1
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
2
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
5
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
6
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
7
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
8
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
9
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
10
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
11
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
12
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
13
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
14
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
15
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011.
16
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
19
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 09:44+0800\n"
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
34
msgid "Free Space Notifier"
37
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
39
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
40
msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
42
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
44
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
45
msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
47
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
49
msgid "Low Disk Space"
52
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
53
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
59
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
61
msgid "Used for warning notifications"
64
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
66
msgid "Running low on disk space"
69
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
71
msgid "You are running low on disk space"
74
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
76
msgid "KDE Accessibility Tool"
79
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
84
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
86
msgid "A modifier key has become active"
89
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
92
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
93
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
95
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
97
msgid "A modifier key has become inactive"
100
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
103
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
104
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
106
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
108
msgid "A modifier key has been locked"
111
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
114
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
115
"all of the following keypresses"
117
"一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
119
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
121
msgid "A lock key has been activated"
124
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
127
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
129
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
131
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
133
msgid "A lock key has been deactivated"
136
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
139
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
141
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
143
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
145
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
148
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
150
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
153
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
155
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
158
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
160
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
163
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
165
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
168
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
170
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
173
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
175
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
178
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
180
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
183
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
184
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
186
msgid "Accessibility"
189
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
191
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
194
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
195
msgctxt "X-KDE-Keywords"
197
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
198
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
200
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
201
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
203
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
208
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
210
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
211
msgstr "管理哪些程式要啟動的設定工具。"
213
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
214
msgctxt "X-KDE-Keywords"
215
msgid "Autostart Manager"
216
msgstr "Autostart Manager"
218
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
223
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
225
msgid "System Bell Configuration"
228
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
229
msgctxt "X-KDE-Keywords"
230
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
231
msgstr "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
233
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
238
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
240
msgid "Color settings"
243
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
244
msgctxt "X-KDE-Keywords"
245
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
246
msgstr "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
248
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
253
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
255
msgid "Date and time settings"
258
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
259
msgctxt "X-KDE-Keywords"
260
msgid "clock,date,time,time zone"
261
msgstr "clock,date,time,time zone"
263
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
265
msgid "Date and Time Control Module"
268
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
270
msgid "Save the date/time settings"
273
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
274
msgctxt "Description"
275
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
276
msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
278
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
283
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
285
msgid "Change the location important files are stored"
288
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
289
msgctxt "X-KDE-Keywords"
290
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
291
msgstr "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
293
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
295
msgid "Desktop Theme"
298
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
300
msgid "Customize the desktop theme"
303
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
304
msgctxt "X-KDE-Keywords"
305
msgid "Desktop Theme"
306
msgstr "Desktop Theme"
308
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
313
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
315
msgid "Font settings"
318
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
319
msgctxt "X-KDE-Keywords"
321
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
322
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
324
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
325
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
327
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
332
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
333
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
335
msgid "Display Settings"
338
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
340
msgid "Joystick settings"
343
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
348
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
349
msgctxt "X-KDE-Keywords"
350
msgid "joystick,gamepad"
351
msgstr "joystick,gamepad"
353
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
358
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
360
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
363
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
364
msgctxt "X-KDE-Keywords"
365
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
366
msgstr "Mouse,Cursor,Theme"
368
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
373
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
375
msgid "Mouse settings"
378
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
379
msgctxt "X-KDE-Keywords"
381
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
382
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
383
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
385
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
386
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
387
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
389
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
394
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
396
msgid "Keyboard settings"
399
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
400
msgctxt "X-KDE-Keywords"
401
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
402
msgstr "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
404
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
406
msgid "Keyboard Daemon"
409
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
411
msgid "Keyboard Layout"
414
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
416
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
417
msgstr "檢視並在可用的鍵盤佈局中切換"
419
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
421
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
424
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
426
msgid "Configuration of keybindings"
429
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
430
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
431
msgctxt "X-KDE-Keywords"
433
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
436
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
439
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
444
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
449
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
450
msgctxt "GenericName"
454
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
456
msgid "Font Installer"
459
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
461
msgid "Manage system-wide fonts."
464
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
465
msgctxt "Description"
466
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
467
msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
469
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
471
msgid "Font Management"
474
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55
476
msgid "Install, manage, and preview fonts"
479
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139
480
msgctxt "X-KDE-Keywords"
481
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
482
msgstr "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
484
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
489
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
494
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
496
msgid "Launch Feedback"
499
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
501
msgid "Choose application-launch feedback style"
502
msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格"
504
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
505
msgctxt "X-KDE-Keywords"
507
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
508
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
510
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
511
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
513
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
518
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
519
msgctxt "GenericName"
520
msgid "Screen Resize & Rotate"
523
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
525
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
526
msgstr "一個重新調整 X 螢幕的面板小程式。"
528
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
530
msgid "Display Management change monitor"
533
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
535
msgid "Size & Orientation"
538
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
540
msgid "Resize and Rotate your display"
543
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
544
msgctxt "X-KDE-Keywords"
546
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
547
"horizontal,vertical,refresh rate"
549
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
550
"horizontal,vertical,refresh rate"
552
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
557
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
559
msgid "Screen Saver Settings"
562
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
563
msgctxt "X-KDE-Keywords"
564
msgid "screensavers,Priority"
565
msgstr "screensavers,Priority"
567
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
572
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
574
msgid "Configure smartcard support"
575
msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援"
577
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
578
msgctxt "X-KDE-Keywords"
579
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
580
msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
582
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
584
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
587
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
589
msgid "Configuration of standard keybindings"
592
#: kcontrol/style/style.desktop:15
597
#: kcontrol/style/style.desktop:107
600
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
601
msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
603
#: kcontrol/style/style.desktop:194
604
msgctxt "X-KDE-Keywords"
606
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
609
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
612
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
613
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
618
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
620
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
621
msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
623
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
624
msgctxt "X-KDE-Keywords"
625
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
626
msgstr "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
628
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
630
msgid "Multiple Monitors"
633
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
635
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
636
msgstr "設定 KDE 支援多重顯示器"
638
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
639
msgctxt "X-KDE-Keywords"
640
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
641
msgstr "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
643
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
648
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
653
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
655
msgid "Night Rock by Tigert"
656
msgstr "黑暗巨石(by Tigert)"
658
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
663
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
668
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
670
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
671
msgstr "石牆 II(by Tigert)"
673
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
678
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
680
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
681
msgstr "X 地球(by Kirk Johnson)"
683
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
685
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
686
msgstr "X 地球儀(by Thorsten Scheuermann)"
688
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
690
msgid "XPlanet by Hari Nair"
691
msgstr "行星(by Hari Nair)"
693
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
695
msgid "Login Manager Control Module"
698
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
700
msgid "Save the Login Manager settings"
703
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
704
msgctxt "Description"
706
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
707
msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
709
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
711
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
712
msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
714
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
715
msgctxt "Description"
717
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
719
msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
721
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
723
msgid "Manage themes for the Login Manager"
724
msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
726
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
727
msgctxt "Description"
729
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
731
msgstr "變更登入管理員中的主題需要管理員授權"
733
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
738
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
740
msgid "Configure the login manager (KDM)"
741
msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
743
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
744
msgctxt "X-KDE-Keywords"
746
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
747
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
749
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
750
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
752
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
757
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
762
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
764
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
765
msgstr "模仿 Plan 9 的視窗管理程式 8-1/2"
767
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
772
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
774
msgid "A minimalist window manager"
775
msgstr "一個最小型的視窗管理程式"
777
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
782
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
785
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
786
"partial GNOME support"
787
msgstr "基於 AEWM 的小型視窗管理程式,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援"
789
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
794
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
796
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
797
msgstr "一個基於 FVWM 並擁有 NeXTStep 外觀及感覺的視窗管理程式"
799
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
804
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
806
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
807
msgstr "一個基於 GTK+ 的視窗管理程式並擁有視窗群組功能"
809
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
814
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
816
msgid "The Amiga look-alike window manager"
817
msgstr "一個看起來像 Amiga 視窗管理程式"
819
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
824
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
826
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
827
msgstr "AfterStep 經典, 一個基於 AfterStep v1.1 的視窗管理程式"
829
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
834
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
836
msgid "Highly configurable framework window manager"
837
msgstr "擁有高彈性設定框架的視窗管理程式"
839
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
844
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
846
msgid "A fast & light window manager"
847
msgstr "一個快速及輕量化的視窗管理程式"
849
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
854
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
857
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
859
msgstr "The Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準 "
861
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
866
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
868
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
869
msgstr "Claude's Tab 視窗管理程式, 基於 TWM 並加強虛擬螢幕等功能"
871
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
876
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
878
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
879
msgstr "The ChezWam 視窗管理程式,基於 EvilWM 的小型化視窗管理程式"
881
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
883
msgid "Enlightenment DR16"
884
msgstr "Enlightenment DR16"
886
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
887
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
889
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
890
msgstr "一個功能相當豐富的視窗管理程式"
892
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
894
msgid "Enlightenment"
895
msgstr "Enlightenment"
897
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
902
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
904
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
905
msgstr "一個基於 AEWM 的小型化視窗管理程式"
907
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
912
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
914
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
915
msgstr "一個基於 Blackbox 且高可組態及低資源的視窗管理程式"
917
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
922
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
924
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
925
msgstr "一個主要基於 WM2 且快速及輕量化的視窗管理程式"
927
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
932
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
934
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
935
msgstr "一個由 FVWM 演化出來且外觀像 Win95 的視窗管理程式"
937
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
942
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
944
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
945
msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式"
947
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
952
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
955
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
956
"desktop environment"
957
msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整,免費且容易使用的桌面環境"
959
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
964
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
966
msgid "A lightweight window manager"
967
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式"
969
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
974
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
976
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
977
msgstr "一個像 Win95-OS/2-Motif 的視窗管理程式"
979
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
984
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
986
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
987
msgstr "一個基於 PWM 且方便鍵盤使用和支援棋盤化視窗的視窗管理程式"
989
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
991
msgid "KDE Plasma Workspace"
992
msgstr "KDE Plasma 工作空間"
994
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48
996
msgid "The desktop made by KDE"
999
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
1001
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
1002
msgstr "KDE Plasma 工作空間(救援模式)"
1004
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47
1006
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
1007
msgstr "KDE 製作的桌面(救援模式)"
1009
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
1014
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
1016
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
1017
msgstr "The Lars 視窗管理程式,基於 9WM,支援棋盤化視窗"
1019
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
1024
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
1026
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
1027
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式。不可組態、只有基礎視窗管理的視窗管理程式"
1029
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
1034
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
1036
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
1037
msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
1039
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
1044
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
1046
msgid "A window manager for handheld devices"
1047
msgstr "一個掌上型設備所使用的視窗管理程式"
1049
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
1054
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
1056
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
1057
msgstr "一個基於 GTK2 的輕量化視窗管理程式"
1059
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
1064
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
1066
msgid "The Motif Window Manager"
1067
msgstr "Motif 視窗管理程式"
1069
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
1074
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
1077
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
1079
msgstr "Openlook 視窗管理程式。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面"
1081
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
1086
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
1088
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
1089
msgstr "傳統的 Open Look 視窗管理程式"
1091
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1096
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
1098
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
1099
msgstr "一個基於 Blackbox 且輕量化的視窗管理程式"
1101
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1106
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1108
msgid "A lightweight themeable window manager"
1109
msgstr "一個輕量化且有佈景功能的視窗管理程式"
1111
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1116
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1118
msgid "An Imlib2 based window manager"
1119
msgstr "一個基於 Imlib2 的視窗管理程式"
1121
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1126
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1129
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1130
msgstr "一個輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理程式"
1132
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1137
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1139
msgid "A Windows 95 like window manager"
1140
msgstr "一個像 Win95 的視窗管理程式"
1142
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1147
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1149
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1150
msgstr "一個簡易、只支援鍵盤的視窗管理程式"
1152
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1157
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1159
msgid "A minimal but configurable window manager"
1160
msgstr "一個小但可組態的視窗管理程式"
1162
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1167
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1170
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1171
msgstr "一個可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理程式"
1173
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1178
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1180
msgid "The Tab Window Manager"
1183
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1188
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1190
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1193
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1198
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1200
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1201
msgstr "虛擬 Tab 視窗管理程式。基於 TWM 並加強虛擬螢幕等等。"
1203
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1208
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1211
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1213
msgstr "一個基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能"
1215
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1220
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1222
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1223
msgstr "一個基於 Blackbox 且高度可客製化的視窗管理程式"
1225
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1230
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1232
msgid "A small, non-configurable window manager"
1233
msgstr "一個小型且不可組態的視窗管理者"
1235
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1238
msgstr "WindowMaker"
1240
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1242
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1243
msgstr "一個小型且與 NeXTStep 外觀很接近的視窗管理程式"
1245
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1250
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
1253
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1254
"reminiscent of CDE"
1255
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境,第 4 版。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
1257
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1262
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1265
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1267
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
1269
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
1274
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1279
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1280
msgctxt "Description"
1281
msgid "Theme with blue circles"
1284
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1289
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1294
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1295
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1300
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
1301
msgctxt "Description"
1302
msgid "Oxygen Theme"
1305
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1307
msgid "Input Actions"
1310
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1312
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1313
msgstr "輸入動作服務,在按下按鍵時執行設定好的動作。"
1315
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
1320
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
1325
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
1330
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
1331
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
1332
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
1333
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
1334
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
1336
msgid "Simple_action"
1339
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
1342
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1343
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1345
"這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的動"
1348
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
1353
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
1356
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1358
msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。"
1360
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
1362
msgid "Activate KSIRC Window"
1363
msgstr "叫出 KSIRC 視窗"
1365
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
1367
msgid "KSIRC window"
1370
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
1375
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
1378
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1379
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1380
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1381
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1382
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1383
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1384
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1385
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1386
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1389
"按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 "
1390
"'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按鍵"
1391
"就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際輸"
1392
"入,右方的欄位顯示要按的鍵。\\n\\n\"enter\"(換行) Enter "
1393
"或 Return\\na (小寫 a) A\\nA(大寫 A) "
1394
"Shift+A\\n:(冒號) Shift+;\\n' '(空白"
1397
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
1399
msgid "Type 'Hello'"
1402
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
1404
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1405
msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole"
1407
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
1412
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
1415
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1416
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1417
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1418
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1419
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1420
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1421
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1422
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1423
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1424
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1425
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1426
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1429
"請先參考「輸入 Hello」的註解。\\n\\nQt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是因"
1430
"為微軟用這個鍵?),不過在 KDE 中 Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 Qt 設計"
1431
"師中會無法使用。此外,Qt 設計師並未使用 KDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl+W。\\n\\n不"
1432
"過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取得焦點時,每次"
1433
"按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他應用程式中,Ctrl"
1434
"+W 鍵則不受影響。\\n\\n要使用此功能,要指定三個參數:快捷鍵 Ctrl+W,要做的動"
1435
"作為送出 Ctrl+F4,以及生效條件為目前焦點處於 Qt 設計師視窗。\\nQt 設計師的視"
1436
"窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可以檢查視窗的標題是否符合。"
1438
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
1440
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1441
msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4"
1443
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
1448
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
1451
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1452
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1453
"line 'qdbus' tool."
1455
"按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 D-Bus 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種類"
1456
"的 D-Bus 呼叫,就如同在命令列中使用 qdbus 一樣。"
1458
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
1460
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1461
msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1463
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
1466
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1467
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1468
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1469
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1470
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1471
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1472
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1473
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1475
"請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤的"
1476
"輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一首"
1477
"歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸入永"
1478
"遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。\\n\\n"
1479
"(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 XMMS_Player)。"
1481
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
1483
msgid "Next in XMMS"
1484
msgstr "命令 XMMS 跳到下一首"
1486
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
1491
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
1493
msgid "XMMS Player window"
1496
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
1499
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1500
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1501
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1502
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1503
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1504
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1505
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1506
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1507
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1508
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1509
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1510
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1511
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1512
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1513
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1514
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1515
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1516
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1518
"KDE 3.1 中的 Konqueror 有分頁,現在您也可以用手勢。\\n\\n只要按住滑鼠中鍵,然"
1519
"後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文字,您還是可以只簡單"
1520
"點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\\n\\n現在,有這些手勢可"
1521
"以使用:\\n往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\\n往左移再往右移─表示返回"
1522
"前一頁(Alt+左鍵)\\n往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)\\n逆時針畫圈圈─"
1523
"重新載入(F5)\\n\\n手勢的形狀可以在設定對話框中輸入。您也可以用鍵盤上的數字"
1524
"方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\\n\\n注意,您必須要完整做完手勢"
1525
"才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應該避免使用太複雜的手勢,"
1526
"(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 1236987 就可能有點困難)。\\n"
1527
"\\n所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗類別為 Konqueror 才有作"
1530
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
1532
msgid "Konqi Gestures"
1535
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
1536
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1538
msgid "Konqueror window"
1539
msgstr "Konqueror 視窗"
1541
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
1542
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1543
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
1548
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
1549
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
1554
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
1555
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
1556
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
1557
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
1558
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
1559
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
1560
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
1561
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
1562
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
1563
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
1564
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
1565
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
1566
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
1567
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
1568
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
1569
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
1571
msgid "Gesture_triggers"
1574
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
1575
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
1580
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
1581
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
1586
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
1587
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
1592
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
1595
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1596
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1599
"按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.kde.org。您也可以在 "
1600
"minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。"
1602
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
1604
msgid "Go to KDE Website"
1607
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1609
msgid "Basic Konqueror gestures."
1610
msgstr "基本的 Konqueror 手勢"
1612
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1614
msgid "Konqueror Gestures"
1615
msgstr "Konqueror 手勢"
1617
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
1619
msgid "Press, move left, release."
1620
msgstr "按下,往左移,再放開。"
1622
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
1625
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1626
"as such is disabled by default."
1628
"Opera 風格:按下,往上移,再放開。\\n注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關閉。"
1630
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
1632
msgid "Stop Loading"
1635
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
1638
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1639
"left, move up, release."
1641
"往上一層的網址或目錄。\\nMozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。"
1643
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
1646
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1647
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1648
"and as such is disabled by default."
1650
"往上一層的網址或目錄。\\nOpera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放"
1651
"開。\\n注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。"
1653
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
1658
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
1660
msgid "Press, move up, move right, release."
1661
msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。"
1663
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
1665
msgid "Activate Next Tab"
1668
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
1670
msgid "Press, move up, move left, release."
1671
msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。"
1673
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
1675
msgid "Activate Previous Tab"
1678
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
1680
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1681
msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。"
1683
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
1685
msgid "Duplicate Tab"
1688
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
1690
msgid "Press, move down, move up, release."
1691
msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。"
1693
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
1695
msgid "Duplicate Window"
1698
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
1700
msgid "Press, move right, release."
1701
msgstr "按住,往右移,再放開。"
1703
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
1706
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1709
"按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\\n(就像寫一個小寫的 h)"
1711
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
1716
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
1719
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1720
"move down, move right, release."
1722
"按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\\nMozilla 風格:按住,往下移,往右移,"
1725
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
1730
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
1733
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1734
"disabled by default."
1736
"按住,往上移,再放開。\\n與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突,"
1738
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
1743
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
1745
msgid "Press, move down, release."
1746
msgstr "按住,往下移,再放開。"
1748
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
1749
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1754
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
1756
msgid "Press, move up, move down, release."
1757
msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。"
1759
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
1761
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1762
msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。"
1764
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
1766
msgid "Preset Actions"
1769
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
1771
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1772
msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。"
1774
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
1777
msgstr "PrintScreen"
1779
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1781
msgid "Custom Shortcuts"
1784
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1786
msgid "Configure Input Actions settings"
1789
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
1790
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1792
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1793
"gestures,actions,triggers,launch"
1795
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1796
"gestures,actions,triggers,launch"
1798
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1800
msgid "Lost And Found"
1801
msgstr "Lost And Found"
1803
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1805
msgid "Graphical Information"
1808
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1810
msgid "KInfoCenter Category"
1811
msgstr "KInfoCenter 類別"
1813
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1814
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1816
msgid "Device Information"
1819
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1821
msgid "Network Information"
1824
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1827
msgstr "KInfoCenter"
1829
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1830
msgctxt "GenericName"
1834
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1836
msgid "Device Viewer"
1839
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1841
msgid "Device Viewer"
1844
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
1845
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
1846
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1847
msgid "device,devices"
1848
msgstr "device,devices"
1850
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1852
msgid "DMA-Channels"
1855
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1857
msgid "DMA information"
1860
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
1861
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1862
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
1863
msgstr "dma,DMA-Channels,System Information"
1865
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1870
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1872
msgid "Interrupt information"
1875
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
1876
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1877
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
1878
msgstr "Interrupts,IRQ,System Information"
1880
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1885
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1887
msgid "IO-port information"
1890
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
1891
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1892
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1893
msgstr "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1895
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1900
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1902
msgid "SCSI information"
1905
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
1906
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1907
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
1908
msgstr "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
1910
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1915
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
1917
msgid "Hardware Information Summary"
1920
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1925
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1927
msgid "X-Server information"
1930
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
1931
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1932
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
1933
msgstr "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
1935
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1940
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1942
msgid "Memory information"
1945
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
1946
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1948
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
1951
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
1954
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1956
msgid "Network Interfaces"
1959
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1960
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1962
msgid "Network interface information"
1965
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1970
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1972
msgid "OpenGL information"
1975
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
1976
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1978
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
1979
"Server,XFree86,Display"
1981
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
1982
"Server,XFree86,Display"
1984
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1989
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1991
msgid "PCI information"
1994
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
1995
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1996
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
1997
msgstr "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
1999
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
2001
msgid "Samba Status"
2004
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
2006
msgid "Samba status monitor"
2007
msgstr "Samba 狀態監視器"
2009
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
2010
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2011
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2012
msgstr "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2014
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
2019
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
2021
msgid "USB devices attached to this computer"
2022
msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置"
2024
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
2025
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2026
msgid "USB,devices,viewer,control"
2027
msgstr "USB,devices,viewer,control"
2029
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
2031
msgid "IEEE 1394 Devices"
2032
msgstr "IEEE 1394 裝置"
2034
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
2036
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2037
msgstr "已加上 IEEE 1394 裝置"
2039
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
2040
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2041
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2042
msgstr "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2044
#: klipper/klipper.desktop:2
2047
msgstr "剪貼薄(Klipper)"
2049
#: klipper/klipper.desktop:92
2050
msgctxt "GenericName"
2051
msgid "Clipboard Tool"
2054
#: klipper/klipper.desktop:192
2056
msgid "A cut & paste history utility"
2059
#: klipper/klipperrc.desktop:14
2060
msgctxt "Description"
2064
#: klipper/klipperrc.desktop:110
2065
msgctxt "Description"
2066
msgid "Launch &Gwenview"
2067
msgstr "啟動 Gwenview (&G)"
2069
#: klipper/klipperrc.desktop:192
2070
msgctxt "Description"
2074
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
2075
msgctxt "Description"
2076
msgid "Open with &default Browser"
2077
msgstr "使用預設瀏覽器開啟(&D)"
2079
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
2080
msgctxt "Description"
2081
msgid "Open with &Konqueror"
2082
msgstr "使用 &Konqueror 開啟"
2084
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
2085
msgctxt "Description"
2086
msgid "Open with &Mozilla"
2087
msgstr "使用 &Mozilla 開啟"
2089
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
2090
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
2091
msgctxt "Description"
2095
#: klipper/klipperrc.desktop:655
2096
msgctxt "Description"
2097
msgid "Open with &Firefox"
2098
msgstr "使用 &Firefox 開啟"
2100
#: klipper/klipperrc.desktop:746
2101
msgctxt "Description"
2105
#: klipper/klipperrc.desktop:840
2106
msgctxt "Description"
2110
#: klipper/klipperrc.desktop:935
2111
msgctxt "Description"
2112
msgid "Launch &Kmail"
2115
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
2116
msgctxt "Description"
2117
msgid "Launch &mutt"
2120
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
2121
msgctxt "Description"
2125
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
2126
msgctxt "Description"
2127
msgid "Launch K&Write"
2130
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
2131
msgctxt "Description"
2132
msgid "Local file URL"
2135
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
2136
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
2137
msgctxt "Description"
2141
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2142
msgctxt "Description"
2146
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2147
msgctxt "Description"
2151
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2156
#: krunner/krunner.desktop:4
2158
msgid "Command Runner"
2161
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2163
msgid "Screen Saver"
2166
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2168
msgid "Screen saver started"
2171
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2173
msgid "The screen saver has been started"
2176
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2178
msgid "Screen locked"
2181
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2183
msgid "The screen has been locked"
2186
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2188
msgid "Screen saver exited"
2191
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2193
msgid "The screen saver has finished"
2196
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2198
msgid "Screen unlocked"
2201
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2203
msgid "The screen has been unlocked"
2206
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2208
msgid "Screen unlock failed"
2211
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2213
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2216
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2218
msgid "Blank Screen"
2221
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2222
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2227
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2228
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2230
msgid "Display in Specified Window"
2233
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2234
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2236
msgid "Display in Root Window"
2237
msgstr "在 Root 視窗中顯示"
2239
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2244
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2249
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2251
msgid "Session Management"
2254
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
2256
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2257
msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
2259
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
2260
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2261
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2262
msgstr "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2264
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2266
msgid "Splash Screen"
2269
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2271
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2274
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
2275
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2276
msgid "splash screen,splash theme,startup"
2277
msgstr "splash screen,splash theme,startup"
2279
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
2280
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
2282
msgid "Styling of the next generation desktop"
2285
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2290
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2292
msgid "B3/Modification of B2"
2295
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2300
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2302
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2303
msgstr "類似 BeOS 的樣式"
2305
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2310
#: kstyles/themes/default.themerc:85
2312
msgid "Classic KDE style"
2315
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2317
msgid "HighColor Classic"
2320
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2322
msgid "Highcolor version of the classic style"
2325
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2330
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2332
msgid "A style using alphablending"
2333
msgstr "使用 alphablending 的樣式"
2335
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2337
msgid "Light Style, 2nd revision"
2338
msgstr "Light 樣式,第二版"
2340
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2342
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2343
msgstr "Light 樣式第二版,簡單而優雅"
2345
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2347
msgid "Light Style, 3rd revision"
2348
msgstr "Light 樣式,第三版"
2350
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2352
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2353
msgstr "Light 樣式第三版,簡單而優雅"
2355
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2357
msgid "MegaGradient highcolor style"
2358
msgstr "MegaGradient 高彩樣式"
2360
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2362
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2365
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2370
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2372
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2373
msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
2375
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2380
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2382
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2383
msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
2385
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2390
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
2392
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2393
msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
2395
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2400
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2402
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2403
msgstr "內建的 Motif 樣式加強版"
2405
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2410
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2412
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2413
msgstr "內建的 Motif 樣式"
2415
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2420
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2422
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2423
msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
2425
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2430
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2432
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2433
msgstr "內建的 Platinum 樣式"
2435
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2440
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2442
msgid "Built-in SGI style"
2445
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2447
msgid "MS Windows 9x"
2448
msgstr "MS Windows 9x"
2450
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2452
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2453
msgstr "內建的 Windows 9x 樣式"
2455
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2457
msgid "MS Windows Vista"
2458
msgstr "MS Windows Vista"
2460
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2462
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2463
msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
2465
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2467
msgid "MS Windows XP"
2468
msgstr "MS Windows XP"
2470
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2472
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2473
msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
2475
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2477
msgid "System Monitor"
2480
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
2482
msgid "Pattern Matched"
2485
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
2487
msgid "Search pattern matched"
2490
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
2492
msgid "Sensor Alarm"
2495
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
2497
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2500
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2501
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2502
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2504
msgid "System Monitor"
2507
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2508
msgctxt "GenericName"
2509
msgid "System Monitor"
2512
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2514
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2515
msgstr "Aurorae 裝飾主題引擎"
2517
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2522
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2527
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2532
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2537
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2538
msgctxt "Description"
2539
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2540
msgstr "(預設)為 XV 關閉避免焦點被偷的功能"
2542
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2547
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2549
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2550
msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊"
2552
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2553
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2558
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2560
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2561
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時顯示縮圖"
2563
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2564
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2566
msgid "Cover Switch"
2569
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2571
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2572
msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果"
2574
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2576
msgid "Desktop Cube"
2579
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2581
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2582
msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊"
2584
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2585
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2587
msgid "Desktop Cube Animation"
2590
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2592
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2593
msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫"
2595
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2596
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2597
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2602
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2604
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2605
msgstr "顯示 Plasma 資訊看板時將桌面淡化"
2607
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2608
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2610
msgid "Desktop Grid"
2613
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2615
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2616
msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站"
2618
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2620
msgid "Dialog Parent"
2623
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2625
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2626
msgstr "將目前對話框的父視窗變暗"
2628
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2629
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2631
msgid "Dim Inactive"
2632
msgstr "Dim Inactive"
2634
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2636
msgid "Darken inactive windows"
2639
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2641
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2642
msgstr "在管理者模式下將螢幕變暗"
2644
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2646
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2647
msgstr "當請求 root 權限時把整個螢幕變暗"
2649
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2654
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2656
msgid "Make windows explode when they are closed"
2657
msgstr "視窗關閉時讓視窗「爆炸」"
2659
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2661
msgid "Fade Desktop"
2664
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2666
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2667
msgstr "在虛擬桌面間切換時使用淡出/淡入效果"
2669
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2674
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2676
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2677
msgstr "顯示或隱藏視窗時以淡入、淡出方式呈現"
2679
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2684
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2686
msgid "Closed windows fall into pieces"
2689
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2690
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2695
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2698
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2699
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗"
2701
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2702
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2707
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2709
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2710
msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
2712
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2714
msgid "Highlight Window"
2717
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2719
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2720
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗"
2722
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2723
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2728
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2730
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2731
msgstr "將桌面與視窗的顏色反相"
2733
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2738
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
2739
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2744
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2746
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2749
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2754
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2756
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2757
msgstr "顯示登出視窗時將桌面淡化"
2759
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2760
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2762
msgid "Looking Glass"
2765
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2767
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2768
msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器"
2770
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2771
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2776
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2778
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2779
msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子"
2781
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2782
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2787
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2789
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2790
msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大"
2792
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2794
msgid "Minimize Animation"
2797
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2799
msgid "Animate the minimizing of windows"
2802
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2803
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2808
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2810
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2813
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2818
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
2820
msgid "Helper effect to render an outline"
2823
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2824
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2826
msgid "Present Windows"
2829
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2831
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2832
msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站"
2834
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2835
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2837
msgid "Resize Window"
2840
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
2842
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2843
msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小"
2845
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2850
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2852
msgid "Animate the appearing of windows"
2855
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2860
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
2862
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2863
msgstr "將目前作用中視窗的快照儲存到家目錄中"
2865
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2870
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
2873
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2874
msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現"
2876
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2877
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2882
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2884
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2885
msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能"
2887
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2892
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2894
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2895
msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來"
2897
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2902
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2904
msgid "Slide back windows losing focus"
2905
msgstr "將失去焦點的視窗往回滑動"
2907
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2912
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2914
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2915
msgstr "切換虛擬桌面時讓視窗滑過螢幕"
2917
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2919
msgid "Sliding popups"
2922
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2924
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2925
msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
2927
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2932
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2934
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2935
msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置。"
2937
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2939
msgid "Startup Feedback"
2942
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
2944
msgid "Helper effect for startup feedback"
2947
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2949
msgid "Taskbar Thumbnails"
2952
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2954
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2955
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,顯示視窗的縮圖"
2957
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2962
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2964
msgid "Demo Shaky Move"
2967
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2969
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2972
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2974
msgid "Demo ShowPicture"
2977
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2979
msgid "Demo Wavy Windows"
2982
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2987
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2992
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2997
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
2999
msgid "Display gears inside the cube"
3002
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
3007
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
3009
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
3010
msgstr "示範使用 EffectFrames 的效果"
3012
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
3013
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
3018
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
3020
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
3021
msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
3023
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
3024
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
3029
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
3031
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
3034
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
3039
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
3044
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
3046
msgid "Test_Thumbnail"
3049
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
3050
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
3052
msgid "Video Record"
3055
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
3057
msgid "Record a video of your desktop"
3060
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
3061
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
3063
msgid "Thumbnail Aside"
3066
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
3068
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
3069
msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖"
3071
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
3072
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
3077
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
3079
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
3080
msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果"
3082
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
3083
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
3085
msgid "Translucency"
3088
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
3090
msgid "Make windows translucent under different conditions"
3091
msgstr "在不同的情況下讓視窗變半透明"
3093
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
3094
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
3096
msgid "WindowGeometry"
3099
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
3101
msgid "Display window geometries on move/resize"
3102
msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置"
3104
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
3105
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
3107
msgid "Wobbly Windows"
3110
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3112
msgid "Deform windows while they are moving"
3113
msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」"
3115
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3120
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3122
msgid "Magnify the entire desktop"
3125
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3127
msgid "Desktop Effects"
3130
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3132
msgid "Configure desktop effects"
3135
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
3136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3137
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
3138
msgstr "kwin,window,manager,compositing,effect"
3140
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3142
msgid "Window Decorations"
3145
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3147
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3148
msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
3150
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
3151
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3153
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3156
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3159
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3161
msgid "Virtual Desktops"
3164
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3166
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3167
msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
3169
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
3170
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3171
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3172
msgstr "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3174
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3179
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3181
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3182
msgstr "設定鍵盤與滑鼠的設定值"
3184
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
3185
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3187
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3190
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3193
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3198
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3200
msgid "Configure advanced window management features"
3203
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
3204
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3205
msgid "shading,border,hover,active borders"
3206
msgstr "shading,border,hover,active borders"
3208
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3213
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3215
msgid "Configure the window focus policy"
3218
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
3219
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3221
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3223
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3225
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3230
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3232
msgid "Configure the way that windows are moved"
3235
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
3236
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3237
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3238
msgstr "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3240
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3241
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3243
msgid "Window Behavior"
3246
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3248
msgid "Configure the window behavior"
3251
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
3252
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3254
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3255
"titlebar,doubleclick"
3257
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3258
"titlebar,doubleclick"
3260
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3262
msgid "Window Rules"
3265
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3267
msgid "Configure settings specifically for a window"
3270
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
3271
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3273
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3276
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3279
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3281
msgid "Screen Edges"
3284
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3286
msgid "Configure active screen edges"
3289
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
3290
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3291
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3292
msgstr "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3294
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3296
msgid "Task Switcher"
3299
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3301
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3302
msgstr "設定透過視窗導覽的行為。"
3304
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
3305
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3307
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3308
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3310
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3311
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3313
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3315
msgid "KWin Window Manager"
3318
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3320
msgid "Change to Desktop 1"
3323
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3325
msgid "Virtual desktop one is selected"
3326
msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
3328
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3330
msgid "Change to Desktop 2"
3333
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3335
msgid "Virtual desktop two is selected"
3336
msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
3338
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3340
msgid "Change to Desktop 3"
3343
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3345
msgid "Virtual desktop three is selected"
3346
msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
3348
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3350
msgid "Change to Desktop 4"
3353
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3355
msgid "Virtual desktop four is selected"
3356
msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
3358
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3360
msgid "Change to Desktop 5"
3363
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3365
msgid "Virtual desktop five is selected"
3366
msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
3368
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3370
msgid "Change to Desktop 6"
3373
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3375
msgid "Virtual desktop six is selected"
3376
msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
3378
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3380
msgid "Change to Desktop 7"
3383
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3385
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3386
msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
3388
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3390
msgid "Change to Desktop 8"
3393
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3395
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3396
msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
3398
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3400
msgid "Change to Desktop 9"
3403
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3405
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3406
msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
3408
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3410
msgid "Change to Desktop 10"
3413
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3415
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3416
msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
3418
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3420
msgid "Change to Desktop 11"
3423
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3425
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3426
msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
3428
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3430
msgid "Change to Desktop 12"
3433
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3435
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3436
msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
3438
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3440
msgid "Change to Desktop 13"
3443
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3445
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3446
msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
3448
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3450
msgid "Change to Desktop 14"
3453
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3455
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3456
msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
3458
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3460
msgid "Change to Desktop 15"
3463
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3465
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3466
msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
3468
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3470
msgid "Change to Desktop 16"
3473
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3475
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3476
msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
3478
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3480
msgid "Change to Desktop 17"
3483
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3485
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3486
msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
3488
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3490
msgid "Change to Desktop 18"
3493
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3495
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3496
msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
3498
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3500
msgid "Change to Desktop 19"
3503
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3505
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3506
msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
3508
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3510
msgid "Change to Desktop 20"
3513
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3515
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3516
msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
3518
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3520
msgid "Activate Window"
3523
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3525
msgid "Another window is activated"
3528
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3533
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
3535
msgid "Delete Window"
3538
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
3540
msgid "Delete window"
3543
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
3545
msgid "Window Close"
3548
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
3550
msgid "A window closes"
3553
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
3555
msgid "Window Shade Up"
3558
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
3560
msgid "A window is shaded up"
3563
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
3565
msgid "Window Shade Down"
3568
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
3570
msgid "A window is shaded down"
3573
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
3575
msgid "Window Minimize"
3578
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
3580
msgid "A window is minimized"
3583
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
3585
msgid "Window Unminimize"
3588
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
3590
msgid "A Window is restored"
3593
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
3595
msgid "Window Maximize"
3598
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
3600
msgid "A window is maximized"
3603
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
3605
msgid "Window Unmaximize"
3608
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
3610
msgid "A window loses maximization"
3613
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
3615
msgid "Window on All Desktops"
3618
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
3620
msgid "A window is made visible on all desktops"
3623
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
3625
msgid "Window Not on All Desktops"
3626
msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
3628
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
3630
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3631
msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
3633
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
3638
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
3640
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3643
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
3645
msgid "Delete Dialog"
3648
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
3650
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3653
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
3655
msgid "Window Move Start"
3658
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
3660
msgid "A window has begun moving"
3663
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
3665
msgid "Window Move End"
3668
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
3670
msgid "A window has completed its moving"
3673
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
3675
msgid "Window Resize Start"
3678
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
3680
msgid "A window has begun resizing"
3683
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
3685
msgid "Window Resize End"
3688
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
3690
msgid "A window has finished resizing"
3693
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
3695
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3696
msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
3698
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
3700
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3701
msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
3703
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
3705
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3706
msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
3708
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
3710
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3711
msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
3713
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
3715
msgid "Compositing has been suspended"
3718
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
3720
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3721
msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
3723
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
3725
msgid "Effects not supported"
3728
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
3730
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3731
msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
3733
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
3735
msgid "Tiling Enabled"
3738
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
3740
msgid "Tiling mode has been enabled"
3743
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
3745
msgid "Tiling Disabled"
3748
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
3750
msgid "Tiling mode has been disabled"
3753
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
3755
msgid "Tiling Layout Changed"
3758
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
3760
msgid "Tiling Layout has been changed"
3763
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3765
msgid "KDE Write Daemon"
3766
msgstr "KDE Write 伺服程式"
3768
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3770
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3771
msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
3773
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3775
msgid "Write Daemon"
3778
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3780
msgid "Local system message service"
3783
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3785
msgid "New message received"
3788
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3790
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3791
msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
3793
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3795
msgid "Display Management"
3798
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3800
msgid "Manages displays and video outputs"
3803
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3808
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3810
msgid "Kill or stop etc a process"
3813
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3814
msgctxt "Description"
3815
msgid "Sends a given signal to a given process"
3816
msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
3818
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3820
msgid "Change the priority of a process"
3823
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3824
msgctxt "Description"
3825
msgid "Change the niceness of a given process"
3828
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3830
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3831
msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
3833
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3834
msgctxt "Description"
3835
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3836
msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
3838
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3840
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3841
msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
3843
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3844
msgctxt "Description"
3846
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3847
msgstr "變更要使用哪個 CPU 排程器來排程指定的行程"
3849
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3851
msgid "Detailed Memory Information"
3854
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3859
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3861
msgid "Fake Network Management"
3864
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3866
msgid "Modem Management Backend"
3869
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3871
msgid "Network Management Backend"
3874
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3875
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3877
msgid "Application Launcher"
3880
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
3882
msgid "Launcher to start applications"
3885
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3887
msgid "Application Launcher Menu"
3890
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3892
msgid "Traditional menu based application launcher"
3893
msgstr "傳統選單式的應用程式啟動器"
3895
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3900
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
3902
msgid "Switch between virtual desktops"
3905
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3906
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3911
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
3913
msgid "Shows the activity manager"
3916
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3918
msgid "Task Manager"
3921
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3923
msgid "Switch between running applications"
3924
msgstr "在執行中的應用程式間切換"
3926
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3931
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3933
msgid "Access to deleted items"
3936
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3941
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3943
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3944
msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
3946
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3947
msgctxt "Name|plasma containment"
3948
msgid "Desktop Dashboard"
3951
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3953
msgid "Widget Dashboard"
3956
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3957
msgctxt "Name|plasma containment"
3961
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
3963
msgid "Default desktop"
3966
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3971
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3973
msgid "A simple linear panel"
3976
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3978
msgid "Plasma Desktop Shell"
3979
msgstr "Plasma 桌面 shell"
3981
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3983
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3984
msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
3986
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3988
msgid "Default Panel"
3991
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3993
msgid "Desktop Icons"
3996
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3998
msgid "Find Widgets"
4001
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
4003
msgid "Photos Activity"
4006
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
4007
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
4009
msgid "Search and Launch"
4012
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
4014
msgid "Plasma Desktop Workspace"
4015
msgstr "Plasma 桌面工作空間"
4017
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
4019
msgid "Plasma Desktop Shell"
4020
msgstr "Plasma 桌面 shell"
4022
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
4024
msgid "New widget published"
4027
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
4029
msgid "A new widget has become available on the network."
4030
msgstr "網路上已發布新的元件。"
4032
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
4034
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
4035
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的桌面工具盒"
4037
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
4039
msgid "Desktop toolbox"
4042
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
4044
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
4045
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
4047
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
4049
msgid "Panel toolbox"
4052
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
4054
msgid "Default Plasma Animator"
4055
msgstr "預設 Plasma 動畫"
4057
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
4059
msgid "Activity Bar"
4062
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
4064
msgid "Tab bar to switch activities"
4067
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
4069
msgid "Analog Clock"
4072
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
4074
msgid "A clock with hands"
4077
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
4079
msgid "Battery Monitor"
4082
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
4084
msgid "See the power status of your battery"
4085
msgstr "查看您的電池的電力狀態"
4087
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
4088
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
4093
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
4095
msgid "View and pick dates from the calendar"
4096
msgstr "檢視並從行事曆中挑選日期"
4098
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
4100
msgid "Device Notifier"
4103
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
4105
msgid "Notifications and access for new devices"
4108
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
4110
msgid "Open with File Manager"
4113
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
4115
msgid "Digital Clock"
4118
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
4120
msgid "Time displayed in a digital format"
4123
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
4128
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
4130
msgid "A generic icon"
4133
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
4138
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
4140
msgid "Lock the screen or log out"
4143
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
4145
msgid "Notifications"
4148
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
4150
msgid "Display notifications and jobs"
4153
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
4155
msgid "Panel Spacer"
4158
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
4160
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
4163
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
4168
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
4170
msgid "Launch your favourite Applications"
4171
msgstr "啟動您最常用的應用程式"
4173
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4178
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4180
msgid "A CPU usage monitor"
4183
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4185
msgid "Hard Disk Status"
4188
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4190
msgid "A hard disk usage monitor"
4193
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4195
msgid "Hardware Info"
4198
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4200
msgid "Show hardware info"
4203
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4205
msgid "Network Monitor"
4208
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4210
msgid "A network usage monitor"
4213
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4215
msgid "Memory Status"
4218
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4220
msgid "A RAM usage monitor"
4223
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4225
msgid "Hardware Temperature"
4228
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4230
msgid "A system temperature monitor"
4233
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4235
msgid "System monitoring applet"
4238
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4243
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4245
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4246
msgstr "存取最小化在系統匣內的隱藏應用程式"
4248
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4253
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4255
msgid "A simple web browser"
4258
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
4260
msgid "Simple application launcher"
4263
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4265
msgid "Standard Menu"
4268
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4270
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4271
msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
4273
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4275
msgid "Minimal Menu"
4278
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4283
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
4285
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4286
msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
4288
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4290
msgid "Switch Activity"
4293
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4295
msgid "Switch to another activity"
4298
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4300
msgid "Switch Desktop"
4303
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4305
msgid "Switch to another virtual desktop"
4308
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4310
msgid "Switch Window"
4313
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4315
msgid "Show a list of windows to switch to"
4318
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4320
msgid "Activities Engine"
4323
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
4325
msgid "Information on Plasma Activities"
4326
msgstr "Plasma 活動的資訊"
4328
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4333
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4335
msgid "Akonadi PIM data engine"
4336
msgstr "Akonadi PIM 資料引擎"
4338
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4340
msgid "Application Job Information"
4343
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4345
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4346
msgstr "應用程式工作更新(透過 kuiserver)"
4348
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4350
msgid "Application Information"
4353
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4355
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4356
msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
4358
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
4360
msgid "Calendar data engine"
4363
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4365
msgid "Device Notifications"
4368
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4370
msgid "Passive device notifications for the user."
4371
msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
4373
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4378
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
4380
msgid "Look up word meanings"
4383
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4385
msgid "Run Commands"
4388
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4390
msgid "Run Executable Data Engine"
4393
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4398
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4400
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4401
msgstr "取得網站的圖示的資料引擎"
4403
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4405
msgid "Files and Directories"
4408
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4410
msgid "Information about files and directories."
4411
msgstr "關於檔案與目錄的資訊。"
4413
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4416
msgstr "Geolocation"
4418
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4420
msgid "Geolocation Data Engine"
4421
msgstr "Geolocation 資料引擎"
4423
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4425
msgid "Geolocation GPS"
4426
msgstr "Geolocation GPS"
4428
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4430
msgid "Geolocation from GPS address."
4431
msgstr "從 GPS 位址取得 Geolocation。"
4433
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4435
msgid "Geolocation IP"
4436
msgstr "Geolocation IP"
4438
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4440
msgid "Geolocation from IP address."
4441
msgstr "從 IP 位址取得 Geolocation。"
4443
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4445
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4446
msgstr "Plasma Geolocation 提供者"
4448
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4450
msgid "Hotplug Events"
4453
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4455
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4456
msgstr "追蹤熱插拔裝置的插入與拔除。"
4458
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4460
msgid "Keyboard and Mouse State"
4463
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4465
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4466
msgstr "鍵盤變更鍵與滑鼠按鍵狀態"
4468
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4473
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4475
msgid "Pointer Position"
4478
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4480
msgid "Mouse position and cursor"
4483
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4488
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4490
msgid "Application Notifications"
4493
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4495
msgid "Passive visual notifications for the user."
4496
msgstr "給使用者的被動視覺通知。"
4498
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4503
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
4505
msgid "Lists currently playing music"
4508
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4509
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4514
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4516
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4517
msgstr "在檔案管理員與檔案對話框中看到的「地方」項目。"
4519
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4520
msgctxt "Name|plasma data engine"
4521
msgid "Power Management"
4524
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4526
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4527
msgstr "電池、市電電源、睡眠模式與 PowerDevil 資訊。"
4529
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4534
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4536
msgid "RSS News Data Engine"
4539
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4541
msgid "img.susepaste.org"
4542
msgstr "img.susepaste.org"
4544
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4546
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4547
msgstr "允許使用 susepaste.org 服務分享影像"
4549
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4554
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
4556
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4557
msgstr "允許使用 imgur 服務分享影像"
4559
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4564
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
4566
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4567
msgstr "允許使用 kde.org 服務分享文字"
4569
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4571
msgid "pastebin.com"
4572
msgstr "pastebin.com"
4574
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
4576
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4577
msgstr "允許使用 pastebin.com 服務分享文字"
4579
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4581
msgid "paste.opensuse.org"
4582
msgstr "paste.opensuse.org"
4584
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
4586
msgid "Paste text with openSUSE"
4587
msgstr "用 openSUSE 貼上文字"
4589
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4591
msgid "paste.ubuntu.com"
4592
msgstr "paste.ubuntu.com"
4594
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4596
msgid "privatepaste.com"
4597
msgstr "privatepaste.com"
4599
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
4601
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4602
msgstr "用 PrivatePaste.com 服務貼上文字"
4604
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4606
msgid "Simplest Image Hosting"
4607
msgstr "Simplest Image Hosting"
4609
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
4611
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4612
msgstr "允許使用 Simplest Image Hosting 服務分享影像"
4614
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4619
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
4621
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4622
msgstr "允許使用 wklej.org 服務分享文字"
4624
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4629
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
4631
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4632
msgstr "允許使用 wstaw.org 服務分享影像"
4634
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4636
msgid "Share Services"
4639
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
4641
msgid "Engine to share content using different services"
4642
msgstr "用不同的服務來分享內容的引擎"
4644
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4646
msgid "ShareProvider"
4649
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4651
msgid "Share Package Structure"
4654
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4656
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4657
msgstr "Plasma Sharebin 的外掛程式"
4659
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4661
msgid "Device data via Solid"
4662
msgstr "透過 Solid 的裝置資料"
4664
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4666
msgid "Status Notifier Information"
4669
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4672
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4674
msgstr "基於狀態通知器協定的應用程式狀態資訊引擎。"
4676
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4678
msgid "System status information"
4681
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4683
msgid "Window Information"
4686
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4688
msgid "Information and management services for all available windows."
4689
msgstr "所有可用的視窗的資訊與管理服務。"
4691
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4693
msgid "Date and Time"
4696
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
4698
msgid "Date and time by timezone"
4701
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4703
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4704
msgstr "BBC 天氣報告,從 UK MET 辦公室來"
4706
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4708
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4709
msgstr "從 UK MET 辦公室來的 XML 資料"
4711
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4713
msgid "Debian Weather Service"
4714
msgstr "Debian 天氣服務"
4716
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4718
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4719
msgstr "從 edos.debian.net 來的 XML 資料"
4721
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4723
msgid "Environment Canada"
4724
msgstr "Environment Canada"
4726
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4728
msgid "XML Data from Environment Canada"
4729
msgstr "從 Environment Canada 來的 XML 資料"
4731
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4733
msgid "NOAA's National Weather Service"
4734
msgstr "NOAA 的國家天氣服務"
4736
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4738
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4739
msgstr "從 NOAA 的國家天氣服務來的 XML 資料"
4741
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4746
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4748
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4749
msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
4751
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4756
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4758
msgid "Weather data from multiple online sources"
4759
msgstr "不同線上來源的天氣資料"
4761
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
4763
msgid "List and switch between desktop activities"
4764
msgstr "列出並在桌面活動間切換"
4766
# kded global shortcuts server
4767
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4768
msgctxt "Name|plasma runner"
4772
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4774
msgid "Find and open bookmarks"
4777
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4782
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4784
msgid "Calculate expressions"
4787
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4789
msgid "Kill Applications"
4792
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4794
msgid "Terminate Applications"
4797
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
4799
msgid "Stop applications that are currently running"
4800
msgstr "停止目前執行中的應用程式"
4802
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4807
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4809
msgid "File and URL opener"
4812
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4814
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4815
msgstr "Nepomuk 桌面搜尋執行器"
4817
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4819
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4820
msgstr "透過 Nepomuk 執行桌面搜尋的 KRunner 程式。"
4822
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4824
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4827
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4829
msgid "Basic Power Management Operations"
4832
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4837
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4839
msgid "Recent Documents"
4842
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4844
msgid "Applications"
4847
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4849
msgid "Find applications, control panels and services"
4850
msgstr "尋找應用程式、控制面板與服務"
4852
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4854
msgid "Desktop Sessions"
4857
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4859
msgid "Fast user switching"
4862
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4864
msgid "Command Line"
4867
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4869
msgid "Executes shell commands"
4870
msgstr "執行 shell 指令"
4872
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4873
msgctxt "Name|plasma runner"
4877
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
4879
msgid "Manage removable devices"
4882
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4883
msgctxt "Name|plasma runner"
4884
msgid "Web Shortcuts"
4887
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
4889
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4890
msgstr "允許使用者使用 Konqueror 的網頁捷徑"
4892
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4894
msgid "Windowed widgets"
4897
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4899
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4900
msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
4902
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4903
msgctxt "Name|plasma runner"
4907
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
4909
msgid "List windows and desktops and switch them"
4912
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4914
msgid "Google Gadgets"
4917
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4919
msgid "Google Desktop Gadget"
4920
msgstr "Google桌面小工具"
4922
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4924
msgid "GoogleGadgets"
4927
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4929
msgid "Google Desktop Gadgets"
4930
msgstr "Google桌面小工具"
4932
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4934
msgid "Python Widget"
4937
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4939
msgid "Plasma widget support written in Python"
4940
msgstr "用 Python 寫的 Plasma 元件支援"
4942
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4944
msgid "Python data engine"
4945
msgstr "Python 資料引擎"
4947
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4949
msgid "Plasma data engine support for Python"
4950
msgstr "支援 Python 的 Plasma 資料引擎"
4952
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4954
msgid "Python Runner"
4957
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
4959
msgid "Plasma Runner support for Python"
4960
msgstr "支援 Python 的執行器"
4962
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4964
msgid "Python wallpaper"
4967
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
4969
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4970
msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
4972
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4973
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4978
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4979
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4981
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4982
msgstr "用 Ruby 寫的原始 Plasma 元件"
4984
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4986
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4987
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
4989
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4991
msgid "MacOS dashboard widget"
4992
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
4994
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4999
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
5004
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
5006
msgid "MacOS X dashboard widget"
5007
msgstr "MacOS X 資訊看板元件"
5009
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
5014
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
5016
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
5017
msgstr "使用 HTML 與 JavaScript 的網頁元件"
5019
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
5024
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
5025
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
5030
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
5035
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
5037
msgid "Current Application Control"
5040
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
5042
msgid "Controls for the active window"
5045
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
5050
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
5052
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
5053
msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
5055
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
5057
msgid "Panel for Netbooks"
5058
msgstr "Netbooks 的面板"
5060
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
5062
msgid "A containment for a panel"
5065
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
5067
msgid "Full screen application launcher with search interface"
5068
msgstr "全畫面應用程式啟動器,有搜尋介面"
5070
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
5072
msgid "Plasma Search and Launch menu"
5073
msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
5075
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
5077
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
5078
msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
5080
# kded global shortcuts server
5081
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
5086
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
5088
msgid "List all your bookmarks"
5091
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
5096
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
5098
msgid "List all your contacts"
5101
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5106
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
5108
msgid "Applications targeted to software development"
5109
msgstr "為了軟體開發而設計的應用程式"
5111
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5116
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
5118
msgid "Educational applications"
5121
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5126
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
5128
msgid "A collection of fun games"
5131
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5136
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
5138
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
5139
msgstr "美工應用程式,如繪圖程式與影像檢視器等"
5141
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5146
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
5148
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
5149
msgstr "網際網路相關應用程式,如瀏覽器、電子郵件收發程式與聊天室"
5151
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5152
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5157
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
5159
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
5160
msgstr "多媒體應用程式,如音效與影像播放器"
5162
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5167
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5169
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5170
msgstr "辦公相關應用程式,如文書處理與試算表等"
5172
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5177
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5179
msgid "System preferences and setup programs"
5182
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5187
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5189
msgid "Small utilities and accessories"
5190
msgstr "小型實用工具與輔助程式"
5192
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5194
msgid "Search and Launch Engine"
5197
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5199
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5200
msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
5202
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5204
msgid "Air for netbooks"
5205
msgstr "Netbooks 上的 Air"
5207
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5209
msgid "A breath of fresh air"
5212
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5213
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5218
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5219
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5221
msgid "Default Netbook Page"
5222
msgstr "預設 Netbook 頁面"
5224
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5225
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5227
msgid "Default Netbook Panel"
5228
msgstr "預設 Netbook 面板"
5230
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5231
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5233
msgid "Search and launch"
5236
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5238
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5239
msgstr "netbook shell 的預設工具盒"
5241
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5246
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5248
msgid "SaverDesktop"
5251
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5253
msgid "Display Brightness"
5256
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
5258
msgid "Basic Controls for brightness"
5261
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5266
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5268
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5271
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5273
msgid "Button events handling"
5276
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5278
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5281
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5286
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
5288
msgid "Runs a custom script"
5291
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5293
msgid "Suspend Session"
5296
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5298
msgid "Suspends the session"
5301
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5303
msgid "Screen Energy Saving"
5306
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5308
msgid "Controls DPMS settings"
5311
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5313
msgid "Power Management Action Extension"
5316
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5318
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5319
msgstr "HAL PowerDevil 後端介面"
5321
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
5323
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5324
msgstr "透過 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
5326
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5331
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
5333
msgid "Get brightness"
5336
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
5337
msgctxt "Description"
5338
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5339
msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
5341
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
5343
msgid "Set brightness"
5346
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
5347
msgctxt "Description"
5348
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5349
msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
5351
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5353
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5354
msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
5356
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
5358
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5359
msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
5361
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5362
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5364
msgid "Power Management"
5367
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5369
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5370
msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
5372
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
5374
msgid "Activity settings"
5377
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52
5379
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
5382
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87
5383
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5385
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5386
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5388
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5389
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5391
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
5393
msgid "Advanced settings"
5396
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52
5398
msgid "Configure advanced Power Management settings"
5401
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87
5402
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85
5403
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5405
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5406
"hibernate,brightness,performance,lid"
5408
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5409
"hibernate,brightness,performance,lid"
5411
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
5413
msgid "Energy Saving Settings"
5416
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50
5418
msgid "Configure Energy Saving Settings"
5421
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5423
msgid "KDE Power Management System"
5426
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
5428
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5429
msgstr "KDE 電源管理系統通知"
5431
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
5433
msgid "Notification"
5436
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
5438
msgid "Used for standard notifications"
5441
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
5443
msgid "Critical notification"
5446
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
5448
msgid "Notifies a critical event"
5451
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
5456
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
5458
msgid "Your battery has reached low level"
5459
msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
5461
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
5463
msgid "Battery at warning level"
5466
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
5468
msgid "Your battery has reached warning level"
5469
msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
5471
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
5473
msgid "Battery at critical level"
5474
msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
5476
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
5479
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5480
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5483
"您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進行"
5486
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
5488
msgid "AC adaptor plugged in"
5491
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
5493
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5496
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
5498
msgid "AC adaptor unplugged"
5501
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
5503
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5506
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
5511
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
5513
msgid "There was an error while performing a job"
5516
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
5518
msgid "Profile Changed"
5521
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
5523
msgid "The profile was changed"
5526
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
5528
msgid "Performing a suspension job"
5531
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
5534
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5535
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5537
"此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開啟。"
5539
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
5541
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5542
msgstr "KDE 電源管理系統內部錯誤"
5544
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
5546
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5547
msgstr "KDE 電源管理系統觸發了一個內部錯誤"
5549
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
5551
msgid "Suspension inhibited"
5554
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
5556
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5557
msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
5559
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
5561
msgid "Broken battery notification"
5564
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
5567
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5568
"troubles with one of your batteries"
5569
msgstr "這會在 KDE 電源管理系統發現您的電池有些問題時跳出通知"
5571
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5573
msgid "Information Sources"
5576
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5578
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5579
msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
5581
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
5582
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5583
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5584
msgstr "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5586
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5588
msgid "ModemManager 0.4"
5591
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
5593
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5594
msgstr "用數據機管理程式 v0.4 做網路管理"
5596
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5598
msgid "NetworkManager 0.7"
5601
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5603
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5604
msgstr "用網路管理員伺服程式 v0.,7 做網路管理"
5606
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5608
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5609
msgstr "虛擬的 NetworkManager 0.9"
5611
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43
5614
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5615
msgstr "虛擬的後端介面,讓 kdelibs 可以讀取 NetworkManager 0.9 伺服程式的狀態"
5617
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5618
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5623
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5624
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
5625
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
5626
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
5627
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
5628
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5629
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
5630
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
5631
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
5632
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
5633
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5634
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5635
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
5636
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5637
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
5638
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
5639
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
5640
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5642
msgid "Solid Device"
5645
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5646
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
5651
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
5656
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
5657
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5659
msgid "Driver Handle"
5662
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
5667
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
5669
msgid "Soundcard Type"
5672
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5674
msgid "Charge Percent"
5677
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5679
msgid "Charge State"
5682
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5684
msgid "Rechargeable"
5687
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5688
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5693
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5694
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5699
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
5704
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
5709
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5714
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5719
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5720
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5721
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5723
msgid "Supported Drivers"
5726
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5727
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5729
msgid "Supported Protocols"
5732
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
5734
msgid "Device Adapter"
5737
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
5739
msgid "Device Index"
5742
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5747
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5752
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5757
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5762
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5767
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5769
msgid "Available Content"
5772
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5777
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5782
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5787
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5788
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5793
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5794
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5799
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5800
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5805
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
5810
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
5811
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
5812
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
5813
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
5818
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
5819
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
5824
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
5825
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
5830
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5831
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5836
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
5837
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
5842
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
5843
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
5845
msgid "Hotpluggable"
5848
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
5853
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
5854
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
5859
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
5861
msgid "Supported Media"
5864
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
5869
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
5871
msgid "Write Speeds"
5874
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5876
msgid "Can Change Frequency"
5879
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5881
msgid "Instruction Sets"
5884
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5889
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5894
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5899
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
5904
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5909
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5914
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5919
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5921
msgid "Device Actions"
5924
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5927
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5928
"connecting new devices to the computer"
5929
msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作的設定工具"
5931
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
5932
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5933
msgid "Solid Devices Actions"
5934
msgstr "Solid Devices Actions"
5936
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5938
msgid "Solid Device Type"
5941
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5946
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5948
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5949
msgstr "用 Wicd 伺服程式做網路管理"
5951
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5953
msgid "Status Notifier Manager"
5956
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5958
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5959
msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"
5961
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
5962
msgctxt "GenericName"
5963
msgid "KDE System Settings"
5966
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48
5968
msgid "KDE System Settings"
5971
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
5972
msgctxt "GenericName"
5973
msgid "System Settings"
5976
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
5978
msgid "System Settings"
5981
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5983
msgid "Account Details"
5986
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5988
msgid "Application and System Notifications"
5991
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5993
msgid "Common Appearance and Behavior"
5996
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5998
msgid "Application Appearance"
6001
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
6006
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
6008
msgid "Workspace Appearance"
6011
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
6013
msgid "Customize the appearance of your desktop"
6016
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
6018
msgid "Display and Monitor"
6021
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
6026
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
6028
msgid "Input Devices"
6031
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
6036
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
6038
msgid "Lost and Found"
6039
msgstr "Lost & Found"
6041
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
6043
msgid "Network and Connectivity"
6046
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
6048
msgid "Network Settings"
6051
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
6056
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
6058
msgid "Personal Information"
6061
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6063
msgid "Removable Devices"
6066
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
6071
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
6073
msgid "Shortcuts and Gestures"
6076
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
6078
msgid "Startup and Shutdown"
6081
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
6083
msgid "System Administration"
6086
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
6088
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
6091
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
6093
msgid "Workspace Behavior"
6096
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
6098
msgid "System Settings Category"
6101
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
6102
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
6103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6104
msgid "System Settings"
6105
msgstr "System Settings"
6107
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45
6109
msgid "Classic Tree View"
6112
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113
6114
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
6115
msgstr "傳統 KDE3 KControl 風格的系統設定檢視。"
6117
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
6119
msgid "System Settings External Application"
6122
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
6124
msgid "System Settings View"
6127
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45
6132
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122
6134
msgid "The KDE 4 icon view style"
6135
msgstr "KDE4 圖示檢視風格"
6138
#~ msgid "Global settings"
6142
#~ msgid "Power Profiles"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
6150
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
6153
#~ msgctxt "Comment"
6154
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
6155
#~ msgstr "暫時關閉 KWin 的桌面效果"
6158
#~ msgid "HighContrast"
6161
#~ msgctxt "Comment"
6162
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
6163
#~ msgstr "適用於高對比顏色機制的樣式"
6166
#~ msgid "Web style"
6169
#~ msgctxt "Comment"
6170
#~ msgid "Web widget style"
6174
#~ msgid "Install KDE Theme"
6175
#~ msgstr "安裝 KDE 佈景"
6178
#~ msgid "Theme Manager"
6181
#~ msgctxt "Comment"
6182
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6183
#~ msgstr "管理全域 KDE 視覺佈景"
6186
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
6189
#~ msgctxt "Comment"
6191
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
6193
#~ msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
6196
#~ msgid "NetworkManager"
6199
#~ msgctxt "Comment"
6200
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
6201
#~ msgstr "用網路管理員伺服程式做網路管理"
6207
#~ msgctxt "GenericName"
6208
#~ msgid "Advanced Widget and Window Decoration Settings"
6209
#~ msgstr "進階元件與視窗裝飾設定"
6212
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
6213
#~ msgstr "Oxygen 進階設定"
6215
#~ msgctxt "Comment"
6216
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
6217
#~ msgstr "遠端控制管理後端介面"
6223
#~ msgctxt "Comment"
6224
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
6225
#~ msgstr "Linux 紅外線遙控"
6231
#~ msgctxt "GenericName"
6232
#~ msgid "File Manager"
6236
#~ msgid "Dolphin View"
6237
#~ msgstr "Dolphin 檢視"
6252
#~ msgid "Dolphin General"
6253
#~ msgstr "Dolphin 一般"
6255
#~ msgctxt "Comment"
6256
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
6257
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的一般設定。"
6259
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
6263
#~ msgctxt "Comment"
6264
#~ msgid "Configure general file manager settings"
6265
#~ msgstr "設定一般檔案管理員"
6268
#~ msgid "Dolphin Navigation"
6269
#~ msgstr "Dolphin 導覽"
6271
#~ msgctxt "Comment"
6272
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
6273
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的導覽。"
6276
#~ msgid "Navigation"
6279
#~ msgctxt "Comment"
6280
#~ msgid "Configure file manager navigation"
6281
#~ msgstr "設定檔案管理員導覽"
6284
#~ msgid "Dolphin Services"
6285
#~ msgstr "Dolphin 服務"
6291
#~ msgctxt "Comment"
6292
#~ msgid "Configure file manager services"
6293
#~ msgstr "設定檔案管理員服務"
6296
#~ msgid "Dolphin View Modes"
6297
#~ msgstr "Dolphin 檢視模式"
6299
#~ msgctxt "Comment"
6300
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
6301
#~ msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的檢視模式。"
6304
#~ msgid "View Modes"
6307
#~ msgctxt "Comment"
6308
#~ msgid "Configure file manager view modes"
6309
#~ msgstr "設定檔案管理員檢視模式"
6311
#~ msgctxt "Comment"
6312
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
6313
#~ msgstr "檔案檢視的版本控制外掛程式"
6316
#~ msgid "Password & User Account"
6319
#~ msgctxt "Comment"
6320
#~ msgid "User information such as password, name and email"
6321
#~ msgstr "使用者資訊如密碼、名稱和電子郵件"
6324
#~ msgid "Change Password"
6328
#~ msgid "Bookmark Editor"
6331
#~ msgctxt "Comment"
6332
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
6336
#~ msgid "Find Files/Folders"
6337
#~ msgstr "尋找檔案/資料夾"
6343
#~ msgctxt "Comment"
6344
#~ msgid "Show all blockable html elements"
6345
#~ msgstr "顯示所有可阻擋的 html 元素"
6348
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
6349
#~ msgstr "Konqueror Feed 圖示"
6351
#~ msgctxt "Comment"
6352
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
6353
#~ msgstr "如果頁面中有 RSS feed,則在狀態列中顯示圖示"
6356
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
6357
#~ msgstr "將 Feed 新增到 Akregator"
6359
#~ msgctxt "Comment"
6360
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
6361
#~ msgstr "將所選取的 RSS feed 加到 Akregator"
6364
#~ msgid "Auto Refresh"
6367
#~ msgctxt "Comment"
6368
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
6369
#~ msgstr "自動刷新外掛程式"
6372
#~ msgid "Translate"
6375
#~ msgctxt "Comment"
6376
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
6377
#~ msgstr "使用 Babelfish 對目前頁面做翻譯"
6380
#~ msgid "Directory Filter"
6383
#~ msgctxt "Comment"
6384
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6385
#~ msgstr "使用屬性來過濾目錄檢視"
6388
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6389
#~ msgstr "DOM 樹狀檢視器"
6391
#~ msgctxt "Comment"
6392
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6393
#~ msgstr "檢視目前頁面的 DOM 樹狀圖"
6396
#~ msgid "File Size Viewer"
6399
#~ msgctxt "Comment"
6400
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6401
#~ msgstr "用樹狀圖來檢視您的檔案系統"
6404
#~ msgid "File Size View"
6407
#~ msgctxt "Comment"
6409
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6410
#~ msgstr "以檔案與目錄的大小來開啟比例檢視圖"
6412
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6413
#~ msgid "Convert To"
6432
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6433
#~ msgid "Transform Image"
6437
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6441
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6445
#~ msgid "Flip Vertically"
6449
#~ msgid "Flip Horizontally"
6453
#~ msgid "KHTML Settings"
6454
#~ msgstr "KHTML 設定"
6456
#~ msgctxt "Comment"
6457
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6458
#~ msgstr "快速變更 KHTML 設定的方法"
6461
#~ msgid "Image Gallery"
6464
#~ msgctxt "Comment"
6465
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6466
#~ msgstr "產生 HTML 影像收藏的簡易方式"
6469
#~ msgid "Microformat Icon"
6472
#~ msgctxt "Comment"
6474
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6475
#~ msgstr "如果頁面中包含微格式(microformat)則在狀態列中顯示圖示"
6478
#~ msgid "Bookmarklets"
6481
#~ msgctxt "Comment"
6482
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6486
#~ msgid "Document Relations"
6489
#~ msgctxt "Comment"
6490
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6491
#~ msgstr "顯示某文件的文件關聯"
6494
#~ msgid "Search Bar"
6497
#~ msgctxt "Comment"
6498
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6499
#~ msgstr "提供文字盒以方便使用像 Google 之類的搜尋引擎。"
6502
#~ msgid "UserAgent Changer"
6503
#~ msgstr "使用者代理程式變更器"
6505
#~ msgctxt "Comment"
6506
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6507
#~ msgstr "允許變更自動偵測到的使用者代理程式"
6510
#~ msgid "Website Validators"
6513
#~ msgctxt "Comment"
6514
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6515
#~ msgstr "CSS 與 HTML 的確認工具"
6518
#~ msgid "Web Archiver"
6521
#~ msgctxt "Comment"
6522
#~ msgid "Creates archives of websites"
6526
#~ msgid "Web Archives"
6530
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6531
#~ msgstr "Konqueror 相關資訊"
6533
#~ msgctxt "GenericName"
6534
#~ msgid "Personal Files"
6538
#~ msgid "Konqueror"
6539
#~ msgstr "Konqueror"
6541
#~ msgctxt "GenericName"
6542
#~ msgid "Web Browser"
6545
#~ msgctxt "Comment"
6546
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6547
#~ msgstr "KDE 檔案管理程式和網頁瀏覽器"
6550
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6551
#~ msgstr "檔案總管 - 超級使用者模式"
6554
#~ msgid "Text-to-Speech"
6557
#~ msgctxt "Comment"
6558
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6559
#~ msgstr "產生目前頁面中的文字的語音輸出"
6562
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6563
#~ msgstr "啟動 KDE 時預先載入 Konqueror"
6566
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6567
#~ msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
6569
#~ msgctxt "Comment"
6570
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6571
#~ msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
6574
#~ msgid "File Preview"
6578
#~ msgid "KDE Development"
6579
#~ msgstr "KDE 程式開發"
6582
#~ msgid "Midnight Commander"
6583
#~ msgstr "Midnight Commander"
6586
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6590
#~ msgid "Web Browsing"
6598
#~ msgid "Web Shortcuts"
6601
#~ msgctxt "Comment"
6602
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6605
#~ msgctxt "Comment"
6606
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6613
#~ msgctxt "Comment"
6614
#~ msgid "Configure web cache settings"
6615
#~ msgstr "設定網頁快取設定"
6621
#~ msgctxt "Comment"
6622
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6623
#~ msgstr "設定 cookies 運作方式"
6626
#~ msgid "Connection Preferences"
6629
#~ msgctxt "Comment"
6630
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6631
#~ msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
6637
#~ msgctxt "Comment"
6638
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6639
#~ msgstr "設定使用的代理伺服器"
6642
#~ msgid "Windows Shares"
6643
#~ msgstr "Windows 資源共享"
6645
#~ msgctxt "Comment"
6646
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6647
#~ msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統"
6649
#~ msgctxt "Comment"
6650
#~ msgid "UserAgent Strings"
6651
#~ msgstr "使用者代理字串設定"
6654
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6655
#~ msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
6658
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6659
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
6662
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6663
#~ msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
6666
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6667
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
6670
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6671
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
6674
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6675
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
6678
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6679
#~ msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
6682
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6683
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
6686
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6687
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
6690
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6691
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
6694
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6695
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
6698
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6699
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
6702
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6703
#~ msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
6706
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6707
#~ msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
6710
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6711
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
6714
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6715
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
6718
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6719
#~ msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
6722
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6723
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
6726
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6727
#~ msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
6730
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6731
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
6734
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6735
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
6738
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6739
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
6742
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6743
#~ msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
6746
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6747
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
6750
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6751
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
6754
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6755
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
6758
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6759
#~ msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
6762
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6763
#~ msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
6766
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6767
#~ msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
6770
#~ msgid "Browser Identification"
6773
#~ msgctxt "Comment"
6774
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6775
#~ msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式"
6778
#~ msgid "Appearance"
6781
#~ msgctxt "Comment"
6782
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6783
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀"
6789
#~ msgctxt "Comment"
6790
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6791
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為"
6794
#~ msgid "Stylesheets"
6797
#~ msgctxt "Comment"
6798
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6799
#~ msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單"
6801
#~ msgctxt "Comment"
6802
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6803
#~ msgstr "設定如何顯示網頁"
6806
#~ msgid "Web Behavior"
6809
#~ msgctxt "Comment"
6810
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6814
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6815
#~ msgstr "AdBlocK 過濾器"
6817
#~ msgctxt "Comment"
6818
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6819
#~ msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器"
6822
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6826
#~ msgctxt "Comment"
6827
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6828
#~ msgstr "設定 Konqueror 一般行為"
6831
#~ msgid "Java & JavaScript"
6832
#~ msgstr "Java 與 JavaScript"
6834
#~ msgctxt "Comment"
6835
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6836
#~ msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為"
6839
#~ msgid "Performance"
6842
#~ msgctxt "Comment"
6843
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6844
#~ msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定"
6847
#~ msgid "KDE Performance"
6850
#~ msgctxt "Comment"
6851
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6852
#~ msgstr "可增進 KDE 效能的設定"
6855
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6856
#~ msgstr "Shell 命令外掛程式"
6858
#~ msgctxt "Comment"
6859
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6860
#~ msgstr "Konqueror 的 Shell 指令外掛程式"
6862
#~ msgctxt "Comment"
6863
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6864
#~ msgstr "快速存取網站的書籤列表"
6870
#~ msgctxt "Comment"
6872
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6873
#~ "them in many ways."
6874
#~ msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。"
6877
#~ msgid "Home Folder"
6880
#~ msgctxt "Comment"
6881
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6882
#~ msgstr "這個資料夾包含有您的個人文件"
6884
#~ msgctxt "Comment"
6885
#~ msgid "This is the list of places."
6893
#~ msgid "Root Folder"
6894
#~ msgstr "Root 資料夾"
6896
#~ msgctxt "Comment"
6897
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6898
#~ msgstr "這是檔案系統的根目錄"
6900
#~ msgctxt "Comment"
6901
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6902
#~ msgstr "設定歷史紀錄邊列"
6905
#~ msgid "History SideBar Module"
6906
#~ msgstr "歷史紀錄邊列模組"
6913
#~ msgid "Places SideBar Module"
6925
#~ msgid "FTP Archives"
6929
#~ msgid "KDE Official FTP"
6930
#~ msgstr "KDE 官方 FTP 站"
6933
#~ msgid "KDE Applications"
6934
#~ msgstr "KDE 應用程式"
6937
#~ msgid "Web Sites"
6945
#~ msgid "KDE Home Page"
6949
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6950
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
6953
#~ msgid "Print System Browser"
6961
#~ msgid "Web SideBar Module"
6968
#~ msgctxt "Comment"
6969
#~ msgid "Konsole default profile"
6970
#~ msgstr "Konsole 預設設定檔"
6976
#~ msgctxt "GenericName"
6981
#~ msgid "Open Terminal Here"
6982
#~ msgstr "在這裡開啟終端機"
6984
#~ msgctxt "Comment"
6989
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6990
#~ msgstr "可見工作階段響鈴"
6992
#~ msgctxt "Comment"
6993
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6994
#~ msgstr "可見工作階段中的響鈴行為"
6997
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6998
#~ msgstr "非可見工作階段的響鈴"
7000
#~ msgctxt "Comment"
7001
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
7002
#~ msgstr "非可見工作階段中的響鈴行為"
7005
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
7006
#~ msgstr "監控工作階段的活動"
7008
#~ msgctxt "Comment"
7009
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
7010
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到的活動"
7013
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
7014
#~ msgstr "監控工作階段的靜默"
7016
#~ msgctxt "Comment"
7017
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
7018
#~ msgstr "監控工作階段中偵測到靜默時的行為"
7021
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
7022
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態結束"
7024
#~ msgctxt "Comment"
7025
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
7026
#~ msgstr "工作階段以不正常狀態(非零值)結束"
7029
#~ msgid "Terminal Emulator"
7033
#~ msgid "Quick Access Terminal"
7036
#~ msgctxt "GenericName"
7037
#~ msgid "Text Editor"
7045
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
7048
#~ msgctxt "Comment"
7049
#~ msgid "Stores website icons"
7052
#~ msgctxt "Comment"
7053
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
7054
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的拖曳外掛程式。"
7056
#~ msgctxt "Comment"
7057
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
7058
#~ msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
7065
#~ msgid "Folder..."
7068
#~ msgctxt "Comment"
7069
#~ msgid "Enter folder name:"
7070
#~ msgstr "輸入資料夾名稱:"
7072
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
7077
#~ msgid "HTML File..."
7078
#~ msgstr "HTML 檔案..."
7080
#~ msgctxt "Comment"
7081
#~ msgid "Enter HTML filename:"
7082
#~ msgstr "輸入 HTML 檔名:"
7085
#~ msgid "Camera Device..."
7088
#~ msgctxt "Comment"
7089
#~ msgid "New camera"
7093
#~ msgid "CD-ROM Device..."
7094
#~ msgstr "光碟機裝置..."
7096
#~ msgctxt "Comment"
7097
#~ msgid "New CD-ROM Device"
7101
#~ msgid "CDWRITER Device..."
7102
#~ msgstr "光碟燒錄器裝置..."
7104
#~ msgctxt "Comment"
7105
#~ msgid "New CDWRITER Device"
7106
#~ msgstr "新的光碟燒錄器裝置"
7109
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
7112
#~ msgctxt "Comment"
7113
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
7114
#~ msgstr "新的 DVD 裝置"
7117
#~ msgid "Floppy Device..."
7118
#~ msgstr "軟碟機裝置..."
7120
#~ msgctxt "Comment"
7121
#~ msgid "New Floppy Device"
7125
#~ msgid "Hard Disc Device..."
7126
#~ msgstr "硬碟機裝置..."
7128
#~ msgctxt "Comment"
7129
#~ msgid "New Hard Disc"
7133
#~ msgid "MO Device..."
7134
#~ msgstr "MO 裝置..."
7136
#~ msgctxt "Comment"
7137
#~ msgid "New MO Device"
7138
#~ msgstr "新的 MO 裝置"
7144
#~ msgctxt "Comment"
7145
#~ msgid "New NFS Link"
7146
#~ msgstr "新的 NFS 連結"
7149
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
7150
#~ msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
7152
#~ msgctxt "Comment"
7153
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
7154
#~ msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
7157
#~ msgid "Link to Application..."
7158
#~ msgstr "連結到應用程式..."
7160
#~ msgctxt "Comment"
7161
#~ msgid "New Link to Application"
7162
#~ msgstr "新增連結到應用程式"
7165
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
7166
#~ msgstr "連結到網址..."
7168
#~ msgctxt "Comment"
7169
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
7173
#~ msgid "ZIP Device..."
7174
#~ msgstr "ZIP 裝置..."
7176
#~ msgctxt "Comment"
7177
#~ msgid "New ZIP Device"
7178
#~ msgstr "新的 ZIP 裝置"
7181
#~ msgid "Text File..."
7184
#~ msgctxt "Comment"
7185
#~ msgid "Enter text filename:"
7192
#~ msgctxt "Comment"
7193
#~ msgid "Configure the browser plugins"
7194
#~ msgstr "設定瀏覽器外掛程式"
7197
#~ msgid "Folder View"
7200
#~ msgctxt "Comment"
7201
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
7202
#~ msgstr "顯示資料夾內容(預設顯示使用者家目錄)"
7204
#~ msgctxt "Comment"
7205
#~ msgid "The activity management backend"
7206
#~ msgstr "活動管理後端介面"
7209
#~ msgid "Social Desktop"
7210
#~ msgstr "Social 桌面"
7212
#~ msgctxt "Comment"
7213
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
7214
#~ msgstr "管理 Social 桌面提供者"
7220
#~ msgctxt "Comment"
7221
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
7222
#~ msgstr "以 Oxygen 樣式完成的外觀主題"
7241
#~ msgid "Default Applications"
7244
#~ msgctxt "Comment"
7245
#~ msgid "Choose the default components for various services"
7246
#~ msgstr "選擇各種服務的預設元件"
7248
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7249
#~ msgid "Web Browser"
7252
#~ msgctxt "Comment"
7254
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
7255
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
7257
#~ "您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都"
7260
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7261
#~ msgid "File Manager"
7264
#~ msgctxt "Comment"
7266
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
7267
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
7270
#~ "您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資"
7271
#~ "料夾的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
7273
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7274
#~ msgid "Email Client"
7275
#~ msgstr "電子郵件客戶端程式"
7277
#~ msgctxt "Comment"
7279
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
7280
#~ "applications which need access to an email client application should "
7281
#~ "honor this setting."
7283
#~ "這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應"
7284
#~ "用程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
7286
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7287
#~ msgid "Terminal Emulator"
7290
#~ msgctxt "Comment"
7292
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
7293
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
7294
#~ "honor this setting."
7296
#~ "這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應"
7299
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7300
#~ msgid "Window Manager"
7303
#~ msgctxt "Comment"
7305
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
7306
#~ msgstr "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。"
7309
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
7310
#~ msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
7312
#~ msgctxt "Comment"
7313
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
7314
#~ msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
7318
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
7319
#~ msgstr "Compiz 自訂(建立外包文稿 compiz-kde-launcher 來啟動)"
7326
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
7327
#~ msgstr "Metacity(GNOME)"
7330
#~ msgid "Service Discovery"
7333
#~ msgctxt "Comment"
7334
#~ msgid "Configure service discovery"
7338
#~ msgid "Emoticons"
7341
#~ msgctxt "Comment"
7342
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
7343
#~ msgstr "表情圖示主題管理程式"
7345
#~ msgctxt "Comment"
7346
#~ msgid "Customize KDE Icons"
7347
#~ msgstr "自訂 KDE 圖示"
7350
#~ msgid "Service Manager"
7353
#~ msgctxt "Comment"
7354
#~ msgid "KDE Services Configuration"
7355
#~ msgstr "KDE 系統服務組態"
7358
#~ msgid "Manage Notifications"
7361
#~ msgctxt "Comment"
7362
#~ msgid "System Notification Configuration"
7366
#~ msgid "Country/Region & Language"
7367
#~ msgstr "國家/地區與語言"
7369
#~ msgctxt "Comment"
7370
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7371
#~ msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定"
7374
#~ msgid "Information"
7378
#~ msgid "Spell Checker"
7381
#~ msgctxt "Comment"
7382
#~ msgid "Configure the spell checker"
7386
#~ msgid "File Associations"
7389
#~ msgctxt "Comment"
7390
#~ msgid "Configure file associations"
7394
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7395
#~ msgstr "KDED 全域鍵盤捷徑"
7397
#~ msgctxt "Comment"
7398
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7402
#~ msgid "kglobalaccel"
7403
#~ msgstr "kglobalaccel"
7406
#~ msgid "Application"
7409
#~ msgctxt "Comment"
7410
#~ msgid "The application name"
7414
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7417
#~ msgctxt "Comment"
7418
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7419
#~ msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
7422
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7425
#~ msgctxt "Comment"
7426
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7427
#~ msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
7437
#~ msgctxt "Comment"
7438
#~ msgid "Index generation"
7442
#~ msgid "Help Index"
7445
#~ msgctxt "Comment"
7446
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7447
#~ msgstr "求助中心搜尋索引的組態與產生"
7450
#~ msgid "KHelpCenter"
7451
#~ msgstr "KHelpCenter"
7453
#~ msgctxt "Comment"
7454
#~ msgid "The KDE Help Center"
7455
#~ msgstr "KDE 求助中心"
7458
#~ msgid "Application Manuals"
7462
#~ msgid "Browse Info Pages"
7466
#~ msgid "Control Center Modules"
7470
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7471
#~ msgstr "KInfoCenter 模組"
7474
#~ msgid "Kioslaves"
7475
#~ msgstr "Kioslaves"
7478
#~ msgid "UNIX manual pages"
7482
#~ msgid "(1) User Commands"
7483
#~ msgstr "(1) 使用者命令"
7486
#~ msgid "(2) System Calls"
7487
#~ msgstr "(2) 系統呼叫"
7490
#~ msgid "(3) Subroutines"
7494
#~ msgid "(4) Devices"
7498
#~ msgid "(5) File Formats"
7499
#~ msgstr "(5) 檔案格式"
7502
#~ msgid "(6) Games"
7506
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7510
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7511
#~ msgstr "(8) 系統管理"
7514
#~ msgid "(9) Kernel"
7522
#~ msgid "Online Help"
7526
#~ msgid "Plasma Manual"
7527
#~ msgstr "Plasma 手冊"
7530
#~ msgid "Quickstart Guide"
7534
#~ msgid "Scrollkeeper"
7538
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7539
#~ msgstr "KDE 使用者手冊"
7542
#~ msgid "CGI Scripts"
7545
#~ msgctxt "Comment"
7546
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7547
#~ msgstr "設定 CGI KIO slave"
7550
#~ msgid "Directory Watcher"
7553
#~ msgctxt "Comment"
7554
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7561
#~ msgctxt "Comment"
7562
#~ msgid "Contains removed files"
7563
#~ msgstr "包含已移除的檔案"
7565
#~ msgctxt "Description"
7566
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7567
#~ msgstr "用於 FISH 通訊協定的 kioslave"
7569
#~ msgctxt "Comment"
7570
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7571
#~ msgstr "可嵌入的 Troff 檢視元件"
7575
#~ msgstr "KManPart"
7577
#~ msgctxt "Description"
7578
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7579
#~ msgstr "瀏覽網路的 kioslave"
7582
#~ msgid "Network Watcher"
7585
#~ msgctxt "Comment"
7587
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7588
#~ "network:/ protocol"
7589
#~ msgstr "保持追蹤此網路,並更新 network:/ 協定中的目錄清單"
7592
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7593
#~ msgstr "遠端網址變更通知程式"
7595
#~ msgctxt "Comment"
7596
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7597
#~ msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
7599
#~ msgctxt "Description"
7600
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7601
#~ msgstr "sftp 的 kioslave"
7604
#~ msgid "Samba Shares"
7605
#~ msgstr "Samba 資源分享"
7608
#~ msgid "Comic Books"
7612
#~ msgid "Cursor Files"
7616
#~ msgid "Desktop Files"
7620
#~ msgid "Directories"
7624
#~ msgid "DjVu Files"
7628
#~ msgid "EXR Images"
7632
#~ msgid "HTML Files"
7636
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7637
#~ msgstr "影像(GIF、PNG、BMP...)"
7640
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7641
#~ msgstr "JPEG 影像(自動旋轉)"
7644
#~ msgid "JPEG Images"
7648
#~ msgid "SVG Images"
7652
#~ msgid "Text Files"
7655
#~ msgctxt "Comment"
7656
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7660
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7661
#~ msgstr "Microsoft Windows 執行檔"
7664
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7665
#~ msgstr "Microsoft Windows 影像"
7667
#~ msgctxt "Comment"
7668
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7669
#~ msgstr "此服務允許設定資源回收筒的檢視。"
7671
#~ msgctxt "ExtraNames"
7672
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7673
#~ msgstr "原始路徑,刪除日期"
7676
#~ msgid "KNetAttach"
7677
#~ msgstr "KNetAttach"
7679
#~ msgctxt "GenericName"
7680
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7684
#~ msgid "Hardware notifications"
7687
#~ msgctxt "Comment"
7688
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7689
#~ msgstr "硬體裝置觸發的通知"
7691
#~ msgctxt "Comment"
7692
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7693
#~ msgstr "Plasma 裝置通知器已可使用"
7696
#~ msgid "Mount or unmount error"
7697
#~ msgstr "掛載或卸載時發生錯誤"
7699
#~ msgctxt "Comment"
7700
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7701
#~ msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
7704
#~ msgid "The device can be safely removed"
7705
#~ msgstr "裝置已可安全移除"
7707
#~ msgctxt "Comment"
7708
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7709
#~ msgstr "剛剛卸載的裝置已可安全移除。"
7712
#~ msgid "Trash: Emptied"
7713
#~ msgstr "資源回收筒:已清空"
7715
#~ msgctxt "Comment"
7716
#~ msgid "The trash has been emptied"
7717
#~ msgstr "資源回收筒已被清空"
7720
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7723
#~ msgctxt "Comment"
7724
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7725
#~ msgstr "到達符合清單的尾端"
7728
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7729
#~ msgstr "文字補完:沒有符合"
7731
#~ msgctxt "Comment"
7732
#~ msgid "No matching completion was found"
7733
#~ msgstr "找不到符合的補完清單"
7736
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7737
#~ msgstr "文字補完:部份符合"
7739
#~ msgctxt "Comment"
7740
#~ msgid "There is more than one possible match"
7744
#~ msgid "Fatal Error"
7747
#~ msgctxt "Comment"
7748
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7749
#~ msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
7751
#~ msgctxt "Comment"
7752
#~ msgid "Something special happened in the program"
7753
#~ msgstr "程式中發生了特殊事件"
7755
#~ msgctxt "Comment"
7756
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7757
#~ msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
7760
#~ msgid "Catastrophe"
7763
#~ msgctxt "Comment"
7764
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7765
#~ msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
7767
#~ msgctxt "Comment"
7768
#~ msgid "KDE is starting up"
7771
#~ msgctxt "Comment"
7772
#~ msgid "KDE is exiting"
7776
#~ msgid "Logout Canceled"
7779
#~ msgctxt "Comment"
7780
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7781
#~ msgstr "登出的動作已被取消"
7784
#~ msgid "Print Error"
7787
#~ msgctxt "Comment"
7788
#~ msgid "A print error has occurred"
7792
#~ msgid "Information Message"
7795
#~ msgctxt "Comment"
7796
#~ msgid "An information message is being shown"
7800
#~ msgid "Warning Message"
7803
#~ msgctxt "Comment"
7804
#~ msgid "A warning message is being shown"
7808
#~ msgid "Critical Message"
7811
#~ msgctxt "Comment"
7812
#~ msgid "A critical message is being shown"
7819
#~ msgctxt "Comment"
7820
#~ msgid "A question is being asked"
7821
#~ msgstr "將詢問使用者問題"
7827
#~ msgctxt "Comment"
7828
#~ msgid "Sound bell"
7835
#~ msgctxt "Comment"
7836
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7837
#~ msgstr "KDE Notification 伺服程式"
7840
#~ msgid "Password Caching"
7843
#~ msgctxt "Comment"
7844
#~ msgid "Temporary password caching"
7845
#~ msgstr "暫時性的密碼快取"
7848
#~ msgid "Time Zone"
7851
#~ msgctxt "Comment"
7852
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7853
#~ msgstr "提供系統的時區給應用程式"
7856
#~ msgid "kuiserver"
7859
#~ msgctxt "Comment"
7860
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7861
#~ msgstr "KDE 的進度資訊介面伺服器"
7864
#~ msgid "FixHostFilter"
7868
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7869
#~ msgstr "網際網路關鍵字過濾"
7872
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7875
#~ msgctxt "Comment"
7876
#~ msgid "Search Engine"
7881
#~ msgstr "7Digital"
7885
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7886
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7888
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7889
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7892
#~ msgid "Acronym Database"
7893
#~ msgstr "Acronym 資料庫"
7896
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7897
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7900
#~ msgid "AltaVista"
7901
#~ msgstr "AltaVista"
7905
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7907
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7915
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7916
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7918
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7919
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7922
#~ msgid "Amazon MP3"
7923
#~ msgstr "Amazon MP3"
7927
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7928
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7930
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7931
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7934
#~ msgid "All Music Guide"
7938
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7939
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7942
#~ msgid "AustroNaut"
7943
#~ msgstr "AustroNaut"
7946
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7947
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7950
#~ msgid "Debian Backports Search"
7951
#~ msgstr "Debian Backports 搜尋"
7954
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7955
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7962
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7963
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7966
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
7967
#~ msgstr "Beolingus 線上字典"
7971
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7972
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7973
#~ "&iservice=&comment=&email"
7975
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7976
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7977
#~ "&iservice=&comment=&email"
7984
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7985
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7992
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7993
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7996
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
7997
#~ msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
8000
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8001
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8004
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
8005
#~ msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
8008
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8009
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8012
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
8013
#~ msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
8016
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8017
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8020
#~ msgid "CIA World Fact Book"
8021
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
8025
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8026
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8028
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8029
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8032
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
8033
#~ msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
8037
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8039
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8042
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
8043
#~ msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
8047
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8050
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8054
#~ msgid "CTAN Catalog"
8059
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8060
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8062
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8063
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8066
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
8067
#~ msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
8071
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8073
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8076
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
8077
#~ msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
8080
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8081
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8084
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
8085
#~ msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
8088
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8089
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8092
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
8093
#~ msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
8096
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8097
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8100
#~ msgid "Debian Package Search"
8101
#~ msgstr "Debian 套件搜尋"
8104
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8105
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8108
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
8109
#~ msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
8112
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
8113
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
8116
#~ msgid "Open Directory"
8120
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8121
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8124
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
8125
#~ msgstr "DocBook - 終極指南"
8128
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8129
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8132
#~ msgid "Digital Object Identifier"
8136
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8137
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8140
#~ msgid "Duck Duck Go"
8141
#~ msgstr "Duck Duck Go"
8144
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
8145
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
8148
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
8149
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
8152
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
8153
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
8156
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
8157
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
8160
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
8161
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
8164
#~ msgid "Ecosia search engine"
8165
#~ msgstr "Ecosia 搜索引擎"
8168
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
8169
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
8172
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
8173
#~ msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
8176
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
8177
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
8180
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8181
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8184
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
8185
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
8188
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8189
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8192
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
8193
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
8196
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8197
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8200
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
8201
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
8204
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8205
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8212
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8213
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8217
#~ msgstr "Facebook"
8220
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8221
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8225
#~ msgstr "Feedster"
8228
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8229
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8232
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
8233
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
8236
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8237
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8244
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8245
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8248
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
8249
#~ msgstr "免費的線上電腦辭典"
8252
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8253
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8256
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
8257
#~ msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
8260
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
8261
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
8264
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8265
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8272
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8273
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8276
#~ msgid "Freshmeat"
8277
#~ msgstr "Freshmeat"
8280
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8281
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8288
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8289
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8292
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8293
#~ msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
8296
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8297
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8304
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8305
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8308
#~ msgid "Gitorious"
8309
#~ msgstr "Gitorious"
8312
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8313
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8316
#~ msgid "Google Advanced Search"
8317
#~ msgstr "Google 進階搜尋"
8321
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8322
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8323
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8324
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8325
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8326
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8328
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8329
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8330
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8331
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8332
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8333
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8336
#~ msgid "Google Code"
8337
#~ msgstr "Google Code"
8340
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8341
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8348
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8350
#~ "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
8353
#~ msgid "Google Groups"
8354
#~ msgstr "Google 群組"
8357
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8358
#~ msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8361
#~ msgid "Google Image Search"
8362
#~ msgstr "Google 圖片搜尋"
8365
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8366
#~ msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\\\{@}&hl=zh-TW"
8369
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8370
#~ msgstr "Google (好手氣)"
8374
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8375
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8377
#~ "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8378
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
8381
#~ msgid "Google Maps"
8382
#~ msgstr "Google 地圖"
8385
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8386
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8389
#~ msgid "Google Movies"
8390
#~ msgstr "Google 電影"
8393
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8394
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8397
#~ msgid "Google News"
8398
#~ msgstr "Google 新聞"
8401
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8402
#~ msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
8405
#~ msgid "Gracenote"
8406
#~ msgstr "Gracenote"
8409
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8410
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8414
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8415
#~ msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8418
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8419
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8422
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8423
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8426
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8427
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8430
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8431
#~ msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
8434
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8435
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8438
#~ msgid "Internet Book List"
8439
#~ msgstr "網際網路書目列表"
8442
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8443
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8446
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8447
#~ msgstr "Identi.ca Groups"
8450
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8451
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8454
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8455
#~ msgstr "Identi.ca Notices"
8458
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8459
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8462
#~ msgid "Identi.ca People"
8463
#~ msgstr "Identi.ca People"
8466
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8467
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8470
#~ msgid "Internet Movie Database"
8471
#~ msgstr "Internet 電影資料庫"
8474
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8475
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8478
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8479
#~ msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
8482
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8483
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8490
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8491
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8494
#~ msgid "Ask Jeeves"
8495
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8499
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8500
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8502
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8503
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8507
#~ msgstr "KataTudo"
8511
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8513
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8516
#~ msgid "KDE App Search"
8517
#~ msgstr "KDE 程式搜尋"
8521
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8523
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8526
#~ msgid "KDE API Documentation"
8527
#~ msgstr "KDE API 文件"
8530
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8531
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8534
#~ msgid "KDE Forums"
8539
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8540
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8542
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8543
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8547
#~ msgstr "KDE Look"
8551
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8553
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8556
#~ msgid "KDE TechBase"
8557
#~ msgstr "KDE TechBase"
8561
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8563
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8566
#~ msgid "KDE UserBase"
8567
#~ msgstr "KDE UserBase"
8571
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8573
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8576
#~ msgid "KDE WebSVN"
8577
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8580
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8581
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8584
#~ msgid "LEO-Translate"
8585
#~ msgstr "LEO-Translate"
8588
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8589
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8592
#~ msgid "Magnatune"
8593
#~ msgstr "Magnatune"
8596
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8597
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8600
#~ msgid "MetaCrawler"
8601
#~ msgstr "MetaCrawler"
8605
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8606
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8607
#~ "search&refer=mc-search"
8609
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8610
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8611
#~ "search&refer=mc-search"
8614
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8615
#~ msgstr "微軟開發者網路搜尋"
8619
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8620
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8621
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8623
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8624
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8625
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8628
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8629
#~ msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
8632
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8633
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8636
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8637
#~ msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
8640
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8641
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8644
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8645
#~ msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
8648
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8649
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8652
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8653
#~ msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
8656
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8657
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8660
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8661
#~ msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
8664
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8665
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8668
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8669
#~ msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
8672
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8673
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8677
#~ msgstr "Netcraft"
8680
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8681
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8684
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8685
#~ msgstr "電話號碼簿搜尋提供者"
8689
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8690
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8692
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8693
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8696
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8697
#~ msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
8700
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8701
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8704
#~ msgid "openDesktop.org"
8705
#~ msgstr "openDesktop.org"
8709
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8711
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8714
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8715
#~ msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
8718
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8719
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8722
#~ msgid "PHP Search"
8726
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8728
#~ "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}\"}&pattern=\\\\{@}"
8731
#~ msgid "Python Reference Manual"
8732
#~ msgstr "Python 參考手冊"
8736
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8737
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8739
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8740
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8743
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8744
#~ msgstr "Qt3 線上文件"
8747
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8748
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8751
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8752
#~ msgstr "最新的 Qt 線上文件"
8755
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8756
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.htmll"
8759
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8760
#~ msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
8764
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8765
#~ "&FORMATO=ampliado"
8767
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8768
#~ "&FORMATO=ampliado"
8771
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8772
#~ msgstr "IETF RFC 文件"
8775
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8776
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8780
#~ msgstr "RPM-Find"
8783
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8784
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8787
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8788
#~ msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
8791
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8792
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8795
#~ msgid "SourceForge"
8796
#~ msgstr "SourceForge"
8800
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8801
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8803
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8804
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8807
#~ msgid "Technorati"
8808
#~ msgstr "Technorati"
8812
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8814
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8817
#~ msgid "Technorati Tags"
8818
#~ msgstr "Technorati Tags"
8821
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8822
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8825
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8829
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8830
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8837
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8838
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8841
#~ msgid "Urban Dictionary"
8842
#~ msgstr "Urban Dictionary"
8845
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8846
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8849
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8850
#~ msgstr "U.S. 專利權資料庫"
8854
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8855
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8857
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8858
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8865
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8866
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8870
#~ msgstr "Vivisimo"
8874
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8875
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8877
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8878
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8885
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8886
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8889
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8893
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8894
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8902
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8903
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8905
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8906
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8909
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8910
#~ msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
8913
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8914
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8917
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8918
#~ msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
8921
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8922
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8925
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8926
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
8929
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8930
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8933
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8934
#~ msgstr "WordReference.com 英文字典"
8937
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8938
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8946
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8947
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8949
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8950
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8953
#~ msgid "Yahoo Images"
8954
#~ msgstr "Yahoo Images"
8958
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8959
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8962
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8963
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
8967
#~ msgid "Yahoo Local"
8968
#~ msgstr "Yahoo Local"
8972
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8975
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8979
#~ msgid "Yahoo Shopping"
8980
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
8984
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8985
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8986
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8988
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8989
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8990
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8993
#~ msgid "Yahoo Video"
8994
#~ msgstr "Yahoo Video"
8998
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8999
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9001
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
9002
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9010
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9012
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9015
#~ msgid "LocalDomainFilter"
9019
#~ msgid "ShortURIFilter"
9020
#~ msgstr "短 URI 過濾器"
9023
#~ msgid "Wallet Server"
9026
#~ msgctxt "Comment"
9027
#~ msgid "Wallet Server"
9030
#~ msgctxt "Comment"
9036
#~ msgstr "kwalletd"
9039
#~ msgid "Needs password"
9042
#~ msgctxt "Comment"
9043
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
9044
#~ msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
9051
#~ msgid "United Arab Emirates"
9052
#~ msgstr "阿拉伯聯合大公國"
9055
#~ msgid "Afghanistan"
9059
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
9060
#~ msgstr "安地瓜島和巴布達島"
9075
#~ msgid "Netherlands Antilles"
9076
#~ msgstr "荷屬安地列斯群島"
9083
#~ msgid "Argentina"
9087
#~ msgid "American Samoa"
9095
#~ msgid "Australia"
9103
#~ msgid "Åland Islands"
9107
#~ msgid "Azerbaijan"
9111
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9112
#~ msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
9119
#~ msgid "Bangladesh"
9127
#~ msgid "Burkina Faso"
9147
#~ msgid "Saint Barthélemy"
9148
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
9155
#~ msgid "Brunei Darussalam"
9191
#~ msgid "Caribbean"
9195
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
9199
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
9203
#~ msgid "Africa, Central"
9207
#~ msgid "America, Central"
9211
#~ msgid "Asia, Central"
9215
#~ msgid "Europe, Central"
9223
#~ msgid "Central African Republic"
9231
#~ msgid "Switzerland"
9235
#~ msgid "Cote d'ivoire"
9239
#~ msgid "Cook islands"
9259
#~ msgid "Costa Rica"
9267
#~ msgid "Cape Verde"
9271
#~ msgid "Christmas Island"
9279
#~ msgid "Czech Republic"
9299
#~ msgid "Dominican Republic"
9307
#~ msgid "Africa, Eastern"
9311
#~ msgid "Asia, East"
9315
#~ msgid "Europe, Eastern"
9331
#~ msgid "Western Sahara"
9355
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
9356
#~ msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)"
9359
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9360
#~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
9363
#~ msgid "Faroe Islands"
9375
#~ msgid "United Kingdom"
9387
#~ msgid "French Guiana"
9392
#~ msgstr "Guernsey"
9399
#~ msgid "Gibraltar"
9403
#~ msgid "Greenland"
9411
#~ msgid "Guadeloupe"
9415
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9423
#~ msgid "Guatemala"
9431
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9439
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9440
#~ msgstr "香港 SAR(中國)"
9459
#~ msgid "Indonesia"
9471
#~ msgid "Isle of Man"
9515
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9531
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9532
#~ msgstr "聖克理斯多福及尼維斯"
9535
#~ msgid "North Korea"
9539
#~ msgid "South Korea"
9547
#~ msgid "Cayman Islands"
9551
#~ msgid "Kazakhstan"
9563
#~ msgid "St. Lucia"
9567
#~ msgid "Liechtenstein"
9571
#~ msgid "Sri Lanka"
9583
#~ msgid "Lithuania"
9587
#~ msgid "Luxembourg"
9611
#~ msgid "Montenegro"
9615
#~ msgid "Saint Martin"
9619
#~ msgid "Madagascar"
9623
#~ msgid "Marshall Islands"
9627
#~ msgid "Middle-East"
9631
#~ msgid "Macedonia"
9647
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9648
#~ msgstr "澳門 SAR(中國)"
9651
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9655
#~ msgid "Martinique"
9659
#~ msgid "Mauritania"
9663
#~ msgid "Montserrat"
9671
#~ msgid "Mauritius"
9691
#~ msgid "Mozambique"
9699
#~ msgid "New Caledonia"
9707
#~ msgid "Norfolk Island"
9715
#~ msgid "Nicaragua"
9719
#~ msgid "Netherlands"
9727
#~ msgid "Africa, Northern"
9731
#~ msgid "America, North"
9735
#~ msgid "Europe, Northern"
9751
#~ msgid "New Zealand"
9771
#~ msgid "French Polynesia"
9775
#~ msgid "Papua New Guinea"
9779
#~ msgid "Philippines"
9791
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9792
#~ msgstr "聖皮埃爾島及密克隆島"
9799
#~ msgid "Puerto Rico"
9803
#~ msgid "Palestinian Territory"
9843
#~ msgid "Saudi Arabia"
9847
#~ msgid "Solomon Islands"
9851
#~ msgid "Seychelles"
9863
#~ msgid "Singapore"
9867
#~ msgid "Saint Helena"
9879
#~ msgid "Sierra Leone"
9880
#~ msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
9883
#~ msgid "San Marino"
9895
#~ msgid "Africa, Southern"
9899
#~ msgid "America, South"
9903
#~ msgid "Asia, South"
9907
#~ msgid "Asia, South-East"
9911
#~ msgid "Europe, Southern"
9919
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9920
#~ msgstr "聖多美及普林西比"
9923
#~ msgid "El Salvador"
9931
#~ msgid "Swaziland"
9935
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9936
#~ msgstr "土克斯和開卡斯群島"
9951
#~ msgid "Tajikistan"
9959
#~ msgid "Timor-Leste"
9960
#~ msgstr "Timor-Leste"
9963
#~ msgid "Turkmenistan"
9975
#~ msgid "East Timor"
9983
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
9995
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
10007
#~ msgid "United States of America"
10015
#~ msgid "Uzbekistan"
10019
#~ msgid "Vatican City"
10023
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
10024
#~ msgstr "聖文森及格納那丁"
10027
#~ msgid "Venezuela"
10031
#~ msgid "Virgin Islands, British"
10032
#~ msgstr "英屬維爾京群島"
10035
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
10036
#~ msgstr "美屬維爾京群島"
10047
#~ msgid "Africa, Western"
10051
#~ msgid "Europe, Western"
10055
#~ msgid "Wallis and Futuna"
10056
#~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
10071
#~ msgid "South Africa"
10079
#~ msgid "Zimbabwe"
10083
#~ msgid "Andorran Franc"
10084
#~ msgstr "安道爾─法郎(Franc)"
10087
#~ msgid "Andorran Peseta"
10088
#~ msgstr "安道爾─陪士特(Peseta)"
10091
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
10092
#~ msgstr "阿拉伯聯合大公國─迪爾漢(Dirham)"
10095
#~ msgid "Afghan Afghani"
10096
#~ msgstr "阿富汗─阿富汗尼(Afghani)"
10099
#~ msgid "Albanian Lek"
10100
#~ msgstr "阿爾巴尼亞─列克(Lek)"
10103
#~ msgid "Armenian Dram"
10104
#~ msgstr "亞美尼亞─德拉姆(Dram)"
10107
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
10108
#~ msgstr "荷屬安地列斯─盾(Guilder)"
10111
#~ msgid "Angolan Kwanza"
10112
#~ msgstr "安哥拉─寬札(Kwanza)"
10115
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
10116
#~ msgstr "安哥拉─新寬札(Novo Kwanza)"
10119
#~ msgid "Argentine Peso"
10120
#~ msgstr "阿根廷─披索(Peso)"
10123
#~ msgid "Austrian Schilling"
10124
#~ msgstr "奧地利─先令(Shilling)"
10127
#~ msgid "Australian Dollar"
10128
#~ msgstr "澳大利亞─澳元(Australian Dollar)"
10131
#~ msgid "Aruban Florin"
10132
#~ msgstr "阿魯巴─弗羅林(Florin)"
10135
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
10136
#~ msgstr "亞塞拜然─馬納特(Manat)"
10139
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
10140
#~ msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納─可兌換馬克(Convertible Mark)"
10143
#~ msgid "Barbados Dollar"
10144
#~ msgstr "巴貝多─元(Dollar)"
10147
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
10148
#~ msgstr "孟加拉─塔卡(Taka)"
10151
#~ msgid "Belgian Franc"
10152
#~ msgstr "比利時─法郎(Franc)"
10155
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
10156
#~ msgstr "保加利亞─列弗(Lev)A/99"
10159
#~ msgid "Bulgarian Lev"
10160
#~ msgstr "保加利亞─列弗(Lev)"
10163
#~ msgid "Bahraini Dinar"
10164
#~ msgstr "巴林─巴林第納爾(Bahraini Dinar)"
10167
#~ msgid "Burundian Franc"
10168
#~ msgstr "浦隆地─法郎(Franc)"
10171
#~ msgid "Bermuda Dollar"
10172
#~ msgstr "百慕達─元(Dollar)"
10175
#~ msgid "Brunei Dollar"
10176
#~ msgstr "汶萊─元(Dollar)"
10179
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
10180
#~ msgstr "玻利維亞─玻利維亞銀幣(Boliviano)"
10183
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
10184
#~ msgstr "玻利維亞─幕多(Mvdol)"
10187
#~ msgid "Brazilian Real"
10188
#~ msgstr "巴西─里歐(Real)"
10191
#~ msgid "Bahamian Dollar"
10192
#~ msgstr "巴哈馬─元(Dollar)"
10195
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
10196
#~ msgstr "不丹─努紮姆(Ngultrum)"
10199
#~ msgid "Botswana Pula"
10200
#~ msgstr "波札那─普拉(Pula)"
10203
#~ msgid "Belarusian Ruble"
10204
#~ msgstr "白俄羅斯─盧布(Ruble)"
10207
#~ msgid "Belize Dollar"
10208
#~ msgstr "比利時─元(Dollar)"
10211
#~ msgid "Canadian Dollar"
10212
#~ msgstr "加拿大─元(Dollar)"
10215
#~ msgid "Congolese Franc"
10216
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc)"
10219
#~ msgid "Swiss Franc"
10220
#~ msgstr "瑞士─法郎(Franc)"
10223
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
10224
#~ msgstr "智利─物價浮動單位(Unidad de Fomento)"
10227
#~ msgid "Chilean Peso"
10228
#~ msgstr "智利─披索(Peso)"
10231
#~ msgid "Chinese Yuan"
10232
#~ msgstr "中國─人民幣(RMB,Yuan)"
10235
#~ msgid "Colombian Peso"
10236
#~ msgstr "哥倫比亞─披索(Peso)"
10239
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
10240
#~ msgstr "哥倫比亞─真正價值單位(Unidad de Valor Real)"
10243
#~ msgid "Costa Rican Colon"
10244
#~ msgstr "哥斯大黎加─科郎(Colon)"
10247
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
10248
#~ msgstr "古巴─可轉換披索(Convertible Peso)"
10251
#~ msgid "Cuban Peso"
10252
#~ msgstr "古巴─披索(Peso)"
10255
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
10256
#~ msgstr "維德角─埃斯庫多(Escudo)"
10259
#~ msgid "Cypriot Pound"
10260
#~ msgstr "賽普勒斯─鎊(Pound)"
10263
#~ msgid "Czech Koruna"
10264
#~ msgstr "捷克─克朗(Koruna)"
10267
#~ msgid "German Mark"
10268
#~ msgstr "德國─馬克(Mark)"
10271
#~ msgid "Djibouti Franc"
10272
#~ msgstr "吉布地─法郎(Franc)"
10275
#~ msgid "Danish Krone"
10276
#~ msgstr "丹麥─克朗(Krone)"
10279
#~ msgid "Dominican Peso"
10280
#~ msgstr "多明尼加─披索(Peso)"
10283
#~ msgid "Algerian Dinar"
10284
#~ msgstr "阿爾及利亞─第納爾(Dinar)"
10287
#~ msgid "Estonian Kroon"
10288
#~ msgstr "愛沙尼亞─克朗(Kroon)"
10291
#~ msgid "Egyptian Pound"
10292
#~ msgstr "埃及─鎊(Pound)"
10295
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
10296
#~ msgstr "厄利垂亞─奈克法(Nakfa)"
10299
#~ msgid "Spanish Peseta"
10300
#~ msgstr "西班牙─比塞塔(Peseta)"
10303
#~ msgid "Ethiopian Birr"
10304
#~ msgstr "衣索比亞─比爾(Birr)"
10308
#~ msgstr "歐洲─歐元(Euro)"
10311
#~ msgid "Finnish Markka"
10312
#~ msgstr "芬蘭─馬克(Markka)"
10315
#~ msgid "Fijian Dollar"
10316
#~ msgstr "斐濟─元(Dollar)"
10319
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
10320
#~ msgstr "福克蘭群島─鎊(Pound)"
10323
#~ msgid "French Franc"
10324
#~ msgstr "法國─法郎(Franc)"
10327
#~ msgid "British Pound Sterling"
10328
#~ msgstr "英國─英鎊先令(Pound Sterling)"
10331
#~ msgid "Georgian Lari"
10332
#~ msgstr "喬治亞─拉里(Lari)"
10335
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
10336
#~ msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
10339
#~ msgid "Ghana Cedi"
10340
#~ msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
10343
#~ msgid "Gibraltar Pound"
10344
#~ msgstr "直布羅陀─鎊(Pound)"
10347
#~ msgid "Gambian Dalasi"
10348
#~ msgstr "甘比亞─達拉西(Dalasi)"
10351
#~ msgid "Guinean Franc"
10352
#~ msgstr "幾內亞─法郎(Franc)"
10355
#~ msgid "Greek Drachma"
10356
#~ msgstr "希臘─德拉馬克(Drachma)"
10359
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10360
#~ msgstr "瓜地馬拉─格查爾(Quetzal)"
10363
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10364
#~ msgstr "幾內亞─比索披索(Bissau Peso)"
10367
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10368
#~ msgstr "蓋亞那─元(Dollar)"
10371
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10372
#~ msgstr "香港─港幣(HK Dollar)"
10375
#~ msgid "Honduran Lempira"
10376
#~ msgstr "宏都拉斯─倫皮拉(Lempira)"
10379
#~ msgid "Croatian Kuna"
10380
#~ msgstr "克羅埃西亞─庫納(Kuna)"
10383
#~ msgid "Haitian Gourde"
10384
#~ msgstr "海地─古德(Gourde)"
10387
#~ msgid "Hungarian Forint"
10388
#~ msgstr "匈牙利─福林(Forint)"
10391
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10392
#~ msgstr "印尼─盾(Rupiah)"
10395
#~ msgid "Irish Pound"
10396
#~ msgstr "愛爾蘭─鎊(Pound)"
10399
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10400
#~ msgstr "以色列─新舍克(New Sheqel)"
10403
#~ msgid "Indian Rupee"
10404
#~ msgstr "印度─盧比(Rupee)"
10407
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10408
#~ msgstr "伊拉克─第納爾(Dinar)"
10411
#~ msgid "Iranian Rial"
10412
#~ msgstr "伊朗─里亞爾(Rial)"
10415
#~ msgid "Icelandic Krona"
10416
#~ msgstr "冰島─克朗(Krona)"
10419
#~ msgid "Italian Lira"
10420
#~ msgstr "義大利─里拉(Lira)"
10423
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10424
#~ msgstr "牙買加─元(Dollar)"
10427
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10428
#~ msgstr "約旦─第納爾(Dinar)"
10431
#~ msgid "Japanese Yen"
10432
#~ msgstr "日本─日元(Yen)"
10435
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10436
#~ msgstr "肯亞─先令(Shilling)"
10439
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10440
#~ msgstr "吉爾吉斯─薩姆(Som)"
10443
#~ msgid "Cambodian Riel"
10444
#~ msgstr "柬埔寨─瑞爾(Riel)"
10447
#~ msgid "Comorian Franc"
10448
#~ msgstr "葛摩─法郎(Franc)"
10451
#~ msgid "North Korean Won"
10452
#~ msgstr "北韓─圜(Won)"
10455
#~ msgid "South Korean Won"
10456
#~ msgstr "南韓─圜(Won)"
10459
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10460
#~ msgstr "科威特─第納爾(Dinar)"
10463
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10464
#~ msgstr "開曼群島─元(Dollar)"
10467
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10468
#~ msgstr "哈薩克─騰格(Tenge)"
10472
#~ msgstr "寮國─基普(Kip)"
10475
#~ msgid "Lebanese Pound"
10476
#~ msgstr "黎巴嫩─鎊(Pound)"
10479
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10480
#~ msgstr "斯里蘭卡─盧比(Rupee)"
10483
#~ msgid "Liberian Dollar"
10484
#~ msgstr "賴比瑞亞─元(Dollar)"
10487
#~ msgid "Lesotho Loti"
10488
#~ msgstr "賴索扥─洛蒂(Loti)"
10491
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10492
#~ msgstr "立陶宛─立特(Litas)"
10495
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10496
#~ msgstr "盧森堡─法郎(Franc)"
10499
#~ msgid "Latvian Lats"
10500
#~ msgstr "拉脫維亞─拉茲(Lats)"
10503
#~ msgid "Libyan Dinar"
10504
#~ msgstr "利比亞─第納爾(Dinar)"
10507
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10508
#~ msgstr "摩洛哥─迪拉姆(Dirham)"
10511
#~ msgid "Moldovan Leu"
10512
#~ msgstr "摩爾多瓦─列伊(Leu)"
10515
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10516
#~ msgstr "馬達加斯加─阿里亞里(Ariary)"
10519
#~ msgid "Malagasy Franc"
10520
#~ msgstr "馬達加斯加─法郎(Franc)"
10523
#~ msgid "Macedonian Denar"
10524
#~ msgstr "馬其頓─第納爾(Denar)"
10527
#~ msgid "Mali Franc"
10528
#~ msgstr "馬利─法朗(Franc)"
10531
#~ msgid "Myanma Kyat"
10532
#~ msgstr "緬甸─緬甸元(Kyat)"
10535
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10536
#~ msgstr "蒙古─圖格裡克(Tugrik)"
10539
#~ msgid "Macanese Pataca"
10540
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
10543
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10544
#~ msgstr "茅利塔尼亞─烏吉拉(Ouguiya)"
10547
#~ msgid "Maltese Lira"
10548
#~ msgstr "馬爾他─里拉(Lira)"
10551
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10552
#~ msgstr "模里西斯─盧比(Rupee)"
10555
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10556
#~ msgstr "馬爾地夫─盧費亞(Rufiyaa)"
10559
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10560
#~ msgstr "馬拉威─夸加(Kwacha)"
10563
#~ msgid "Mexican Peso"
10564
#~ msgstr "墨西哥─披索(Peso)"
10567
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10568
#~ msgstr "墨西哥─轉換單位(Unidad de Inversion)"
10571
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10572
#~ msgstr "馬來西亞─林吉特(Ringgit)"
10575
#~ msgid "Mozambican Metical"
10576
#~ msgstr "莫三比克─梅蒂卡爾(Metical)"
10579
#~ msgid "Namibian Dollar"
10580
#~ msgstr "那米比亞─元(Dollar)"
10583
#~ msgid "Nigerian Naira"
10584
#~ msgstr "奈及利亞─奈拉(Naira)"
10587
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10588
#~ msgstr "尼加拉瓜─科多巴(Cordoba Oro)"
10591
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10592
#~ msgstr "荷蘭─盾(Guilder)"
10595
#~ msgid "Norwegian Krone"
10596
#~ msgstr "挪威─克朗(Krone)"
10599
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10600
#~ msgstr "尼泊爾─盧比(Rupee)"
10603
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10604
#~ msgstr "紐西蘭─元(Dollar)"
10607
#~ msgid "Omani Rial"
10608
#~ msgstr "阿曼─里亞爾(Rial)"
10611
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10612
#~ msgstr "巴拿馬─巴波亞(Balboa)"
10615
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10616
#~ msgstr "秘魯─新太陽幣(Nuevo Sol)"
10619
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10620
#~ msgstr "巴布亞紐幾內亞─吉納(Kina)"
10623
#~ msgid "Philippine Peso"
10624
#~ msgstr "菲律賓─披索(Peso)"
10627
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10628
#~ msgstr "巴基斯坦─盧比(Rupee)"
10631
#~ msgid "Polish Zloty"
10632
#~ msgstr "波蘭─茲羅提(Zloty)"
10635
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10636
#~ msgstr "葡萄牙─埃斯庫多(Escudo)"
10639
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10640
#~ msgstr "巴拉圭─瓜拉尼(Guarani)"
10643
#~ msgid "Qatari Riyal"
10644
#~ msgstr "卡達─里亞爾(Riyal)"
10647
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10648
#~ msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)A/05"
10651
#~ msgid "Romanian Leu"
10652
#~ msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)"
10655
#~ msgid "Serbian Dinar"
10656
#~ msgstr "塞爾維亞─第納爾(Dinar)"
10659
#~ msgid "Russian Ruble"
10660
#~ msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)"
10663
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10664
#~ msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)A/97"
10667
#~ msgid "Rwandan Franc"
10668
#~ msgstr "盧安達─法郎(Franc)"
10671
#~ msgid "Saudi Riyal"
10672
#~ msgstr "沙烏地阿拉伯─沙烏地里亞爾(Saudi Riyal)"
10675
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10676
#~ msgstr "索羅門群島─元(Dollar)"
10679
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10680
#~ msgstr "塞席爾─盧比(Rupee)"
10683
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10684
#~ msgstr "蘇丹─第納爾(Dinar)"
10687
#~ msgid "Sudanese Pound"
10688
#~ msgstr "蘇丹─鎊(Pound)"
10691
#~ msgid "Swedish Krona"
10692
#~ msgstr "瑞典─克朗(Krona)"
10695
#~ msgid "Singapore Dollar"
10696
#~ msgstr "新加坡─元(Dollar)"
10699
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10700
#~ msgstr "聖赫勒拿─鎊(Pound)"
10703
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10704
#~ msgstr "斯洛伐尼亞─托拉(Tolar)"
10707
#~ msgid "Slovak Koruna"
10708
#~ msgstr "斯洛伐克─克朗(Koruna)"
10711
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10712
#~ msgstr "獅子山─利昂(Leone)"
10715
#~ msgid "Somali Shilling"
10716
#~ msgstr "索馬利亞─先令(Shilling)"
10719
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10720
#~ msgstr "蘇利南─元(Dollar)"
10723
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10724
#~ msgstr "蘇利南─盾(Guilder)"
10727
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10728
#~ msgstr "聖多美及普林西比─多布拉(Dobra)"
10731
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10732
#~ msgstr "薩爾瓦多─科朗(Colon)"
10735
#~ msgid "Syrian Pound"
10736
#~ msgstr "敘利亞─鎊(Pound)"
10739
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10740
#~ msgstr "史瓦濟蘭─里蘭吉尼(Lilangeni)"
10743
#~ msgid "Thai Baht"
10744
#~ msgstr "泰國─銖(Baht)"
10747
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10748
#~ msgstr "塔吉克─索莫尼(Somoni)"
10751
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10752
#~ msgstr "土庫曼─舊馬納特(Old Manat)"
10755
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10756
#~ msgstr "土庫曼─馬納特(Manat)"
10759
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10760
#~ msgstr "突尼西亞─第納爾(Dinar)"
10763
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10764
#~ msgstr "東加─潘加(Pa'anga)"
10767
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10768
#~ msgstr "葡屬幾內亞─埃斯庫多(Escudo)"
10771
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10772
#~ msgstr "土耳其─里拉(Lira)A/05"
10775
#~ msgid "Turkish Lira"
10776
#~ msgstr "土耳其─里拉(Lira)"
10779
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10780
#~ msgstr "千里達及托巴哥─元(Dollar)"
10783
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10784
#~ msgstr "臺灣─新臺幣(NT Dollar)"
10787
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10788
#~ msgstr "坦尚尼亞─先令(Shilling)"
10791
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10792
#~ msgstr "烏克蘭─格里夫納(Hryvnia)"
10795
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10796
#~ msgstr "烏干達─先令(Shilling)"
10799
#~ msgid "United States Dollar"
10800
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)"
10803
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10804
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)(次日)"
10807
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10808
#~ msgstr "美國─美元(Dollar)(同日)"
10811
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10812
#~ msgstr "烏拉圭─披索(Peso)"
10815
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10816
#~ msgstr "烏茲別克─薩姆(Som)"
10819
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10820
#~ msgstr "委內瑞拉─玻利瓦爾(Bolivar Fuerte)"
10823
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10824
#~ msgstr "越南─盾(Dong)"
10827
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10828
#~ msgstr "萬那杜─瓦圖(Vatu)"
10831
#~ msgid "Samoan Tala"
10832
#~ msgstr "薩摩牙─˙塔拉(Tala)"
10835
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10836
#~ msgstr "中非共和國─CFA 法郎(CFA Franc)"
10847
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10848
#~ msgstr "東格瑞那達─元(Dollar)"
10851
#~ msgid "West African CFA Franc"
10852
#~ msgstr "西非─CFA 法郎(CFA Franc)"
10855
#~ msgid "Palladium"
10859
#~ msgid "CFP Franc"
10860
#~ msgstr "CFP 法郎(CFP Franc)"
10863
#~ msgid "Yemeni Rial"
10864
#~ msgstr "葉門里─亞爾(Rial)"
10867
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10868
#~ msgstr "南斯拉夫─新第納爾(Yugoslav Dinar)"
10871
#~ msgid "South African Rand"
10872
#~ msgstr "南非─蘭特(Rand)"
10875
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10876
#~ msgstr "尚比亞─夸加(Kwacha)"
10879
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10880
#~ msgstr "辛巴威─元(Dollar)A/06"
10883
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10884
#~ msgstr "辛巴威─元(Dollar)"
10887
#~ msgid "Internal Services"
10888
#~ msgstr "Internal Services"
10891
#~ msgid "Translation"
10895
#~ msgid "Web Development"
10903
#~ msgid "Languages"
10907
#~ msgid "Mathematics"
10911
#~ msgid "Miscellaneous"
10919
#~ msgid "Teaching Tools"
10924
#~ msgstr "大型遊戲機遊戲"
10927
#~ msgid "Board Games"
10931
#~ msgid "Card Games"
10935
#~ msgid "Games for Kids"
10939
#~ msgid "Logic Games"
10943
#~ msgid "Rogue-like Games"
10947
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10951
#~ msgid "Terminal Applications"
10955
#~ msgid "KDE Menu"
10959
#~ msgid "More Applications"
10963
#~ msgid "Science & Math"
10971
#~ msgid "Lost & Found"
10972
#~ msgstr "Lost & Found"
10978
#~ msgctxt "Comment"
10982
#~ msgctxt "Comment"
10983
#~ msgid "Utilities"
10990
#~ msgctxt "Comment"
10995
#~ msgid "Peripherals"
10998
#~ msgctxt "Comment"
10999
#~ msgid "Peripherals"
11006
#~ msgctxt "Comment"
11011
#~ msgid "X-Utilities"
11014
#~ msgctxt "Comment"
11015
#~ msgid "X Window Utilities"
11016
#~ msgstr "X 視窗實用工具"
11019
#~ msgid "Desktop Search"
11022
#~ msgctxt "Comment"
11023
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
11024
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 伺服器設定"
11027
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
11028
#~ msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
11030
#~ msgctxt "Comment"
11032
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
11034
#~ msgstr "KIO 協助模組,確定 nepomuk 搜尋清單會自動更新。"
11037
#~ msgid "Nepomuk Server"
11038
#~ msgstr "Nepomuk 伺服器"
11040
#~ msgctxt "Comment"
11041
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
11042
#~ msgstr "Nepomuk 伺服器提供儲存服務與 strigi 控制"
11044
#~ msgctxt "Comment"
11045
#~ msgid "Nepomuk Service"
11046
#~ msgstr "Nepomuk 服務"
11049
#~ msgid "Nepomuk Backup"
11050
#~ msgstr "Nepomuk 備份"
11053
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
11054
#~ msgstr "Nepomuk 備份與同步"
11056
#~ msgctxt "Comment"
11057
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
11058
#~ msgstr "處理備份與同步的 Nepomuk 服務。"
11061
#~ msgid "NepomukFileWatch"
11062
#~ msgstr "Nepomuk 檔案監控"
11064
#~ msgctxt "Comment"
11065
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
11066
#~ msgstr "Nepomuk 檔案監控服務,監視檔案變化"
11069
#~ msgid "NepomukQueryService"
11070
#~ msgstr "Nepomuk 查詢服務"
11072
#~ msgctxt "Comment"
11074
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
11076
#~ msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面"
11079
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
11080
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
11082
#~ msgctxt "Comment"
11084
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
11085
#~ "metadata on removable storage devices."
11086
#~ msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務,提供存取可移除裝置的 Nepomuk 描述資料。"
11089
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
11090
#~ msgstr "Nepomuk 資料儲存"
11092
#~ msgctxt "Comment"
11093
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
11094
#~ msgstr "核心 Nepomuk 資料儲存服務"
11097
#~ msgid "Semantic Data Storage"
11100
#~ msgctxt "Comment"
11101
#~ msgid "Semantic Desktop"
11105
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
11106
#~ msgstr "無法啟動 Nepomuk"
11108
#~ msgctxt "Comment"
11109
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
11110
#~ msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
11113
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
11114
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
11116
#~ msgctxt "Comment"
11117
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
11118
#~ msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
11121
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
11122
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
11124
#~ msgctxt "Comment"
11125
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
11126
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
11129
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
11130
#~ msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
11132
#~ msgctxt "Comment"
11133
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
11134
#~ msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
11137
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
11138
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 服務"
11140
#~ msgctxt "Comment"
11142
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
11144
#~ msgstr "控制 Strigi 桌面索引守護程式的 Nepomuk 服務"
11146
#~ msgctxt "Comment"
11147
#~ msgid "Desktop Search"
11151
#~ msgid "Initial Indexing started"
11152
#~ msgstr "初始化索引已開始"
11154
#~ msgctxt "Comment"
11155
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
11156
#~ msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
11159
#~ msgid "Initial Indexing finished"
11160
#~ msgstr "初始化索引已完成"
11162
#~ msgctxt "Comment"
11164
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
11166
#~ msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
11169
#~ msgid "Indexing suspended"
11172
#~ msgctxt "Comment"
11173
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
11174
#~ msgstr "檔案索引已被暫停。"
11177
#~ msgid "Indexing resumed"
11180
#~ msgctxt "Comment"
11181
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
11182
#~ msgstr "檔案索引已回復。"
11188
#~ msgctxt "Comment"
11189
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
11190
#~ msgstr "聲音與影像設定"
11193
#~ msgid "Phonon Xine"
11194
#~ msgstr "Phonon Xine"
11197
#~ msgid "Sound Policy"
11200
#~ msgctxt "Comment"
11201
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
11202
#~ msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
11205
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
11206
#~ msgstr "KDE 多媒體後端介面"
11208
#~ msgctxt "Comment"
11209
#~ msgid "Multimedia System"
11213
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
11214
#~ msgstr "音效輸出裝置已變更"
11216
#~ msgctxt "Comment"
11217
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
11218
#~ msgstr "當音效輸出裝置自動變更時發出通知"
11221
#~ msgid "KDE-HiColor"
11224
#~ msgctxt "Comment"
11225
#~ msgid "Fallback icon theme"
11229
#~ msgid "Newspaper Layout"
11232
#~ msgctxt "Comment"
11233
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
11234
#~ msgstr "將元件放到欄位內的佈局"
11237
#~ msgid "plasma-kpart"
11238
#~ msgstr "plasma-kpart"
11241
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
11242
#~ msgstr "儲存遠端元件政策"
11244
#~ msgctxt "Description"
11245
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
11246
#~ msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
11249
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
11250
#~ msgstr "Plasma JavaScript Addon"
11253
#~ msgid "Javascript Addon"
11254
#~ msgstr "Javascript Addon"
11256
#~ msgctxt "Comment"
11257
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
11258
#~ msgstr "Javascript Plasma 外掛程式的 Addon"
11261
#~ msgid "Declarative widget"
11264
#~ msgctxt "Comment"
11265
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
11266
#~ msgstr "用 QML 與 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
11269
#~ msgid "JavaScript Widget"
11270
#~ msgstr "JavaScript 元件"
11272
#~ msgctxt "Comment"
11273
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
11274
#~ msgstr "用 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
11277
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
11278
#~ msgstr "JavaScript 資料引擎"
11281
#~ msgid "JavaScript Runner"
11282
#~ msgstr "JavaScript 執行器"
11284
#~ msgctxt "Comment"
11285
#~ msgid "JavaScript Runner"
11286
#~ msgstr "JavaScript 執行器"
11289
#~ msgid "Platform"
11292
#~ msgctxt "Comment"
11293
#~ msgid "Windows Platform Manager"
11294
#~ msgstr "視窗平台管理員"
11297
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
11298
#~ msgstr "KDED 視窗啟動選單模組"
11300
#~ msgctxt "Comment"
11301
#~ msgid "Shortcut icon support"
11305
#~ msgid "Audio Preview"
11309
#~ msgid "Image Displayer"
11313
#~ msgid "Drive Ejector"
11316
#~ msgctxt "Comment"
11317
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
11318
#~ msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
11320
#~ msgctxt "Comment"
11321
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
11322
#~ msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
11325
#~ msgid "Removable Device Automounter"
11326
#~ msgstr "可移除裝置自動掛載器"
11328
#~ msgctxt "Comment"
11329
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
11330
#~ msgstr "需要時自動掛載"
11333
#~ msgid "Network Status"
11336
#~ msgctxt "Comment"
11338
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11339
#~ "applications using the network."
11340
#~ msgstr "追蹤網路介面的狀態,提供通知給使用網路的應用程式"
11343
#~ msgid "Hardware Detection"
11346
#~ msgctxt "Comment"
11347
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
11348
#~ msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
11351
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
11352
#~ msgstr "KDE 預設 3 個變更鍵"
11355
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11356
#~ msgstr "KDE 預設 4 個變更鍵"
11359
#~ msgid "Mac Scheme"
11363
#~ msgid "UNIX Scheme"
11364
#~ msgstr "UNIX 機制"
11367
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11368
#~ msgstr "Windows 機制(沒有 Win 鍵)"
11371
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11372
#~ msgstr "Windows 機制(有 Win 鍵)"
11375
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11376
#~ msgstr "WindowMaker(3 個變更鍵)"
11382
#~ msgctxt "Comment"
11383
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11384
#~ msgstr "在視窗底下加上陰影"
11390
#~ msgctxt "Comment"
11391
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11392
#~ msgstr "讓您的桌面看起來更輪廓分明"
11398
#~ msgctxt "Comment"
11399
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11400
#~ msgstr "模擬在桌面上下雪"
11411
#~ msgid "Blue Wood"
11412
#~ msgstr "Blue Wood"
11419
#~ msgid "Fields of Peace"
11420
#~ msgstr "Fields of Peace"
11423
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11424
#~ msgstr "德國終於夏天了"
11427
#~ msgid "Fresh Morning"
11439
#~ msgid "Media Life"
11443
#~ msgid "Plasmalicious"
11444
#~ msgstr "Plasmalicious"
11451
#~ msgid "Red Leaf"
11455
#~ msgid "imagebin.ca"
11456
#~ msgstr "imagebin.ca"
11458
#~ msgctxt "Comment"
11459
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11460
#~ msgstr "用 imagebin.ca 服務開啟影像分享"
11463
#~ msgid "imageshack.us"
11464
#~ msgstr "imageshack.us"
11466
#~ msgctxt "Comment"
11467
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11468
#~ msgstr "用 imageshack.us 服務開啟影像分享"
11471
#~ msgid "pastebin.ca"
11472
#~ msgstr "pastebin.ca"
11474
#~ msgctxt "Comment"
11475
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11476
#~ msgstr "用 pastebin.ca 服務開啟文字分享"
11479
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11480
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11482
#~ msgctxt "Comment"
11483
#~ msgid "Power Management Backend"
11484
#~ msgstr "電源管理後端介面"
11487
#~ msgid "HAL-Power"
11488
#~ msgstr "HAL 電源管理"
11490
#~ msgctxt "Comment"
11491
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11492
#~ msgstr "使用 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式做電源管理"
11494
#~ msgctxt "Comment"
11495
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11496
#~ msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
11499
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11500
#~ msgstr "Fake 藍芽"
11502
#~ msgctxt "Comment"
11503
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11504
#~ msgstr "Fake 藍芽管理"
11507
#~ msgid "US English"
11508
#~ msgstr "英語 - US"
11510
#~ msgctxt "Comment"
11511
#~ msgid "Power Management"
11515
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11516
#~ msgstr "Nepomuk 活動服務"
11519
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11520
#~ msgstr "PolicyKit 授權"
11522
#~ msgctxt "Comment"
11523
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11524
#~ msgstr "設定使用 PolicyKit 的應用程式的政策"
11527
#~ msgid "Pastebin"
11528
#~ msgstr "Pastebin"
11534
#~ msgctxt "Comment"
11535
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11536
#~ msgstr "顯示亮度、暫停與電源設定檔"
11539
#~ msgid "KWM Theme"
11543
#~ msgid "Modern System"
11552
#~ msgstr "Redmond"
11559
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11560
#~ msgstr "搜尋與啟動容器"
11562
#~ msgctxt "Comment"
11563
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11564
#~ msgstr "含有啟動器的特殊容器"
11566
#~ msgctxt "Comment"
11567
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11568
#~ msgstr "Nepomuk 資料移動等級 1"
11571
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11574
#~ msgctxt "Comment"
11576
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11577
#~ msgstr "當欲使用的裝置無法使用時,通知並自動使用預設的裝置。"
11583
#~ msgctxt "Comment"
11584
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11585
#~ msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
11587
#~ msgctxt "Comment"
11588
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11589
#~ msgstr "測試用外掛程式"
11591
#~ msgctxt "Comment"
11592
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11593
#~ msgstr "顯示或切換佈局的小程式"
11596
#~ msgid "KWin test"
11597
#~ msgstr "KWin 測試"
11603
#~ msgctxt "Comment"
11604
#~ msgid "logic operator and"
11605
#~ msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
11611
#~ msgctxt "Comment"
11612
#~ msgid "logic operator or"
11613
#~ msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
11619
#~ msgctxt "Comment"
11620
#~ msgid "logic operator not"
11621
#~ msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
11624
#~ msgid "File extension"
11627
#~ msgctxt "Comment"
11628
#~ msgid "for example txt"
11635
#~ msgctxt "Comment"
11636
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11637
#~ msgstr "1 到 10,例如 >=7"
11639
#~ msgctxt "GenericName"
11640
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11641
#~ msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
11647
#~ msgctxt "Comment"
11656
#~ msgid "File size"
11659
#~ msgctxt "Comment"
11660
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11661
#~ msgstr "單位為位元,例如 >1000"
11664
#~ msgid "Content size"
11667
#~ msgctxt "Comment"
11668
#~ msgid "in bytes"
11672
#~ msgid "Last modified"
11675
#~ msgctxt "Comment"
11676
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11677
#~ msgstr "例如 >1999-10-10"
11687
#~ msgctxt "Comment"
11688
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11689
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11692
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11693
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11695
#~ msgctxt "Comment"
11696
#~ msgid "QEdje Gadget"
11697
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
11699
#~ msgctxt "Comment"
11700
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11701
#~ msgstr "若是 kephal 有自己的 kded 模組,還需要這個嗎?"
11703
#~ msgctxt "Comment"
11704
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11705
#~ msgstr "藍芽管理後端介面"
11711
#~ msgctxt "Comment"
11712
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11713
#~ msgstr "用 BlueZ 堆疊做藍芽管理"
11716
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11717
#~ msgstr "Nepomuk Ontology 載入器"
11719
#~ msgctxt "Comment"
11721
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11722
#~ msgstr "維護安裝於系統中的 ontology 的 Nepomuk 服務"
11725
#~ msgid "Default Blue"
11729
#~ msgid "Code Poets Dream"
11730
#~ msgstr "Code Poets Dream"
11733
#~ msgid "Curls on Green"
11734
#~ msgstr "Curls on Green"
11737
#~ msgid "Spring Sunray"
11741
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11745
#~ msgid "Processor"
11748
#~ msgctxt "Comment"
11749
#~ msgid "Processor information"
11753
#~ msgid "Audio and Video"
11757
#~ msgid "Security"
11761
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11762
#~ msgstr "桌面佈景主題詳細資料"
11765
#~ msgid "Desktop Appearance"
11769
#~ msgid "Contact Information"
11773
#~ msgid "The KDE FAQ"
11774
#~ msgstr "KDE 常見問題"
11777
#~ msgid "KDE on the Web"
11781
#~ msgid "Supporting KDE"
11785
#~ msgid "Tutorials"
11788
#~ msgctxt "Comment"
11789
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11790
#~ msgstr "教學與介紹文件。"
11792
#~ msgctxt "Comment"
11793
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11794
#~ msgstr "KDE 快速入門指南。"
11797
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11798
#~ msgstr "KDE 視覺指南"
11800
#~ msgctxt "Comment"
11801
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11802
#~ msgstr "KDE 視窗元件 (widget) 指南"
11805
#~ msgid "Welcome to KDE"
11806
#~ msgstr "歡迎使用 KDE"
11808
#~ msgctxt "Comment"
11809
#~ msgid "Keyboard Layout"
11813
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11817
#~ msgid "Plasma Netbook"
11818
#~ msgstr "Plasma Netbook"
11820
#~ msgctxt "Comment"
11821
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11822
#~ msgstr "Netbook 裝置的工作空間 shell。"
11825
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11826
#~ msgstr "行動網路裝置的面板"
11833
#~ msgid "Alexa URL"
11834
#~ msgstr "Alexa URL"
11837
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11838
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11841
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11842
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11846
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11849
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11857
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11858
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11865
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11866
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11873
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11874
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11877
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11878
#~ msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母"
11881
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11882
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11890
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11891
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11893
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11894
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11897
#~ msgid "Whatis Query"
11898
#~ msgstr "Whatis 查詢"
11902
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11904
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11906
#~ msgctxt "Comment"
11907
#~ msgid "Device Information"
11910
#~ msgctxt "Comment"
11911
#~ msgid "Information about available protocols"
11912
#~ msgstr "可用協定的資訊"
11915
#~ msgid "Protocols"
11919
#~| msgid "Slide Back"
11921
#~ msgid "Solid Backend"
11922
#~ msgstr "Solid 後端介面"
11924
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11929
#~| msgid "Devices"
11931
#~ msgid "Main Input Devices"
11935
#~| msgid "Devices"
11937
#~ msgid "Other Input Devices"
11941
#~ msgid "Login Manager"
11949
#~ msgid "Multiple Desktops"
11953
#~ msgid "Window-Specific"
11957
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11961
#~ msgid "About Me"
11965
#~ msgid "Computer Administration"
11969
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11973
#~ msgid "Look & Feel"
11977
#~ msgid "Personal"
11981
#~ msgid "Regional & Language"
11985
#~ msgid "System Notifications"
11989
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11990
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
11992
#~ msgctxt "Comment"
11993
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11994
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
11997
#~ msgid "Subversion"
11998
#~ msgstr "Subversion"
12001
#~ msgid "Qt Assistant"
12004
#~ msgctxt "GenericName"
12005
#~ msgid "Document Browser"
12008
#~ msgctxt "GenericName"
12009
#~ msgid "Data Display Debugger"
12010
#~ msgstr "資料顯示除錯器"
12017
#~ msgid "Qt Designer"
12020
#~ msgctxt "GenericName"
12021
#~ msgid "Interface Designer"
12025
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12026
#~ msgstr "Qt 對話盒編輯器"
12028
#~ msgctxt "GenericName"
12029
#~ msgid "Dialog Editor"
12034
#~ msgstr "Eclipse"
12036
#~ msgctxt "GenericName"
12037
#~ msgid "Eclipse IDE"
12038
#~ msgstr "Eclipse 整合開發環境"
12041
#~ msgid "FormDesigner"
12044
#~ msgctxt "GenericName"
12045
#~ msgid "Java IDE"
12046
#~ msgstr "Java 整合開發環境"
12052
#~ msgctxt "GenericName"
12053
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12054
#~ msgstr "J2ME 工具組"
12061
#~ msgid "Qt Linguist"
12062
#~ msgstr "Qt 語言學家"
12064
#~ msgctxt "GenericName"
12065
#~ msgid "Translation Tool"
12068
#~ msgctxt "GenericName"
12069
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12070
#~ msgstr "Palm/無線裝置 模擬器"
12080
#~ msgctxt "GenericName"
12081
#~ msgid "Scene Modeler"
12093
#~ msgid "Vi IMproved"
12097
#~ msgid "Lucid Emacs"
12098
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12113
#~ msgid "X Editor"
12118
#~ msgstr "X Emacs 編輯器"
12121
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12122
#~ msgstr "Alephone - 無 OpenGL"
12124
#~ msgctxt "Comment"
12126
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12128
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本,但不使用 OpenGL"
12131
#~ msgid "Alephone"
12132
#~ msgstr "Alephone"
12134
#~ msgctxt "Comment"
12135
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12136
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本"
12139
#~ msgid "Batallion"
12140
#~ msgstr "Batallion"
12142
#~ msgctxt "GenericName"
12143
#~ msgid "Arcade Game"
12147
#~ msgid "Battleball"
12148
#~ msgstr "Battleball"
12150
#~ msgctxt "GenericName"
12151
#~ msgid "Ball Game"
12155
#~ msgid "ClanBomber"
12156
#~ msgstr "ClanBomber 炸彈超人"
12159
#~ msgid "cxhextris"
12160
#~ msgstr "cxhextris 俄羅斯方塊"
12162
#~ msgctxt "GenericName"
12163
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12164
#~ msgstr "Tetris-Like 遊戲"
12167
#~ msgid "Frozen Bubble"
12171
#~ msgid "Gnibbles"
12174
#~ msgctxt "GenericName"
12175
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12176
#~ msgstr "GNOME 貪食蛇遊戲"
12179
#~ msgid "Gnobots II"
12180
#~ msgstr "GNOME 機器人二代"
12184
#~ msgstr "Mures 貓捉老鼠"
12187
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12188
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12190
#~ msgctxt "GenericName"
12191
#~ msgid "Tactical Game"
12195
#~ msgid "Scavenger"
12196
#~ msgstr "Scavenger"
12199
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12206
#~ msgctxt "GenericName"
12207
#~ msgid "Racing Game"
12211
#~ msgid "TuxRacer"
12216
#~ msgstr "XKobo 飛行射擊遊戲"
12219
#~ msgid "XSoldier"
12220
#~ msgstr "XSoldier 飛行射擊遊戲"
12227
#~ msgid "GNOME Chess"
12228
#~ msgstr "GNOME 西洋棋"
12232
#~ msgstr "GNOME 顏色排列遊戲"
12235
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12236
#~ msgstr "GNOME 上海麻將"
12238
#~ msgctxt "GenericName"
12239
#~ msgid "Tile Game"
12243
#~ msgid "GNOME Mines"
12244
#~ msgstr "GNOME 踩地雷"
12247
#~ msgid "Gnotravex"
12254
#~ msgctxt "GenericName"
12255
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12256
#~ msgstr "GNOME 華容道"
12259
#~ msgid "GNOME Stones"
12260
#~ msgstr "GNOME 寶石遊戲"
12266
#~ msgctxt "GenericName"
12267
#~ msgid "Board Game"
12271
#~ msgid "Same GNOME"
12272
#~ msgstr "Same GNOME"
12274
#~ msgctxt "GenericName"
12275
#~ msgid "Chess Game"
12280
#~ msgstr "Xboard 西洋棋"
12284
#~ msgstr "Xgammon 西洋雙陸棋"
12287
#~ msgid "AisleRiot"
12288
#~ msgstr "AisleRiot"
12290
#~ msgctxt "GenericName"
12291
#~ msgid "Card Game"
12295
#~ msgid "FreeCell"
12296
#~ msgstr "FreeCell"
12307
#~ msgid "Clanbomber"
12308
#~ msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
12311
#~ msgid "Defendguin"
12312
#~ msgstr "Defendguin"
12314
#~ msgctxt "GenericName"
12319
#~ msgid "ChessMail"
12320
#~ msgstr "ChessMail"
12322
#~ msgctxt "GenericName"
12323
#~ msgid "Email for Chess"
12324
#~ msgstr "以電郵方式下西洋棋"
12326
#~ msgctxt "GenericName"
12327
#~ msgid "Arcade Emulator"
12328
#~ msgstr "電子遊戲模擬器"
12331
#~ msgid "Qmamecat"
12332
#~ msgstr "Qmamecat"
12338
#~ msgctxt "GenericName"
12339
#~ msgid "Dice Game"
12343
#~ msgid "Penguin Command"
12348
#~ msgstr "Angband"
12350
#~ msgctxt "Comment"
12351
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12352
#~ msgstr "進入 Angband 並打敗 Morgoth"
12358
#~ msgctxt "Comment"
12359
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12360
#~ msgstr "進入 Moria 並打敗 Balrog"
12364
#~ msgstr "NetHack"
12366
#~ msgctxt "GenericName"
12367
#~ msgid "Quest Game"
12374
#~ msgctxt "GenericName"
12375
#~ msgid "The Original"
12376
#~ msgstr "原創 Rogue 遊戲"
12383
#~ msgid "ZAngband"
12384
#~ msgstr "ZAngband"
12386
#~ msgctxt "GenericName"
12387
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12388
#~ msgstr "打敗 Serpent of Chaos"
12392
#~ msgstr "Freeciv 仿「文明帝國」遊戲"
12394
#~ msgctxt "GenericName"
12395
#~ msgid "Strategy Game"
12399
#~ msgid "Freeciv Server"
12400
#~ msgstr "Freeciv 伺服器"
12402
#~ msgctxt "Comment"
12403
#~ msgid "A server for Freeciv"
12404
#~ msgstr "給 Freeciv 使用的伺服器"
12408
#~ msgstr "XScorch"
12410
#~ msgctxt "Comment"
12411
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12412
#~ msgstr "UNIX 與 X 上的免費 Scorched Earth 仿製遊戲"
12415
#~ msgid "XShipWars"
12416
#~ msgstr "XShipWars"
12419
#~ msgid "X Bitmap"
12420
#~ msgstr "X Bitmap"
12422
#~ msgctxt "GenericName"
12423
#~ msgid "Bitmap Creator"
12424
#~ msgstr "點陣圖製作程式"
12428
#~ msgstr "Blender"
12430
#~ msgctxt "GenericName"
12431
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12432
#~ msgstr "3D 場景繪製程式"
12435
#~ msgid "Electric Eyes"
12438
#~ msgctxt "GenericName"
12439
#~ msgid "Image Viewer"
12443
#~ msgid "GhostView"
12444
#~ msgstr "GhostView"
12446
#~ msgctxt "GenericName"
12447
#~ msgid "PostScript Viewer"
12448
#~ msgstr "PostScript 檢視器"
12454
#~ msgctxt "GenericName"
12455
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12459
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12460
#~ msgstr "GNOME 色彩選擇程式"
12463
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12464
#~ msgstr "GNOME 圖示編輯器"
12470
#~ msgctxt "GenericName"
12471
#~ msgid "Digital Camera Program"
12472
#~ msgstr "數位照相機程式"
12478
#~ msgctxt "GenericName"
12479
#~ msgid "Image Browser"
12486
#~ msgctxt "GenericName"
12487
#~ msgid "Postscript Viewer"
12488
#~ msgstr "Postscript 檢視器"
12491
#~ msgid "Inkscape"
12492
#~ msgstr "Inkscape"
12494
#~ msgctxt "GenericName"
12495
#~ msgid "Vector Drawing"
12502
#~ msgctxt "GenericName"
12503
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12507
#~ msgid "Sodipodi"
12508
#~ msgstr "Sodipodi"
12514
#~ msgctxt "GenericName"
12515
#~ msgid "Drawing Program"
12522
#~ msgctxt "GenericName"
12523
#~ msgid "DVI Viewer"
12524
#~ msgstr "DVI 檢視器"
12528
#~ msgstr "Xfig 繪圖程式"
12534
#~ msgctxt "GenericName"
12535
#~ msgid "Paint Program"
12542
#~ msgctxt "GenericName"
12543
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12544
#~ msgstr "PhotoCD 工具"
12550
#~ msgctxt "GenericName"
12551
#~ msgid "Picture Viewer"
12558
#~ msgctxt "GenericName"
12559
#~ msgid "Screen Capture Program"
12570
#~ msgctxt "GenericName"
12571
#~ msgid "Mail Client"
12575
#~ msgid "BlueFish"
12576
#~ msgstr "BlueFish"
12578
#~ msgctxt "GenericName"
12579
#~ msgid "HTML Editor"
12580
#~ msgstr "HTML 編輯器"
12582
#~ msgctxt "GenericName"
12583
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12584
#~ msgstr "BitTorrent 圖型使用者介面"
12587
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12588
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK 圖型使用者介面"
12591
#~ msgid "Coolmail"
12592
#~ msgstr "Coolmail"
12594
#~ msgctxt "GenericName"
12595
#~ msgid "Mail Alert"
12599
#~ msgid "DCTC GUI"
12600
#~ msgstr "DCTC 圖型使用者介面"
12602
#~ msgctxt "GenericName"
12603
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12610
#~ msgctxt "GenericName"
12611
#~ msgid "FTP Browser"
12612
#~ msgstr "FTP 瀏覽器"
12615
#~ msgid "DrakSync"
12616
#~ msgstr "DrakSync"
12618
#~ msgctxt "GenericName"
12619
#~ msgid "Folder Synchronization"
12623
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12624
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 核心控制器"
12626
#~ msgctxt "GenericName"
12627
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12628
#~ msgstr "eDonkey2000 圖型使用者介面"
12631
#~ msgid "Epiphany"
12632
#~ msgstr "Epiphany"
12635
#~ msgid "Ethereal"
12636
#~ msgstr "Ethereal"
12638
#~ msgctxt "GenericName"
12639
#~ msgid "Network Analyzer"
12643
#~ msgid "Evolution"
12644
#~ msgstr "Evolution"
12647
#~ msgid "Fetchmailconf"
12648
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12650
#~ msgctxt "GenericName"
12651
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12652
#~ msgstr "Fetchmail 組態"
12658
#~ msgctxt "GenericName"
12659
#~ msgid "Instant Messenger"
12660
#~ msgstr "即時通訊(IM)"
12675
#~ msgid "GNOMEICU"
12676
#~ msgstr "GNOMEICU"
12678
#~ msgctxt "GenericName"
12679
#~ msgid "ICQ Messenger"
12680
#~ msgstr "ICQ 即時通訊"
12683
#~ msgid "GnomeMeeting"
12684
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12686
#~ msgctxt "GenericName"
12687
#~ msgid "Video Conferencing"
12691
#~ msgid "GNOME Talk"
12692
#~ msgstr "GNOME Talk"
12695
#~ msgid "GNOME Telnet"
12696
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12698
#~ msgctxt "GenericName"
12699
#~ msgid "Remote Access"
12706
#~ msgctxt "GenericName"
12707
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12708
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
12711
#~ msgid "Java Web Start"
12712
#~ msgstr "Java Web Start"
12718
#~ msgctxt "GenericName"
12719
#~ msgid "Usenet News Reader"
12720
#~ msgstr "新聞群組閱讀程式"
12727
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12728
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 核心控制器"
12730
#~ msgctxt "GenericName"
12731
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12732
#~ msgstr "MLDonkey 圖型使用者介面"
12736
#~ msgstr "Mozilla"
12740
#~ msgstr "Firefox 火狐貍"
12743
#~ msgid "Thunderbird"
12744
#~ msgstr "Thunderbird 雷鳥"
12747
#~ msgid "Netscape 6"
12748
#~ msgstr "Netscape 6"
12751
#~ msgid "Netscape"
12752
#~ msgstr "Netscape"
12755
#~ msgid "Netscape Messenger"
12762
#~ msgctxt "GenericName"
12763
#~ msgid "Port Scanner"
12764
#~ msgstr "連接埠掃描程式"
12775
#~ msgid "Sylpheed"
12776
#~ msgstr "Sylpheed"
12779
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12780
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses 圖型使用者介面"
12782
#~ msgctxt "GenericName"
12783
#~ msgid "FTP Client"
12784
#~ msgstr "FTP 客戶端程式"
12810
#~ msgctxt "GenericName"
12811
#~ msgid "SILC Client"
12812
#~ msgstr "SILC 客戶端程式"
12822
#~ msgctxt "GenericName"
12823
#~ msgid "News Reader"
12831
#~ msgid "Wireshark"
12832
#~ msgstr "Wireshark"
12842
#~ msgctxt "GenericName"
12843
#~ msgid "IRC Chat"
12844
#~ msgstr "IRC Chat"
12854
#~ msgctxt "GenericName"
12855
#~ msgid "Videotext Viewer"
12856
#~ msgstr "Videotext 檢視器"
12863
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12864
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12866
#~ msgctxt "GenericName"
12867
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12868
#~ msgstr "Alsa 混音程式"
12874
#~ msgctxt "GenericName"
12875
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12876
#~ msgstr "Alsa 模組合成器"
12880
#~ msgstr "amSynth"
12882
#~ msgctxt "GenericName"
12883
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12884
#~ msgstr "反向類比─軟體合成器"
12890
#~ msgctxt "GenericName"
12891
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12892
#~ msgstr "多音軌音效工作軟體"
12895
#~ msgid "Audacity"
12896
#~ msgstr "Audacity"
12898
#~ msgctxt "GenericName"
12899
#~ msgid "Audio Editor"
12906
#~ msgctxt "GenericName"
12907
#~ msgid "Audio Mixer"
12910
#~ msgctxt "GenericName"
12911
#~ msgid "AVI Video Player"
12912
#~ msgstr "AVI 視訊播放程式"
12916
#~ msgstr "Aviplay"
12919
#~ msgid "Broadcast 2000"
12920
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12926
#~ msgctxt "GenericName"
12927
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12928
#~ msgstr "DJ 混音播放程式"
12931
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12932
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12934
#~ msgctxt "GenericName"
12935
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12936
#~ msgstr "Ecasound 音效"
12939
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12940
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12942
#~ msgctxt "GenericName"
12943
#~ msgid "MPEG Player"
12944
#~ msgstr "MPEG 播放程式"
12947
#~ msgid "FreeBirth"
12948
#~ msgstr "FreeBirth"
12950
#~ msgctxt "GenericName"
12951
#~ msgid "Drum Machine"
12955
#~ msgid "FreqTweak"
12956
#~ msgstr "FreqTweak"
12958
#~ msgctxt "GenericName"
12959
#~ msgid "Effects for Jack"
12960
#~ msgstr "Jack 音效"
12966
#~ msgctxt "GenericName"
12967
#~ msgid "Modular Synth"
12974
#~ msgctxt "GenericName"
12975
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12976
#~ msgstr "CD 播放程式/音軌擷取程式"
12983
#~ msgid "Hydrogen"
12984
#~ msgstr "Hydrogen"
12987
#~ msgid "Jack-Rack"
12988
#~ msgstr "Jack-Rack"
12990
#~ msgctxt "GenericName"
12991
#~ msgid "Jack Effectrack"
12992
#~ msgstr "Jack 音效"
12994
#~ msgctxt "GenericName"
12995
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12996
#~ msgstr "Jack 專家工具"
13002
#~ msgctxt "GenericName"
13003
#~ msgid "Sound Processor"
13006
#~ msgctxt "GenericName"
13007
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13008
#~ msgstr "雙頻道 VU 量尺"
13011
#~ msgid "Meterbridge"
13012
#~ msgstr "Meterbridge"
13019
#~ msgid "MP3 Info"
13022
#~ msgctxt "GenericName"
13023
#~ msgid "Video Player"
13024
#~ msgstr "視像檔播放程式"
13028
#~ msgstr "MPlayer"
13038
#~ msgctxt "GenericName"
13039
#~ msgid "Music Sequencer"
13042
#~ msgctxt "GenericName"
13043
#~ msgid "DVD Player"
13044
#~ msgstr "DVD 播放器"
13050
#~ msgctxt "GenericName"
13051
#~ msgid "MOV Video Player"
13052
#~ msgstr "MOV 視訊播放程式"
13055
#~ msgid "OQTPlayer"
13056
#~ msgstr "OQT 播放器"
13059
#~ msgid "QJackCtl"
13060
#~ msgstr "QJackCtl"
13062
#~ msgctxt "GenericName"
13063
#~ msgid "Control for Jack"
13064
#~ msgstr "Jack 控制"
13070
#~ msgctxt "GenericName"
13071
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13072
#~ msgstr "FluidSynth 控制"
13075
#~ msgid "RealPlayer"
13076
#~ msgstr "RealPlayer"
13080
#~ msgstr "reZound"
13086
#~ msgctxt "GenericName"
13087
#~ msgid "Audio Recorder"
13098
#~ msgctxt "GenericName"
13099
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13100
#~ msgstr "虛擬 MIDI 鍵盤"
13102
#~ msgctxt "GenericName"
13103
#~ msgid "Watch TV!"
13114
#~ msgctxt "GenericName"
13115
#~ msgid "Camera Program"
13116
#~ msgstr "Camera 程式"
13122
#~ msgctxt "GenericName"
13123
#~ msgid "Multimedia Player"
13124
#~ msgstr "多媒體播放程式"
13130
#~ msgctxt "GenericName"
13131
#~ msgid "Playlist Tool"
13135
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13136
#~ msgstr "加入 XMMS 播放列表"
13143
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13144
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13146
#~ msgctxt "GenericName"
13147
#~ msgid "Soft Synth"
13152
#~ msgstr "AbiWord"
13154
#~ msgctxt "GenericName"
13155
#~ msgid "Word Processor"
13159
#~ msgid "Acrobat Reader"
13160
#~ msgstr "Acrobat 閱讀器"
13162
#~ msgctxt "GenericName"
13163
#~ msgid "PDF Viewer"
13164
#~ msgstr "PDF 檢視程式"
13170
#~ msgctxt "GenericName"
13171
#~ msgid "Office Suite"
13172
#~ msgstr "辦公軟體程式集"
13178
#~ msgctxt "GenericName"
13179
#~ msgid "Program for Diagrams"
13183
#~ msgid "GNOME-Cal"
13184
#~ msgstr "GNOME 行事曆"
13186
#~ msgctxt "GenericName"
13187
#~ msgid "Personal Calendar"
13191
#~ msgid "GNOME-Card"
13192
#~ msgstr "GNOME 名片管理"
13195
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13200
#~ msgstr "GnuCash"
13202
#~ msgctxt "GenericName"
13203
#~ msgid "Finance Manager"
13207
#~ msgid "Gnumeric"
13208
#~ msgstr "Gnumeric"
13210
#~ msgctxt "GenericName"
13211
#~ msgid "Spread Sheet"
13222
#~ msgctxt "GenericName"
13223
#~ msgid "Calendar Program"
13231
#~ msgid "MrProject"
13232
#~ msgstr "MrProject"
13234
#~ msgctxt "GenericName"
13235
#~ msgid "Project Manager"
13239
#~ msgid "Netscape Address Book"
13240
#~ msgstr "Netscape 通訊錄"
13246
#~ msgctxt "GenericName"
13247
#~ msgid "Calendar Manager"
13248
#~ msgstr "行事曆管理程式"
13250
#~ msgctxt "GenericName"
13251
#~ msgid "Bibliographic Database"
13255
#~ msgid "Pybliographic"
13256
#~ msgstr "Pybliographic"
13260
#~ msgstr "Scribus"
13262
#~ msgctxt "GenericName"
13263
#~ msgid "Desktop Publishing"
13267
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13268
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13271
#~ msgid "WordPerfect"
13272
#~ msgstr "WordPerfect"
13278
#~ msgctxt "GenericName"
13279
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13291
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13292
#~ msgstr "Citrix ICA 客戶端程式"
13294
#~ msgctxt "GenericName"
13295
#~ msgid "WTS Client"
13296
#~ msgstr "WTS 客戶端程式"
13299
#~ msgid "EditXRes"
13300
#~ msgstr "EditXRes"
13302
#~ msgctxt "GenericName"
13303
#~ msgid "X Resource Editor"
13304
#~ msgstr "X 資源編輯器"
13307
#~ msgid "Terminal"
13310
#~ msgctxt "GenericName"
13311
#~ msgid "Terminal Program"
13315
#~ msgid "Procinfo"
13316
#~ msgstr "Procinfo"
13318
#~ msgctxt "GenericName"
13319
#~ msgid "System Process Information"
13322
#~ msgctxt "GenericName"
13323
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13324
#~ msgstr "我們的延伸式虛擬終端機"
13334
#~ msgctxt "GenericName"
13335
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13336
#~ msgstr "虛擬記憶體統計"
13342
#~ msgctxt "GenericName"
13343
#~ msgid "Run Windows Programs"
13344
#~ msgstr "執行 Windows 程式"
13347
#~ msgid "X osview"
13348
#~ msgstr "X osview"
13358
#~ msgctxt "GenericName"
13359
#~ msgid "Linux Mascot"
13360
#~ msgstr "Linux 吉祥物"
13363
#~ msgid "Calctool"
13364
#~ msgstr "Calctool"
13366
#~ msgctxt "GenericName"
13367
#~ msgid "Calculator"
13372
#~ msgstr "E-Notes"
13374
#~ msgctxt "GenericName"
13375
#~ msgid "Personal Notes"
13380
#~ msgstr "GKrellM"
13382
#~ msgctxt "GenericName"
13383
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13384
#~ msgstr "GNU Krell 監視器"
13387
#~ msgid "GNOME Who"
13388
#~ msgstr "GNOME Who"
13390
#~ msgctxt "GenericName"
13391
#~ msgid "System Info Tool"
13398
#~ msgctxt "GenericName"
13403
#~ msgid "System Info"
13407
#~ msgid "System Log Viewer"
13408
#~ msgstr "系統紀錄檔檢視器"
13411
#~ msgid "X-Gnokii"
13412
#~ msgstr "X-Gnokii"
13414
#~ msgctxt "GenericName"
13415
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13416
#~ msgstr "行動電話管理工具"
13423
#~ msgid "X Clipboard"
13426
#~ msgctxt "GenericName"
13427
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13435
#~ msgid "X Console"
13438
#~ msgctxt "GenericName"
13439
#~ msgid "Console Message Viewer"
13440
#~ msgstr "控制台訊息檢視器"
13446
#~ msgctxt "GenericName"
13447
#~ msgid "Window Termination Tool"
13454
#~ msgctxt "GenericName"
13455
#~ msgid "Monitors System Load"
13459
#~ msgid "X Magnifier"
13462
#~ msgctxt "GenericName"
13463
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13467
#~ msgid "X Refresh"
13468
#~ msgstr "X Refresh"
13470
#~ msgctxt "GenericName"
13471
#~ msgid "Refresh Screen"
13475
#~ msgid "X Terminal"
13479
#~ msgid "X Traceroute"
13480
#~ msgstr "X Traceroute"
13483
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13488
#~| msgid "Solid Device Type"
13489
#~ msgctxt "Comment"
13490
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13495
#~| msgid "Network Interface"
13496
#~ msgctxt "Comment"
13497
#~ msgid "Network Interface Summary"
13500
#~ msgctxt "Comment"
13501
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13502
#~ msgstr "KDE 全域捷徑守護程式"
13504
#~ msgctxt "Comment"
13505
#~ msgid "KDE System Notifications"
13506
#~ msgstr "KDE 系統通知"
13508
#~ msgctxt "Comment"
13509
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13510
#~ msgstr "KDE 錢包伺服程式"
13512
#~ msgctxt "Comment"
13513
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13514
#~ msgstr "Nepomuk 儲存服務"
13516
#~ msgctxt "Comment"
13517
#~ msgid "Search service file indexer"
13518
#~ msgstr "搜尋服務檔案索引"
13520
#~ msgctxt "Comment"
13521
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13522
#~ msgstr "Phonon:KDE 的多媒體函式庫"
13524
#~ msgctxt "Comment"
13525
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13526
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
13528
#~ msgctxt "Comment"
13529
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13530
#~ msgstr "KDE 螢幕保護程式"
13532
#~ msgctxt "Comment"
13533
#~ msgid "KDE System Guard"
13534
#~ msgstr "KDE 系統守衛"
13536
#~ msgctxt "Comment"
13537
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13538
#~ msgstr "KDE 視窗管理員"
13540
#~ msgctxt "Comment"
13541
#~ msgid "KDE write daemon"
13542
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
13544
#~ msgctxt "Comment"
13545
#~ msgid "PowerDevil"
13546
#~ msgstr "PowerDevil"
13549
#~ msgid "Object Name"
13553
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13554
#~ msgstr "KDED Favicon 測試模組"
13557
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13558
#~ msgstr "KDED 桌面資料夾通知程式"
13561
#~ msgid "KDED Password Module"
13562
#~ msgstr "KDED 密碼模組"
13564
#~ msgctxt "Comment"
13565
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13566
#~ msgstr "KDE 的時區伺服程式"
13568
#~ msgctxt "Comment"
13570
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13571
#~ msgstr "將使用 Phonon 的應用程式的資料集中處理的伺服器"
13574
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13575
#~ msgstr "實體自動退出服務"
13578
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13579
#~ msgstr "Solid 使用者介面伺服器"
13581
#~ msgctxt "Comment"
13582
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13583
#~ msgstr "Solid,一個硬體偵測系統的使用者介面伺服器"
13586
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13587
#~ msgstr "偵測 RANDR(螢幕)的變更"
13590
#~ msgid "KHotKeys"
13593
#~ msgctxt "Comment"
13594
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13595
#~ msgstr "KDE 熱鍵守護程式。沒有守護程式,就沒有熱鍵。"
13598
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13599
#~ msgstr "螢幕管理的 KDED 模組"
13601
#~ msgctxt "Comment"
13602
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13603
#~ msgstr "筆記型電腦電源管理守護程式"
13609
#~ msgctxt "Comment"
13610
#~ msgid "Sound information"
13614
#~ msgid "Find Part"
13617
#~ msgctxt "Comment"
13618
#~ msgid "Attached devices information"
13619
#~ msgstr "附加的設備資訊"
13621
#~ msgctxt "Comment"
13622
#~ msgid "Partition information"
13623
#~ msgstr "磁碟分割區資訊"
13625
#~ msgctxt "Comment"
13626
#~ msgid "Processor Information"
13630
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13631
#~ msgstr "開放協同服務提供者管理"
13634
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13635
#~ msgstr "系統監視器─CPU"
13638
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13639
#~ msgstr "系統監視器─硬碟"
13642
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13643
#~ msgstr "系統監視器─硬體資訊"
13646
#~ msgid "System Monitor - Network"
13647
#~ msgstr "系統監視器─網路"
13650
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13651
#~ msgstr "系統監視器─記憶體"
13654
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13655
#~ msgstr "系統監視器─溫度"
13657
#~ msgctxt "Comment"
13658
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13662
#~ msgid "Communication"
13666
#~ msgid "Connectivity"
13670
#~ msgid "File download and sharing"
13671
#~ msgstr "檔案下載與分享"
13674
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13678
#~ msgid "Franc Congolais"
13679
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc Congolais)"
13681
#~ msgctxt "Comment"
13682
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13683
#~ msgstr "定義遠端 plasma 元件的政策"
13685
#~ msgctxt "Comment"
13686
#~ msgid "A themable analog clock"
13687
#~ msgstr "可調整外觀的類比時鐘"
13690
#~ msgid "Atra Dot"
13691
#~ msgstr "Atra Dot"
13701
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
13704
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13705
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引"
13707
#~ msgctxt "Comment"
13708
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13709
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建以支援新功能"
13712
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13713
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引完成"
13715
#~ msgctxt "Comment"
13716
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13717
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建完成。"
13728
#~ msgid "Local Network Browsing"
13731
#~ msgctxt "Comment"
13732
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13733
#~ msgstr "設定本地端網路瀏覽分享資料夾與印表機"
13736
#~ msgid "Contextual Menu"
13740
#~ msgid "History Sidebar"
13744
#~ msgid "Navigation Panel"
13748
#~ msgid "javascript-config-test"
13749
#~ msgstr "javascript-config-test"
13751
#~ msgctxt "Comment"
13752
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13753
#~ msgstr "Javascript 設定物件測試元件"
13756
#~ msgid "script-digital-clock"
13757
#~ msgstr "script-digital-clock"
13759
#~ msgctxt "Comment"
13760
#~ msgid "Javascript digital clock"
13761
#~ msgstr "Javascript 數位時鐘"
13764
#~ msgid "script-mediaplayer"
13765
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13767
#~ msgctxt "Comment"
13768
#~ msgid "Javascript media player"
13769
#~ msgstr "Javascript 媒體播放器"
13772
#~ msgid "script-nowplaying"
13773
#~ msgstr "script-nowplaying"
13775
#~ msgctxt "Comment"
13776
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13777
#~ msgstr "Javascript 版本的「正在播放」"
13783
#~ msgctxt "Comment"
13784
#~ msgid "A Script Adaptor"
13788
#~ msgid "Python Clock"
13789
#~ msgstr "Python 時鐘"
13792
#~ msgid "Python Date and Time"
13793
#~ msgstr "Python 日期與時間"
13795
#~ msgctxt "Comment"
13796
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13797
#~ msgstr "Plasmoids 的 Python 時間資料"
13800
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13801
#~ msgstr "Ruby 類比時鐘"
13803
#~ msgctxt "Comment"
13804
#~ msgid "An SVG themable clock"
13805
#~ msgstr "SVG 可調整外觀時鐘"
13808
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
13809
#~ msgstr "Ruby Extender 教學"
13811
#~ msgctxt "Comment"
13812
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
13813
#~ msgstr "彈出含延長器的小程式的範例"
13815
#~ msgctxt "Comment"
13816
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13817
#~ msgstr "展示 SVG 的範例"
13820
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13821
#~ msgstr "Ruby 網頁瀏覽器"
13824
#~ msgid "DBpedia queries"
13825
#~ msgstr "DBpedia 查詢"
13827
#~ msgctxt "Comment"
13828
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13829
#~ msgstr "Plasmoids 的 DBpedia 資料"
13831
#~ msgctxt "Comment"
13832
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13833
#~ msgstr "電漿時鐘的時間資料"
13835
#~ msgctxt "Comment"
13836
#~ msgid "Run your favourite apps"
13837
#~ msgstr "執行您最常用的應用程式"
13840
#~ msgid "GNU Debugger"
13841
#~ msgstr "GNU 除錯器"
13843
#~ msgctxt "Comment"
13844
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13845
#~ msgstr "在 Konsole 的文字型除錯器"
13848
#~ msgid "Nitrogen"
13855
#~ msgctxt "Comment"
13857
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13859
#~ msgstr "Strigi 已完成本地端檔案的初始化索引"
13866
#~ msgid "KDED Locking Module"
13867
#~ msgstr "KDED 鎖定模組"
13869
#~ msgctxt "Comment"
13870
#~ msgid "Inter-process locking support"
13871
#~ msgstr "行程間的鎖定支援"
13874
#~ msgid "Ac Adapter"
13878
#~ msgid "Audio Interface"
13898
#~ msgid "Dvb Interface"
13902
#~ msgid "Generic Interface"
13906
#~ msgid "Optical Disc"
13910
#~ msgid "Optical Drive"
13914
#~ msgid "Portable Media Player"
13915
#~ msgstr "可攜式媒體播放器"
13918
#~ msgid "Serial Interface"
13922
#~ msgid "Storage Access"
13926
#~ msgid "Storage Drive"
13930
#~ msgid "Storage Volume"
13934
#~ msgid "Blue Curl"
13935
#~ msgstr "Blue Curl"
13938
#~ msgid "Ladybuggin"
13939
#~ msgstr "Ladybuggin"
13942
#~ msgid "Flower Drops"
13943
#~ msgstr "Flower Drops"
13946
#~ msgid "HighTide"
13950
#~ msgid "Vector Sunset"
13951
#~ msgstr "Vector Sunset"
13954
#~ msgid "File Manager"
13958
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13959
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on current)"
13962
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13963
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.2.1 on current)"
13966
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13967
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13970
#~ msgid "Developer"
13973
#~ msgctxt "Comment"
13974
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13975
#~ msgstr "開發者預設設定"
13979
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13980
#~ "signal %signum (%signame)."
13982
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum"
13987
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13988
#~ msgstr "您可能要修正您的程式。請參考一下底下的回溯資訊。"
13994
#~ msgctxt "Comment"
13995
#~ msgid "Illegal instruction."
13996
#~ msgstr "不合法的指令。"
14000
#~ msgstr "SIGABRT"
14002
#~ msgctxt "Comment"
14003
#~ msgid "Aborted."
14010
#~ msgctxt "Comment"
14011
#~ msgid "Floating point exception."
14012
#~ msgstr "浮點運算出現錯誤。"
14016
#~ msgstr "SIGSEGV"
14018
#~ msgctxt "Comment"
14019
#~ msgid "Invalid memory reference."
14020
#~ msgstr "記憶體區段錯誤。"
14026
#~ msgctxt "Comment"
14027
#~ msgid "This signal is unknown."
14031
#~ msgid "End user"
14034
#~ msgctxt "Comment"
14035
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14036
#~ msgstr "終端使用者設定"
14040
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
14041
#~ "%signum (%signame)."
14043
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum"
14048
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14049
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14050
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14052
#~ "請到 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 回報此問題,"
14053
#~ "以協助我們改進此軟體。回報時請盡量將看到的資訊提供給作者,並告知如何重現此"
14056
#~ msgctxt "Comment"
14058
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14059
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14061
#~ "應用程式收到 SIGILL 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
14064
#~ msgctxt "Comment"
14066
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14067
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14069
#~ "應用程式收到 SIGABRT 而結束,通常是因為應用程式的問題,讓它偵測到內部資料"
14072
#~ msgctxt "Comment"
14074
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14075
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14077
#~ "應用程式收到 SIGFPE 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
14080
#~ msgctxt "Comment"
14082
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14083
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14085
#~ "應用程式收到 SIGSEGV 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲"
14088
#~ msgctxt "Comment"
14089
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14090
#~ msgstr "抱歉,我不知道這個信號是什麼。"
14094
#~| msgid "Windows Shares"
14095
#~ msgctxt "Keywords"
14096
#~ msgid "Windows and Tasks"
14097
#~ msgstr "Windows 資源共享"
14101
#~| msgid "Date and Time"
14102
#~ msgctxt "Keywords"
14103
#~ msgid "Date and Time"
14108
#~| msgid "Application Launcher"
14109
#~ msgctxt "Keywords"
14110
#~ msgid "Application Launchers"
14111
#~ msgstr "應用程式啟動器"
14116
#~ msgctxt "Keywords"
14122
#~| msgid "Utilities"
14123
#~ msgctxt "Keywords"
14124
#~ msgid "Utilities"
14129
#~| msgid "Examples"
14130
#~ msgctxt "Keywords"
14131
#~ msgid "Examples"
14136
#~| msgid "Python Date and Time"
14137
#~ msgctxt "Keywords"
14138
#~ msgid "Python Date and Time"
14139
#~ msgstr "Python 日期與時間"
14144
#~ msgctxt "Keywords"
14148
#~ msgctxt "Comment"
14149
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14150
#~ msgstr "Plasmoid 的 Kuiserver 資料"
14152
#~ msgctxt "Comment"
14153
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14154
#~ msgstr "Plasmoid 的滑鼠資料"
14156
#~ msgctxt "Comment"
14157
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14158
#~ msgstr "網路資訊的 Plasma 元件"
14160
#~ msgctxt "Comment"
14161
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14162
#~ msgstr "Plasmoid 的 Places 資料"
14164
#~ msgctxt "Comment"
14165
#~ msgid "System information for Plasmoids"
14166
#~ msgstr "Plasmoids 的系統資訊"
14168
#~ msgctxt "Comment"
14169
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14170
#~ msgstr "Plasmoid 的天氣資料"
14174
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14175
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14177
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14178
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14181
#~ msgid "Shell Runner Config"
14182
#~ msgstr "Shell 執行者設定"
14185
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
14186
#~ msgstr "KDE 系統匣伺服程式"
14189
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
14190
#~ msgstr "遠端編碼外掛程式"
14192
#~ msgctxt "Comment"
14193
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
14194
#~ msgstr "Konqueror 的編碼外掛程式"
14196
#~ msgctxt "Comment"
14197
#~ msgid "Oxygen Team"
14198
#~ msgstr "Oxygen 開發團隊"
14200
#~ msgctxt "Comment"
14201
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
14202
#~ msgstr "設定熱鍵設定值"
14205
#~ msgid "Desktop Cylinder"
14208
#~ msgctxt "Comment"
14209
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
14210
#~ msgstr "將虛擬桌面顯示在圓柱的邊邊"
14212
#~ msgctxt "Comment"
14213
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
14214
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在球體上"
14216
#~ msgctxt "Comment"
14217
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
14221
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
14222
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 1.5 on current)"
14225
#~ msgid "Open with Dolphin"
14226
#~ msgstr "使用 Dolphin 開啟"
14228
#~ msgctxt "Comment"
14229
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
14230
#~ msgstr "天氣引擎 Ion"
14233
#~ msgid "Colorado Farm"
14236
#~ msgctxt "Comment"
14237
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
14238
#~ msgstr "Python 文稿引擎套件的格式"
14241
#~ msgid "Ruby Package Structure"
14242
#~ msgstr "Ruby 套件結構"
14244
#~ msgctxt "Comment"
14245
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
14246
#~ msgstr "Ruby 文稿引擎套件的格式"
14250
#~ msgstr "Emotion"
14253
#~ msgid "Golden Ripples"
14254
#~ msgstr "Golden Ripples"
14257
#~ msgid "Green Concentration"
14258
#~ msgstr "Green Concentration"
14261
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
14262
#~ msgstr "Leafs Labyrinth"
14265
#~ msgid "Skeeter Hawk"
14266
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
14268
#~ msgctxt "Comment"
14269
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
14270
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式"
14273
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
14274
#~ msgstr "預覽與中繼資料"
14276
#~ msgctxt "Comment"
14277
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
14278
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作"
14280
#~ msgctxt "Comment"
14281
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
14282
#~ msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為"
14285
#~ msgid "Internal Extender Container"
14288
#~ msgctxt "Comment"
14289
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
14290
#~ msgstr "Plasma 小程式容器與背景畫家"
14292
#~ msgctxt "Comment"
14293
#~ msgid "Plasma Data Engine"
14294
#~ msgstr "Plasma 資料引擎"
14296
#~ msgctxt "Comment"
14297
#~ msgid "Plasma package structure definition"
14298
#~ msgstr "Plasma 套件結構定義"
14300
#~ msgctxt "Comment"
14301
#~ msgid "KRunner plugin"
14302
#~ msgstr "KRunner 外掛程式"
14305
#~ msgid "Package metadata test file"
14306
#~ msgstr "套件中繼資料測試檔"
14308
#~ msgctxt "Comment"
14309
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
14310
#~ msgstr "測試 PackageMetaData 類別的桌面檔"
14312
#~ msgctxt "Comment"
14313
#~ msgid "Search in documents and files"
14314
#~ msgstr "在文件與檔案裡搜尋"
14316
#~ msgctxt "Comment"
14317
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
14318
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
14321
#~ msgid "Doing a Job"
14324
#~ msgctxt "Comment"
14325
#~ msgid "Something is ongoing"
14326
#~ msgstr "某些事正在發生中"
14329
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
14330
#~ msgstr "KWallet 服務程式模組"
14332
#~ msgctxt "Comment"
14333
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
14334
#~ msgstr "KDED 的 KWallet 服務程式模組"
14336
#~ msgctxt "Comment"
14337
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
14338
#~ msgstr "Alt-tab 視窗切換加強版"
14340
#~ msgctxt "Comment"
14341
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
14342
#~ msgstr "將桌面以格狀佈局呈現的桌面切換器"
14344
#~ msgctxt "Comment"
14345
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
14346
#~ msgstr "如果有某視窗詢問 root 密碼時將螢幕變暗"
14348
#~ msgctxt "Comment"
14349
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
14350
#~ msgstr "Alt+Tab 視窗切換器在堆疊內翻轉視窗"
14352
#~ msgctxt "Comment"
14353
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
14354
#~ msgstr "將桌面上的顏色反轉"
14356
#~ msgctxt "Comment"
14357
#~ msgid "Login visual effect"
14360
#~ msgctxt "Comment"
14361
#~ msgid "Logout visual effect"
14364
#~ msgctxt "Comment"
14365
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
14368
#~ msgctxt "Comment"
14369
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
14370
#~ msgstr "用魔法燈動畫最小化視窗"
14372
#~ msgctxt "Comment"
14373
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
14374
#~ msgstr "讓裝飾或整個視窗變半透明"
14376
#~ msgctxt "Comment"
14377
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
14378
#~ msgstr "讓所有視窗排排站"
14380
#~ msgctxt "Comment"
14381
#~ msgid "Shows KWin's performance"
14382
#~ msgstr "顯示 KWin 的效能"
14384
#~ msgctxt "Comment"
14385
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
14386
#~ msgstr "顯示 KWin 繪製的區域"
14400
#~ msgctxt "Comment"
14401
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
14402
#~ msgstr "您可以在這裡設定面板工作列"
14405
#~ msgid "Mouse Data Engine"
14409
#~ msgid "Network Engine"
14413
#~ msgid "Places Data Engine"
14414
#~ msgstr "Places 資料引擎"
14417
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
14418
#~ msgstr "電源管理資料引擎"
14421
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
14422
#~ msgstr "SolidDevice 資料引擎"
14425
#~ msgid "Task Management Data Engine"
14426
#~ msgstr "工作管理資料引擎"
14429
#~ msgid "Time Data Engine"
14433
#~ msgid "Weather Data Engine"
14436
#~ msgctxt "Comment"
14438
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
14439
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
14440
#~ "KDE window manager."
14442
#~ "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。要注意的是,若不是使用 KDE 預"
14443
#~ "設的視窗管理員,通常 KDE 的設定都會失效。"
14445
#~ msgctxt "Comment"
14446
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
14447
#~ msgstr "讓使用者鎖定螢幕或結束工作階段"
14451
#~ msgstr "Nepomuk"
14453
#~ msgctxt "Comment"
14454
#~ msgid "Phonon Xine backend"
14455
#~ msgstr "Phonon Xine 後端介面"
14462
#~ msgid "Applet Manuals"
14465
#~ msgctxt "Comment"
14466
#~ msgid "An applet which monitors system information"
14467
#~ msgstr "監控系統資訊的小程式"
14469
#~ msgctxt "Comment"
14470
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
14471
#~ msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組"
14474
#~ msgid "Xesam Search"
14475
#~ msgstr "Xesam 搜尋"
14477
#~ msgctxt "Comment"
14478
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
14479
#~ msgstr "允許使用者使用與 Xesam 相容的桌面搜尋"