~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2h5w6hbxxte6vqum
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 17:24+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 16:15+0800\n"
23
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:58+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 14:01+0800\n"
 
23
"Last-Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
24
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
25
25
"Language: \n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
31
 
32
32
#: cervisia/cervisia.desktop:2
64
64
msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
65
65
msgstr "提供 cvs 介面的 D-Bus 服務"
66
66
 
 
67
#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3
 
68
msgctxt "Name"
 
69
msgid "Bazaar"
 
70
msgstr "Bazaar"
 
71
 
67
72
#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3
68
73
msgctxt "Name"
69
74
msgid "Git"
70
75
msgstr "Git"
71
76
 
 
77
#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3
 
78
msgctxt "Name"
 
79
msgid "Mercurial"
 
80
msgstr "Mercurial"
 
81
 
72
82
#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3
73
83
msgctxt "Name"
74
84
msgid "Subversion"
79
89
msgid "KDE Template Generator"
80
90
msgstr "KDE 樣本產生器"
81
91
 
82
 
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:54
 
92
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56
83
93
msgctxt "Name"
84
94
msgid "KAppTemplate"
85
95
msgstr "KAppTemplate"
86
96
 
87
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3
 
97
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3
 
98
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3
 
99
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3
 
100
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3
 
101
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3
 
102
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3
 
103
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3
 
104
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3
 
105
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3
88
106
msgctxt "Name"
89
 
msgid "Akonadi Resource Template"
90
 
msgstr "Aknoadi 資源樣本"
 
107
msgid "C++"
 
108
msgstr "C++"
91
109
 
92
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:45
 
110
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:34
93
111
msgctxt "Comment"
94
 
msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
95
 
msgstr "Akonadi PIM 資料資源樣本"
 
112
msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
 
113
msgstr "Akonadi 資源樣本。Akonadi PIM 資料資源的樣本。"
96
114
 
97
115
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2
98
116
msgctxt "Name"
99
117
msgid "%{APPNAME} Serializer"
100
118
msgstr "%{APPNAME} 序列器"
101
119
 
102
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:44
 
120
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45
103
121
msgctxt "Comment"
104
122
msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
105
123
msgstr "%{APPNAMELC} 的 Akonadi 序列器外掛程式"
106
124
 
107
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3
108
 
msgctxt "Name"
109
 
msgid "Akonadi Serializer Template"
110
 
msgstr "Aknoadi 序列器樣本"
111
 
 
112
 
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:43
 
125
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:34
113
126
msgctxt "Comment"
114
 
msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
115
 
msgstr "Akonadi 資料序列器外掛程式樣本"
 
127
msgid ""
 
128
"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin"
 
129
msgstr "Akonadi 序列器樣本。Akonadi 資料序列器外掛程式樣本"
116
130
 
117
131
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4
118
132
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4
120
134
msgid "%{APPNAME} Shape"
121
135
msgstr "%{APPNAME} 元件"
122
136
 
123
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:42
124
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:42
 
137
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43
 
138
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43
125
139
msgctxt "Comment"
126
140
msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
127
141
msgstr "%{APPNAME} Flake 元件"
128
142
 
129
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3
130
 
msgctxt "Name"
131
 
msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
132
 
msgstr "KOffice 元件樣本(Flake)"
133
 
 
134
 
#: kapptemplate/templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:37
135
 
msgctxt "Comment"
136
 
msgid ""
137
 
"A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
138
 
"ThisFormat for the project name)"
139
 
msgstr "KOffice 樣本,包含元件、工具與嵌入器(專案名稱請使用此格式)"
140
 
 
141
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3
142
 
msgctxt "Name"
143
 
msgid "KDE 4 GUI Application"
144
 
msgstr "KDE 4 圖形介面應用程式"
145
 
 
146
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:47
 
143
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:34
 
144
msgctxt "Comment"
 
145
msgid ""
 
146
"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
 
147
"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
 
148
msgstr ""
 
149
"KOffice 元件樣本(Flake)。是一套 KOffice 樣本,包含元件、工具與嵌入器(專案"
 
150
"名稱請使用此格式)"
 
151
 
 
152
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3
 
153
msgctxt "Name"
 
154
msgid "C++ KDE"
 
155
msgstr "C++ KDE"
 
156
 
 
157
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:33
 
158
msgctxt "Comment"
 
159
msgid ""
 
160
"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
 
161
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
 
162
msgstr ""
 
163
"KDE4 使用者介面的應用程式。基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 "
 
164
"XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如何使用 KConfig XT"
 
165
 
 
166
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3
 
167
msgctxt "Name"
 
168
msgid "QML Application"
 
169
msgstr "QML 應用程式"
 
170
 
 
171
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:30
147
172
msgctxt "Comment"
148
173
msgid ""
149
174
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
150
 
"demonstrates how to use KConfig XT"
 
175
"demonstrates how to use KConfig XT and QML"
151
176
msgstr ""
152
 
"基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如何使"
153
 
"用 KConfig XT"
 
177
"KDE4 使用者介面的應用程式。基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 "
 
178
"XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如何使用 KConfig XT 與 QML"
154
179
 
 
180
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
155
181
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
 
182
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
156
183
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48
157
184
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
158
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:46
 
185
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47
159
186
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2
160
187
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2
161
188
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
164
191
msgid "%{APPNAME}"
165
192
msgstr "%{APPNAME}"
166
193
 
167
 
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:53
 
194
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
 
195
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
168
196
msgctxt "GenericName"
169
197
msgid "A KDE4 Application"
170
198
msgstr "KDE4 應用程式"
171
199
 
172
 
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3
 
200
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3
173
201
msgctxt "Name"
174
 
msgid "KOffice Text-Plugin Template"
175
 
msgstr "KOffice 文字外掛程式樣本"
176
 
 
177
 
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:37
 
202
msgid "Minimal C++ KDE"
 
203
msgstr "Minimal C++ KDE"
 
204
 
 
205
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:28
 
206
msgctxt "Comment"
 
207
msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
 
208
msgstr "最基本的 C++ KDE 圖形介面應用程式"
 
209
 
 
210
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
 
211
msgctxt "GenericName"
 
212
msgid "A Simple KDE Application"
 
213
msgstr "簡單的 KDE 應用程式"
 
214
 
 
215
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:34
178
216
msgctxt "Comment"
179
217
msgid ""
180
 
"A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
181
 
"ThisFormat for the project name)"
182
 
msgstr "KOffice 外掛程式樣本,用於新增變更文字的功能(專案名稱請使用此格式)"
 
218
"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features "
 
219
"for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
 
220
msgstr ""
 
221
"KOffice 文字外掛程式樣本。是一套 KOffice 外掛程式樣本,用於新增變更文字的功能"
 
222
"(專案名稱請使用此格式)"
183
223
 
184
224
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2
185
225
msgctxt "Name"
186
226
msgid "%{APPNAME} plugin"
187
227
msgstr "%{APPNAME} 外掛程式"
188
228
 
189
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3
190
 
msgctxt "Name"
191
 
msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
192
 
msgstr "KDE4 Konqueror 外掛程式"
193
 
 
194
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:39
 
229
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:34
195
230
msgctxt "Comment"
196
231
msgid ""
197
 
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
198
 
"demonstrates how to write a konqueror plugin"
 
232
"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
 
233
"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
199
234
msgstr ""
200
 
"基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::Plugin 繼承而來,用於展示如何撰寫 "
201
 
"konqueror 外掛程式"
 
235
"KDE 4 Konqueror 外掛程式。是一套基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::"
 
236
"Plugin 繼承而來,用於展示如何撰寫 konqueror 外掛程式"
202
237
 
203
238
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16
204
239
msgctxt "Comment"
205
240
msgid "Extended UrlBar Options"
206
241
msgstr "延伸的網址列選項"
207
242
 
208
 
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:95
209
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:93
210
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:97
 
243
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96
 
244
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95
 
245
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98
211
246
msgctxt "GenericName"
212
247
msgid "%{APPNAME}"
213
248
msgstr "%{APPNAME}"
214
249
 
215
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3
216
 
msgctxt "Name"
217
 
msgid "KDE 4 KPart Application"
218
 
msgstr "KDE 4 KPart 應用程式"
219
 
 
220
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:47
 
250
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:34
221
251
msgctxt "Comment"
222
252
msgid ""
223
 
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
224
 
"demonstrates how to use KPart"
 
253
"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
 
254
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
225
255
msgstr ""
226
 
"基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如何使"
227
 
"用 KPart"
 
256
"KDE4 KPart 應用程式,是一套基於 CMake 的 KDE4 簡單應用程式樣本,從 "
 
257
"XMLGuiWindow 繼承而來,用於展示如何使用 KPart"
228
258
 
229
 
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:53
 
259
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
230
260
msgctxt "GenericName"
231
261
msgid "A KDE KPart Application"
232
262
msgstr "KDE KPart 應用程式"
241
271
msgid "%{APPNAME}"
242
272
msgstr "%{APPNAME}"
243
273
 
244
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3
245
 
msgctxt "Name"
246
 
msgid "KTextEditor Plugin Template"
247
 
msgstr "KTextEditor 外掛程式樣本"
248
 
 
249
 
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:40
 
274
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:34
250
275
msgctxt "Comment"
251
276
msgid ""
252
 
"A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
253
 
"KWrite, Kate, KDevelop etc.  (use ThisFormat for the project name)"
 
277
"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
 
278
"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc.  (use ThisFormat "
 
279
"for the project name)"
254
280
msgstr ""
255
281
"KTextEditor 外掛程式樣本,用於 KWrite、Kate、KDevelop 等對文字的特殊操作。"
256
282
"(專案名稱請使用此格式)"
257
283
 
258
 
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:49
 
284
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50
259
285
msgctxt "Comment"
260
286
msgid "Plasma %{APPNAME}"
261
287
msgstr "Plasma %{APPNAME}"
262
288
 
263
 
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3
264
 
msgctxt "Name"
265
 
msgid "Plasma Applet Template"
266
 
msgstr "Plasma 小程式樣本"
267
 
 
268
 
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:47
 
289
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:34
269
290
msgctxt "Comment"
270
 
msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
 
291
msgid ""
 
292
"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
 
293
"text"
271
294
msgstr "Plasma 小程式樣本,用於顯示圖示與文字"
272
295
 
273
 
#: kapptemplate/templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3
 
296
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3
274
297
msgctxt "Name"
275
 
msgid "Qt4 GUI Application"
276
 
msgstr "Qt4 圖形介面應用程式"
 
298
msgid "Qt - QMake C++"
 
299
msgstr "Qt - QMake C++"
277
300
 
278
 
#: kapptemplate/templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:48
 
301
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:31
279
302
msgctxt "Comment"
280
303
msgid ""
281
 
"Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
282
 
"(crossplatform compatible)"
283
 
msgstr "產生以 QMake/Qt4 為基礎的應用程式,含圖形介面,並且跨平台"
 
304
"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical "
 
305
"user interface (crossplatform compatible)"
 
306
msgstr ""
 
307
"Qt4 使用者介面應用程式。產生以 QMake/Qt4 為基礎的應用程式,含圖形介面,並且跨"
 
308
"平台"
284
309
 
285
 
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:49
 
310
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50
286
311
msgctxt "Comment"
287
312
msgid "%{APPNAME} runner"
288
313
msgstr "%{APPNAME} 執行器"
289
314
 
290
 
#: kapptemplate/templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3
291
 
msgctxt "Name"
292
 
msgid "Plasma Runner Template"
293
 
msgstr "Plasma 執行器樣本"
294
 
 
295
 
#: kapptemplate/templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:45
296
 
msgctxt "Comment"
297
 
msgid "A plasma runner template"
298
 
msgstr "Plasma 執行器樣本"
299
 
 
300
 
#: kapptemplate/templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3
301
 
msgctxt "Name"
302
 
msgid "PyKDE4 GUI Application"
303
 
msgstr "PyKDE4 圖形介面應用程式"
304
 
 
305
 
#: kapptemplate/templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:47
306
 
msgctxt "Comment"
307
 
msgid "PyKDE4 template  - needs PyKDE4"
308
 
msgstr "PyKDE4 樣本─需要 PyKDE4"
309
 
 
310
 
#: kapptemplate/templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3
311
 
msgctxt "Name"
312
 
msgid "PyQt4 GUI Application"
313
 
msgstr "PyQt4 圖形介面應用程式"
314
 
 
315
 
#: kapptemplate/templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:47
316
 
msgctxt "Comment"
317
 
msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
318
 
msgstr "使用設計家檔案的 PyQt 樣本─需要 PyQt4"
319
 
 
320
 
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3
321
 
msgctxt "Name"
322
 
msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
323
 
msgstr "KDE4 Ruby 圖形介面應用程式"
324
 
 
325
 
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:44
326
 
msgctxt "Comment"
327
 
msgid "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
328
 
msgstr "KDE4 的簡單 ruby 樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來─需要 korundum4"
329
 
 
330
 
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:53
 
315
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:34
 
316
msgctxt "Comment"
 
317
msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
 
318
msgstr "Plasma 執行器樣本。"
 
319
 
 
320
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3
 
321
msgctxt "Name"
 
322
msgid "Python"
 
323
msgstr "Python"
 
324
 
 
325
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:34
 
326
msgctxt "Comment"
 
327
msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
 
328
msgstr "PyKDE4 使用者介面應用程式。PyKDE4 樣本─需要 PyKDE4"
 
329
 
 
330
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3
 
331
msgctxt "Name"
 
332
msgid "Python Qt-only"
 
333
msgstr "Python Qt-only"
 
334
 
 
335
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:29
 
336
msgctxt "Comment"
 
337
msgid ""
 
338
"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
 
339
msgstr "PyQt4 使用者介面應用程式。使用設計家檔案的 PyQt 樣本─需要 PyQt4"
 
340
 
 
341
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3
 
342
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3
 
343
msgctxt "Name"
 
344
msgid "Ruby"
 
345
msgstr "Ruby"
 
346
 
 
347
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:33
 
348
msgctxt "Comment"
 
349
msgid ""
 
350
"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
 
351
"XMLGuiWindow - needs korundum4"
 
352
msgstr ""
 
353
"KDE4 Ruby 使用者介面應用程式。KDE4 的簡單 ruby 樣本,從 XMLGuiWindow 繼承而來"
 
354
"─需要 korundum4"
 
355
 
 
356
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
331
357
msgctxt "GenericName"
332
358
msgid "A KDE4 Ruby Application"
333
359
msgstr "KDE4 Ruby 應用程式"
334
360
 
335
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3
336
 
msgctxt "Name"
337
 
msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
338
 
msgstr "KDE 4 Ruby Konqueror 外掛程式"
339
 
 
340
 
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:37
 
361
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:33
341
362
msgctxt "Comment"
342
363
msgid ""
343
 
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
344
 
"demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
 
364
"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
 
365
"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
345
366
msgstr ""
346
 
"基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::Plugin 繼承而來,用於展示如何以 Ruby "
347
 
"撰寫 konqueror 外掛程式"
 
367
"KDE4 Ruby Konqueror 外掛程式。基於 CMake 的 KDE4 簡單樣本,從 KParts::Plugin "
 
368
"繼承而來,用於展示如何以 Ruby 撰寫 konqueror 外掛程式"
348
369
 
349
370
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18
350
371
msgctxt "Comment"
357
378
msgstr "KCachegrind"
358
379
 
359
380
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66
 
381
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:36
360
382
msgctxt "GenericName"
361
383
msgid "Profiler Frontend"
362
384
msgstr "分析器前端"
363
385
 
364
386
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121
 
387
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:91
365
388
msgctxt "Comment"
366
389
msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
367
390
msgstr "效能分析資料視覺化"
368
391
 
 
392
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8
 
393
msgctxt "Name"
 
394
msgid "QCachegrind"
 
395
msgstr "QCachegrind"
 
396
 
369
397
#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2
370
398
msgctxt "Name"
371
399
msgid "KDE Repository Accounts"
388
416
msgid "Apply Patch..."
389
417
msgstr "套用修補..."
390
418
 
391
 
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:64
 
419
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65
392
420
msgctxt "Comment"
393
421
msgid "Apply the patch to another folder/file"
394
422
msgstr "套用修補到另一個資料夾/檔案"
398
426
msgid "Subversion"
399
427
msgstr "Subversion"
400
428
 
401
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:69
 
429
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70
402
430
msgctxt "Name"
403
431
msgid "Add to Repository"
404
432
msgstr "新增到主目錄"
405
433
 
406
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:127
 
434
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129
407
435
msgctxt "Name"
408
436
msgid "Delete From Repository"
409
437
msgstr "從主目錄刪除"
410
438
 
411
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:184
 
439
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187
412
440
msgctxt "Name"
413
441
msgid "Revert Local Changes"
414
442
msgstr "回復本地端變更"
415
443
 
416
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:238
 
444
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241
417
445
msgctxt "Comment"
418
446
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
419
447
msgstr "移除任何已做的變更。警告:無法再復原。"
420
448
 
421
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:289
 
449
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292
422
450
msgctxt "Name"
423
451
msgid "Rename..."
424
452
msgstr "重新命名..."
425
453
 
426
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:350
 
454
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354
427
455
msgctxt "Comment"
428
456
msgid ""
429
457
"Rename a file locally and in the repository.  Use this rather than adding "
430
458
"and deleting to rename a file."
431
459
msgstr "在本地端與主目錄中重新命名檔案。不必先新增再刪除檔案。"
432
460
 
433
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:401
 
461
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405
434
462
msgctxt "Name"
435
463
msgid "Import Repository"
436
464
msgstr "匯入主目錄"
437
465
 
438
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:456
 
466
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461
439
467
msgctxt "Comment"
440
468
msgid ""
441
469
"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
442
470
msgstr "將資料夾放進現存的主目錄,並開始做版本控制。"
443
471
 
444
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:506
 
472
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511
445
473
msgctxt "Name"
446
474
msgid "Checkout From Repository..."
447
475
msgstr "從主目錄取出..."
448
476
 
449
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:559
 
477
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564
450
478
msgctxt "Comment"
451
479
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
452
480
msgstr "從現存的主目錄取出檔案到此資料夾。"
453
481
 
454
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:610
 
482
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615
455
483
msgctxt "Name"
456
484
msgid "Switch..."
457
485
msgstr "切換..."
458
486
 
459
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:666
 
487
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671
460
488
msgctxt "Comment"
461
489
msgid "Switch given working copy to another branch"
462
490
msgstr "將指定的工作複本切換到另一個分支"
463
491
 
464
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:718
 
492
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723
465
493
msgctxt "Name"
466
494
msgid "Merge..."
467
495
msgstr "合併..."
468
496
 
469
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:774
 
497
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780
470
498
msgctxt "Comment"
471
499
msgid "Merge changes between this and another branch"
472
500
msgstr "將這個與另一個分支合併"
473
501
 
474
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:826
 
502
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832
475
503
msgctxt "Name"
476
504
msgid "Blame..."
477
505
msgstr "最後狀態註記..."
478
506
 
479
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:878
 
507
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885
480
508
msgctxt "Comment"
481
509
msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
482
510
msgstr "看檔案中的每一行是誰寫的,其版本為何"
483
511
 
484
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:930
 
512
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937
485
513
msgctxt "Name"
486
514
msgid "Create Patch..."
487
515
msgstr "建立修補檔..."
488
516
 
489
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:988
 
517
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996
490
518
msgctxt "Name"
491
519
msgid "Export..."
492
520
msgstr "匯出..."
493
521
 
494
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1050
 
522
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059
495
523
msgctxt "Comment"
496
524
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
497
525
msgstr "從主目錄中取出不含版本資訊的工作複本"
498
526
 
499
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1101
 
527
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110
500
528
msgctxt "Name"
501
529
msgid "Diff (local)"
502
530
msgstr "比較(本地端)"
503
531
 
504
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1156
 
532
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166
505
533
msgctxt "Comment"
506
534
msgid "Show local changes since last update"
507
535
msgstr "顯示最後一次更新之後於本地端所做的改變"
511
539
msgid "SVN Update"
512
540
msgstr "SVN 更新"
513
541
 
514
 
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:69
 
542
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70
515
543
msgctxt "Name"
516
544
msgid "SVN Commit"
517
545
msgstr "SVN 提交"
556
584
msgid "KUIViewerPart"
557
585
msgstr "KUIViewerPart"
558
586
 
559
 
#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:35
 
587
#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:36
560
588
msgctxt "Name"
561
589
msgid "Lokalize"
562
590
msgstr "Lokalize"
563
591
 
564
 
#: lokalize/src/lokalize.desktop:57
 
592
#: lokalize/src/lokalize.desktop:59
565
593
msgctxt "GenericName"
566
594
msgid "Computer-Aided Translation System"
567
595
msgstr "電腦協助翻譯系統"
571
599
msgid "Computer-aided translation system"
572
600
msgstr "電腦協助翻譯系統"
573
601
 
574
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:86
 
602
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:89
575
603
msgctxt "Name"
576
604
msgid "Error opening files"
577
605
msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
578
606
 
579
 
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:119
 
607
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:123
580
608
msgctxt "Name"
581
609
msgid "Error opening files for synchronization"
582
610
msgstr "開啟檔案以同步時發生錯誤"
583
611
 
 
612
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:156
 
613
msgctxt "Name"
 
614
msgid "No Qt Sql modules were found"
 
615
msgstr "找不到 Qt Sql 模組"
 
616
 
584
617
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7
585
618
msgctxt "Name"
586
619
msgid "Bitfields test"
634
667
msgid "A test structure for enums"
635
668
msgstr "列舉的測試結構"
636
669
 
 
670
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7
 
671
msgctxt "Name"
 
672
msgid "Testing bitflags"
 
673
msgstr "測試位元旗標"
 
674
 
 
675
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:28
 
676
msgctxt "Comment"
 
677
msgid "A test for bitflags"
 
678
msgstr "位元旗標測試"
 
679
 
637
680
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7
638
681
msgctxt "Name"
639
682
msgid "PNG file header"
640
683
msgstr "PNG 檔案標頭"
641
684
 
642
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:41
 
685
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:42
643
686
msgctxt "Comment"
644
687
msgid ""
645
688
"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
651
694
msgid "JavaScript test"
652
695
msgstr "JavaScript 測試"
653
696
 
654
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:40
 
697
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41
655
698
msgctxt "Comment"
656
699
msgid "Just testing structures defined in JS"
657
700
msgstr "測試定義於 JS 中的結構"
661
704
msgid "Another simple test"
662
705
msgstr "另一個簡單測試"
663
706
 
664
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:41
 
707
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43
665
708
msgctxt "Comment"
666
709
msgid "A few more test structures"
667
710
msgstr "更多測試結構"
671
714
msgid "Simple test"
672
715
msgstr "簡單測試"
673
716
 
674
 
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:41
 
717
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:43
675
718
msgctxt "Comment"
676
719
msgid "A few test structures"
677
720
msgstr "一些測試結構"
696
739
msgid "Okteta"
697
740
msgstr "Okteta"
698
741
 
699
 
#: okteta/program/okteta.desktop:40
 
742
#: okteta/program/okteta.desktop:41
700
743
msgctxt "GenericName"
701
744
msgid "Hex Editor"
702
745
msgstr "十六進位資料編輯器"
721
764
msgid "UML Modeller"
722
765
msgstr "UML Modeller"
723
766
 
 
767
#~ msgctxt "Name"
 
768
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
 
769
#~ msgstr "Aknoadi 資源樣本"
 
770
 
 
771
#~ msgctxt "Name"
 
772
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
 
773
#~ msgstr "Aknoadi 序列器樣本"
 
774
 
 
775
#~ msgctxt "Name"
 
776
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
 
777
#~ msgstr "KOffice 元件樣本(Flake)"
 
778
 
 
779
#~ msgctxt "Name"
 
780
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
 
781
#~ msgstr "KOffice 文字外掛程式樣本"
 
782
 
 
783
#~ msgctxt "Name"
 
784
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
 
785
#~ msgstr "KDE4 Konqueror 外掛程式"
 
786
 
 
787
#~ msgctxt "Name"
 
788
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
 
789
#~ msgstr "KDE 4 KPart 應用程式"
 
790
 
 
791
#~ msgctxt "Name"
 
792
#~ msgid "KTextEditor Plugin Template"
 
793
#~ msgstr "KTextEditor 外掛程式樣本"
 
794
 
 
795
#~ msgctxt "Name"
 
796
#~ msgid "Plasma Applet Template"
 
797
#~ msgstr "Plasma 小程式樣本"
 
798
 
 
799
#~ msgctxt "Name"
 
800
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
 
801
#~ msgstr "Qt4 圖形介面應用程式"
 
802
 
 
803
#~ msgctxt "Name"
 
804
#~ msgid "Plasma Runner Template"
 
805
#~ msgstr "Plasma 執行器樣本"
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "Name"
 
808
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
 
809
#~ msgstr "PyQt4 圖形介面應用程式"
 
810
 
 
811
#~ msgctxt "Name"
 
812
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
 
813
#~ msgstr "KDE4 Ruby 圖形介面應用程式"
 
814
 
 
815
#~ msgctxt "Name"
 
816
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
 
817
#~ msgstr "KDE 4 Ruby Konqueror 外掛程式"
 
818
 
724
819
#~ msgctxt "GenericName"
725
820
#~ msgid "Advanced Text Editor"
726
821
#~ msgstr "進階文字編輯器"