370
#~ msgctxt "Name"
 
12371
#~ msgid "Rogue"
 
12372
#~ msgstr "Rogue"
 
12373
 
 
12374
#~ msgctxt "GenericName"
 
12375
#~ msgid "The Original"
 
12376
#~ msgstr "原創 Rogue 遊戲"
 
12377
 
 
12378
#~ msgctxt "Name"
 
12379
#~ msgid "ToME"
 
12380
#~ msgstr "ToME"
 
12381
 
 
12382
#~ msgctxt "Name"
 
12383
#~ msgid "ZAngband"
 
12384
#~ msgstr "ZAngband"
 
12385
 
 
12386
#~ msgctxt "GenericName"
 
12387
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
12388
#~ msgstr "打敗 Serpent of Chaos"
 
12389
 
 
12390
#~ msgctxt "Name"
 
12391
#~ msgid "Freeciv"
 
12392
#~ msgstr "Freeciv 仿「文明帝國」遊戲"
 
12393
 
 
12394
#~ msgctxt "GenericName"
 
12395
#~ msgid "Strategy Game"
 
12396
#~ msgstr "策略遊戲"
 
12397
 
 
12398
#~ msgctxt "Name"
 
12399
#~ msgid "Freeciv Server"
 
12400
#~ msgstr "Freeciv 伺服器"
 
12401
 
 
12402
#~ msgctxt "Comment"
 
12403
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
12404
#~ msgstr "給 Freeciv 使用的伺服器"
 
12405
 
 
12406
#~ msgctxt "Name"
 
12407
#~ msgid "XScorch"
 
12408
#~ msgstr "XScorch"
 
12409
 
 
12410
#~ msgctxt "Comment"
 
12411
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
12412
#~ msgstr "UNIX 與 X 上的免費 Scorched Earth 仿製遊戲"
 
12413
 
 
12414
#~ msgctxt "Name"
 
12415
#~ msgid "XShipWars"
 
12416
#~ msgstr "XShipWars"
 
12417
 
 
12418
#~ msgctxt "Name"
 
12419
#~ msgid "X Bitmap"
 
12420
#~ msgstr "X Bitmap"
 
12421
 
 
12422
#~ msgctxt "GenericName"
 
12423
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
12424
#~ msgstr "點陣圖製作程式"
 
12425
 
 
12426
#~ msgctxt "Name"
 
12427
#~ msgid "Blender"
 
12428
#~ msgstr "Blender"
 
12429
 
 
12430
#~ msgctxt "GenericName"
 
12431
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
12432
#~ msgstr "3D 場景繪製程式"
 
12433
 
 
12434
#~ msgctxt "Name"
 
12435
#~ msgid "Electric Eyes"
 
12436
#~ msgstr "電眼"
 
12437
 
 
12438
#~ msgctxt "GenericName"
 
12439
#~ msgid "Image Viewer"
 
12440
#~ msgstr "影像檢視程式"
 
12441
 
 
12442
#~ msgctxt "Name"
 
12443
#~ msgid "GhostView"
 
12444
#~ msgstr "GhostView"
 
12445
 
 
12446
#~ msgctxt "GenericName"
 
12447
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
12448
#~ msgstr "PostScript 檢視器"
 
12449
 
 
12450
#~ msgctxt "Name"
 
12451
#~ msgid "GIMP"
 
12452
#~ msgstr "GIMP"
 
12453
 
 
12454
#~ msgctxt "GenericName"
 
12455
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
12456
#~ msgstr "影像處理程式"
 
12457
 
 
12458
#~ msgctxt "Name"
 
12459
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
12460
#~ msgstr "GNOME 色彩選擇程式"
 
12461
 
 
12462
#~ msgctxt "Name"
 
12463
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
12464
#~ msgstr "GNOME 圖示編輯器"
 
12465
 
 
12466
#~ msgctxt "Name"
 
12467
#~ msgid "GPhoto"
 
12468
#~ msgstr "GPhoto"
 
12469
 
 
12470
#~ msgctxt "GenericName"
 
12471
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
12472
#~ msgstr "數位照相機程式"
 
12473
 
 
12474
#~ msgctxt "Name"
 
12475
#~ msgid "Gqview"
 
12476
#~ msgstr "Gqview"
 
12477
 
 
12478
#~ msgctxt "GenericName"
 
12479
#~ msgid "Image Browser"
 
12480
#~ msgstr "影像瀏覽器"
 
12481
 
 
12482
#~ msgctxt "Name"
 
12483
#~ msgid "GV"
 
12484
#~ msgstr "GV"
 
12485
 
 
12486
#~ msgctxt "GenericName"
 
12487
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
12488
#~ msgstr "Postscript 檢視器"
 
12489
 
 
12490
#~ msgctxt "Name"
 
12491
#~ msgid "Inkscape"
 
12492
#~ msgstr "Inkscape"
 
12493
 
 
12494
#~ msgctxt "GenericName"
 
12495
#~ msgid "Vector Drawing"
 
12496
#~ msgstr "向量繪圖"
 
12497
 
 
12498
#~ msgctxt "Name"
 
12499
#~ msgid "Sketch"
 
12500
#~ msgstr "Sketch"
 
12501
 
 
12502
#~ msgctxt "GenericName"
 
12503
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
12504
#~ msgstr "向量繪圖程式"
 
12505
 
 
12506
#~ msgctxt "Name"
 
12507
#~ msgid "Sodipodi"
 
12508
#~ msgstr "Sodipodi"
 
12509
 
 
12510
#~ msgctxt "Name"
 
12511
#~ msgid "TGif"
 
12512
#~ msgstr "TGif"
 
12513
 
 
12514
#~ msgctxt "GenericName"
 
12515
#~ msgid "Drawing Program"
 
12516
#~ msgstr "繪圖程式"
 
12517
 
 
12518
#~ msgctxt "Name"
 
12519
#~ msgid "X DVI"
 
12520
#~ msgstr "X DVI"
 
12521
 
 
12522
#~ msgctxt "GenericName"
 
12523
#~ msgid "DVI Viewer"
 
12524
#~ msgstr "DVI 檢視器"
 
12525
 
 
12526
#~ msgctxt "Name"
 
12527
#~ msgid "Xfig"
 
12528
#~ msgstr "Xfig 繪圖程式"
 
12529
 
 
12530
#~ msgctxt "Name"
 
12531
#~ msgid "X Paint"
 
12532
#~ msgstr "X 小畫家"
 
12533
 
 
12534
#~ msgctxt "GenericName"
 
12535
#~ msgid "Paint Program"
 
12536
#~ msgstr "繪圖程式"
 
12537
 
 
12538
#~ msgctxt "Name"
 
12539
#~ msgid "Xpcd"
 
12540
#~ msgstr "Xpcd"
 
12541
 
 
12542
#~ msgctxt "GenericName"
 
12543
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
12544
#~ msgstr "PhotoCD 工具"
 
12545
 
 
12546
#~ msgctxt "Name"
 
12547
#~ msgid "XV"
 
12548
#~ msgstr "XV"
 
12549
 
 
12550
#~ msgctxt "GenericName"
 
12551
#~ msgid "Picture Viewer"
 
12552
#~ msgstr "圖片瀏覽程式"
 
12553
 
 
12554
#~ msgctxt "Name"
 
12555
#~ msgid "Xwpick"
 
12556
#~ msgstr "Xwpick"
 
12557
 
 
12558
#~ msgctxt "GenericName"
 
12559
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
12560
#~ msgstr "畫面擷取程式"
 
12561
 
 
12562
#~ msgctxt "Name"
 
12563
#~ msgid "Arena"
 
12564
#~ msgstr "Arena"
 
12565
 
 
12566
#~ msgctxt "Name"
 
12567
#~ msgid "Balsa"
 
12568
#~ msgstr "Balsa"
 
12569
 
 
12570
#~ msgctxt "GenericName"
 
12571
#~ msgid "Mail Client"
 
12572
#~ msgstr "郵件處理程式"
 
12573
 
 
12574
#~ msgctxt "Name"
 
12575
#~ msgid "BlueFish"
 
12576
#~ msgstr "BlueFish"
 
12577
 
 
12578
#~ msgctxt "GenericName"
 
12579
#~ msgid "HTML Editor"
 
12580
#~ msgstr "HTML 編輯器"
 
12581
 
 
12582
#~ msgctxt "GenericName"
 
12583
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
12584
#~ msgstr "BitTorrent 圖型使用者介面"
 
12585
 
 
12586
#~ msgctxt "Name"
 
12587
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
12588
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK 圖型使用者介面"
 
12589
 
 
12590
#~ msgctxt "Name"
 
12591
#~ msgid "Coolmail"
 
12592
#~ msgstr "Coolmail"
 
12593
 
 
12594
#~ msgctxt "GenericName"
 
12595
#~ msgid "Mail Alert"
 
12596
#~ msgstr "郵件提示"
 
12597
 
 
12598
#~ msgctxt "Name"
 
12599
#~ msgid "DCTC GUI"
 
12600
#~ msgstr "DCTC 圖型使用者介面"
 
12601
 
 
12602
#~ msgctxt "GenericName"
 
12603
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
12604
#~ msgstr "直接連線仿製"
 
12605
 
 
12606
#~ msgctxt "Name"
 
12607
#~ msgid "Dpsftp"
 
12608
#~ msgstr "Dpsftp"
 
12609
 
 
12610
#~ msgctxt "GenericName"
 
12611
#~ msgid "FTP Browser"
 
12612
#~ msgstr "FTP 瀏覽器"
 
12613
 
 
12614
#~ msgctxt "Name"
 
12615
#~ msgid "DrakSync"
 
12616
#~ msgstr "DrakSync"
 
12617
 
 
12618
#~ msgctxt "GenericName"
 
12619
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
12620
#~ msgstr "目錄同步"
 
12621
 
 
12622
#~ msgctxt "Name"
 
12623
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
12624
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 核心控制器"
 
12625
 
 
12626
#~ msgctxt "GenericName"
 
12627
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
12628
#~ msgstr "eDonkey2000 圖型使用者介面"
 
12629
 
 
12630
#~ msgctxt "Name"
 
12631
#~ msgid "Epiphany"
 
12632
#~ msgstr "Epiphany"
 
12633
 
 
12634
#~ msgctxt "Name"
 
12635
#~ msgid "Ethereal"
 
12636
#~ msgstr "Ethereal"
 
12637
 
 
12638
#~ msgctxt "GenericName"
 
12639
#~ msgid "Network Analyzer"
 
12640
#~ msgstr "網路分析程式"
 
12641
 
 
12642
#~ msgctxt "Name"
 
12643
#~ msgid "Evolution"
 
12644
#~ msgstr "Evolution"
 
12645
 
 
12646
#~ msgctxt "Name"
 
12647
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
12648
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
12649
 
 
12650
#~ msgctxt "GenericName"
 
12651
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
12652
#~ msgstr "Fetchmail 組態"
 
12653
 
 
12654
#~ msgctxt "Name"
 
12655
#~ msgid "Gabber"
 
12656
#~ msgstr "Gabber"
 
12657
 
 
12658
#~ msgctxt "GenericName"
 
12659
#~ msgid "Instant Messenger"
 
12660
#~ msgstr "即時通訊(IM)"
 
12661
 
 
12662
#~ msgctxt "Name"
 
12663
#~ msgid "Gaim"
 
12664
#~ msgstr "Gaim"
 
12665
 
 
12666
#~ msgctxt "Name"
 
12667
#~ msgid "Galeon"
 
12668
#~ msgstr "Galeon"
 
12669
 
 
12670
#~ msgctxt "Name"
 
12671
#~ msgid "gFTP"
 
12672
#~ msgstr "gFTP"
 
12673
 
 
12674
#~ msgctxt "Name"
 
12675
#~ msgid "GNOMEICU"
 
12676
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
12677
 
 
12678
#~ msgctxt "GenericName"
 
12679
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
12680
#~ msgstr "ICQ 即時通訊"
 
12681
 
 
12682
#~ msgctxt "Name"
 
12683
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
12684
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
12685
 
 
12686
#~ msgctxt "GenericName"
 
12687
#~ msgid "Video Conferencing"
 
12688
#~ msgstr "視訊會議"
 
12689
 
 
12690
#~ msgctxt "Name"
 
12691
#~ msgid "GNOME Talk"
 
12692
#~ msgstr "GNOME Talk"
 
12693
 
 
12694
#~ msgctxt "Name"
 
12695
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
12696
#~ msgstr "GNOME Telnet"
 
12697
 
 
12698
#~ msgctxt "GenericName"
 
12699
#~ msgid "Remote Access"
 
12700
#~ msgstr "遠端存取"
 
12701
 
 
12702
#~ msgctxt "Name"
 
12703
#~ msgid "ickle"
 
12704
#~ msgstr "ickle"
 
12705
 
 
12706
#~ msgctxt "GenericName"
 
12707
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
12708
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
 
12709
 
 
12710
#~ msgctxt "Name"
 
12711
#~ msgid "Java Web Start"
 
12712
#~ msgstr "Java Web Start"
 
12713
 
 
12714
#~ msgctxt "Name"
 
12715
#~ msgid "KNews"
 
12716
#~ msgstr "KNews"
 
12717
 
 
12718
#~ msgctxt "GenericName"
 
12719
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
12720
#~ msgstr "新聞群組閱讀程式"
 
12721
 
 
12722
#~ msgctxt "Name"
 
12723
#~ msgid "Licq"
 
12724
#~ msgstr "Licq"
 
12725
 
 
12726
#~ msgctxt "Name"
 
12727
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
12728
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 核心控制器"
 
12729
 
 
12730
#~ msgctxt "GenericName"
 
12731
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
12732
#~ msgstr "MLDonkey 圖型使用者介面"
 
12733
 
 
12734
#~ msgctxt "Name"
 
12735
#~ msgid "Mozilla"
 
12736
#~ msgstr "Mozilla"
 
12737
 
 
12738
#~ msgctxt "Name"
 
12739
#~ msgid "Firefox"
 
12740
#~ msgstr "Firefox 火狐貍"
 
12741
 
 
12742
#~ msgctxt "Name"
 
12743
#~ msgid "Thunderbird"
 
12744
#~ msgstr "Thunderbird 雷鳥"
 
12745
 
 
12746
#~ msgctxt "Name"
 
12747
#~ msgid "Netscape 6"
 
12748
#~ msgstr "Netscape 6"
 
12749
 
 
12750
#~ msgctxt "Name"
 
12751
#~ msgid "Netscape"
 
12752
#~ msgstr "Netscape"
 
12753
 
 
12754
#~ msgctxt "Name"
 
12755
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
12756
#~ msgstr "網景傳訊者"
 
12757
 
 
12758
#~ msgctxt "Name"
 
12759
#~ msgid "Nmapfe"
 
12760
#~ msgstr "Nmapfe"
 
12761
 
 
12762
#~ msgctxt "GenericName"
 
12763
#~ msgid "Port Scanner"
 
12764
#~ msgstr "連接埠掃描程式"
 
12765
 
 
12766
#~ msgctxt "Name"
 
12767
#~ msgid "Opera"
 
12768
#~ msgstr "Opera"
 
12769
 
 
12770
#~ msgctxt "Name"
 
12771
#~ msgid "Pan"
 
12772
#~ msgstr "Pan"
 
12773
 
 
12774
#~ msgctxt "Name"
 
12775
#~ msgid "Sylpheed"
 
12776
#~ msgstr "Sylpheed"
 
12777
 
 
12778
#~ msgctxt "Name"
 
12779
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
12780
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses 圖型使用者介面"
 
12781
 
 
12782
#~ msgctxt "GenericName"
 
12783
#~ msgid "FTP Client"
 
12784
#~ msgstr "FTP 客戶端程式"
 
12785
 
 
12786
#~ msgctxt "Name"
 
12787
#~ msgid "Lftp"
 
12788
#~ msgstr "Lftp"
 
12789
 
 
12790
#~ msgctxt "Name"
 
12791
#~ msgid "Links"
 
12792
#~ msgstr "Links"
 
12793
 
 
12794
#~ msgctxt "Name"
 
12795
#~ msgid "Lynx"
 
12796
#~ msgstr "Lynx"
 
12797
 
 
12798
#~ msgctxt "Name"
 
12799
#~ msgid "Mutt"
 
12800
#~ msgstr "Mutt"
 
12801
 
 
12802
#~ msgctxt "Name"
 
12803
#~ msgid "NcFTP"
 
12804
#~ msgstr "NcFTP"
 
12805
 
 
12806
#~ msgctxt "Name"
 
12807
#~ msgid "Pine"
 
12808
#~ msgstr "Pine"
 
12809
 
 
12810
#~ msgctxt "GenericName"
 
12811
#~ msgid "SILC Client"
 
12812
#~ msgstr "SILC 客戶端程式"
 
12813
 
 
12814
#~ msgctxt "Name"
 
12815
#~ msgid "SILC"
 
12816
#~ msgstr "SILC"
 
12817
 
 
12818
#~ msgctxt "Name"
 
12819
#~ msgid "Slrn"
 
12820
#~ msgstr "Slrn"
 
12821
 
 
12822
#~ msgctxt "GenericName"
 
12823
#~ msgid "News Reader"
 
12824
#~ msgstr "新聞閱讀程式"
 
12825
 
 
12826
#~ msgctxt "Name"
 
12827
#~ msgid "w3m"
 
12828
#~ msgstr "w3m"
 
12829
 
 
12830
#~ msgctxt "Name"
 
12831
#~ msgid "Wireshark"
 
12832
#~ msgstr "Wireshark"
 
12833
 
 
12834
#~ msgctxt "Name"
 
12835
#~ msgid "X Biff"
 
12836
#~ msgstr "X Biff"
 
12837
 
 
12838
#~ msgctxt "Name"
 
12839
#~ msgid "XChat"
 
12840
#~ msgstr "XChat"
 
12841
 
 
12842
#~ msgctxt "GenericName"
 
12843
#~ msgid "IRC Chat"
 
12844
#~ msgstr "IRC Chat"
 
12845
 
 
12846
#~ msgctxt "Name"
 
12847
#~ msgid "XFMail"
 
12848
#~ msgstr "XFMail"
 
12849
 
 
12850
#~ msgctxt "Name"
 
12851
#~ msgid "X FTP"
 
12852
#~ msgstr "X FTP"
 
12853
 
 
12854
#~ msgctxt "GenericName"
 
12855
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
12856
#~ msgstr "Videotext 檢視器"
 
12857
 
 
12858
#~ msgctxt "Name"
 
12859
#~ msgid "AleVT"
 
12860
#~ msgstr "AleVT"
 
12861
 
 
12862
#~ msgctxt "Name"
 
12863
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
12864
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
12865
 
 
12866
#~ msgctxt "GenericName"
 
12867
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
12868
#~ msgstr "Alsa 混音程式"
 
12869
 
 
12870
#~ msgctxt "Name"
 
12871
#~ msgid "ams"
 
12872
#~ msgstr "ams"
 
12873
 
 
12874
#~ msgctxt "GenericName"
 
12875
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
12876
#~ msgstr "Alsa 模組合成器"
 
12877
 
 
12878
#~ msgctxt "Name"
 
12879
#~ msgid "amSynth"
 
12880
#~ msgstr "amSynth"
 
12881
 
 
12882
#~ msgctxt "GenericName"
 
12883
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
12884
#~ msgstr "反向類比─軟體合成器"
 
12885
 
 
12886
#~ msgctxt "Name"
 
12887
#~ msgid "Ardour"
 
12888
#~ msgstr "Ardour"
 
12889
 
 
12890
#~ msgctxt "GenericName"
 
12891
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
12892
#~ msgstr "多音軌音效工作軟體"
 
12893
 
 
12894
#~ msgctxt "Name"
 
12895
#~ msgid "Audacity"
 
12896
#~ msgstr "Audacity"
 
12897
 
 
12898
#~ msgctxt "GenericName"
 
12899
#~ msgid "Audio Editor"
 
12900
#~ msgstr "音效編輯器"
 
12901
 
 
12902
#~ msgctxt "Name"
 
12903
#~ msgid "Aumix"
 
12904
#~ msgstr "Aumix"
 
12905
 
 
12906
#~ msgctxt "GenericName"
 
12907
#~ msgid "Audio Mixer"
 
12908
#~ msgstr "混音程式"
 
12909
 
 
12910
#~ msgctxt "GenericName"
 
12911
#~ msgid "AVI Video Player"
 
12912
#~ msgstr "AVI 視訊播放程式"
 
12913
 
 
12914
#~ msgctxt "Name"
 
12915
#~ msgid "Aviplay"
 
12916
#~ msgstr "Aviplay"
 
12917
 
 
12918
#~ msgctxt "Name"
 
12919
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
12920
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
12921
 
 
12922
#~ msgctxt "Name"
 
12923
#~ msgid "DJPlay"
 
12924
#~ msgstr "DJPlay"
 
12925
 
 
12926
#~ msgctxt "GenericName"
 
12927
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
12928
#~ msgstr "DJ 混音播放程式"
 
12929
 
 
12930
#~ msgctxt "Name"
 
12931
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
12932
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
12933
 
 
12934
#~ msgctxt "GenericName"
 
12935
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
12936
#~ msgstr "Ecasound 音效"
 
12937
 
 
12938
#~ msgctxt "Name"
 
12939
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
12940
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
12941
 
 
12942
#~ msgctxt "GenericName"
 
12943
#~ msgid "MPEG Player"
 
12944
#~ msgstr "MPEG 播放程式"
 
12945
 
 
12946
#~ msgctxt "Name"
 
12947
#~ msgid "FreeBirth"
 
12948
#~ msgstr "FreeBirth"
 
12949
 
 
12950
#~ msgctxt "GenericName"
 
12951
#~ msgid "Drum Machine"
 
12952
#~ msgstr "打鼓機"
 
12953
 
 
12954
#~ msgctxt "Name"
 
12955
#~ msgid "FreqTweak"
 
12956
#~ msgstr "FreqTweak"
 
12957
 
 
12958
#~ msgctxt "GenericName"
 
12959
#~ msgid "Effects for Jack"
 
12960
#~ msgstr "Jack 音效"
 
12961
 
 
12962
#~ msgctxt "Name"
 
12963
#~ msgid "gAlan"
 
12964
#~ msgstr "gAlan"
 
12965
 
 
12966
#~ msgctxt "GenericName"
 
12967
#~ msgid "Modular Synth"
 
12968
#~ msgstr "模組合成器"
 
12969
 
 
12970
#~ msgctxt "Name"
 
12971
#~ msgid "Grip"
 
12972
#~ msgstr "Grip"
 
12973
 
 
12974
#~ msgctxt "GenericName"
 
12975
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
12976
#~ msgstr "CD 播放程式/音軌擷取程式"
 
12977
 
 
12978
#~ msgctxt "Name"
 
12979
#~ msgid "GTV"
 
12980
#~ msgstr "GTV"
 
12981
 
 
12982
#~ msgctxt "Name"
 
12983
#~ msgid "Hydrogen"
 
12984
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12985
 
 
12986
#~ msgctxt "Name"
 
12987
#~ msgid "Jack-Rack"
 
12988
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
12989
 
 
12990
#~ msgctxt "GenericName"
 
12991
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
12992
#~ msgstr "Jack 音效"
 
12993
 
 
12994
#~ msgctxt "GenericName"
 
12995
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
12996
#~ msgstr "Jack 專家工具"
 
12997
 
 
12998
#~ msgctxt "Name"
 
12999
#~ msgid "Jazz"
 
13000
#~ msgstr "Jazz"
 
13001
 
 
13002
#~ msgctxt "GenericName"
 
13003
#~ msgid "Sound Processor"
 
13004
#~ msgstr "音效處理程式"
 
13005
 
 
13006
#~ msgctxt "GenericName"
 
13007
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
13008
#~ msgstr "雙頻道 VU 量尺"
 
13009
 
 
13010
#~ msgctxt "Name"
 
13011
#~ msgid "Meterbridge"
 
13012
#~ msgstr "Meterbridge"
 
13013
 
 
13014
#~ msgctxt "Name"
 
13015
#~ msgid "Mixxx"
 
13016
#~ msgstr "Mixxx"
 
13017
 
 
13018
#~ msgctxt "Name"
 
13019
#~ msgid "MP3 Info"
 
13020
#~ msgstr "MP3 資訊"
 
13021
 
 
13022
#~ msgctxt "GenericName"
 
13023
#~ msgid "Video Player"
 
13024
#~ msgstr "視像檔播放程式"
 
13025
 
 
13026
#~ msgctxt "Name"
 
13027
#~ msgid "MPlayer"
 
13028
#~ msgstr "MPlayer"
 
13029
 
 
13030
#~ msgctxt "Name"
 
13031
#~ msgid "MpegTV"
 
13032
#~ msgstr "MpegTV"
 
13033
 
 
13034
#~ msgctxt "Name"
 
13035
#~ msgid "MusE"
 
13036
#~ msgstr "MusE"
 
13037
 
 
13038
#~ msgctxt "GenericName"
 
13039
#~ msgid "Music Sequencer"
 
13040
#~ msgstr "音樂序列器"
 
13041
 
 
13042
#~ msgctxt "GenericName"
 
13043
#~ msgid "DVD Player"
 
13044
#~ msgstr "DVD 播放器"
 
13045
 
 
13046
#~ msgctxt "Name"
 
13047
#~ msgid "Ogle"
 
13048
#~ msgstr "Ogle"
 
13049
 
 
13050
#~ msgctxt "GenericName"
 
13051
#~ msgid "MOV Video Player"
 
13052
#~ msgstr "MOV 視訊播放程式"
 
13053
 
 
13054
#~ msgctxt "Name"
 
13055
#~ msgid "OQTPlayer"
 
13056
#~ msgstr "OQT 播放器"
 
13057
 
 
13058
#~ msgctxt "Name"
 
13059
#~ msgid "QJackCtl"
 
13060
#~ msgstr "QJackCtl"
 
13061
 
 
13062
#~ msgctxt "GenericName"
 
13063
#~ msgid "Control for Jack"
 
13064
#~ msgstr "Jack 控制"
 
13065
 
 
13066
#~ msgctxt "Name"
 
13067
#~ msgid "QSynth"
 
13068
#~ msgstr "QSynth"
 
13069
 
 
13070
#~ msgctxt "GenericName"
 
13071
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
13072
#~ msgstr "FluidSynth 控制"
 
13073
 
 
13074
#~ msgctxt "Name"
 
13075
#~ msgid "RealPlayer"
 
13076
#~ msgstr "RealPlayer"
 
13077
 
 
13078
#~ msgctxt "Name"
 
13079
#~ msgid "reZound"
 
13080
#~ msgstr "reZound"
 
13081
 
 
13082
#~ msgctxt "Name"
 
13083
#~ msgid "Slab"
 
13084
#~ msgstr "Slab"
 
13085
 
 
13086
#~ msgctxt "GenericName"
 
13087
#~ msgid "Audio Recorder"
 
13088
#~ msgstr "錄音程式"
 
13089
 
 
13090
#~ msgctxt "Name"
 
13091
#~ msgid "Sweep"
 
13092
#~ msgstr "清理"
 
13093
 
 
13094
#~ msgctxt "Name"
 
13095
#~ msgid "vkeybd"
 
13096
#~ msgstr "vkeybd"
 
13097
 
 
13098
#~ msgctxt "GenericName"
 
13099
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
13100
#~ msgstr "虛擬 MIDI 鍵盤"
 
13101
 
 
13102
#~ msgctxt "GenericName"
 
13103
#~ msgid "Watch TV!"
 
13104
#~ msgstr "看電視!"
 
13105
 
 
13106
#~ msgctxt "Name"
 
13107
#~ msgid "XawTV"
 
13108
#~ msgstr "XawTV"
 
13109
 
 
13110
#~ msgctxt "Name"
 
13111
#~ msgid "XCam"
 
13112
#~ msgstr "XCam"
 
13113
 
 
13114
#~ msgctxt "GenericName"
 
13115
#~ msgid "Camera Program"
 
13116
#~ msgstr "Camera 程式"
 
13117
 
 
13118
#~ msgctxt "Name"
 
13119
#~ msgid "Xine"
 
13120
#~ msgstr "Xine"
 
13121
 
 
13122
#~ msgctxt "GenericName"
 
13123
#~ msgid "Multimedia Player"
 
13124
#~ msgstr "多媒體播放程式"
 
13125
 
 
13126
#~ msgctxt "Name"
 
13127
#~ msgid "XMMS"
 
13128
#~ msgstr "XMMS"
 
13129
 
 
13130
#~ msgctxt "GenericName"
 
13131
#~ msgid "Playlist Tool"
 
13132
#~ msgstr "播放列表工具"
 
13133
 
 
13134
#~ msgctxt "Name"
 
13135
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
13136
#~ msgstr "加入 XMMS 播放列表"
 
13137
 
 
13138
#~ msgctxt "Name"
 
13139
#~ msgid "XMovie"
 
13140
#~ msgstr "XMovie"
 
13141
 
 
13142
#~ msgctxt "Name"
 
13143
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
13144
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
13145
 
 
13146
#~ msgctxt "GenericName"
 
13147
#~ msgid "Soft Synth"
 
13148
#~ msgstr "軟體合成器"
 
13149
 
 
13150
#~ msgctxt "Name"
 
13151
#~ msgid "AbiWord"
 
13152
#~ msgstr "AbiWord"
 
13153
 
 
13154
#~ msgctxt "GenericName"
 
13155
#~ msgid "Word Processor"
 
13156
#~ msgstr "文書處理程式"
 
13157
 
 
13158
#~ msgctxt "Name"
 
13159
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
13160
#~ msgstr "Acrobat 閱讀器"
 
13161
 
 
13162
#~ msgctxt "GenericName"
 
13163
#~ msgid "PDF Viewer"
 
13164
#~ msgstr "PDF 檢視程式"
 
13165
 
 
13166
#~ msgctxt "Name"
 
13167
#~ msgid "Applix"
 
13168
#~ msgstr "Applix"
 
13169
 
 
13170
#~ msgctxt "GenericName"
 
13171
#~ msgid "Office Suite"
 
13172
#~ msgstr "辦公軟體程式集"
 
13173
 
 
13174
#~ msgctxt "Name"
 
13175
#~ msgid "Dia"
 
13176
#~ msgstr "Dia"
 
13177
 
 
13178
#~ msgctxt "GenericName"
 
13179
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
13180
#~ msgstr "圖表製作程式"
 
13181
 
 
13182
#~ msgctxt "Name"
 
13183
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
13184
#~ msgstr "GNOME 行事曆"
 
13185
 
 
13186
#~ msgctxt "GenericName"
 
13187
#~ msgid "Personal Calendar"
 
13188
#~ msgstr "個人行事曆"
 
13189
 
 
13190
#~ msgctxt "Name"
 
13191
#~ msgid "GNOME-Card"
 
13192
#~ msgstr "GNOME 名片管理"
 
13193
 
 
13194
#~ msgctxt "Name"
 
13195
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
13196
#~ msgstr "個人時程記錄"
 
13197
 
 
13198
#~ msgctxt "Name"
 
13199
#~ msgid "GnuCash"
 
13200
#~ msgstr "GnuCash"
 
13201
 
 
13202
#~ msgctxt "GenericName"
 
13203
#~ msgid "Finance Manager"
 
13204
#~ msgstr "財務管理程式"
 
13205
 
 
13206
#~ msgctxt "Name"
 
13207
#~ msgid "Gnumeric"
 
13208
#~ msgstr "Gnumeric"
 
13209
 
 
13210
#~ msgctxt "GenericName"
 
13211
#~ msgid "Spread Sheet"
 
13212
#~ msgstr "試算表"
 
13213
 
 
13214
#~ msgctxt "Name"
 
13215
#~ msgid "Guppi"
 
13216
#~ msgstr "Guppi"
 
13217
 
 
13218
#~ msgctxt "Name"
 
13219
#~ msgid "Ical"
 
13220
#~ msgstr "Ical"
 
13221
 
 
13222
#~ msgctxt "GenericName"
 
13223
#~ msgid "Calendar Program"
 
13224
#~ msgstr "行事曆程式"
 
13225
 
 
13226
#~ msgctxt "Name"
 
13227
#~ msgid "LyX"
 
13228
#~ msgstr "LyX"
 
13229
 
 
13230
#~ msgctxt "Name"
 
13231
#~ msgid "MrProject"
 
13232
#~ msgstr "MrProject"
 
13233
 
 
13234
#~ msgctxt "GenericName"
 
13235
#~ msgid "Project Manager"
 
13236
#~ msgstr "計劃管理程式"
 
13237
 
 
13238
#~ msgctxt "Name"
 
13239
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
13240
#~ msgstr "Netscape 通訊錄"
 
13241
 
 
13242
#~ msgctxt "Name"
 
13243
#~ msgid "Plan"
 
13244
#~ msgstr "Plan"
 
13245
 
 
13246
#~ msgctxt "GenericName"
 
13247
#~ msgid "Calendar Manager"
 
13248
#~ msgstr "行事曆管理程式"
 
13249
 
 
13250
#~ msgctxt "GenericName"
 
13251
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
13252
#~ msgstr "書目資料庫"
 
13253
 
 
13254
#~ msgctxt "Name"
 
13255
#~ msgid "Pybliographic"
 
13256
#~ msgstr "Pybliographic"
 
13257
 
 
13258
#~ msgctxt "Name"
 
13259
#~ msgid "Scribus"
 
13260
#~ msgstr "Scribus"
 
13261
 
 
13262
#~ msgctxt "GenericName"
 
13263
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
13264
#~ msgstr "桌面出版"
 
13265
 
 
13266
#~ msgctxt "Name"
 
13267
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
13268
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
13269
 
 
13270
#~ msgctxt "Name"
 
13271
#~ msgid "WordPerfect"
 
13272
#~ msgstr "WordPerfect"
 
13273
 
 
13274
#~ msgctxt "Name"
 
13275
#~ msgid "xacc"
 
13276
#~ msgstr "xacc"
 
13277
 
 
13278
#~ msgctxt "GenericName"
 
13279
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
13280
#~ msgstr "個人會計程式"
 
13281
 
 
13282
#~ msgctxt "Name"
 
13283
#~ msgid "X PDF"
 
13284
#~ msgstr "X PDF"
 
13285
 
 
13286
#~ msgctxt "Name"
 
13287
#~ msgid "XsLite"
 
13288
#~ msgstr "XsLite"
 
13289
 
 
13290
#~ msgctxt "Name"
 
13291
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
13292
#~ msgstr "Citrix ICA 客戶端程式"
 
13293
 
 
13294
#~ msgctxt "GenericName"
 
13295
#~ msgid "WTS Client"
 
13296
#~ msgstr "WTS 客戶端程式"
 
13297
 
 
13298
#~ msgctxt "Name"
 
13299
#~ msgid "EditXRes"
 
13300
#~ msgstr "EditXRes"
 
13301
 
 
13302
#~ msgctxt "GenericName"
 
13303
#~ msgid "X Resource Editor"
 
13304
#~ msgstr "X 資源編輯器"
 
13305
 
 
13306
#~ msgctxt "Name"
 
13307
#~ msgid "Terminal"
 
13308
#~ msgstr "終端機"
 
13309
 
 
13310
#~ msgctxt "GenericName"
 
13311
#~ msgid "Terminal Program"
 
13312
#~ msgstr "終端機程式"
 
13313
 
 
13314
#~ msgctxt "Name"
 
13315
#~ msgid "Procinfo"
 
13316
#~ msgstr "Procinfo"
 
13317
 
 
13318
#~ msgctxt "GenericName"
 
13319
#~ msgid "System Process Information"
 
13320
#~ msgstr "系統程序資訊"
 
13321
 
 
13322
#~ msgctxt "GenericName"
 
13323
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
13324
#~ msgstr "我們的延伸式虛擬終端機"
 
13325
 
 
13326
#~ msgctxt "Name"
 
13327
#~ msgid "RXVT"
 
13328
#~ msgstr "RXVT"
 
13329
 
 
13330
#~ msgctxt "Name"
 
13331
#~ msgid "Vmstat"
 
13332
#~ msgstr "Vmstat"
 
13333
 
 
13334
#~ msgctxt "GenericName"
 
13335
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
13336
#~ msgstr "虛擬記憶體統計"
 
13337
 
 
13338
#~ msgctxt "Name"
 
13339
#~ msgid "Wine"
 
13340
#~ msgstr "Wine"
 
13341
 
 
13342
#~ msgctxt "GenericName"
 
13343
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
13344
#~ msgstr "執行 Windows 程式"
 
13345
 
 
13346
#~ msgctxt "Name"
 
13347
#~ msgid "X osview"
 
13348
#~ msgstr "X osview"
 
13349
 
 
13350
#~ msgctxt "Name"
 
13351
#~ msgid "X Eyes"
 
13352
#~ msgstr "X Eyes"
 
13353
 
 
13354
#~ msgctxt "Name"
 
13355
#~ msgid "Tux"
 
13356
#~ msgstr "Tux"
 
13357
 
 
13358
#~ msgctxt "GenericName"
 
13359
#~ msgid "Linux Mascot"
 
13360
#~ msgstr "Linux 吉祥物"
 
13361
 
 
13362
#~ msgctxt "Name"
 
13363
#~ msgid "Calctool"
 
13364
#~ msgstr "Calctool"
 
13365
 
 
13366
#~ msgctxt "GenericName"
 
13367
#~ msgid "Calculator"
 
13368
#~ msgstr "計算機"
 
13369
 
 
13370
#~ msgctxt "Name"
 
13371
#~ msgid "E-Notes"
 
13372
#~ msgstr "E-Notes"
 
13373
 
 
13374
#~ msgctxt "GenericName"
 
13375
#~ msgid "Personal Notes"
 
13376
#~ msgstr "個人筆記"
 
13377
 
 
13378
#~ msgctxt "Name"
 
13379
#~ msgid "GKrellM"
 
13380
#~ msgstr "GKrellM"
 
13381
 
 
13382
#~ msgctxt "GenericName"
 
13383
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
13384
#~ msgstr "GNU Krell 監視器"
 
13385
 
 
13386
#~ msgctxt "Name"
 
13387
#~ msgid "GNOME Who"
 
13388
#~ msgstr "GNOME Who"
 
13389
 
 
13390
#~ msgctxt "GenericName"
 
13391
#~ msgid "System Info Tool"
 
13392
#~ msgstr "系統資訊工具"
 
13393
 
 
13394
#~ msgctxt "Name"
 
13395
#~ msgid "OClock"
 
13396
#~ msgstr "OClock"
 
13397
 
 
13398
#~ msgctxt "GenericName"
 
13399
#~ msgid "Clock"
 
13400
#~ msgstr "時鐘"
 
13401
 
 
13402
#~ msgctxt "Name"
 
13403
#~ msgid "System Info"
 
13404
#~ msgstr "系統資訊"
 
13405
 
 
13406
#~ msgctxt "Name"
 
13407
#~ msgid "System Log Viewer"
 
13408
#~ msgstr "系統紀錄檔檢視器"
 
13409
 
 
13410
#~ msgctxt "Name"
 
13411
#~ msgid "X-Gnokii"
 
13412
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
13413
 
 
13414
#~ msgctxt "GenericName"
 
13415
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
13416
#~ msgstr "行動電話管理工具"
 
13417
 
 
13418
#~ msgctxt "Name"
 
13419
#~ msgid "X Calc"
 
13420
#~ msgstr "X Calc"
 
13421
 
 
13422
#~ msgctxt "Name"
 
13423
#~ msgid "X Clipboard"
 
13424
#~ msgstr "X 剪貼簿"
 
13425
 
 
13426
#~ msgctxt "GenericName"
 
13427
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
13428
#~ msgstr "剪貼簿檢視器"
 
13429
 
 
13430
#~ msgctxt "Name"
 
13431
#~ msgid "X Clock"
 
13432
#~ msgstr "X 時鐘"
 
13433
 
 
13434
#~ msgctxt "Name"
 
13435
#~ msgid "X Console"
 
13436
#~ msgstr "X 控制台"
 
13437
 
 
13438
#~ msgctxt "GenericName"
 
13439
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
13440
#~ msgstr "控制台訊息檢視器"
 
13441
 
 
13442
#~ msgctxt "Name"
 
13443
#~ msgid "X Kill"
 
13444
#~ msgstr "X Kill"
 
13445
 
 
13446
#~ msgctxt "GenericName"
 
13447
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
13448
#~ msgstr "視窗終結工具"
 
13449
 
 
13450
#~ msgctxt "Name"
 
13451
#~ msgid "X Load"
 
13452
#~ msgstr "X 負載"
 
13453
 
 
13454
#~ msgctxt "GenericName"
 
13455
#~ msgid "Monitors System Load"
 
13456
#~ msgstr "監視系統負載"
 
13457
 
 
13458
#~ msgctxt "Name"
 
13459
#~ msgid "X Magnifier"
 
13460
#~ msgstr "X 放大鏡"
 
13461
 
 
13462
#~ msgctxt "GenericName"
 
13463
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
13464
#~ msgstr "桌面放大鏡"
 
13465
 
 
13466
#~ msgctxt "Name"
 
13467
#~ msgid "X Refresh"
 
13468
#~ msgstr "X Refresh"
 
13469
 
 
13470
#~ msgctxt "GenericName"
 
13471
#~ msgid "Refresh Screen"
 
13472
#~ msgstr "更新螢幕"
 
13473
 
 
13474
#~ msgctxt "Name"
 
13475
#~ msgid "X Terminal"
 
13476
#~ msgstr "X 終端機"
 
13477
 
 
13478
#~ msgctxt "Name"
 
13479
#~ msgid "X Traceroute"
 
13480
#~ msgstr "X Traceroute"
 
13481
 
 
13482
#~ msgctxt "Name"
 
13483
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
13484
#~ msgstr "選單更新工具"
 
13485
 
 
13486
#, fuzzy
 
13487
#~| msgctxt "Name"
 
13488
#~| msgid "Solid Device Type"
 
13489
#~ msgctxt "Comment"
 
13490
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
13491
#~ msgstr "實體裝置類型"
 
13492
 
 
13493
#, fuzzy
 
13494
#~| msgctxt "Name"
 
13495
#~| msgid "Network Interface"
 
13496
#~ msgctxt "Comment"
 
13497
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
13498
#~ msgstr "網路介面"
 
13499
 
 
13500
#~ msgctxt "Comment"
 
13501
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
13502
#~ msgstr "KDE 全域捷徑守護程式"
 
13503
 
 
13504
#~ msgctxt "Comment"
 
13505
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
13506
#~ msgstr "KDE 系統通知"
 
13507
 
 
13508
#~ msgctxt "Comment"
 
13509
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
13510
#~ msgstr "KDE 錢包伺服程式"
 
13511
 
 
13512
#~ msgctxt "Comment"
 
13513
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
13514
#~ msgstr "Nepomuk 儲存服務"
 
13515
 
 
13516
#~ msgctxt "Comment"
 
13517
#~ msgid "Search service file indexer"
 
13518
#~ msgstr "搜尋服務檔案索引"
 
13519
 
 
13520
#~ msgctxt "Comment"
 
13521
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
13522
#~ msgstr "Phonon:KDE 的多媒體函式庫"
 
13523
 
 
13524
#~ msgctxt "Comment"
 
13525
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
13526
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
 
13527
 
 
13528
#~ msgctxt "Comment"
 
13529
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
13530
#~ msgstr "KDE 螢幕保護程式"
 
13531
 
 
13532
#~ msgctxt "Comment"
 
13533
#~ msgid "KDE System Guard"
 
13534
#~ msgstr "KDE 系統守衛"
 
13535
 
 
13536
#~ msgctxt "Comment"
 
13537
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
13538
#~ msgstr "KDE 視窗管理員"
 
13539
 
 
13540
#~ msgctxt "Comment"
 
13541
#~ msgid "KDE write daemon"
 
13542
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
 
13543
 
 
13544
#~ msgctxt "Comment"
 
13545
#~ msgid "PowerDevil"
 
13546
#~ msgstr "PowerDevil"
 
13547
 
 
13548
#~ msgctxt "Name"
 
13549
#~ msgid "Object Name"
 
13550
#~ msgstr "物件名稱"
 
13551
 
 
13552
#~ msgctxt "Name"
 
13553
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
13554
#~ msgstr "KDED Favicon 測試模組"
 
13555
 
 
13556
#~ msgctxt "Name"
 
13557
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
13558
#~ msgstr "KDED 桌面資料夾通知程式"
 
13559
 
 
13560
#~ msgctxt "Name"
 
13561
#~ msgid "KDED Password Module"
 
13562
#~ msgstr "KDED 密碼模組"
 
13563
 
 
13564
#~ msgctxt "Comment"
 
13565
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
13566
#~ msgstr "KDE 的時區伺服程式"
 
13567
 
 
13568
#~ msgctxt "Comment"
 
13569
#~ msgid ""
 
13570
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
13571
#~ msgstr "將使用 Phonon 的應用程式的資料集中處理的伺服器"
 
13572
 
 
13573
#~ msgctxt "Name"
 
13574
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
13575
#~ msgstr "實體自動退出服務"
 
13576
 
 
13577
#~ msgctxt "Name"
 
13578
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
13579
#~ msgstr "Solid 使用者介面伺服器"
 
13580
 
 
13581
#~ msgctxt "Comment"
 
13582
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
13583
#~ msgstr "Solid,一個硬體偵測系統的使用者介面伺服器"
 
13584
 
 
13585
#~ msgctxt "Name"
 
13586
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
13587
#~ msgstr "偵測 RANDR(螢幕)的變更"
 
13588
 
 
13589
#~ msgctxt "Name"
 
13590
#~ msgid "KHotKeys"
 
13591
#~ msgstr "KDE 熱鍵"
 
13592
 
 
13593
#~ msgctxt "Comment"
 
13594
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
13595
#~ msgstr "KDE 熱鍵守護程式。沒有守護程式,就沒有熱鍵。"
 
13596
 
 
13597
#~ msgctxt "Name"
 
13598
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
13599
#~ msgstr "螢幕管理的 KDED 模組"
 
13600
 
 
13601
#~ msgctxt "Comment"
 
13602
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
13603
#~ msgstr "筆記型電腦電源管理守護程式"
 
13604
 
 
13605
#~ msgctxt "Name"
 
13606
#~ msgid "Sound"
 
13607
#~ msgstr "音效"
 
13608
 
 
13609
#~ msgctxt "Comment"
 
13610
#~ msgid "Sound information"
 
13611
#~ msgstr "音效資訊"
 
13612
 
 
13613
#~ msgctxt "Name"
 
13614
#~ msgid "Find Part"
 
13615
#~ msgstr "尋找部件"
 
13616
 
 
13617
#~ msgctxt "Comment"
 
13618
#~ msgid "Attached devices information"
 
13619
#~ msgstr "附加的設備資訊"
 
13620
 
 
13621
#~ msgctxt "Comment"
 
13622
#~ msgid "Partition information"
 
13623
#~ msgstr "磁碟分割區資訊"
 
13624
 
 
13625
#~ msgctxt "Comment"
 
13626
#~ msgid "Processor Information"
 
13627
#~ msgstr "處理器資訊"
 
13628
 
 
13629
#~ msgctxt "Name"
 
13630
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
13631
#~ msgstr "開放協同服務提供者管理"
 
13632
 
 
13633
#~ msgctxt "Name"
 
13634
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
13635
#~ msgstr "系統監視器─CPU"
 
13636
 
 
13637
#~ msgctxt "Name"
 
13638
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
13639
#~ msgstr "系統監視器─硬碟"
 
13640
 
 
13641
#~ msgctxt "Name"
 
13642
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
13643
#~ msgstr "系統監視器─硬體資訊"
 
13644
 
 
13645
#~ msgctxt "Name"
 
13646
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
13647
#~ msgstr "系統監視器─網路"
 
13648
 
 
13649
#~ msgctxt "Name"
 
13650
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
13651
#~ msgstr "系統監視器─記憶體"
 
13652
 
 
13653
#~ msgctxt "Name"
 
13654
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
13655
#~ msgstr "系統監視器─溫度"
 
13656
 
 
13657
#~ msgctxt "Comment"
 
13658
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
13659
#~ msgstr "縮放活動"
 
13660
 
 
13661
#~ msgctxt "Name"
 
13662
#~ msgid "Communication"
 
13663
#~ msgstr "通訊"
 
13664
 
 
13665
#~ msgctxt "Name"
 
13666
#~ msgid "Connectivity"
 
13667
#~ msgstr "連線"
 
13668
 
 
13669
#~ msgctxt "Name"
 
13670
#~ msgid "File download and sharing"
 
13671
#~ msgstr "檔案下載與分享"
 
13672
 
 
13673
#~ msgctxt "Name"
 
13674
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
13675
#~ msgstr "桌面上有雨"
 
13676
 
 
13677
#~ msgctxt "Name"
 
13678
#~ msgid "Franc Congolais"
 
13679
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc Congolais)"
 
13680
 
 
13681
#~ msgctxt "Comment"
 
13682
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
 
13683
#~ msgstr "定義遠端 plasma 元件的政策"
 
13684
 
 
13685
#~ msgctxt "Comment"
 
13686
#~ msgid "A themable analog clock"
 
13687
#~ msgstr "可調整外觀的類比時鐘"
 
13688
 
 
13689
#~ msgctxt "Name"
 
13690
#~ msgid "Atra Dot"
 
13691
#~ msgstr "Atra Dot"
 
13692
 
 
13693
#~ msgctxt "Name"
 
13694
#~ msgid "EOS"
 
13695
#~ msgstr "EOS"
 
13696
 
 
13697
#~| msgctxt "Name"
 
13698
#~| msgid "Panama"
 
13699
#~ msgctxt "Name"
 
13700
#~ msgid "Pataca"
 
13701
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
 
13702
 
 
13703
#~ msgctxt "Name"
 
13704
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
13705
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引"
 
13706
 
 
13707
#~ msgctxt "Comment"
 
13708
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
13709
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建以支援新功能"
 
13710
 
 
13711
#~ msgctxt "Name"
 
13712
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
13713
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引完成"
 
13714
 
 
13715
#~ msgctxt "Comment"
 
13716
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
13717
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建完成。"
 
13718
 
 
13719
#~ msgctxt "Name"
 
13720
#~ msgid "Jpeg"
 
13721
#~ msgstr "JPEG"
 
13722
 
 
13723
#~ msgctxt "Name"
 
13724
#~ msgid "Svg"
 
13725
#~ msgstr "Svg"
 
13726
 
 
13727
#~ msgctxt "Name"
 
13728
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
13729
#~ msgstr "區域網路瀏覽"
 
13730
 
 
13731
#~ msgctxt "Comment"
 
13732
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
13733
#~ msgstr "設定本地端網路瀏覽分享資料夾與印表機"
 
13734
 
 
13735
#~ msgctxt "Name"
 
13736
#~ msgid "Contextual Menu"
 
13737
#~ msgstr "內文選單"
 
13738
 
 
13739
#~ msgctxt "Name"
 
13740
#~ msgid "History Sidebar"
 
13741
#~ msgstr "歷史紀錄邊列"
 
13742
 
 
13743
#~ msgctxt "Name"
 
13744
#~ msgid "Navigation Panel"
 
13745
#~ msgstr "導覽面板"
 
13746
 
 
13747
#~ msgctxt "Name"
 
13748
#~ msgid "javascript-config-test"
 
13749
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
13750
 
 
13751
#~ msgctxt "Comment"
 
13752
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
13753
#~ msgstr "Javascript 設定物件測試元件"
 
13754
 
 
13755
#~ msgctxt "Name"
 
13756
#~ msgid "script-digital-clock"
 
13757
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
13758
 
 
13759
#~ msgctxt "Comment"
 
13760
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
13761
#~ msgstr "Javascript 數位時鐘"
 
13762
 
 
13763
#~ msgctxt "Name"
 
13764
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
13765
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
13766
 
 
13767
#~ msgctxt "Comment"
 
13768
#~ msgid "Javascript media player"
 
13769
#~ msgstr "Javascript 媒體播放器"
 
13770
 
 
13771
#~ msgctxt "Name"
 
13772
#~ msgid "script-nowplaying"
 
13773
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
13774
 
 
13775
#~ msgctxt "Comment"
 
13776
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
13777
#~ msgstr "Javascript 版本的「正在播放」"
 
13778
 
 
13779
#~ msgctxt "Name"
 
13780
#~ msgid "Tiger"
 
13781
#~ msgstr "老虎"
 
13782
 
 
13783
#~ msgctxt "Comment"
 
13784
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
13785
#~ msgstr "文稿適配器"
 
13786
 
 
13787
#~ msgctxt "Name"
 
13788
#~ msgid "Python Clock"
 
13789
#~ msgstr "Python 時鐘"
 
13790
 
 
13791
#~ msgctxt "Name"
 
13792
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13793
#~ msgstr "Python 日期與時間"
 
13794
 
 
13795
#~ msgctxt "Comment"
 
13796
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
13797
#~ msgstr "Plasmoids 的 Python 時間資料"
 
13798
 
 
13799
#~ msgctxt "Name"
 
13800
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
13801
#~ msgstr "Ruby 類比時鐘"
 
13802
 
 
13803
#~ msgctxt "Comment"
 
13804
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
13805
#~ msgstr "SVG 可調整外觀時鐘"
 
13806
 
 
13807
#~ msgctxt "Name"
 
13808
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
 
13809
#~ msgstr "Ruby Extender 教學"
 
13810
 
 
13811
#~ msgctxt "Comment"
 
13812
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
 
13813
#~ msgstr "彈出含延長器的小程式的範例"
 
13814
 
 
13815
#~ msgctxt "Comment"
 
13816
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
13817
#~ msgstr "展示 SVG 的範例"
 
13818
 
 
13819
#~ msgctxt "Name"
 
13820
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
13821
#~ msgstr "Ruby 網頁瀏覽器"
 
13822
 
 
13823
#~ msgctxt "Name"
 
13824
#~ msgid "DBpedia queries"
 
13825
#~ msgstr "DBpedia 查詢"
 
13826
 
 
13827
#~ msgctxt "Comment"
 
13828
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
13829
#~ msgstr "Plasmoids 的 DBpedia 資料"
 
13830
 
 
13831
#~ msgctxt "Comment"
 
13832
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
13833
#~ msgstr "電漿時鐘的時間資料"
 
13834
 
 
13835
#~ msgctxt "Comment"
 
13836
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
13837
#~ msgstr "執行您最常用的應用程式"
 
13838
 
 
13839
#~ msgctxt "Name"
 
13840
#~ msgid "GNU Debugger"
 
13841
#~ msgstr "GNU 除錯器"
 
13842
 
 
13843
#~ msgctxt "Comment"
 
13844
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
13845
#~ msgstr "在 Konsole 的文字型除錯器"
 
13846
 
 
13847
#~ msgctxt "Name"
 
13848
#~ msgid "Nitrogen"
 
13849
#~ msgstr "氮"
 
13850
 
 
13851
#~ msgctxt "Name"
 
13852
#~ msgid "Plasma"
 
13853
#~ msgstr "Plasma"
 
13854
 
 
13855
#~ msgctxt "Comment"
 
13856
#~ msgid ""
 
13857
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
13858
#~ "searches"
 
13859
#~ msgstr "Strigi 已完成本地端檔案的初始化索引"
 
13860
 
 
13861
#~ msgctxt "Name"
 
13862
#~ msgid "Ozone"
 
13863
#~ msgstr "Ozone"
 
13864
 
 
13865
#~ msgctxt "Name"
 
13866
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
13867
#~ msgstr "KDED 鎖定模組"
 
13868
 
 
13869
#~ msgctxt "Comment"
 
13870
#~ msgid "Inter-process locking support"
 
13871
#~ msgstr "行程間的鎖定支援"
 
13872
 
 
13873
#~ msgctxt "Name"
 
13874
#~ msgid "Ac Adapter"
 
13875
#~ msgstr "AC 電源"
 
13876
 
 
13877
#~ msgctxt "Name"
 
13878
#~ msgid "Audio Interface"
 
13879
#~ msgstr "音效介面"
 
13880
 
 
13881
#~ msgctxt "Name"
 
13882
#~ msgid "Battery"
 
13883
#~ msgstr "電池"
 
13884
 
 
13885
#~ msgctxt "Name"
 
13886
#~ msgid "Block"
 
13887
#~ msgstr "區塊"
 
13888
 
 
13889
#~ msgctxt "Name"
 
13890
#~ msgid "Button"
 
13891
#~ msgstr "按鍵"
 
13892
 
 
13893
#~ msgctxt "Name"
 
13894
#~ msgid "Camera"
 
13895
#~ msgstr "相機"
 
13896
 
 
13897
#~ msgctxt "Name"
 
13898
#~ msgid "Dvb Interface"
 
13899
#~ msgstr "DVB 介面"
 
13900
 
 
13901
#~ msgctxt "Name"
 
13902
#~ msgid "Generic Interface"
 
13903
#~ msgstr "一般介面"
 
13904
 
 
13905
#~ msgctxt "Name"
 
13906
#~ msgid "Optical Disc"
 
13907
#~ msgstr "光碟"
 
13908
 
 
13909
#~ msgctxt "Name"
 
13910
#~ msgid "Optical Drive"
 
13911
#~ msgstr "光碟機"
 
13912
 
 
13913
#~ msgctxt "Name"
 
13914
#~ msgid "Portable Media Player"
 
13915
#~ msgstr "可攜式媒體播放器"
 
13916
 
 
13917
#~ msgctxt "Name"
 
13918
#~ msgid "Serial Interface"
 
13919
#~ msgstr "序列介面"
 
13920
 
 
13921
#~ msgctxt "Name"
 
13922
#~ msgid "Storage Access"
 
13923
#~ msgstr "儲存裝置存取"
 
13924
 
 
13925
#~ msgctxt "Name"
 
13926
#~ msgid "Storage Drive"
 
13927
#~ msgstr "儲存裝置"
 
13928
 
 
13929
#~ msgctxt "Name"
 
13930
#~ msgid "Storage Volume"
 
13931
#~ msgstr "儲存容量"
 
13932
 
 
13933
#~ msgctxt "Name"
 
13934
#~ msgid "Blue Curl"
 
13935
#~ msgstr "Blue Curl"
 
13936
 
 
13937
#~ msgctxt "Name"
 
13938
#~ msgid "Ladybuggin"
 
13939
#~ msgstr "Ladybuggin"
 
13940
 
 
13941
#~ msgctxt "Name"
 
13942
#~ msgid "Flower Drops"
 
13943
#~ msgstr "Flower Drops"
 
13944
 
 
13945
#~ msgctxt "Name"
 
13946
#~ msgid "HighTide"
 
13947
#~ msgstr "高潮"
 
13948
 
 
13949
#~ msgctxt "Name"
 
13950
#~ msgid "Vector Sunset"
 
13951
#~ msgstr "Vector Sunset"
 
13952
 
 
13953
#~ msgctxt "Name"
 
13954
#~ msgid "File Manager"
 
13955
#~ msgstr "檔案管理程式"
 
13956
 
 
13957
#~ msgctxt "Name"
 
13958
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
13959
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on current)"
 
13960
 
 
13961
#~ msgctxt "Name"
 
13962
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13963
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13964
 
 
13965
#~ msgctxt "Name"
 
13966
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13967
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13968
 
 
13969
#~ msgctxt "Name"
 
13970
#~ msgid "Developer"
 
13971
#~ msgstr "開發者"
 
13972
 
 
13973
#~ msgctxt "Comment"
 
13974
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
13975
#~ msgstr "開發者預設設定"
 
13976
 
 
13977
#~ msgctxt "Name"
 
13978
#~ msgid ""
 
13979
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
13980
#~ "signal %signum (%signame)."
 
13981
#~ msgstr ""
 
13982
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum"
 
13983
#~ "(%signame)。"
 
13984
 
 
13985
#~ msgctxt "Name"
 
13986
#~ msgid ""
 
13987
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
13988
#~ msgstr "您可能要修正您的程式。請參考一下底下的回溯資訊。"
 
13989
 
 
13990
#~ msgctxt "Name"
 
13991
#~ msgid "SIGILL"
 
13992
#~ msgstr "SIGILL"
 
13993
 
 
13994
#~ msgctxt "Comment"
 
13995
#~ msgid "Illegal instruction."
 
13996
#~ msgstr "不合法的指令。"
 
13997
 
 
13998
#~ msgctxt "Name"
 
13999
#~ msgid "SIGABRT"
 
14000
#~ msgstr "SIGABRT"
 
14001
 
 
14002
#~ msgctxt "Comment"
 
14003
#~ msgid "Aborted."
 
14004
#~ msgstr "被中止。"
 
14005
 
 
14006
#~ msgctxt "Name"
 
14007
#~ msgid "SIGFPE"
 
14008
#~ msgstr "SIGFPE"
 
14009
 
 
14010
#~ msgctxt "Comment"
 
14011
#~ msgid "Floating point exception."
 
14012
#~ msgstr "浮點運算出現錯誤。"
 
14013
 
 
14014
#~ msgctxt "Name"
 
14015
#~ msgid "SIGSEGV"
 
14016
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
14017
 
 
14018
#~ msgctxt "Comment"
 
14019
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
14020
#~ msgstr "記憶體區段錯誤。"
 
14021
 
 
14022
#~ msgctxt "Name"
 
14023
#~ msgid "Unknown"
 
14024
#~ msgstr "未知"
 
14025
 
 
14026
#~ msgctxt "Comment"
 
14027
#~ msgid "This signal is unknown."
 
14028
#~ msgstr "未知的信號。"
 
14029
 
 
14030
#~ msgctxt "Name"
 
14031
#~ msgid "End user"
 
14032
#~ msgstr "終端使用者"
 
14033
 
 
14034
#~ msgctxt "Comment"
 
14035
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
14036
#~ msgstr "終端使用者設定"
 
14037
 
 
14038
#~ msgctxt "Name"
 
14039
#~ msgid ""
 
14040
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
 
14041
#~ "%signum (%signame)."
 
14042
#~ msgstr ""
 
14043
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum"
 
14044
#~ "(%signame)。"
 
14045
 
 
14046
#~ msgctxt "Name"
 
14047
#~ msgid ""
 
14048
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
14049
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
14050
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
14051
#~ msgstr ""
 
14052
#~ "請到 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 回報此問題,"
 
14053
#~ "以協助我們改進此軟體。回報時請盡量將看到的資訊提供給作者,並告知如何重現此"
 
14054
#~ "錯誤。"
 
14055
 
 
14056
#~ msgctxt "Comment"
 
14057
#~ msgid ""
 
14058
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
14059
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
14060
#~ msgstr ""
 
14061
#~ "應用程式收到 SIGILL 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
 
14062
#~ "其文件。"
 
14063
 
 
14064
#~ msgctxt "Comment"
 
14065
#~ msgid ""
 
14066
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
14067
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
14068
#~ msgstr ""
 
14069
#~ "應用程式收到 SIGABRT 而結束,通常是因為應用程式的問題,讓它偵測到內部資料"
 
14070
#~ "有不相符的地方。"
 
14071
 
 
14072
#~ msgctxt "Comment"
 
14073
#~ msgid ""
 
14074
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
14075
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
14076
#~ msgstr ""
 
14077
#~ "應用程式收到 SIGFPE 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
 
14078
#~ "其文件。"
 
14079
 
 
14080
#~ msgctxt "Comment"
 
14081
#~ msgid ""
 
14082
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
14083
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
14084
#~ msgstr ""
 
14085
#~ "應用程式收到 SIGSEGV 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲"
 
14086
#~ "存其文件。"
 
14087
 
 
14088
#~ msgctxt "Comment"
 
14089
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
14090
#~ msgstr "抱歉,我不知道這個信號是什麼。"
 
14091
 
 
14092
#, fuzzy
 
14093
#~| msgctxt "Name"
 
14094
#~| msgid "Windows Shares"
 
14095
#~ msgctxt "Keywords"
 
14096
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
14097
#~ msgstr "Windows 資源共享"
 
14098
 
 
14099
#, fuzzy
 
14100
#~| msgctxt "Name"
 
14101
#~| msgid "Date and Time"
 
14102
#~ msgctxt "Keywords"
 
14103
#~ msgid "Date and Time"
 
14104
#~ msgstr "日期與時間"
 
14105
 
 
14106
#, fuzzy
 
14107
#~| msgctxt "Name"
 
14108
#~| msgid "Application Launcher"
 
14109
#~ msgctxt "Keywords"
 
14110
#~ msgid "Application Launchers"
 
14111
#~ msgstr "應用程式啟動器"
 
14112
 
 
14113
#, fuzzy
 
14114
#~| msgctxt "Name"
 
14115
#~| msgid "System"
 
14116
#~ msgctxt "Keywords"
 
14117
#~ msgid "System"
 
14118
#~ msgstr "系統"
 
14119
 
 
14120
#, fuzzy
 
14121
#~| msgctxt "Name"
 
14122
#~| msgid "Utilities"
 
14123
#~ msgctxt "Keywords"
 
14124
#~ msgid "Utilities"
 
14125
#~ msgstr "實用工具"
 
14126
 
 
14127
#, fuzzy
 
14128
#~| msgctxt "Name"
 
14129
#~| msgid "Examples"
 
14130
#~ msgctxt "Keywords"
 
14131
#~ msgid "Examples"
 
14132
#~ msgstr "範例"
 
14133
 
 
14134
#, fuzzy
 
14135
#~| msgctxt "Name"
 
14136
#~| msgid "Python Date and Time"
 
14137
#~ msgctxt "Keywords"
 
14138
#~ msgid "Python Date and Time"
 
14139
#~ msgstr "Python 日期與時間"
 
14140
 
 
14141
#, fuzzy
 
14142
#~| msgctxt "Name"
 
14143
#~| msgid "Applix"
 
14144
#~ msgctxt "Keywords"
 
14145
#~ msgid "Applet"
 
14146
#~ msgstr "Applix"
 
14147
 
 
14148
#~ msgctxt "Comment"
 
14149
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
14150
#~ msgstr "Plasmoid 的 Kuiserver 資料"
 
14151
 
 
14152
#~ msgctxt "Comment"
 
14153
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
14154
#~ msgstr "Plasmoid 的滑鼠資料"
 
14155
 
 
14156
#~ msgctxt "Comment"
 
14157
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
14158
#~ msgstr "網路資訊的 Plasma 元件"
 
14159
 
 
14160
#~ msgctxt "Comment"
 
14161
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
14162
#~ msgstr "Plasmoid 的 Places 資料"
 
14163
 
 
14164
#~ msgctxt "Comment"
 
14165
#~ msgid "System information for Plasmoids"
 
14166
#~ msgstr "Plasmoids 的系統資訊"
 
14167
 
 
14168
#~ msgctxt "Comment"
 
14169
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
14170
#~ msgstr "Plasmoid 的天氣資料"
 
14171
 
 
14172
#~ msgctxt "Query"
 
14173
#~ msgid ""
 
14174
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
14175
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
14176
#~ msgstr ""
 
14177
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
14178
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
14179
 
 
14180
#~ msgctxt "Name"
 
14181
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
14182
#~ msgstr "Shell 執行者設定"
 
14183
 
 
14184
#~ msgctxt "Name"
 
14185
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
14186
#~ msgstr "KDE 系統匣伺服程式"
 
14187
 
 
14188
#~ msgctxt "Name"
 
14189
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
14190
#~ msgstr "遠端編碼外掛程式"
 
14191
 
 
14192
#~ msgctxt "Comment"
 
14193
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
14194
#~ msgstr "Konqueror 的編碼外掛程式"
 
14195
 
 
14196
#~ msgctxt "Comment"
 
14197
#~ msgid "Oxygen Team"
 
14198
#~ msgstr "Oxygen 開發團隊"
 
14199
 
 
14200
#~ msgctxt "Comment"
 
14201
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
14202
#~ msgstr "設定熱鍵設定值"
 
14203
 
 
14204
#~ msgctxt "Name"
 
14205
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
14206
#~ msgstr "桌面圓柱"
 
14207
 
 
14208
#~ msgctxt "Comment"
 
14209
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
14210
#~ msgstr "將虛擬桌面顯示在圓柱的邊邊"
 
14211
 
 
14212
#~ msgctxt "Comment"
 
14213
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
14214
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在球體上"
 
14215
 
 
14216
#~ msgctxt "Comment"
 
14217
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
14218
#~ msgstr "設定滑鼠手勢"
 
14219
 
 
14220
#~ msgctxt "Name"
 
14221
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
14222
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 1.5 on current)"
 
14223
 
 
14224
#~ msgctxt "Name"
 
14225
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
14226
#~ msgstr "使用 Dolphin 開啟"
 
14227
 
 
14228
#~ msgctxt "Comment"
 
14229
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
14230
#~ msgstr "天氣引擎 Ion"
 
14231
 
 
14232
#~ msgctxt "Name"
 
14233
#~ msgid "Colorado Farm"
 
14234
#~ msgstr "科羅拉多農場"
 
14235
 
 
14236
#~ msgctxt "Comment"
 
14237
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
14238
#~ msgstr "Python 文稿引擎套件的格式"
 
14239
 
 
14240
#~ msgctxt "Name"
 
14241
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
14242
#~ msgstr "Ruby 套件結構"
 
14243
 
 
14244
#~ msgctxt "Comment"
 
14245
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
14246
#~ msgstr "Ruby 文稿引擎套件的格式"
 
14247
 
 
14248
#~ msgctxt "Name"
 
14249
#~ msgid "Emotion"
 
14250
#~ msgstr "Emotion"
 
14251
 
 
14252
#~ msgctxt "Name"
 
14253
#~ msgid "Golden Ripples"
 
14254
#~ msgstr "Golden Ripples"
 
14255
 
 
14256
#~ msgctxt "Name"
 
14257
#~ msgid "Green Concentration"
 
14258
#~ msgstr "Green Concentration"
 
14259
 
 
14260
#~ msgctxt "Name"
 
14261
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
14262
#~ msgstr "Leafs Labyrinth"
 
14263
 
 
14264
#~ msgctxt "Name"
 
14265
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
14266
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
 
14267
 
 
14268
#~ msgctxt "Comment"
 
14269
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
14270
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式"
 
14271
 
 
14272
#~ msgctxt "Name"
 
14273
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
14274
#~ msgstr "預覽與中繼資料"
 
14275
 
 
14276
#~ msgctxt "Comment"
 
14277
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
14278
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作"
 
14279
 
 
14280
#~ msgctxt "Comment"
 
14281
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
14282
#~ msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為"
 
14283
 
 
14284
#~ msgctxt "Name"
 
14285
#~ msgid "Internal Extender Container"
 
14286
#~ msgstr "內部延伸容器"
 
14287
 
 
14288
#~ msgctxt "Comment"
 
14289
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
 
14290
#~ msgstr "Plasma 小程式容器與背景畫家"
 
14291
 
 
14292
#~ msgctxt "Comment"
 
14293
#~ msgid "Plasma Data Engine"
 
14294
#~ msgstr "Plasma 資料引擎"
 
14295
 
 
14296
#~ msgctxt "Comment"
 
14297
#~ msgid "Plasma package structure definition"
 
14298
#~ msgstr "Plasma 套件結構定義"
 
14299
 
 
14300
#~ msgctxt "Comment"
 
14301
#~ msgid "KRunner plugin"
 
14302
#~ msgstr "KRunner 外掛程式"
 
14303
 
 
14304
#~ msgctxt "Name"
 
14305
#~ msgid "Package metadata test file"
 
14306
#~ msgstr "套件中繼資料測試檔"
 
14307
 
 
14308
#~ msgctxt "Comment"
 
14309
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
 
14310
#~ msgstr "測試 PackageMetaData 類別的桌面檔"
 
14311
 
 
14312
#~ msgctxt "Comment"
 
14313
#~ msgid "Search in documents and files"
 
14314
#~ msgstr "在文件與檔案裡搜尋"
 
14315
 
 
14316
#~ msgctxt "Comment"
 
14317
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
 
14318
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
 
14319
 
 
14320
#~ msgctxt "Name"
 
14321
#~ msgid "Doing a Job"
 
14322
#~ msgstr "執行工作中"
 
14323
 
 
14324
#~ msgctxt "Comment"
 
14325
#~ msgid "Something is ongoing"
 
14326
#~ msgstr "某些事正在發生中"
 
14327
 
 
14328
#~ msgctxt "Name"
 
14329
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
 
14330
#~ msgstr "KWallet 服務程式模組"
 
14331
 
 
14332
#~ msgctxt "Comment"
 
14333
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
 
14334
#~ msgstr "KDED 的 KWallet 服務程式模組"
 
14335
 
 
14336
#~ msgctxt "Comment"
 
14337
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
 
14338
#~ msgstr "Alt-tab 視窗切換加強版"
 
14339
 
 
14340
#~ msgctxt "Comment"
 
14341
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
 
14342
#~ msgstr "將桌面以格狀佈局呈現的桌面切換器"
 
14343
 
 
14344
#~ msgctxt "Comment"
 
14345
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
 
14346
#~ msgstr "如果有某視窗詢問 root 密碼時將螢幕變暗"
 
14347
 
 
14348
#~ msgctxt "Comment"
 
14349
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
 
14350
#~ msgstr "Alt+Tab 視窗切換器在堆疊內翻轉視窗"
 
14351
 
 
14352
#~ msgctxt "Comment"
 
14353
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
 
14354
#~ msgstr "將桌面上的顏色反轉"
 
14355
 
 
14356
#~ msgctxt "Comment"
 
14357
#~ msgid "Login visual effect"
 
14358
#~ msgstr "登入視覺效果"
 
14359
 
 
14360
#~ msgctxt "Comment"
 
14361
#~ msgid "Logout visual effect"
 
14362
#~ msgstr "登出視覺效果"
 
14363
 
 
14364
#~ msgctxt "Comment"
 
14365
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
 
14366
#~ msgstr "鏡面放大"
 
14367
 
 
14368
#~ msgctxt "Comment"
 
14369
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
 
14370
#~ msgstr "用魔法燈動畫最小化視窗"
 
14371
 
 
14372
#~ msgctxt "Comment"
 
14373
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
 
14374
#~ msgstr "讓裝飾或整個視窗變半透明"
 
14375
 
 
14376
#~ msgctxt "Comment"
 
14377
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
 
14378
#~ msgstr "讓所有視窗排排站"
 
14379
 
 
14380
#~ msgctxt "Comment"
 
14381
#~ msgid "Shows KWin's performance"
 
14382
#~ msgstr "顯示 KWin 的效能"
 
14383
 
 
14384
#~ msgctxt "Comment"
 
14385
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
 
14386
#~ msgstr "顯示 KWin 繪製的區域"
 
14387
 
 
14388
#~ msgctxt "Name"
 
14389
#~ msgid "Gimp"
 
14390
#~ msgstr "Gimp"
 
14391
 
 
14392
#~ msgctxt "Name"
 
14393
#~ msgid "Silc"
 
14394
#~ msgstr "Silc"
 
14395
 
 
14396
#~ msgctxt "Name"
 
14397
#~ msgid "Taskbar"
 
14398
#~ msgstr "工作列"
 
14399
 
 
14400
#~ msgctxt "Comment"
 
14401
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
 
14402
#~ msgstr "您可以在這裡設定面板工作列"
 
14403
 
 
14404
#~ msgctxt "Name"
 
14405
#~ msgid "Mouse Data Engine"
 
14406
#~ msgstr "滑鼠資料引擎"
 
14407
 
 
14408
#~ msgctxt "Name"
 
14409
#~ msgid "Network Engine"
 
14410
#~ msgstr "網路引擎"
 
14411
 
 
14412
#~ msgctxt "Name"
 
14413
#~ msgid "Places Data Engine"
 
14414
#~ msgstr "Places 資料引擎"
 
14415
 
 
14416
#~ msgctxt "Name"
 
14417
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
 
14418
#~ msgstr "電源管理資料引擎"
 
14419
 
 
14420
#~ msgctxt "Name"
 
14421
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
 
14422
#~ msgstr "SolidDevice 資料引擎"
 
14423
 
 
14424
#~ msgctxt "Name"
 
14425
#~ msgid "Task Management Data Engine"
 
14426
#~ msgstr "工作管理資料引擎"
 
14427
 
 
14428
#~ msgctxt "Name"
 
14429
#~ msgid "Time Data Engine"
 
14430
#~ msgstr "時間資料引擎"
 
14431
 
 
14432
#~ msgctxt "Name"
 
14433
#~ msgid "Weather Data Engine"
 
14434
#~ msgstr "天氣資料引擎"
 
14435
 
 
14436
#~ msgctxt "Comment"
 
14437
#~ msgid ""
 
14438
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
 
14439
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
 
14440
#~ "KDE window manager."
 
14441
#~ msgstr ""
 
14442
#~ "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。要注意的是,若不是使用 KDE 預"
 
14443
#~ "設的視窗管理員,通常 KDE 的設定都會失效。"
 
14444
 
 
14445
#~ msgctxt "Comment"
 
14446
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
 
14447
#~ msgstr "讓使用者鎖定螢幕或結束工作階段"
 
14448
 
 
14449
#~ msgctxt "Name"
 
14450
#~ msgid "Nepomuk"
 
14451
#~ msgstr "Nepomuk"
 
14452
 
 
14453
#~ msgctxt "Comment"
 
14454
#~ msgid "Phonon Xine backend"
 
14455
#~ msgstr "Phonon Xine 後端介面"
 
14456
 
 
14457
#~ msgctxt "Name"
 
14458
#~ msgid "Solid"
 
14459
#~ msgstr "Solid"
 
14460
 
 
14461
#~ msgctxt "Name"
 
14462
#~ msgid "Applet Manuals"
 
14463
#~ msgstr "面板程式手冊"
 
14464
 
 
14465
#~ msgctxt "Comment"
 
14466
#~ msgid "An applet which monitors system information"
 
14467
#~ msgstr "監控系統資訊的小程式"
 
14468
 
 
14469
#~ msgctxt "Comment"
 
14470
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
 
14471
#~ msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組"
 
14472
 
 
14473
#~ msgctxt "Name"
 
14474
#~ msgid "Xesam Search"
 
14475
#~ msgstr "Xesam 搜尋"
 
14476
 
 
14477
#~ msgctxt "Comment"
 
14478
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
 
14479
#~ msgstr "允許使用者使用與 Xesam 相容的桌面搜尋"