27
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
33
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
34
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
35
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
36
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
37
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
38
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
39
"Information...</a></p>"
41
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
42
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
43
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
45
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
46
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
47
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
50
msgid "KMail Migration"
58
msgid "Skip Migration"
63
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
64
"migrator --interactive' manually."
66
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
69
msgid "Migration Failed"
73
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
74
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
77
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
78
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
82
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
83
"connection is detected"
84
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
90
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
91
msgid "Online/Offline"
94
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613
98
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
119
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
120
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
124
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
126
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
127
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
130
msgid "Sending messages"
134
msgid "Initiating sending process..."
147
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
148
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
30
158
#: kmknotify.cpp:42
31
159
msgid "Notification"
34
#: addressvalidationjob.cpp:68
36
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
37
msgstr "分派清單 \"%1\" 是空的,無法使用。"
39
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
40
#: identitydialog.cpp:607
41
msgid "Invalid Email Address"
162
#: antispamwizard.cpp:114
163
msgid "Anti-Spam Wizard"
166
#: antispamwizard.cpp:115
167
msgid "Anti-Virus Wizard"
170
#: antispamwizard.cpp:119
171
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
172
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
174
#: antispamwizard.cpp:120
175
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
176
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
178
#: antispamwizard.cpp:126
179
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
182
#: antispamwizard.cpp:131
183
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
186
#: antispamwizard.cpp:135
187
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
190
#: antispamwizard.cpp:213
191
msgid "Virus handling"
194
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
195
msgid "Spam Handling"
198
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
199
msgid "Semi spam (unsure) handling"
202
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
203
msgid "Classify as Spam"
206
#: antispamwizard.cpp:420
210
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
211
msgid "Classify as NOT Spam"
214
#: antispamwizard.cpp:465
218
#: antispamwizard.cpp:535
220
msgid "Scanning for %1..."
223
#: antispamwizard.cpp:580
224
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
227
#: antispamwizard.cpp:581
228
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
231
#: antispamwizard.cpp:584
233
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
234
"detection software and re-run this wizard.</p>"
236
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
239
#: antispamwizard.cpp:587
240
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
241
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
243
#: antispamwizard.cpp:614
246
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
247
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
249
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
251
#: antispamwizard.cpp:618
253
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
254
"not moved into a certain folder.</p>"
255
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
257
#: antispamwizard.cpp:623
260
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
261
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
263
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
265
#: antispamwizard.cpp:627
267
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
268
"are not moved into a certain folder.</p>"
270
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
272
#: antispamwizard.cpp:656
275
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
277
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
279
#: antispamwizard.cpp:669
281
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
282
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
284
#: antispamwizard.cpp:672
286
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
287
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
289
#: antispamwizard.cpp:940
291
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
292
"and setup KMail to work with them."
294
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
297
#: antispamwizard.cpp:944
299
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
300
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
301
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
302
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
303
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
304
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
305
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
306
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
307
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
308
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
310
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
311
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
312
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
313
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
314
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
316
#: antispamwizard.cpp:998
318
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
320
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
322
#: antispamwizard.cpp:1024
323
msgid "&Mark detected spam messages as read"
324
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
326
#: antispamwizard.cpp:1026
327
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
328
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
330
#: antispamwizard.cpp:1029
331
msgid "Move &known spam to:"
332
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
334
#: antispamwizard.cpp:1031
336
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
337
"that in the folder view below."
338
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
340
#: antispamwizard.cpp:1045
341
msgid "Move &probable spam to:"
342
msgstr "將不確定信移到(&P):"
344
#: antispamwizard.cpp:1047
346
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
347
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
348
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
350
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
351
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
354
#: antispamwizard.cpp:1175
355
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
358
#: antispamwizard.cpp:1177
360
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
361
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
362
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
365
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
366
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
368
#: antispamwizard.cpp:1183
369
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
370
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
372
#: antispamwizard.cpp:1185
374
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
375
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
376
"trash folder, but you may change that in the folder view."
378
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
381
#: antispamwizard.cpp:1191
382
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
383
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
385
#: antispamwizard.cpp:1194
387
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
388
"as moving them to the selected folder."
389
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
44
391
#: archivefolderdialog.cpp:48
45
392
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
242
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
243
msgid "Former maintainer"
247
msgid "Original author"
251
msgid "Former co-maintainer"
254
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
255
msgid "Core developer"
258
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
259
msgid "Former core developer"
263
msgid "Documentation"
267
msgid "system tray notification"
271
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
272
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
275
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
276
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
279
msgid "GnuPG support"
283
msgid "New message list and new folder tree"
284
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
287
msgid "Anti-virus support"
290
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
295
msgid "Usability tests and improvements"
298
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
299
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
300
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
303
msgid "Improved HTML support"
307
msgid "beta testing of PGP 6 support"
308
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
311
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
312
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
315
msgid "multiple encryption keys per address"
316
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
318
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
319
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
324
msgid "KDE Email Client"
328
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
329
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
331
588
#: configagentdelegate.cpp:232
332
589
msgid "Retrieval Options"
335
#: identitypage.cpp:228
337
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
338
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
340
#: identitypage.cpp:230
341
msgid "Remove Identity"
344
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
348
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
352
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
356
#: identitypage.cpp:279
360
#: identitypage.cpp:282
361
msgid "Set as Default"
364
#: searchwindow.cpp:93
365
msgid "Find Messages"
368
#: searchwindow.cpp:96
369
msgctxt "@action:button Search for messages"
373
#: searchwindow.cpp:112
374
msgid "Search in &all local folders"
375
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
377
#: searchwindow.cpp:116
378
msgid "Search &only in:"
381
#: searchwindow.cpp:125
382
msgid "I&nclude sub-folders"
385
#: searchwindow.cpp:225
386
msgid "Search folder &name:"
387
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
389
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
393
#: searchwindow.cpp:245
394
msgid "Op&en Search Folder"
397
#: searchwindow.cpp:254
398
msgid "Open &Message"
401
#: searchwindow.cpp:265
402
msgid "AMiddleLengthText..."
405
#: searchwindow.cpp:266
406
msgctxt "@info:status finished searching."
410
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
414
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
415
msgid "Reply to &All..."
418
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
419
msgid "Reply to Mailing-&List..."
420
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
422
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
427
#: searchwindow.cpp:321
428
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
432
#: searchwindow.cpp:326
433
msgctxt "Message->Forward->"
434
msgid "As &Attachment..."
437
#: searchwindow.cpp:340
438
msgid "Save Attachments..."
441
#: searchwindow.cpp:346
442
msgid "Clear Selection"
445
#: searchwindow.cpp:427
448
msgid_plural "%1 matches"
451
#: searchwindow.cpp:428
453
msgid "Searching in %1"
456
#: searchwindow.cpp:534
458
msgid "Can not get search result. %1"
461
#: searchwindow.cpp:648
463
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
464
"that another search folder with the same name already exists."
466
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
469
#: searchwindow.cpp:755
472
msgid_plural "Copy %1 Messages"
473
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
475
#: searchwindow.cpp:758
478
msgid_plural "Cut %1 Messages"
479
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
481
592
#: configuredialog.cpp:153
483
594
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1083
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1084
1203
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1085
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1086
#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427
1205
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
1206
#: simplestringlisteditor.cpp:100
1088
1207
msgid "&Modify..."
1089
1208
msgstr "修改(&M)..."
1091
#: configuredialog.cpp:2779
1210
#: configuredialog.cpp:2780
1092
1211
msgid "Enter charset:"
1093
1212
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1095
#: configuredialog.cpp:2785
1214
#: configuredialog.cpp:2786
1096
1215
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1097
1216
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1099
#: configuredialog.cpp:2820
1218
#: configuredialog.cpp:2821
1100
1219
msgid "This charset is not supported."
1101
1220
msgstr "不支援這個字元集。"
1103
#: configuredialog.cpp:2890
1222
#: configuredialog.cpp:2891
1104
1223
msgid "&Use custom message-id suffix"
1105
1224
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1107
#: configuredialog.cpp:2904
1226
#: configuredialog.cpp:2905
1108
1227
msgid "Custom message-&id suffix:"
1109
1228
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1111
#: configuredialog.cpp:2919
1230
#: configuredialog.cpp:2920
1112
1231
msgid "Define custom mime header fields:"
1113
1232
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1115
#: configuredialog.cpp:2928
1234
#: configuredialog.cpp:2929
1116
1235
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1120
#: configuredialog.cpp:2929
1239
#: configuredialog.cpp:2930
1121
1240
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1125
#: configuredialog.cpp:2936
1244
#: configuredialog.cpp:2937
1126
1245
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1128
1247
msgstr "新的(&W)"
1130
#: configuredialog.cpp:2949
1249
#: configuredialog.cpp:2951
1131
1250
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1133
1252
msgstr "名稱(&N):"
1135
#: configuredialog.cpp:2959
1254
#: configuredialog.cpp:2962
1136
1255
msgid "&Value:"
1137
1256
msgstr "數值(&V):"
1139
#: configuredialog.cpp:3146
1258
#: configuredialog.cpp:3149
1140
1259
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1141
1260
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1143
#: configuredialog.cpp:3149
1262
#: configuredialog.cpp:3152
1145
1264
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1146
1265
"containing non-English characters"
1147
1266
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1149
#: configuredialog.cpp:3160
1268
#: configuredialog.cpp:3163
1150
1269
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1151
1270
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1153
#: configuredialog.cpp:3167
1272
#: configuredialog.cpp:3170
1154
1273
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1155
1274
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1157
#: configuredialog.cpp:3180
1276
#: configuredialog.cpp:3183
1158
1277
msgid "Enter new key word:"
1159
1278
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1161
#: configuredialog.cpp:3218
1280
#: configuredialog.cpp:3221
1163
1282
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1164
1283
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1173
1292
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1175
#: configuredialog.cpp:3246
1294
#: configuredialog.cpp:3249
1176
1295
msgid "Reading"
1179
#: configuredialog.cpp:3252
1298
#: configuredialog.cpp:3255
1180
1299
msgid "Composing"
1183
#: configuredialog.cpp:3258
1302
#: configuredialog.cpp:3261
1184
1303
msgid "Miscellaneous"
1187
#: configuredialog.cpp:3264
1306
#: configuredialog.cpp:3267
1188
1307
msgid "S/MIME Validation"
1189
1308
msgstr "S/MIME 確認"
1191
#: configuredialog.cpp:3346
1310
#: configuredialog.cpp:3349
1193
1312
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1194
1313
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1196
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1197
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1315
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1316
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
1199
1318
msgid_plural " days"
1202
#: configuredialog.cpp:3668
1321
#: configuredialog.cpp:3671
1203
1322
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1204
1323
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1206
1325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1207
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1208
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1327
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1209
1328
msgid "no proxy"
1210
1329
msgstr "沒有 proxy"
1212
#: configuredialog.cpp:3780
1331
#: configuredialog.cpp:3783
1214
1333
msgid "(Current system setting: %1)"
1215
1334
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1217
#: configuredialog.cpp:3908
1336
#: configuredialog.cpp:3911
1218
1337
msgid "Folders"
1221
#: configuredialog.cpp:3911
1340
#: configuredialog.cpp:3914
1222
1341
msgid "Invitations"
1225
#: antispamwizard.cpp:114
1226
msgid "Anti-Spam Wizard"
1229
#: antispamwizard.cpp:115
1230
msgid "Anti-Virus Wizard"
1233
#: antispamwizard.cpp:119
1234
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1235
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
1237
#: antispamwizard.cpp:120
1238
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1239
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
1241
#: antispamwizard.cpp:126
1242
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1245
#: antispamwizard.cpp:131
1246
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1249
#: antispamwizard.cpp:135
1250
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1253
#: antispamwizard.cpp:213
1254
msgid "Virus handling"
1257
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1258
msgid "Spam Handling"
1261
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1262
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1265
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1266
msgid "Classify as Spam"
1269
#: antispamwizard.cpp:420
1273
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1274
msgid "Classify as NOT Spam"
1277
#: antispamwizard.cpp:465
1281
#: antispamwizard.cpp:535
1283
msgid "Scanning for %1..."
1286
#: antispamwizard.cpp:580
1287
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1288
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
1290
#: antispamwizard.cpp:581
1291
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1294
#: antispamwizard.cpp:584
1296
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1297
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1299
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
1302
#: antispamwizard.cpp:587
1303
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1304
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
1306
#: antispamwizard.cpp:614
1309
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1310
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1312
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1314
#: antispamwizard.cpp:618
1316
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1317
"not moved into a certain folder.</p>"
1318
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1320
#: antispamwizard.cpp:623
1323
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1324
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1326
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1328
#: antispamwizard.cpp:627
1330
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1331
"are not moved into a certain folder.</p>"
1333
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1335
#: antispamwizard.cpp:656
1338
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1340
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
1342
#: antispamwizard.cpp:669
1344
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1345
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1347
#: antispamwizard.cpp:672
1349
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1350
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1352
#: antispamwizard.cpp:940
1354
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1355
"and setup KMail to work with them."
1357
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
1358
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
1360
#: antispamwizard.cpp:944
1362
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1363
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1364
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1365
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1366
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1367
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1368
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1369
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1370
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1371
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1373
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
1374
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
1375
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
1376
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
1377
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
1379
#: antispamwizard.cpp:998
1381
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1383
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
1385
#: antispamwizard.cpp:1024
1386
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1387
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
1389
#: antispamwizard.cpp:1026
1390
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1391
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
1393
#: antispamwizard.cpp:1029
1394
msgid "Move &known spam to:"
1395
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
1397
#: antispamwizard.cpp:1031
1399
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1400
"that in the folder view below."
1401
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
1403
#: antispamwizard.cpp:1045
1404
msgid "Move &probable spam to:"
1405
msgstr "將不確定信移到(&P):"
1407
#: antispamwizard.cpp:1047
1409
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1410
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1411
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1413
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
1414
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
1417
#: antispamwizard.cpp:1175
1418
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1421
#: antispamwizard.cpp:1177
1423
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1424
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1425
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1428
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
1429
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
1431
#: antispamwizard.cpp:1183
1432
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1433
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
1435
#: antispamwizard.cpp:1185
1437
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1438
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1439
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1441
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
1444
#: antispamwizard.cpp:1191
1445
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1446
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
1448
#: antispamwizard.cpp:1194
1450
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1451
"as moving them to the selected folder."
1452
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
1456
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1457
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1458
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1459
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1460
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1461
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1462
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1463
"Information...</a></p>"
1465
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
1466
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
1467
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
1469
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
1470
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
1471
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
1474
msgid "KMail Migration"
1482
msgid "Skip Migration"
1487
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1488
"migrator --interactive' manually."
1490
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
1493
msgid "Migration Failed"
1497
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1498
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
1501
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1502
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
1506
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1507
"connection is detected"
1508
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
1510
#: kmkernel.cpp:1004
1511
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1512
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
1514
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1515
msgid "Online/Offline"
1518
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1522
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1523
msgid "Work Offline"
1526
#: kmkernel.cpp:1109
1529
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1532
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
1535
#: kmkernel.cpp:1111
1536
msgid "Opening Autosave File Failed"
1539
#: kmkernel.cpp:1612
1541
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1543
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1544
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
1546
#: kmkernel.cpp:1636
1548
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1550
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1551
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
1553
#: kmkernel.cpp:1650
1554
msgid "Sending messages"
1557
#: kmkernel.cpp:1651
1558
msgid "Initiating sending process..."
1559
msgstr "正在起始寄件程序..."
1561
#: kmkernel.cpp:1702
1565
#: kmkernel.cpp:1702
1569
#: kmkernel.cpp:1702
1571
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1572
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
1574
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1344
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1576
1346
msgid "Folder Shortcut %1"
1577
1347
msgstr "資料夾捷徑 %1"
1947
1717
msgid "Email Address"
1948
1718
msgstr "電子郵件地址"
1950
#: kmmainwidget.cpp:438
1952
msgid "1 new message in %2"
1953
msgid_plural "%1 new messages in %2"
1954
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
1956
#: kmmainwidget.cpp:459
1958
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
1959
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
1960
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
1962
#: kmmainwidget.cpp:462
1963
msgid "New mail arrived"
1966
#: kmmainwidget.cpp:1034
1967
msgid "Set Focus to Quick Search"
1970
#: kmmainwidget.cpp:1041
1971
msgid "Extend Selection to Previous Message"
1972
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
1974
#: kmmainwidget.cpp:1047
1975
msgid "Extend Selection to Next Message"
1976
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
1978
#: kmmainwidget.cpp:1181
1979
msgid "Move Message to Folder"
1982
#: kmmainwidget.cpp:1188
1983
msgid "Copy Message to Folder"
1986
#: kmmainwidget.cpp:1195
1987
msgid "Jump to Folder..."
1990
#: kmmainwidget.cpp:1202
1991
msgid "Abort Current Operation"
1994
#: kmmainwidget.cpp:1209
1995
msgid "Focus on Next Folder"
1996
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
1998
#: kmmainwidget.cpp:1216
1999
msgid "Focus on Previous Folder"
2000
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2002
#: kmmainwidget.cpp:1223
2003
msgid "Select Folder with Focus"
2006
#: kmmainwidget.cpp:1231
2007
msgid "Focus on Next Message"
2008
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2010
#: kmmainwidget.cpp:1238
2011
msgid "Focus on Previous Message"
2012
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2014
#: kmmainwidget.cpp:1245
2015
msgid "Select Message with Focus"
2018
#: kmmainwidget.cpp:1381
2020
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2021
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2023
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
2026
#: kmmainwidget.cpp:1382
2027
msgid "Search Not Available"
2030
#: kmmainwidget.cpp:1390
2032
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2033
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2034
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2037
"您已關閉對電子郵件做全文檢索的功能。沒有它無法做搜尋。您可以在「系統設定」中"
2038
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
2041
#: kmmainwidget.cpp:1560
2045
#: kmmainwidget.cpp:1573
2046
msgid "(no templates)"
2049
#: kmmainwidget.cpp:1647
2050
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2051
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
2053
#: kmmainwidget.cpp:1655
2055
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2056
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
2058
#: kmmainwidget.cpp:1657
2059
msgid "Expire Folder"
2062
#: kmmainwidget.cpp:1658
2066
#: kmmainwidget.cpp:1680
2070
#: kmmainwidget.cpp:1680
2071
msgid "Move to Trash"
2074
#: kmmainwidget.cpp:1682
2075
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2076
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
2078
#: kmmainwidget.cpp:1683
2081
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2083
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
2085
#: kmmainwidget.cpp:1705
2086
msgid "Moved all messages to the trash"
2087
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
2089
#: kmmainwidget.cpp:1748
2090
msgid "Delete Search"
2093
#: kmmainwidget.cpp:1749
2096
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2097
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2099
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
2102
#: kmmainwidget.cpp:1752
2103
msgctxt "@action:button Delete search"
2107
#: kmmainwidget.cpp:1754
2108
msgid "Delete Folder"
2111
#: kmmainwidget.cpp:1759
2113
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2114
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
2116
#: kmmainwidget.cpp:1763
2119
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2120
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2121
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2122
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2124
"<qt>您確定要移除空資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾嗎?子資料夾"
2125
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
2126
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
2128
#: kmmainwidget.cpp:1772
2131
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2132
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2133
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2135
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
2136
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
2138
#: kmmainwidget.cpp:1778
2141
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2142
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2143
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2146
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾,並捨棄其內"
2147
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
2150
#: kmmainwidget.cpp:1785
2151
msgctxt "@action:button Delete folder"
2155
#: kmmainwidget.cpp:1819
2156
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2157
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
2159
#: kmmainwidget.cpp:1820
2160
msgid "Expire Old Messages?"
2161
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
2163
#: kmmainwidget.cpp:1820
2167
#: kmmainwidget.cpp:1836
2169
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2170
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2171
"present and anticipated security exploits."
2173
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
2174
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2176
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
2177
msgid "Security Warning"
2180
#: kmmainwidget.cpp:1840
2184
#: kmmainwidget.cpp:1865
2186
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2187
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2188
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2190
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
2191
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2193
#: kmmainwidget.cpp:1869
2194
msgid "Load External References"
2197
#: kmmainwidget.cpp:1962
2200
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2201
"cannot be restored.</qt>"
2203
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2204
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2205
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
2207
#: kmmainwidget.cpp:1968
2208
msgid "Delete Messages"
2211
#: kmmainwidget.cpp:1968
2212
msgid "Delete Message"
2215
#: kmmainwidget.cpp:1989
2216
msgid "Moving messages..."
2219
#: kmmainwidget.cpp:1991
2220
msgid "Deleting messages..."
2223
#: kmmainwidget.cpp:2005
2224
msgid "Messages deleted successfully."
2227
#: kmmainwidget.cpp:2007
2228
msgid "Messages moved successfully."
2231
#: kmmainwidget.cpp:2012
2232
msgid "Deleting messages failed."
2235
#: kmmainwidget.cpp:2014
2236
msgid "Deleting messages canceled."
2239
#: kmmainwidget.cpp:2017
2240
msgid "Moving messages failed."
2243
#: kmmainwidget.cpp:2019
2244
msgid "Moving messages canceled."
2247
#: kmmainwidget.cpp:2065
2248
msgid "Move Messages to Folder"
2251
#: kmmainwidget.cpp:2095
2252
msgid "Copying messages..."
2255
#: kmmainwidget.cpp:2104
2256
msgid "Messages copied successfully."
2259
#: kmmainwidget.cpp:2107
2260
msgid "Copying messages failed."
2263
#: kmmainwidget.cpp:2109
2264
msgid "Copying messages canceled."
2267
#: kmmainwidget.cpp:2116
2268
msgid "Copy Messages to Folder"
2271
#: kmmainwidget.cpp:2151
2272
msgid "Moving messages to trash..."
2273
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
2275
#: kmmainwidget.cpp:2161
2276
msgid "Messages moved to trash successfully."
2277
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
2279
#: kmmainwidget.cpp:2164
2280
msgid "Moving messages to trash failed."
2281
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
2283
#: kmmainwidget.cpp:2166
2284
msgid "Moving messages to trash canceled."
2285
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
2287
#: kmmainwidget.cpp:2420
2288
msgid "Jump to Folder"
2291
#: kmmainwidget.cpp:2481
2293
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2294
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2295
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2297
"KMail 的自動回覆功能跟伺服器端的過濾設定有關。您目前還沒設定 IMAP 伺服器的相"
2299
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
2301
#: kmmainwidget.cpp:2486
2302
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2305
#: kmmainwidget.cpp:2509
2306
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2307
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
2309
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
2313
#: kmmainwidget.cpp:2520
2315
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2317
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
2319
#: kmmainwidget.cpp:2608
2320
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2321
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
2323
#: kmmainwidget.cpp:2612
2324
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2325
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
2327
#: kmmainwidget.cpp:3067
2329
msgstr "另存新檔(&A)..."
2331
#: kmmainwidget.cpp:3076
2332
msgid "&Expire All Folders"
2333
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
2335
#: kmmainwidget.cpp:3081
2339
#: kmmainwidget.cpp:3087
2340
msgid "Check Mail In"
2343
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
2347
#: kmmainwidget.cpp:3099
2348
msgid "&Send Queued Messages"
2349
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
2351
#: kmmainwidget.cpp:3109
2352
msgid "Online status (unknown)"
2355
#: kmmainwidget.cpp:3112
2356
msgid "Send Queued Messages Via"
2357
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
2359
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2360
msgid "&Address Book"
2363
#: kmmainwidget.cpp:3130
2364
msgid "Certificate Manager"
2367
#: kmmainwidget.cpp:3137
2368
msgid "GnuPG Log Viewer"
2369
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
2371
#: kmmainwidget.cpp:3149
2372
msgid "&Import Messages"
2375
#: kmmainwidget.cpp:3157
2376
msgid "&Debug Sieve..."
2377
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
2379
#: kmmainwidget.cpp:3164
2380
msgid "Filter &Log Viewer..."
2381
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
2383
#: kmmainwidget.cpp:3169
2384
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2385
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
2387
#: kmmainwidget.cpp:3174
2388
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2389
msgstr "防毒精靈(&A)..."
2391
#: kmmainwidget.cpp:3179
2392
msgid "&Account Wizard..."
2393
msgstr "帳號精靈(&A)..."
2395
#: kmmainwidget.cpp:3185
2396
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2399
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
2400
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2404
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
2405
msgid "M&ove Thread to Trash"
2406
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
2408
#: kmmainwidget.cpp:3209
2409
msgid "Move thread to trashcan"
2410
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
2412
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
2413
msgid "Delete T&hread"
2416
#: kmmainwidget.cpp:3218
2417
msgid "&Find Messages..."
2418
msgstr "尋找信件(&F)..."
2420
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
2421
msgid "&Find in Message..."
2422
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
2424
#: kmmainwidget.cpp:3230
2425
msgid "Select &All Messages"
2428
#: kmmainwidget.cpp:3238
2429
msgid "&Mailing List Management..."
2430
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
2432
#: kmmainwidget.cpp:3243
2433
msgid "&Assign Shortcut..."
2434
msgstr "設定捷徑(&A)..."
2436
#: kmmainwidget.cpp:3260
2437
msgid "&Expiration Settings"
2440
#: kmmainwidget.cpp:3278
2441
msgid "&Archive Folder..."
2442
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
2444
#: kmmainwidget.cpp:3282
2445
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2446
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
2448
#: kmmainwidget.cpp:3286
2449
msgid "Load E&xternal References"
2452
#: kmmainwidget.cpp:3309
2453
msgid "Copy Message To..."
2456
#: kmmainwidget.cpp:3311
2457
msgid "Move Message To..."
2460
#: kmmainwidget.cpp:3316
2461
msgid "&New Message..."
2464
#: kmmainwidget.cpp:3318
2465
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2469
#: kmmainwidget.cpp:3326
2470
msgid "Message From &Template"
2471
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
2473
#: kmmainwidget.cpp:3336
2474
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2475
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
2477
#: kmmainwidget.cpp:3343
2478
msgid "Send A&gain..."
2481
#: kmmainwidget.cpp:3348
2482
msgid "&Create Filter"
2485
#: kmmainwidget.cpp:3352
2486
msgid "Filter on &Subject..."
2487
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
2489
#: kmmainwidget.cpp:3357
2490
msgid "Filter on &From..."
2491
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
2493
#: kmmainwidget.cpp:3362
2494
msgid "Filter on &To..."
2495
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
2497
#: kmmainwidget.cpp:3369
2498
msgid "New Message From &Template"
2499
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
2501
#: kmmainwidget.cpp:3375
2502
msgid "Mark &Thread"
2505
#: kmmainwidget.cpp:3378
2506
msgid "Mark Thread as &Read"
2507
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
2509
#: kmmainwidget.cpp:3381
2510
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2511
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
2513
#: kmmainwidget.cpp:3384
2514
msgid "Mark Thread as &Unread"
2515
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
2517
#: kmmainwidget.cpp:3387
2518
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2519
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
2521
#: kmmainwidget.cpp:3393
2522
msgid "Mark Thread as &Important"
2523
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
2525
#: kmmainwidget.cpp:3396
2526
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2527
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
2529
#: kmmainwidget.cpp:3399
2530
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2531
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
2533
#: kmmainwidget.cpp:3402
2534
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2535
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
2537
#: kmmainwidget.cpp:3406
2538
msgid "&Watch Thread"
2539
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
2541
#: kmmainwidget.cpp:3410
2542
msgid "&Ignore Thread"
2543
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
2545
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
2546
msgid "Save A&ttachments..."
2547
msgstr "儲存附件(&T)..."
2549
#: kmmainwidget.cpp:3427
2550
msgid "Appl&y All Filters"
2551
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
2553
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2554
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2555
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2556
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2557
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
2558
msgid "A&pply Filter"
2561
#: kmmainwidget.cpp:3437
2563
msgid "&Expand Thread / Group"
2564
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
2566
#: kmmainwidget.cpp:3440
2567
msgid "Expand the current thread or group"
2568
msgstr "展開目前的討論串或群組"
2570
#: kmmainwidget.cpp:3444
2572
msgid "&Collapse Thread / Group"
2573
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
2575
#: kmmainwidget.cpp:3447
2576
msgid "Collapse the current thread or group"
2579
#: kmmainwidget.cpp:3451
2581
msgid "Ex&pand All Threads"
2582
msgstr "展開所有討論串(&P)"
2584
#: kmmainwidget.cpp:3454
2585
msgid "Expand all threads in the current folder"
2586
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
2588
#: kmmainwidget.cpp:3458
2590
msgid "C&ollapse All Threads"
2591
msgstr "收起所有討論串(&O)"
2593
#: kmmainwidget.cpp:3461
2594
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2595
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
2597
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
2598
msgid "&View Source"
2601
#: kmmainwidget.cpp:3471
2602
msgid "&Display Message"
2605
#: kmmainwidget.cpp:3480
2606
msgid "&Next Message"
2609
#: kmmainwidget.cpp:3483
2610
msgid "Go to the next message"
2613
#: kmmainwidget.cpp:3487
2614
msgid "Next &Unread Message"
2615
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
2617
#: kmmainwidget.cpp:3495
2618
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2622
#: kmmainwidget.cpp:3496
2623
msgid "Go to the next unread message"
2626
#: kmmainwidget.cpp:3500
2627
msgid "&Previous Message"
2630
#: kmmainwidget.cpp:3502
2631
msgid "Go to the previous message"
2634
#: kmmainwidget.cpp:3507
2635
msgid "Previous Unread &Message"
2636
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
2638
#: kmmainwidget.cpp:3515
2639
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2643
#: kmmainwidget.cpp:3516
2644
msgid "Go to the previous unread message"
2647
#: kmmainwidget.cpp:3520
2648
msgid "Next Unread &Folder"
2649
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
2651
#: kmmainwidget.cpp:3524
2652
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2653
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
2655
#: kmmainwidget.cpp:3530
2656
msgid "Previous Unread F&older"
2657
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
2659
#: kmmainwidget.cpp:3533
2660
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2661
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
2663
#: kmmainwidget.cpp:3540
2665
msgid "Next Unread &Text"
2666
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
2668
#: kmmainwidget.cpp:3543
2669
msgid "Go to the next unread text"
2672
#: kmmainwidget.cpp:3544
2674
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2676
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
2678
#: kmmainwidget.cpp:3552
2679
msgid "Configure &Filters..."
2680
msgstr "設定過濾器(&F)..."
2682
#: kmmainwidget.cpp:3558
2683
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2684
msgstr "管理可用的過濾器..."
2686
#: kmmainwidget.cpp:3563
2687
msgid "KMail &Introduction"
2688
msgstr "KMail 介紹(&I)"
2690
#: kmmainwidget.cpp:3565
2691
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2692
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
2694
#: kmmainwidget.cpp:3574
2695
msgid "Configure &Notifications..."
2696
msgstr "設定通知(&N)..."
2698
#: kmmainwidget.cpp:3581
2699
msgid "&Configure KMail..."
2700
msgstr "設定 KMail (&C)..."
2702
#: kmmainwidget.cpp:3587
2706
#: kmmainwidget.cpp:3593
2707
msgid "Add Favorite Folder..."
2708
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
2710
#: kmmainwidget.cpp:3621
2711
msgid "Add Favorite Folder"
2714
#: kmmainwidget.cpp:3947
2715
msgid "E&mpty Trash"
2716
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
2718
#: kmmainwidget.cpp:3947
2719
msgid "&Move All Messages to Trash"
2720
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
2722
#: kmmainwidget.cpp:4023
2723
msgid "&Delete Search"
2726
#: kmmainwidget.cpp:4023
2727
msgid "&Delete Folder"
2730
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
2731
msgid "&Move to Trash"
2732
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
2734
#: kmmainwidget.cpp:4155
2739
#: kmmainwidget.cpp:4334
2740
msgid "Out of office reply active"
2741
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
2743
#: kmmainwidget.cpp:4431
2744
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2745
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
2747
#: kmmainwidget.cpp:4467
2749
msgctxt "@title:window"
2750
msgid "Properties of Folder %1"
2753
1720
#: kmail_options.h:12
2754
1721
msgid "Set subject of message"
2755
1722
msgstr "設定信件主題。"
3449
2412
msgid "Message will not be encrypted"
3450
2413
msgstr "信件將不會被加密"
3452
#: kmsystemtray.cpp:270
3453
msgid "New Messages In"
3456
#: kmsystemtray.cpp:361
3457
msgid "There are no unread messages"
3460
#: kmsystemtray.cpp:362
3462
msgid "1 unread message"
3463
msgid_plural "%1 unread messages"
3464
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
3466
#: undostack.cpp:101
3467
msgid "There is nothing to undo."
3468
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
3470
#: undostack.cpp:108
3472
msgid "Can not move message. %1"
2419
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2420
msgid "Former maintainer"
2424
msgid "Original author"
2428
msgid "Former co-maintainer"
2431
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2432
msgid "Core developer"
2435
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2436
msgid "Former core developer"
2440
msgid "Documentation"
2444
msgid "system tray notification"
2448
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2449
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
2451
#: aboutdata.cpp:108
2452
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2453
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
2455
#: aboutdata.cpp:111
2456
msgid "GnuPG support"
2459
#: aboutdata.cpp:139
2460
msgid "New message list and new folder tree"
2461
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
2463
#: aboutdata.cpp:178
2464
msgid "Anti-virus support"
2467
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2471
#: aboutdata.cpp:208
2472
msgid "Usability tests and improvements"
2475
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2476
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2477
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
2479
#: aboutdata.cpp:217
2480
msgid "Improved HTML support"
2483
#: aboutdata.cpp:219
2484
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2485
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
2487
#: aboutdata.cpp:226
2488
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2489
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
2491
#: aboutdata.cpp:230
2492
msgid "multiple encryption keys per address"
2493
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
2495
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2496
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2500
#: aboutdata.cpp:241
2501
msgid "KDE Email Client"
2504
#: aboutdata.cpp:242
2505
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2506
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
2508
#: identitypage.cpp:228
2510
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2511
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
2513
#: identitypage.cpp:230
2514
msgid "Remove Identity"
2517
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
2521
#: identitypage.cpp:279
2525
#: identitypage.cpp:282
2526
msgid "Set as Default"
2529
#: messageactions.cpp:71
2534
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302
2538
#: messageactions.cpp:83
2539
msgid "Reply to A&uthor..."
2540
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
2542
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306
2543
msgid "Reply to &All..."
2544
msgstr "全部回覆(&A)..."
2546
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310
2547
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2548
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
2550
#: messageactions.cpp:104
2551
msgid "Reply Without &Quote..."
2552
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
2554
#: messageactions.cpp:111
2555
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2556
msgstr "過濾信件論壇(&L)..."
2558
#: messageactions.cpp:115
2559
msgid "Create To-do/Reminder..."
2560
msgstr "建立待辦事項/提醒..."
2562
#: messageactions.cpp:116
2563
msgid "Create To-do"
2566
#: messageactions.cpp:117
2567
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2568
msgstr "允許您從此信件建立待辦事項或提醒"
2570
#: messageactions.cpp:118
2572
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2573
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2574
"liking before saving it to your calendar."
2576
"此選項會以目前選取的信件做為初始值來啟動 KOrganizer 的待辦事項編輯器,您就可"
2579
#: messageactions.cpp:125
2580
msgid "Mar&k Message"
2583
#: messageactions.cpp:146
2584
msgid "&Edit Message"
2587
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2591
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314
2596
#: messageactions.cpp:164
2597
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2598
msgid "As &Attachment..."
2599
msgstr "當成附件轉寄(&A)..."
2601
#: messageactions.cpp:172
2602
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2606
#: messageactions.cpp:180
2607
msgctxt "Message->Forward->"
2608
msgid "&Redirect..."
2611
#: messageactions.cpp:189
2613
msgid "Mailing-&List"
2616
#: messageactions.cpp:355
2617
msgid "Filter on Mailing-List..."
2618
msgstr "過濾 Mailing-List..."
2620
#: messageactions.cpp:382
2621
msgid "Open Message in List Archive"
2622
msgstr "開啟在清單歸檔中的信件"
2624
#: messageactions.cpp:384
2625
msgid "Post New Message"
2628
#: messageactions.cpp:386
2629
msgid "Go to Archive"
2632
#: messageactions.cpp:388
2633
msgid "Request Help"
2636
#: messageactions.cpp:390
2637
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2638
msgid "Contact Owner"
2641
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2642
msgid "Subscribe to List"
2645
#: messageactions.cpp:394
2646
msgid "Unsubscribe from List"
2649
#: messageactions.cpp:403
2651
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2652
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
2654
#: messageactions.cpp:567
2658
#: messageactions.cpp:570
2662
#: messageactions.cpp:573
2665
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2666
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2670
#: messageactions.cpp:620
2671
msgid "Edit Note..."
2674
#: kmmainwidget.cpp:441
2676
msgid "1 new message in %2"
2677
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2678
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
2680
#: kmmainwidget.cpp:462
2682
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2683
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2684
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
2686
#: kmmainwidget.cpp:465
2687
msgid "New mail arrived"
2690
#: kmmainwidget.cpp:1042
2691
msgid "Set Focus to Quick Search"
2694
#: kmmainwidget.cpp:1049
2695
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2696
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
2698
#: kmmainwidget.cpp:1055
2699
msgid "Extend Selection to Next Message"
2700
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
2702
#: kmmainwidget.cpp:1190
2703
msgid "Move Message to Folder"
2706
#: kmmainwidget.cpp:1197
2707
msgid "Copy Message to Folder"
2710
#: kmmainwidget.cpp:1204
2711
msgid "Jump to Folder..."
2714
#: kmmainwidget.cpp:1211
2715
msgid "Abort Current Operation"
2718
#: kmmainwidget.cpp:1218
2719
msgid "Focus on Next Folder"
2720
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
2722
#: kmmainwidget.cpp:1225
2723
msgid "Focus on Previous Folder"
2724
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2726
#: kmmainwidget.cpp:1232
2727
msgid "Select Folder with Focus"
2730
#: kmmainwidget.cpp:1240
2731
msgid "Focus on Next Message"
2732
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2734
#: kmmainwidget.cpp:1247
2735
msgid "Focus on Previous Message"
2736
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2738
#: kmmainwidget.cpp:1254
2739
msgid "Select Message with Focus"
2742
#: kmmainwidget.cpp:1390
2744
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2745
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2747
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
2750
#: kmmainwidget.cpp:1391
2751
msgid "Search Not Available"
2754
#: kmmainwidget.cpp:1399
2756
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2757
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2758
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2761
"您已關閉對電子郵件做全文檢索的功能。沒有它無法做搜尋。您可以在「系統設定」中"
2762
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
2765
#: kmmainwidget.cpp:1569
2769
#: kmmainwidget.cpp:1582
2770
msgid "(no templates)"
2773
#: kmmainwidget.cpp:1656
2774
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2775
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
2777
#: kmmainwidget.cpp:1664
2779
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2780
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
2782
#: kmmainwidget.cpp:1666
2783
msgid "Expire Folder"
2786
#: kmmainwidget.cpp:1667
2790
#: kmmainwidget.cpp:1689
2794
#: kmmainwidget.cpp:1689
2795
msgid "Move to Trash"
2798
#: kmmainwidget.cpp:1691
2799
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2800
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
2802
#: kmmainwidget.cpp:1692
2805
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2807
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
2809
#: kmmainwidget.cpp:1714
2810
msgid "Moved all messages to the trash"
2811
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
2813
#: kmmainwidget.cpp:1757
2814
msgid "Delete Search"
2817
#: kmmainwidget.cpp:1758
2820
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2821
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2823
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
2826
#: kmmainwidget.cpp:1761
2827
msgctxt "@action:button Delete search"
2831
#: kmmainwidget.cpp:1763
2832
msgid "Delete Folder"
2835
#: kmmainwidget.cpp:1768
2837
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2838
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
2840
#: kmmainwidget.cpp:1772
2843
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2844
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2845
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2846
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2848
"<qt>您確定要移除空資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾嗎?子資料夾"
2849
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
2850
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
2852
#: kmmainwidget.cpp:1781
2855
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2856
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2857
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2859
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
2860
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
2862
#: kmmainwidget.cpp:1787
2865
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2866
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2867
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2870
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾,並捨棄其內"
2871
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
2874
#: kmmainwidget.cpp:1794
2875
msgctxt "@action:button Delete folder"
2879
#: kmmainwidget.cpp:1827
2880
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2881
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
2883
#: kmmainwidget.cpp:1828
2884
msgid "Expire Old Messages?"
2885
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
2887
#: kmmainwidget.cpp:1828
2891
#: kmmainwidget.cpp:1844
2893
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2894
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2895
"present and anticipated security exploits."
2897
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
2898
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2900
#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876
2901
msgid "Security Warning"
2904
#: kmmainwidget.cpp:1848
2908
#: kmmainwidget.cpp:1873
2910
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2911
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2912
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2914
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
2915
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2917
#: kmmainwidget.cpp:1877
2918
msgid "Load External References"
2921
#: kmmainwidget.cpp:1970
2924
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2925
"cannot be restored.</qt>"
2927
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2928
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2929
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
2931
#: kmmainwidget.cpp:1976
2932
msgid "Delete Messages"
2935
#: kmmainwidget.cpp:1976
2936
msgid "Delete Message"
2939
#: kmmainwidget.cpp:1997
2940
msgid "Moving messages..."
2943
#: kmmainwidget.cpp:1999
2944
msgid "Deleting messages..."
2947
#: kmmainwidget.cpp:2013
2948
msgid "Messages deleted successfully."
2951
#: kmmainwidget.cpp:2015
2952
msgid "Messages moved successfully."
2955
#: kmmainwidget.cpp:2020
2956
msgid "Deleting messages failed."
2959
#: kmmainwidget.cpp:2022
2960
msgid "Deleting messages canceled."
2963
#: kmmainwidget.cpp:2025
2964
msgid "Moving messages failed."
2967
#: kmmainwidget.cpp:2027
2968
msgid "Moving messages canceled."
2971
#: kmmainwidget.cpp:2073
2972
msgid "Move Messages to Folder"
2975
#: kmmainwidget.cpp:2103
2976
msgid "Copying messages..."
2979
#: kmmainwidget.cpp:2112
2980
msgid "Messages copied successfully."
2983
#: kmmainwidget.cpp:2115
2984
msgid "Copying messages failed."
2987
#: kmmainwidget.cpp:2117
2988
msgid "Copying messages canceled."
2991
#: kmmainwidget.cpp:2124
2992
msgid "Copy Messages to Folder"
2995
#: kmmainwidget.cpp:2159
2996
msgid "Moving messages to trash..."
2997
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
2999
#: kmmainwidget.cpp:2169
3000
msgid "Messages moved to trash successfully."
3001
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
3003
#: kmmainwidget.cpp:2172
3004
msgid "Moving messages to trash failed."
3005
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
3007
#: kmmainwidget.cpp:2174
3008
msgid "Moving messages to trash canceled."
3009
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
3011
#: kmmainwidget.cpp:2428
3012
msgid "Jump to Folder"
3015
#: kmmainwidget.cpp:2499
3017
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3018
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3019
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3021
"KMail 的自動回覆功能跟伺服器端的過濾設定有關。您目前還沒設定 IMAP 伺服器的相"
3023
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
3025
#: kmmainwidget.cpp:2504
3026
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3029
#: kmmainwidget.cpp:2527
3030
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3031
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
3033
#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540
3037
#: kmmainwidget.cpp:2538
3039
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3041
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
3043
#: kmmainwidget.cpp:2626
3044
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3045
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
3047
#: kmmainwidget.cpp:2630
3048
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3049
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
3051
#: kmmainwidget.cpp:3085
3053
msgstr "另存新檔(&A)..."
3055
#: kmmainwidget.cpp:3094
3056
msgid "&Expire All Folders"
3057
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
3059
#: kmmainwidget.cpp:3099
3063
#: kmmainwidget.cpp:3105
3064
msgid "Check Mail In"
3067
#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107
3071
#: kmmainwidget.cpp:3117
3072
msgid "&Send Queued Messages"
3073
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
3075
#: kmmainwidget.cpp:3127
3076
msgid "Online status (unknown)"
3079
#: kmmainwidget.cpp:3130
3080
msgid "Send Queued Messages Via"
3081
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
3083
#: kmmainwidget.cpp:3148
3084
msgid "Certificate Manager"
3087
#: kmmainwidget.cpp:3155
3088
msgid "GnuPG Log Viewer"
3089
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
3091
#: kmmainwidget.cpp:3167
3092
msgid "&Import Messages"
3095
#: kmmainwidget.cpp:3175
3096
msgid "&Debug Sieve..."
3097
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
3099
#: kmmainwidget.cpp:3182
3100
msgid "Filter &Log Viewer..."
3101
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
3103
#: kmmainwidget.cpp:3187
3104
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3105
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
3107
#: kmmainwidget.cpp:3192
3108
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3109
msgstr "防毒精靈(&A)..."
3111
#: kmmainwidget.cpp:3197
3112
msgid "&Account Wizard..."
3113
msgstr "帳號精靈(&A)..."
3115
#: kmmainwidget.cpp:3203
3116
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3119
#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054
3120
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3124
#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056
3125
msgid "M&ove Thread to Trash"
3126
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
3128
#: kmmainwidget.cpp:3227
3129
msgid "Move thread to trashcan"
3130
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
3132
#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056
3133
msgid "Delete T&hread"
3136
#: kmmainwidget.cpp:3236
3137
msgid "&Find Messages..."
3138
msgstr "尋找信件(&F)..."
3140
#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192
3141
msgid "&Find in Message..."
3142
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
3144
#: kmmainwidget.cpp:3248
3145
msgid "Select &All Messages"
3148
#: kmmainwidget.cpp:3256
3149
msgid "&Mailing List Management..."
3150
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
3152
#: kmmainwidget.cpp:3261
3153
msgid "&Assign Shortcut..."
3154
msgstr "設定捷徑(&A)..."
3156
#: kmmainwidget.cpp:3278
3157
msgid "&Expiration Settings"
3160
#: kmmainwidget.cpp:3296
3161
msgid "&Archive Folder..."
3162
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
3164
#: kmmainwidget.cpp:3300
3165
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3166
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
3168
#: kmmainwidget.cpp:3304
3169
msgid "Load E&xternal References"
3172
#: kmmainwidget.cpp:3327
3173
msgid "Copy Message To..."
3176
#: kmmainwidget.cpp:3329
3177
msgid "Move Message To..."
3180
#: kmmainwidget.cpp:3334
3181
msgid "&New Message..."
3184
#: kmmainwidget.cpp:3336
3185
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3189
#: kmmainwidget.cpp:3344
3190
msgid "Message From &Template"
3191
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
3193
#: kmmainwidget.cpp:3354
3194
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3195
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
3197
#: kmmainwidget.cpp:3361
3198
msgid "Send A&gain..."
3201
#: kmmainwidget.cpp:3366
3202
msgid "&Create Filter"
3205
#: kmmainwidget.cpp:3370
3206
msgid "Filter on &Subject..."
3207
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
3209
#: kmmainwidget.cpp:3375
3210
msgid "Filter on &From..."
3211
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
3213
#: kmmainwidget.cpp:3380
3214
msgid "Filter on &To..."
3215
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
3217
#: kmmainwidget.cpp:3387
3218
msgid "New Message From &Template"
3219
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
3221
#: kmmainwidget.cpp:3393
3222
msgid "Mark &Thread"
3225
#: kmmainwidget.cpp:3396
3226
msgid "Mark Thread as &Read"
3227
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
3229
#: kmmainwidget.cpp:3399
3230
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3231
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
3233
#: kmmainwidget.cpp:3402
3234
msgid "Mark Thread as &Unread"
3235
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
3237
#: kmmainwidget.cpp:3405
3238
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3239
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
3241
#: kmmainwidget.cpp:3411
3242
msgid "Mark Thread as &Important"
3243
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
3245
#: kmmainwidget.cpp:3414
3246
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3247
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
3249
#: kmmainwidget.cpp:3417
3250
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3251
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
3253
#: kmmainwidget.cpp:3420
3254
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3255
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
3257
#: kmmainwidget.cpp:3424
3258
msgid "&Watch Thread"
3259
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
3261
#: kmmainwidget.cpp:3428
3262
msgid "&Ignore Thread"
3263
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
3265
#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320
3266
msgid "Save A&ttachments..."
3267
msgstr "儲存附件(&T)..."
3269
#: kmmainwidget.cpp:3445
3270
msgid "Appl&y All Filters"
3271
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
3273
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3274
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3275
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3276
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3277
#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3278
msgid "A&pply Filter"
3281
#: kmmainwidget.cpp:3455
3283
msgid "&Expand Thread / Group"
3284
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
3286
#: kmmainwidget.cpp:3458
3287
msgid "Expand the current thread or group"
3288
msgstr "展開目前的討論串或群組"
3290
#: kmmainwidget.cpp:3462
3292
msgid "&Collapse Thread / Group"
3293
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
3295
#: kmmainwidget.cpp:3465
3296
msgid "Collapse the current thread or group"
3299
#: kmmainwidget.cpp:3469
3301
msgid "Ex&pand All Threads"
3302
msgstr "展開所有討論串(&P)"
3304
#: kmmainwidget.cpp:3472
3305
msgid "Expand all threads in the current folder"
3306
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
3308
#: kmmainwidget.cpp:3476
3310
msgid "C&ollapse All Threads"
3311
msgstr "收起所有討論串(&O)"
3313
#: kmmainwidget.cpp:3479
3314
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3315
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
3317
#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336
3318
msgid "&View Source"
3321
#: kmmainwidget.cpp:3489
3322
msgid "&Display Message"
3325
#: kmmainwidget.cpp:3498
3326
msgid "&Next Message"
3329
#: kmmainwidget.cpp:3501
3330
msgid "Go to the next message"
3333
#: kmmainwidget.cpp:3505
3334
msgid "Next &Unread Message"
3335
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
3337
#: kmmainwidget.cpp:3513
3338
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3342
#: kmmainwidget.cpp:3514
3343
msgid "Go to the next unread message"
3346
#: kmmainwidget.cpp:3518
3347
msgid "&Previous Message"
3350
#: kmmainwidget.cpp:3520
3351
msgid "Go to the previous message"
3354
#: kmmainwidget.cpp:3525
3355
msgid "Previous Unread &Message"
3356
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
3358
#: kmmainwidget.cpp:3533
3359
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3363
#: kmmainwidget.cpp:3534
3364
msgid "Go to the previous unread message"
3367
#: kmmainwidget.cpp:3538
3368
msgid "Next Unread &Folder"
3369
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
3371
#: kmmainwidget.cpp:3542
3372
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3373
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
3375
#: kmmainwidget.cpp:3548
3376
msgid "Previous Unread F&older"
3377
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
3379
#: kmmainwidget.cpp:3551
3380
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3381
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
3383
#: kmmainwidget.cpp:3558
3385
msgid "Next Unread &Text"
3386
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
3388
#: kmmainwidget.cpp:3561
3389
msgid "Go to the next unread text"
3392
#: kmmainwidget.cpp:3562
3394
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3396
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
3398
#: kmmainwidget.cpp:3570
3399
msgid "Configure &Filters..."
3400
msgstr "設定過濾器(&F)..."
3402
#: kmmainwidget.cpp:3576
3403
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3404
msgstr "管理可用的過濾器..."
3406
#: kmmainwidget.cpp:3581
3407
msgid "KMail &Introduction"
3408
msgstr "KMail 介紹(&I)"
3410
#: kmmainwidget.cpp:3583
3411
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3412
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
3414
#: kmmainwidget.cpp:3592
3415
msgid "Configure &Notifications..."
3416
msgstr "設定通知(&N)..."
3418
#: kmmainwidget.cpp:3599
3419
msgid "&Configure KMail..."
3420
msgstr "設定 KMail (&C)..."
3422
#: kmmainwidget.cpp:3605
3426
#: kmmainwidget.cpp:3611
3427
msgid "Add Favorite Folder..."
3428
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
3430
#: kmmainwidget.cpp:3639
3431
msgid "Add Favorite Folder"
3434
#: kmmainwidget.cpp:3973
3435
msgid "E&mpty Trash"
3436
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
3438
#: kmmainwidget.cpp:3973
3439
msgid "&Move All Messages to Trash"
3440
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
3442
#: kmmainwidget.cpp:4049
3443
msgid "&Delete Search"
3446
#: kmmainwidget.cpp:4049
3447
msgid "&Delete Folder"
3450
#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323
3451
msgid "&Move to Trash"
3452
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
3454
#: kmmainwidget.cpp:4181
3459
#: kmmainwidget.cpp:4360
3460
msgid "Out of office reply active"
3461
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
3463
#: kmmainwidget.cpp:4457
3464
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3465
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
3467
#: kmmainwidget.cpp:4493
3469
msgctxt "@title:window"
3470
msgid "Properties of Folder %1"
3475
3473
#: kmreadermainwin.cpp:324
3476
3474
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3814
3780
msgid "Your emails"
3815
3781
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
3783
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
3784
#. i18n: ectx: Menu (file)
3785
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
3786
#. i18n: ectx: Menu (file)
3787
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
3788
#. i18n: ectx: Menu (file)
3789
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
3793
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
3794
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3795
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
3796
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3797
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
3798
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3802
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
3803
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3804
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
3805
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3806
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
3807
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3808
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
3809
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3810
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
3814
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
3815
#. i18n: ectx: Menu (view)
3816
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
3817
#. i18n: ectx: Menu (view)
3818
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
3819
#. i18n: ectx: Menu (view)
3820
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
3821
#. i18n: ectx: Menu (view)
3822
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
3826
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
3827
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3828
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
3829
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3830
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
3831
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3832
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
3836
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
3837
#. i18n: ectx: Menu (go)
3838
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
3839
#. i18n: ectx: Menu (go)
3840
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
3844
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
3845
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3846
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
3847
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3848
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
3852
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
3853
#. i18n: ectx: Menu (message)
3854
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
3855
#. i18n: ectx: Menu (message)
3856
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
3857
#. i18n: ectx: Menu (file)
3858
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
3859
#. i18n: ectx: Menu (message)
3860
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
3864
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
3865
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3866
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
3867
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3868
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
3869
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3870
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
3871
msgid "Reply Special"
3874
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
3875
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3876
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
3877
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3878
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
3879
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3880
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
3884
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
3885
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3886
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
3887
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3888
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
3892
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
3893
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3894
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
3895
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3896
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
3897
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3898
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
3899
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3900
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
3904
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
3905
#. i18n: ectx: Menu (help)
3906
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
3907
#. i18n: ectx: Menu (help)
3908
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
3912
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
3913
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3914
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
3915
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3916
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
3917
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3918
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
3919
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3920
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
3921
msgid "Main Toolbar"
3817
3924
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
3818
3925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
3821
3928
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
3822
3929
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4145
4252
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4146
4253
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4148
4255
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4149
4256
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
4151
4258
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4152
4259
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4155
4262
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4156
4263
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
4158
4265
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4159
4266
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4161
4268
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4162
4269
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
4164
4271
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4165
4272
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4167
4274
msgid "A list of all the recently used URLs"
4168
4275
msgstr "所有最近使用的網址清單"
4170
4277
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
4171
4278
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4173
4280
msgid "A list of all the recently used encodings"
4174
4281
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
4176
4283
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
4177
4284
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4179
4286
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4180
4287
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
4182
4289
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4183
4290
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4185
4292
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4186
4293
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
4188
4295
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4189
4296
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4191
4298
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4192
4299
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
4194
4301
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4195
4302
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4197
4304
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4198
4305
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
4200
4307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4201
4308
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4203
4310
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4204
4311
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
4206
4313
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4207
4314
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4209
4316
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4210
4317
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
4212
4319
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
4213
4320
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4215
4322
msgid "Message Preview Pane"
4218
4325
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
4219
4326
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4221
4328
msgid "Do not show a message preview pane"
4222
4329
msgstr "不顯示信件預覽"
4224
4331
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
4225
4332
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4227
4334
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4228
4335
msgstr "顯示在信件列表下方"
4230
4337
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
4231
4338
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4233
4340
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4234
4341
msgstr "顯示在信件列表右方"
4236
4343
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
4237
4344
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4239
4346
msgid "Long folder list"
4240
4347
msgstr "資料夾長列表"
4242
4349
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
4243
4350
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4245
4352
msgid "Short folder list"
4246
4353
msgstr "資料夾短列表"
4248
4355
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
4249
4356
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4251
4358
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4252
4359
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
4254
4361
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
4255
4362
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4257
4364
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4258
4365
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
4260
4367
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
4261
4368
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4264
4371
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4265
4372
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4377
4484
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4378
4485
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4381
4488
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4382
4489
"internal use only)"
4383
4490
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
4385
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4386
#. i18n: ectx: Menu (file)
4387
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4388
#. i18n: ectx: Menu (message)
4389
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4390
#. i18n: ectx: Menu (message)
4391
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4392
#. i18n: ectx: Menu (message)
4393
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4397
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4398
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4399
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4400
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4401
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4402
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4403
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4404
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4405
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
4409
4492
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4410
4493
#. i18n: ectx: Menu (options)
4412
4495
msgid "&Options"
4413
4496
msgstr "選項(&O)"
4415
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4416
#. i18n: ectx: Menu (view)
4417
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4418
#. i18n: ectx: Menu (view)
4419
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4420
#. i18n: ectx: Menu (view)
4421
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4422
#. i18n: ectx: Menu (view)
4423
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4427
4498
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4428
4499
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4430
4501
msgid "&Attach"
4431
4502
msgstr "附件(&A)"
4433
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4434
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4435
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4436
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4437
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4438
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4439
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4440
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4441
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4445
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4446
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4447
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4448
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4449
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4450
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4451
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4452
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4453
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4454
msgid "Main Toolbar"
4457
4504
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4458
4505
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4460
4507
msgid "HTML Toolbar"
4461
4508
msgstr "HTML 工具列"
4463
4510
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4464
4511
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4466
4513
msgid "Text Direction Toolbar"
4467
4514
msgstr "文字方向工具列"
4469
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4470
#. i18n: ectx: Menu (file)
4471
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4472
#. i18n: ectx: Menu (file)
4473
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4474
#. i18n: ectx: Menu (file)
4475
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4479
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4480
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4481
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4482
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4483
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4484
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4488
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4489
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4490
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4491
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4492
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4493
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4494
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4498
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4499
#. i18n: ectx: Menu (go)
4500
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4501
#. i18n: ectx: Menu (go)
4502
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4506
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4507
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4508
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4509
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4510
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4514
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4515
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4516
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4517
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4518
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4519
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4520
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4521
msgid "Reply Special"
4524
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4525
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4526
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4527
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4528
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4529
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4530
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4534
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4535
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4536
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4537
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4538
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4542
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4543
#. i18n: ectx: Menu (help)
4544
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4545
#. i18n: ectx: Menu (help)
4546
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
4516
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4517
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4522
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4525
msgid "&Automatically sign messages"
4528
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4532
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4533
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4536
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
4539
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4545
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4549
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4551
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
4553
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4557
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4558
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4559
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4561
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
4562
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
4564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4567
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4568
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
4570
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4574
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4575
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4576
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4578
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
4579
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
4581
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4584
msgid "Store sent messages encry&pted"
4585
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
4587
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4590
msgid "Check to store messages encrypted "
4591
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
4593
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4598
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4599
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4600
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4601
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4603
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4604
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4608
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
4609
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
4610
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
4612
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
4615
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4618
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4619
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
4621
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4625
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4626
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4627
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4628
"right key or if there are several which could be used."
4630
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
4631
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
4634
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4637
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4638
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
4640
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4644
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4645
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4646
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4648
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
4651
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4654
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4655
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
4550
4657
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4551
4658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4553
4660
msgid "Add a new identity"
4663
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4665
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4556
4669
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4557
4670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4559
4672
msgid "Modify the selected identity"
4560
4673
msgstr "變更選取的身份"
4562
4675
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4563
4676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4565
4678
msgid "Rename the selected identity"
4566
4679
msgstr "重新命名選取的身份"
4568
4681
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4569
4682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4571
4684
msgid "&Rename"
4572
4685
msgstr "重新命名(&R)"
4574
4687
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4575
4688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4577
4690
msgid "Remove the selected identity"
4578
4691
msgstr "移除選取的身份"
4580
4693
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4581
4694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4583
4696
msgid "Use the selected identity by default"
4584
4697
msgstr "預設使用選取的身份"
4586
4699
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4587
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4589
4702
msgid "Set as &Default"
4590
4703
msgstr "設成預設(&D)"
4592
4705
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4593
4706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4595
4708
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4596
4709
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4597
4710
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
4599
4712
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4600
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4602
4715
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4603
4716
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
4605
4718
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4606
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4609
4722
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4610
4723
"in all folders\""
5232
5345
"送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 語法是「主"
5233
5346
"機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。"
5235
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5241
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5244
msgid "&Automatically sign messages"
5247
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5251
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5252
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5255
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
5258
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5264
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5268
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5270
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
5272
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5276
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5277
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5278
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5280
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
5281
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
5283
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5286
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5287
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
5289
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5293
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5294
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5295
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5297
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
5298
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
5300
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5303
msgid "Store sent messages encry&pted"
5304
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
5306
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5309
msgid "Check to store messages encrypted "
5310
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
5312
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5317
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5318
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5319
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5320
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5322
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5323
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5327
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
5328
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
5329
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
5331
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
5334
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5337
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5338
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
5340
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5344
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5345
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5346
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5347
"right key or if there are several which could be used."
5349
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
5350
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
5353
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5356
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5357
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
5359
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5363
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5364
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5365
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5367
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
5370
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5373
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5374
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
5348
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5351
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5352
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
5354
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5360
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5366
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5369
msgid "New Mail Notification"
5372
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5378
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5381
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5382
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
5384
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5387
msgid "Deta&iled new mail notification"
5388
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
5390
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5393
msgid "Other Actio&ns..."
5394
msgstr "其他動作(&N)..."
5376
5396
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5377
5397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5379
5399
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5380
5400
msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告"
5382
5402
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5383
5403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5387
5407
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5599
5619
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5600
5620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5602
5622
msgid "For root certificates:"
5603
5623
msgstr "用於根憑證:"
5605
5625
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5606
5626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5608
5628
msgid "For intermediate CA certificates:"
5609
5629
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
5611
5631
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5612
5632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5614
5634
msgid "For end-user certificates/keys:"
5615
5635
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
5617
5637
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5618
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5620
5640
msgid "GnuPG Settings..."
5621
5641
msgstr "GnuPG 設定"
5623
5643
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5624
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5626
5646
msgid "Chiasmus Settings..."
5627
5647
msgstr "Chiasmus 設定..."
5629
5649
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5630
5650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5632
5652
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5633
5653
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
5635
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5638
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5639
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
5641
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5642
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5647
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5648
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5653
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5656
msgid "New Mail Notification"
5659
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5665
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5668
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5669
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
5671
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5674
msgid "Deta&iled new mail notification"
5675
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
5677
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5680
msgid "Other Actio&ns..."
5681
msgstr "其他動作(&N)..."
5655
#: undostack.cpp:101
5656
msgid "There is nothing to undo."
5657
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
5659
#: undostack.cpp:108
5661
msgid "Can not move message. %1"
5664
#: snippetwidget.cpp:74
5665
msgid "Text Snippets"
5668
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
5672
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5674
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
5676
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
5677
msgctxt "@label No size available"
5681
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
5682
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5686
#: newidentitydialog.cpp:46
5687
msgid "New Identity"
5690
#: newidentitydialog.cpp:61
5691
msgid "&New identity:"
5694
#: newidentitydialog.cpp:71
5695
msgid "&With empty fields"
5698
#: newidentitydialog.cpp:77
5699
msgid "&Use System Settings values"
5700
msgstr "使用系統設定值(&U)"
5702
#: newidentitydialog.cpp:82
5703
msgid "&Duplicate existing identity"
5706
#: newidentitydialog.cpp:93
5707
msgid "&Existing identities:"
5710
#: simplestringlisteditor.cpp:58
5714
#: simplestringlisteditor.cpp:207
5718
#: simplestringlisteditor.cpp:230
5719
msgid "Change Value"
5722
#: tagactionmanager.cpp:95
5724
msgid "Message Tag %1"
5727
#: tagactionmanager.cpp:156
5731
#: tagactionmanager.cpp:190
5733
msgid "Toggle Message Tag %1"
5736
#: tagselectdialog.cpp:43
5683
5740
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5684
5741
msgid "&Send picture with every message"
5772
5829
msgid "No picture set for your address book entry."
5773
5830
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
5775
#: newidentitydialog.cpp:46
5776
msgid "New Identity"
5779
#: newidentitydialog.cpp:61
5780
msgid "&New identity:"
5783
#: newidentitydialog.cpp:71
5784
msgid "&With empty fields"
5787
#: newidentitydialog.cpp:77
5788
msgid "&Use System Settings values"
5789
msgstr "使用系統設定值(&U)"
5791
#: newidentitydialog.cpp:82
5792
msgid "&Duplicate existing identity"
5795
#: newidentitydialog.cpp:93
5796
msgid "&Existing identities:"
5799
#: snippetwidget.cpp:74
5800
msgid "Text Snippets"
5803
#: tagselectdialog.cpp:43
5807
#: messageactions.cpp:71
5812
#: messageactions.cpp:83
5813
msgid "Reply to A&uthor..."
5814
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
5816
#: messageactions.cpp:104
5817
msgid "Reply Without &Quote..."
5818
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
5820
#: messageactions.cpp:111
5821
msgid "Filter on Mailing-&List..."
5822
msgstr "過濾信件論壇(&L)..."
5824
#: messageactions.cpp:115
5825
msgid "Create To-do/Reminder..."
5826
msgstr "建立待辦事項/提醒..."
5828
#: messageactions.cpp:116
5829
msgid "Create To-do"
5832
#: messageactions.cpp:117
5833
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
5834
msgstr "允許您從此信件建立待辦事項或提醒"
5836
#: messageactions.cpp:118
5838
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
5839
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
5840
"liking before saving it to your calendar."
5842
"此選項會以目前選取的信件做為初始值來啟動 KOrganizer 的待辦事項編輯器,您就可"
5845
#: messageactions.cpp:125
5846
msgid "Mar&k Message"
5849
#: messageactions.cpp:143
5850
msgid "&Edit Message"
5853
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
5857
#: messageactions.cpp:161
5858
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5859
msgid "As &Attachment..."
5860
msgstr "當成附件轉寄(&A)..."
5862
#: messageactions.cpp:169
5863
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5832
#: secondarywindow.cpp:88
5833
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
5837
#: searchwindow.cpp:93
5838
msgid "Find Messages"
5841
#: searchwindow.cpp:96
5842
msgctxt "@action:button Search for messages"
5846
#: searchwindow.cpp:112
5847
msgid "Search in &all local folders"
5848
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
5850
#: searchwindow.cpp:116
5851
msgid "Search &only in:"
5854
#: searchwindow.cpp:125
5855
msgid "I&nclude sub-folders"
5858
#: searchwindow.cpp:223
5859
msgid "Search folder &name:"
5860
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
5862
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461
5866
#: searchwindow.cpp:243
5867
msgid "Op&en Search Folder"
5868
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
5870
#: searchwindow.cpp:252
5871
msgid "Open &Message"
5874
#: searchwindow.cpp:263
5875
msgid "AMiddleLengthText..."
5876
msgstr "一個中等長度文字..."
5878
#: searchwindow.cpp:264
5879
msgctxt "@info:status finished searching."
5883
#: searchwindow.cpp:319
5884
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
5864
5885
msgid "&Inline..."
5865
5886
msgstr "內含(&I)..."
5867
#: messageactions.cpp:177
5888
#: searchwindow.cpp:324
5868
5889
msgctxt "Message->Forward->"
5869
msgid "&Redirect..."
5872
#: messageactions.cpp:186
5874
msgid "Mailing-&List"
5877
#: messageactions.cpp:347
5878
msgid "Filter on Mailing-List..."
5879
msgstr "過濾 Mailing-List..."
5881
#: messageactions.cpp:374
5882
msgid "Open Message in List Archive"
5883
msgstr "開啟在清單歸檔中的信件"
5885
#: messageactions.cpp:376
5886
msgid "Post New Message"
5889
#: messageactions.cpp:378
5890
msgid "Go to Archive"
5893
#: messageactions.cpp:380
5894
msgid "Request Help"
5897
#: messageactions.cpp:382
5898
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
5899
msgid "Contact Owner"
5902
#: messageactions.cpp:386
5903
msgid "Unsubscribe from List"
5906
#: messageactions.cpp:395
5908
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5909
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
5911
#: messageactions.cpp:559
5915
#: messageactions.cpp:562
5919
#: messageactions.cpp:565
5922
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
5923
"email though could be irc/ftp or other url variant"
5927
#: messageactions.cpp:612
5928
msgid "Edit Note..."
5890
msgid "As &Attachment..."
5893
#: searchwindow.cpp:338
5894
msgid "Save Attachments..."
5897
#: searchwindow.cpp:344
5898
msgid "Clear Selection"
5901
#: searchwindow.cpp:425
5904
msgid_plural "%1 matches"
5907
#: searchwindow.cpp:426
5909
msgid "Searching in %1"
5912
#: searchwindow.cpp:529
5914
msgid "Can not get search result. %1"
5915
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
5917
#: searchwindow.cpp:643
5919
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
5920
"that another search folder with the same name already exists."
5922
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
5925
#: searchwindow.cpp:750
5927
msgid "Copy Message"
5928
msgid_plural "Copy %1 Messages"
5929
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
5931
#: searchwindow.cpp:753
5934
msgid_plural "Cut %1 Messages"
5935
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
5931
5937
#. i18n: file: tips:2
5932
5938
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday