~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2h5w6hbxxte6vqum
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:31+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 12:05+0100\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 17:06+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
118
118
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
119
119
msgstr "批次工作(不互動)"
120
120
 
121
 
#: core/theme.cpp:81
122
 
msgctxt "Description of Type Subject"
123
 
msgid "Subject"
124
 
msgstr "主題"
125
 
 
126
 
#: core/theme.cpp:84
127
 
msgctxt "Description of Type Date"
128
 
msgid "Date"
129
 
msgstr "日期"
130
 
 
131
 
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738
132
 
msgid "Sender/Receiver"
133
 
msgstr "寄件者/收件者"
134
 
 
135
 
#: core/theme.cpp:90
136
 
msgctxt "Description of Type Sender"
137
 
msgid "Sender"
138
 
msgstr "寄件者"
139
 
 
140
 
#: core/theme.cpp:93
141
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
142
 
msgid "Receiver"
143
 
msgstr "收件者"
144
 
 
145
 
#: core/theme.cpp:96
146
 
msgctxt "Description of Type Size"
147
 
msgid "Size"
148
 
msgstr "大小"
149
 
 
150
 
#: core/theme.cpp:99
151
 
msgid "Unread/Read Icon"
152
 
msgstr "未讀/已讀圖示"
153
 
 
154
 
#: core/theme.cpp:102
155
 
msgid "Attachment Icon"
156
 
msgstr "附件圖示"
157
 
 
158
 
#: core/theme.cpp:105
159
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
160
 
msgstr "已回覆/已轉寄圖示"
161
 
 
162
 
#: core/theme.cpp:108
163
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
164
 
msgstr "組合的新增/未讀/已讀/已回覆/已轉寄圖示"
165
 
 
166
 
#: core/theme.cpp:111
167
 
msgid "Action Item Icon"
168
 
msgstr "動作項目圖示"
169
 
 
170
 
#: core/theme.cpp:114
171
 
msgid "Important Icon"
172
 
msgstr "重要信件圖示"
173
 
 
174
 
#: core/theme.cpp:117
175
 
msgid "Group Header Label"
176
 
msgstr "群組標頭標籤"
177
 
 
178
 
#: core/theme.cpp:120
179
 
msgid "Spam/Ham Icon"
180
 
msgstr "垃圾信/正常信圖示"
181
 
 
182
 
#: core/theme.cpp:123
183
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
184
 
msgstr "監測/忽略圖示"
185
 
 
186
 
#: core/theme.cpp:126
187
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
188
 
msgstr "群組標頭展開/收合圖示"
189
 
 
190
 
#: core/theme.cpp:129
191
 
msgid "Encryption State Icon"
192
 
msgstr "加密狀態圖示"
193
 
 
194
 
#: core/theme.cpp:132
195
 
msgid "Signature State Icon"
196
 
msgstr "簽名狀態圖示"
197
 
 
198
 
#: core/theme.cpp:135
199
 
msgid "Vertical Separation Line"
200
 
msgstr "垂直分割線"
201
 
 
202
 
#: core/theme.cpp:138
203
 
msgid "Horizontal Spacer"
204
 
msgstr "水平間隔器"
205
 
 
206
 
#: core/theme.cpp:141
207
 
msgid "Max Date"
208
 
msgstr "最大日期"
209
 
 
210
 
#: core/theme.cpp:144
211
 
msgid "Message Tags"
212
 
msgstr "信件標籤"
213
 
 
214
 
#: core/theme.cpp:147
215
 
msgid "Note Icon"
216
 
msgstr "便條圖示"
217
 
 
218
 
#: core/theme.cpp:149
219
 
msgid "Invitation Icon"
220
 
msgstr "邀請圖示"
221
 
 
222
 
#: core/theme.cpp:151
223
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
224
 
msgid "Unknown"
225
 
msgstr "未知"
226
 
 
227
 
#: core/theme.cpp:617
228
 
msgid "Unread"
229
 
msgstr "未讀"
230
 
 
231
 
#: core/theme.cpp:770
232
 
msgid "Never Show"
233
 
msgstr "永不顯示"
234
 
 
235
 
#: core/theme.cpp:771
236
 
msgid "Always Show"
237
 
msgstr "總是顯示"
238
 
 
239
 
#: core/theme.cpp:778
240
 
msgid "Plain Rectangles"
241
 
msgstr "一般矩形"
242
 
 
243
 
#: core/theme.cpp:779
244
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
245
 
msgstr "一般相連矩形"
246
 
 
247
 
#: core/theme.cpp:780
248
 
msgid "Rounded Rectangles"
249
 
msgstr "圓角矩形"
250
 
 
251
 
#: core/theme.cpp:781
252
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
253
 
msgstr "圓角相連矩形"
254
 
 
255
 
#: core/theme.cpp:782
256
 
msgid "Gradient Rectangles"
257
 
msgstr "漸層矩形"
258
 
 
259
 
#: core/theme.cpp:783
260
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
261
 
msgstr "漸層相連矩形"
262
 
 
263
 
#: core/theme.cpp:784
264
 
msgid "Styled Rectangles"
265
 
msgstr "樣式矩形"
266
 
 
267
 
#: core/theme.cpp:785
268
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
269
 
msgstr "樣式相連矩形"
270
 
 
271
121
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
272
122
msgctxt "Status of an item"
273
123
msgid "Read"
437
287
msgid "Subject"
438
288
msgstr "主題"
439
289
 
 
290
#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87
 
291
msgid "Sender/Receiver"
 
292
msgstr "寄件者/收件者"
 
293
 
440
294
#: core/manager.cpp:740
441
295
msgctxt "Sender of a message"
442
296
msgid "Sender"
523
377
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
524
378
msgstr "有可點擊狀態,多行與多項目的花俏主題"
525
379
 
526
 
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2377 core/view.cpp:2380
 
380
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433
527
381
msgid "Status"
528
382
msgstr "狀態"
529
383
 
 
384
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
 
385
msgid "None (Storage Order)"
 
386
msgstr "無(儲存順序)"
 
387
 
 
388
#: core/sortorder.cpp:42
 
389
msgid "By Date/Time"
 
390
msgstr "依日期/時間"
 
391
 
 
392
#: core/sortorder.cpp:44
 
393
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
394
msgstr "在子樹中依最新的日期時間"
 
395
 
 
396
#: core/sortorder.cpp:48
 
397
msgid "By Subject"
 
398
msgstr "依主旨"
 
399
 
 
400
#: core/sortorder.cpp:49
 
401
msgid "By Size"
 
402
msgstr "依大小"
 
403
 
 
404
#: core/sortorder.cpp:50
 
405
msgid "By Action Item Status"
 
406
msgstr "依動作項目狀態"
 
407
 
 
408
#: core/sortorder.cpp:51
 
409
msgid "By Unread Status"
 
410
msgstr "依未讀狀態"
 
411
 
 
412
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
 
413
msgid "Least Recent on Top"
 
414
msgstr "最舊的置頂"
 
415
 
 
416
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
 
417
msgid "Most Recent on Top"
 
418
msgstr "最新的置頂"
 
419
 
 
420
#: core/sortorder.cpp:71
 
421
msgctxt "Sort order for messages"
 
422
msgid "Ascending"
 
423
msgstr "遞增"
 
424
 
 
425
#: core/sortorder.cpp:72
 
426
msgctxt "Sort order for messages"
 
427
msgid "Descending"
 
428
msgstr "遞減"
 
429
 
 
430
#: core/sortorder.cpp:83
 
431
msgid "by Date/Time"
 
432
msgstr "依日期/時間"
 
433
 
 
434
#: core/sortorder.cpp:86
 
435
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
436
msgstr "依群組最新信件的日期/時間"
 
437
 
 
438
#: core/sortorder.cpp:90
 
439
msgid "by Sender/Receiver"
 
440
msgstr "依寄件者/收件者"
 
441
 
 
442
#: core/sortorder.cpp:92
 
443
msgid "by Sender"
 
444
msgstr "依寄件者"
 
445
 
 
446
#: core/sortorder.cpp:94
 
447
msgid "by Receiver"
 
448
msgstr "依收件者"
 
449
 
 
450
#: core/sortorder.cpp:112
 
451
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
452
msgid "Ascending"
 
453
msgstr "遞增"
 
454
 
 
455
#: core/sortorder.cpp:113
 
456
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
457
msgid "Descending"
 
458
msgstr "遞減"
 
459
 
 
460
#: core/theme.cpp:81
 
461
msgctxt "Description of Type Subject"
 
462
msgid "Subject"
 
463
msgstr "主題"
 
464
 
 
465
#: core/theme.cpp:84
 
466
msgctxt "Description of Type Date"
 
467
msgid "Date"
 
468
msgstr "日期"
 
469
 
 
470
#: core/theme.cpp:90
 
471
msgctxt "Description of Type Sender"
 
472
msgid "Sender"
 
473
msgstr "寄件者"
 
474
 
 
475
#: core/theme.cpp:93
 
476
msgctxt "Description of Type Receiver"
 
477
msgid "Receiver"
 
478
msgstr "收件者"
 
479
 
 
480
#: core/theme.cpp:96
 
481
msgctxt "Description of Type Size"
 
482
msgid "Size"
 
483
msgstr "大小"
 
484
 
 
485
#: core/theme.cpp:99
 
486
msgid "Unread/Read Icon"
 
487
msgstr "未讀/已讀圖示"
 
488
 
 
489
#: core/theme.cpp:102
 
490
msgid "Attachment Icon"
 
491
msgstr "附件圖示"
 
492
 
 
493
#: core/theme.cpp:105
 
494
msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
495
msgstr "已回覆/已轉寄圖示"
 
496
 
 
497
#: core/theme.cpp:108
 
498
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
499
msgstr "組合的新增/未讀/已讀/已回覆/已轉寄圖示"
 
500
 
 
501
#: core/theme.cpp:111
 
502
msgid "Action Item Icon"
 
503
msgstr "動作項目圖示"
 
504
 
 
505
#: core/theme.cpp:114
 
506
msgid "Important Icon"
 
507
msgstr "重要信件圖示"
 
508
 
 
509
#: core/theme.cpp:117
 
510
msgid "Group Header Label"
 
511
msgstr "群組標頭標籤"
 
512
 
 
513
#: core/theme.cpp:120
 
514
msgid "Spam/Ham Icon"
 
515
msgstr "垃圾信/正常信圖示"
 
516
 
 
517
#: core/theme.cpp:123
 
518
msgid "Watched/Ignored Icon"
 
519
msgstr "監測/忽略圖示"
 
520
 
 
521
#: core/theme.cpp:126
 
522
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
523
msgstr "群組標頭展開/收合圖示"
 
524
 
 
525
#: core/theme.cpp:129
 
526
msgid "Encryption State Icon"
 
527
msgstr "加密狀態圖示"
 
528
 
 
529
#: core/theme.cpp:132
 
530
msgid "Signature State Icon"
 
531
msgstr "簽名狀態圖示"
 
532
 
 
533
#: core/theme.cpp:135
 
534
msgid "Vertical Separation Line"
 
535
msgstr "垂直分割線"
 
536
 
 
537
#: core/theme.cpp:138
 
538
msgid "Horizontal Spacer"
 
539
msgstr "水平間隔器"
 
540
 
 
541
#: core/theme.cpp:141
 
542
msgid "Max Date"
 
543
msgstr "最大日期"
 
544
 
 
545
#: core/theme.cpp:144
 
546
msgid "Message Tags"
 
547
msgstr "信件標籤"
 
548
 
 
549
#: core/theme.cpp:147
 
550
msgid "Note Icon"
 
551
msgstr "便條圖示"
 
552
 
 
553
#: core/theme.cpp:149
 
554
msgid "Invitation Icon"
 
555
msgstr "邀請圖示"
 
556
 
 
557
#: core/theme.cpp:151
 
558
msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
559
msgid "Unknown"
 
560
msgstr "未知"
 
561
 
 
562
#: core/theme.cpp:617
 
563
msgid "Unread"
 
564
msgstr "未讀"
 
565
 
 
566
#: core/theme.cpp:770
 
567
msgid "Never Show"
 
568
msgstr "永不顯示"
 
569
 
 
570
#: core/theme.cpp:771
 
571
msgid "Always Show"
 
572
msgstr "總是顯示"
 
573
 
 
574
#: core/theme.cpp:778
 
575
msgid "Plain Rectangles"
 
576
msgstr "一般矩形"
 
577
 
 
578
#: core/theme.cpp:779
 
579
msgid "Plain Joined Rectangle"
 
580
msgstr "一般相連矩形"
 
581
 
 
582
#: core/theme.cpp:780
 
583
msgid "Rounded Rectangles"
 
584
msgstr "圓角矩形"
 
585
 
 
586
#: core/theme.cpp:781
 
587
msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
588
msgstr "圓角相連矩形"
 
589
 
 
590
#: core/theme.cpp:782
 
591
msgid "Gradient Rectangles"
 
592
msgstr "漸層矩形"
 
593
 
 
594
#: core/theme.cpp:783
 
595
msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
596
msgstr "漸層相連矩形"
 
597
 
 
598
#: core/theme.cpp:784
 
599
msgid "Styled Rectangles"
 
600
msgstr "樣式矩形"
 
601
 
 
602
#: core/theme.cpp:785
 
603
msgid "Styled Joined Rectangles"
 
604
msgstr "樣式相連矩形"
 
605
 
530
606
#: core/widgetbase.cpp:139
531
607
msgctxt "Search for messages."
532
608
msgid "Search"
595
671
msgid "Ham"
596
672
msgstr "正常信"
597
673
 
598
 
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1584
 
674
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637
599
675
msgid "Theme"
600
676
msgstr "主題"
601
677
 
602
678
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
603
 
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
 
679
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
604
680
msgid "Configure..."
605
681
msgstr "設定..."
606
682
 
607
 
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1578
 
683
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631
608
684
msgid "Aggregation"
609
685
msgstr "集合模式"
610
686
 
628
704
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
629
705
msgstr "資料夾永遠使用此順序"
630
706
 
631
 
#: core/view.cpp:725
 
707
#: core/view.cpp:778
632
708
msgid "Adjust Column Sizes"
633
709
msgstr "調整欄位大小"
634
710
 
635
 
#: core/view.cpp:728
 
711
#: core/view.cpp:781
636
712
msgid "Show Default Columns"
637
713
msgstr "顯示預設欄位"
638
714
 
639
 
#: core/view.cpp:732
 
715
#: core/view.cpp:785
640
716
msgid "Display Tooltips"
641
717
msgstr "顯示工具提示"
642
718
 
643
 
#: core/view.cpp:1572
 
719
#: core/view.cpp:1625
644
720
msgid "Sorting"
645
721
msgstr "排序"
646
722
 
647
 
#: core/view.cpp:2358 core/view.cpp:2362
 
723
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415
648
724
msgid "From"
649
725
msgstr "寄件者"
650
726
 
651
 
#: core/view.cpp:2359 core/view.cpp:2363
 
727
#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416
652
728
msgctxt "Receiver of the emial"
653
729
msgid "To"
654
730
msgstr "收件者"
655
731
 
656
 
#: core/view.cpp:2360 core/view.cpp:2364
 
732
#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417
657
733
msgid "Date"
658
734
msgstr "日期"
659
735
 
660
 
#: core/view.cpp:2378 core/view.cpp:2381
 
736
#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434
661
737
msgid "Size"
662
738
msgstr "大小"
663
739
 
664
 
#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388
 
740
#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441
665
741
msgid "Note"
666
742
msgstr "備忘錄"
667
743
 
668
 
#: core/view.cpp:2395 core/view.cpp:2397
 
744
#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450
669
745
msgid "Preview"
670
746
msgstr "預覽"
671
747
 
672
 
#: core/view.cpp:2416
 
748
#: core/view.cpp:2469
673
749
#, kde-format
674
750
msgid "<b>%1</b> reply"
675
751
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
676
752
msgstr[0] "<b>%1</b> 篇回覆"
677
753
 
678
 
#: core/view.cpp:2420
 
754
#: core/view.cpp:2473
679
755
#, kde-format
680
756
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
681
757
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
682
758
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件在子樹中(<b>%2</b> 封未讀)"
683
759
 
684
 
#: core/view.cpp:2465
 
760
#: core/view.cpp:2518
685
761
#, kde-format
686
762
msgctxt ""
687
763
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
688
764
msgid "Threads started on %1"
689
765
msgstr "於 %1 開始的串列"
690
766
 
691
 
#: core/view.cpp:2471
 
767
#: core/view.cpp:2524
692
768
#, kde-format
693
769
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
694
770
msgid "Threads started %1"
695
771
msgstr "於 %1 開始的串列"
696
772
 
697
 
#: core/view.cpp:2476
 
773
#: core/view.cpp:2529
698
774
#, kde-format
699
775
msgid "Threads with messages dated %1"
700
776
msgstr "日期為 %1 的信件串列"
701
777
 
702
 
#: core/view.cpp:2488
 
778
#: core/view.cpp:2541
703
779
#, kde-format
704
780
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
705
781
msgid "Messages sent on %1"
706
782
msgstr "於 %1 送出的信件"
707
783
 
708
 
#: core/view.cpp:2494
 
784
#: core/view.cpp:2547
709
785
#, kde-format
710
786
msgctxt ""
711
787
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
712
788
msgid "Messages received on %1"
713
789
msgstr "於 %1 收到的信件"
714
790
 
715
 
#: core/view.cpp:2501
 
791
#: core/view.cpp:2554
716
792
#, kde-format
717
793
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
718
794
msgid "Messages sent %1"
719
795
msgstr "信件已於 %1 傳送"
720
796
 
721
 
#: core/view.cpp:2507
 
797
#: core/view.cpp:2560
722
798
#, kde-format
723
799
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
724
800
msgid "Messages received %1"
725
801
msgstr "信件已於 %1 收到"
726
802
 
727
 
#: core/view.cpp:2519
 
803
#: core/view.cpp:2572
728
804
#, kde-format
729
805
msgid "Threads started within %1"
730
806
msgstr "於 %1 開始的串列"
731
807
 
732
 
#: core/view.cpp:2522
 
808
#: core/view.cpp:2575
733
809
#, kde-format
734
810
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
735
811
msgstr "包含日期於 %1 開始的信件串列"
736
812
 
737
 
#: core/view.cpp:2530
 
813
#: core/view.cpp:2583
738
814
#, kde-format
739
815
msgid "Messages sent within %1"
740
816
msgstr "於 %1 送出的信件"
741
817
 
742
 
#: core/view.cpp:2532
 
818
#: core/view.cpp:2585
743
819
#, kde-format
744
820
msgid "Messages received within %1"
745
821
msgstr "於 %1 接收的信件"
746
822
 
747
 
#: core/view.cpp:2542
 
823
#: core/view.cpp:2595
748
824
#, kde-format
749
825
msgid "Threads started by %1"
750
826
msgstr "在 %1 之前開始的串列"
751
827
 
752
 
#: core/view.cpp:2545
 
828
#: core/view.cpp:2598
753
829
#, kde-format
754
830
msgid "Threads with most recent message by %1"
755
831
msgstr "在 %1 之前包含最新信件的串列"
756
832
 
757
 
#: core/view.cpp:2555 core/view.cpp:2581
 
833
#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634
758
834
#, kde-format
759
835
msgid "Messages sent to %1"
760
836
msgstr "信件已傳送給 %1"
761
837
 
762
 
#: core/view.cpp:2557
 
838
#: core/view.cpp:2610
763
839
#, kde-format
764
840
msgid "Messages sent by %1"
765
841
msgstr "信件已由 %1 傳送"
766
842
 
767
 
#: core/view.cpp:2559
 
843
#: core/view.cpp:2612
768
844
#, kde-format
769
845
msgid "Messages received from %1"
770
846
msgstr "由 %1 接收的信件"
771
847
 
772
 
#: core/view.cpp:2569
 
848
#: core/view.cpp:2622
773
849
#, kde-format
774
850
msgid "Threads directed to %1"
775
851
msgstr "導向到 %1 的串列"
776
852
 
777
 
#: core/view.cpp:2572
 
853
#: core/view.cpp:2625
778
854
#, kde-format
779
855
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
780
856
msgstr "導向到 %1 有最新信件的串列"
781
857
 
782
 
#: core/view.cpp:2583
 
858
#: core/view.cpp:2636
783
859
#, kde-format
784
860
msgid "Messages received by %1"
785
861
msgstr "由 %1 接收的信件"
786
862
 
787
 
#: core/view.cpp:2612
 
863
#: core/view.cpp:2665
788
864
#, kde-format
789
865
msgid "<b>%1</b> thread"
790
866
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
791
867
msgstr[0] "<b>%1</b> 個串列"
792
868
 
793
 
#: core/view.cpp:2617
 
869
#: core/view.cpp:2670
794
870
#, kde-format
795
871
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
796
872
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
797
873
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封未讀) 封未讀)"
798
874
 
799
 
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
800
 
msgid "None (Storage Order)"
801
 
msgstr "無(儲存順序)"
802
 
 
803
 
#: core/sortorder.cpp:42
804
 
msgid "By Date/Time"
805
 
msgstr "依日期/時間"
806
 
 
807
 
#: core/sortorder.cpp:44
808
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
809
 
msgstr "在子樹中依最新的日期時間"
810
 
 
811
 
#: core/sortorder.cpp:48
812
 
msgid "By Subject"
813
 
msgstr "依主旨"
814
 
 
815
 
#: core/sortorder.cpp:49
816
 
msgid "By Size"
817
 
msgstr "依大小"
818
 
 
819
 
#: core/sortorder.cpp:50
820
 
msgid "By Action Item Status"
821
 
msgstr "依動作項目狀態"
822
 
 
823
 
#: core/sortorder.cpp:51
824
 
msgid "By Unread Status"
825
 
msgstr "依未讀狀態"
826
 
 
827
 
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
828
 
msgid "Least Recent on Top"
829
 
msgstr "最舊的置頂"
830
 
 
831
 
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
832
 
msgid "Most Recent on Top"
833
 
msgstr "最新的置頂"
834
 
 
835
 
#: core/sortorder.cpp:71
836
 
msgctxt "Sort order for messages"
837
 
msgid "Ascending"
838
 
msgstr "遞增"
839
 
 
840
 
#: core/sortorder.cpp:72
841
 
msgctxt "Sort order for messages"
842
 
msgid "Descending"
843
 
msgstr "遞減"
844
 
 
845
 
#: core/sortorder.cpp:83
846
 
msgid "by Date/Time"
847
 
msgstr "依日期/時間"
848
 
 
849
 
#: core/sortorder.cpp:86
850
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
851
 
msgstr "依群組最新信件的日期/時間"
852
 
 
853
 
#: core/sortorder.cpp:90
854
 
msgid "by Sender/Receiver"
855
 
msgstr "依寄件者/收件者"
856
 
 
857
 
#: core/sortorder.cpp:92
858
 
msgid "by Sender"
859
 
msgstr "依寄件者"
860
 
 
861
 
#: core/sortorder.cpp:94
862
 
msgid "by Receiver"
863
 
msgstr "依收件者"
864
 
 
865
 
#: core/sortorder.cpp:112
866
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
867
 
msgid "Ascending"
868
 
msgstr "遞增"
869
 
 
870
 
#: core/sortorder.cpp:113
871
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
872
 
msgid "Descending"
873
 
msgstr "遞減"
874
 
 
875
875
#: core/model.cpp:290
876
876
msgid "Today"
877
877
msgstr "今天"
900
900
msgid "Five Weeks Ago"
901
901
msgstr "五週前"
902
902
 
903
 
#: core/model.cpp:524 utils/themeeditor.cpp:204
 
903
#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204
904
904
msgid "Receiver"
905
905
msgstr "收件者"
906
906
 
907
 
#: core/model.cpp:525 utils/themeeditor.cpp:203
 
907
#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203
908
908
msgid "Sender"
909
909
msgstr "寄件者"
910
910
 
911
 
#: core/model.cpp:1353
 
911
#: core/model.cpp:1358
912
912
#, kde-format
913
913
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
914
914
msgid "%1 %2"
915
915
msgstr "%1 %2"
916
916
 
917
 
#: core/model.cpp:3796
 
917
#: core/model.cpp:3801
918
918
#, kde-format
919
919
msgid "Processed 1 Message of %2"
920
920
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
921
921
msgstr[0] "已處理 %1 封信件,共 %2 封"
922
922
 
923
 
#: core/model.cpp:3802 core/model.cpp:3808
 
923
#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813
924
924
#, kde-format
925
925
msgid "Threaded 1 Message of %2"
926
926
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
927
927
msgstr[0] "已串列 %1 封信件,共 %2 封"
928
928
 
929
 
#: core/model.cpp:3814
 
929
#: core/model.cpp:3819
930
930
#, kde-format
931
931
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
932
932
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
933
933
msgstr[0] "已群組 %1 個串列,共 %2 個"
934
934
 
935
 
#: core/model.cpp:3820
 
935
#: core/model.cpp:3825
936
936
#, kde-format
937
937
msgid "Updated 1 Group of %2"
938
938
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
939
939
msgstr[0] "已更新 %1 個群組,共 %2 個"
940
940
 
941
 
#: core/model.cpp:3917
 
941
#: core/model.cpp:3922
942
942
msgctxt "@info:status Finished view fill"
943
943
msgid "Ready"
944
944
msgstr "已就緒。"
1241
1241
msgid_plural " pixels"
1242
1242
msgstr[0] " 像素"
1243
1243
 
 
1244
#: storagemodel.cpp:248
 
1245
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1246
msgid "No Subject"
 
1247
msgstr "沒有主題"
 
1248
 
 
1249
#: storagemodel.cpp:249
 
1250
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1251
msgid "Unknown"
 
1252
msgstr "未知"
 
1253
 
1244
1254
#: pane.cpp:131
1245
1255
msgctxt "@info:tooltip"
1246
1256
msgid "Open a new tab"
1335
1345
msgid "C&ancel"
1336
1346
msgstr "取消(&A)"
1337
1347
 
1338
 
#: storagemodel.cpp:248
1339
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1340
 
msgid "No Subject"
1341
 
msgstr "沒有主題"
1342
 
 
1343
 
#: storagemodel.cpp:249
1344
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1345
 
msgid "Unknown"
1346
 
msgstr "未知"
1347
 
 
1348
1348
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1349
1349
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1350
1350
#: rc.cpp:3