~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2h5w6hbxxte6vqum
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
10
10
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
11
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
12
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
 
12
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010, 2012.
13
13
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
14
14
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:32+0800\n"
21
 
"Last-Translator: Franklin\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:59+0800\n"
 
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"Language: zh_TW\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
29
 
 
30
#: kmkernel.cpp:264
 
31
msgid ""
 
32
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
33
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
34
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
35
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
36
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
37
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
38
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
39
"Information...</a></p>"
 
40
msgstr ""
 
41
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
 
42
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
 
43
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
 
44
"em>。</p>\n"
 
45
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
 
46
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
 
47
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
 
48
 
 
49
#: kmkernel.cpp:273
 
50
msgid "KMail Migration"
 
51
msgstr "KMail 移植工具"
 
52
 
 
53
#: kmkernel.cpp:273
 
54
msgid "Migrate Now"
 
55
msgstr "現在移植"
 
56
 
 
57
#: kmkernel.cpp:273
 
58
msgid "Skip Migration"
 
59
msgstr "跳過移植步驟"
 
60
 
 
61
#: kmkernel.cpp:306
 
62
msgid ""
 
63
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
64
"migrator --interactive' manually."
 
65
msgstr ""
 
66
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
 
67
 
 
68
#: kmkernel.cpp:307
 
69
msgid "Migration Failed"
 
70
msgstr "移植失敗"
 
71
 
 
72
#: kmkernel.cpp:924
 
73
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
74
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
 
75
 
 
76
#: kmkernel.cpp:952
 
77
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
78
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
 
79
 
 
80
#: kmkernel.cpp:955
 
81
msgid ""
 
82
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
83
"connection is detected"
 
84
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
 
85
 
 
86
#: kmkernel.cpp:1005
 
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
88
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
 
89
 
 
90
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
 
91
msgid "Online/Offline"
 
92
msgstr "上線/離線"
 
93
 
 
94
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613
 
95
msgid "Work Online"
 
96
msgstr "回到線上"
 
97
 
 
98
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610
 
99
msgid "Work Offline"
 
100
msgstr "離線工作"
 
101
 
 
102
#: kmkernel.cpp:1110
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
106
"Reason: %2"
 
107
msgstr ""
 
108
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
 
109
"理由:%2"
 
110
 
 
111
#: kmkernel.cpp:1112
 
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
113
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
 
114
 
 
115
#: kmkernel.cpp:1622
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
118
msgid_plural ""
 
119
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
120
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
 
121
 
 
122
#: kmkernel.cpp:1646
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
125
msgid_plural ""
 
126
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
127
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
 
128
 
 
129
#: kmkernel.cpp:1660
 
130
msgid "Sending messages"
 
131
msgstr "送出信件中"
 
132
 
 
133
#: kmkernel.cpp:1661
 
134
msgid "Initiating sending process..."
 
135
msgstr "正在起始寄件程序..."
 
136
 
 
137
#: kmkernel.cpp:1712
 
138
msgid "online"
 
139
msgstr "上線"
 
140
 
 
141
#: kmkernel.cpp:1712
 
142
msgid "offline"
 
143
msgstr "離線"
 
144
 
 
145
#: kmkernel.cpp:1712
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
148
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
 
149
 
 
150
#: kmmainwin.cpp:59
 
151
msgid "New &Window"
 
152
msgstr "新視窗(&W)"
 
153
 
 
154
#: kmmainwin.cpp:185
 
155
msgid "Starting..."
 
156
msgstr "啟始中..."
 
157
 
30
158
#: kmknotify.cpp:42
31
159
msgid "Notification"
32
160
msgstr "通知"
33
161
 
34
 
#: addressvalidationjob.cpp:68
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
37
 
msgstr "分派清單 \"%1\" 是空的,無法使用。"
38
 
 
39
 
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
40
 
#: identitydialog.cpp:607
41
 
msgid "Invalid Email Address"
42
 
msgstr "不合法的電子郵件地址"
 
162
#: antispamwizard.cpp:114
 
163
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
164
msgstr "反垃圾信精靈"
 
165
 
 
166
#: antispamwizard.cpp:115
 
167
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
168
msgstr "防毒精靈"
 
169
 
 
170
#: antispamwizard.cpp:119
 
171
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
172
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
 
173
 
 
174
#: antispamwizard.cpp:120
 
175
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
176
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
 
177
 
 
178
#: antispamwizard.cpp:126
 
179
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
180
msgstr "調整垃圾信處理選項"
 
181
 
 
182
#: antispamwizard.cpp:131
 
183
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
184
msgstr "改變列表"
 
185
 
 
186
#: antispamwizard.cpp:135
 
187
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
188
msgstr "調整病毒信處理選項"
 
189
 
 
190
#: antispamwizard.cpp:213
 
191
msgid "Virus handling"
 
192
msgstr "病毒信之處理"
 
193
 
 
194
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
 
195
msgid "Spam Handling"
 
196
msgstr "垃圾信處理"
 
197
 
 
198
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
 
199
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
200
msgstr "不確定信處理"
 
201
 
 
202
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
 
203
msgid "Classify as Spam"
 
204
msgstr "標示為垃圾信"
 
205
 
 
206
#: antispamwizard.cpp:420
 
207
msgid "Spam"
 
208
msgstr "垃圾信"
 
209
 
 
210
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
 
211
msgid "Classify as NOT Spam"
 
212
msgstr "標示為正常信"
 
213
 
 
214
#: antispamwizard.cpp:465
 
215
msgid "Ham"
 
216
msgstr "正常信"
 
217
 
 
218
#: antispamwizard.cpp:535
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "Scanning for %1..."
 
221
msgstr "掃描 %1 中..."
 
222
 
 
223
#: antispamwizard.cpp:580
 
224
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
225
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
 
226
 
 
227
#: antispamwizard.cpp:581
 
228
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
229
msgstr "防毒工具掃描完成。"
 
230
 
 
231
#: antispamwizard.cpp:584
 
232
msgid ""
 
233
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
234
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
 
237
"</p>"
 
238
 
 
239
#: antispamwizard.cpp:587
 
240
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
241
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
 
242
 
 
243
#: antispamwizard.cpp:614
 
244
#, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
247
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
248
msgstr ""
 
249
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
 
250
 
 
251
#: antispamwizard.cpp:618
 
252
msgid ""
 
253
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
254
"not moved into a certain folder.</p>"
 
255
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
 
256
 
 
257
#: antispamwizard.cpp:623
 
258
#, kde-format
 
259
msgid ""
 
260
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
261
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
262
msgstr ""
 
263
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
 
264
 
 
265
#: antispamwizard.cpp:627
 
266
msgid ""
 
267
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
268
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
269
msgstr ""
 
270
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
 
271
 
 
272
#: antispamwizard.cpp:656
 
273
#, kde-format
 
274
msgid ""
 
275
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
276
"</p>"
 
277
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
 
278
 
 
279
#: antispamwizard.cpp:669
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
282
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
 
283
 
 
284
#: antispamwizard.cpp:672
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
287
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
 
288
 
 
289
#: antispamwizard.cpp:940
 
290
msgid ""
 
291
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
292
"and setup KMail to work with them."
 
293
msgstr ""
 
294
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
 
295
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
 
296
 
 
297
#: antispamwizard.cpp:944
 
298
msgid ""
 
299
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
300
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
301
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
302
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
303
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
304
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
305
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
306
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
307
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
308
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
309
msgstr ""
 
310
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
 
311
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
 
312
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
 
313
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
 
314
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
 
315
 
 
316
#: antispamwizard.cpp:998
 
317
msgid ""
 
318
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
319
"page.</p>"
 
320
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
 
321
 
 
322
#: antispamwizard.cpp:1024
 
323
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
324
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
 
325
 
 
326
#: antispamwizard.cpp:1026
 
327
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
328
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
 
329
 
 
330
#: antispamwizard.cpp:1029
 
331
msgid "Move &known spam to:"
 
332
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
 
333
 
 
334
#: antispamwizard.cpp:1031
 
335
msgid ""
 
336
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
337
"that in the folder view below."
 
338
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
 
339
 
 
340
#: antispamwizard.cpp:1045
 
341
msgid "Move &probable spam to:"
 
342
msgstr "將不確定信移到(&P):"
 
343
 
 
344
#: antispamwizard.cpp:1047
 
345
msgid ""
 
346
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
347
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
348
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
349
msgstr ""
 
350
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
 
351
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
 
352
"您就無法選擇資料夾。</p>"
 
353
 
 
354
#: antispamwizard.cpp:1175
 
355
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
356
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
 
357
 
 
358
#: antispamwizard.cpp:1177
 
359
msgid ""
 
360
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
361
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
362
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
363
"a special folder."
 
364
msgstr ""
 
365
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
 
366
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
 
367
 
 
368
#: antispamwizard.cpp:1183
 
369
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
370
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
 
371
 
 
372
#: antispamwizard.cpp:1185
 
373
msgid ""
 
374
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
375
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
376
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
377
msgstr ""
 
378
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
 
379
"源回收桶,但您可以改變它。"
 
380
 
 
381
#: antispamwizard.cpp:1191
 
382
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
383
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
 
384
 
 
385
#: antispamwizard.cpp:1194
 
386
msgid ""
 
387
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
388
"as moving them to the selected folder."
 
389
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
43
390
 
44
391
#: archivefolderdialog.cpp:48
45
392
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
94
441
msgid "No folder selected"
95
442
msgstr "沒有選擇任何資料夾"
96
443
 
97
 
#: kmmainwin.cpp:59
98
 
msgid "New &Window"
99
 
msgstr "新視窗(&W)"
 
444
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
445
#, kde-format
 
446
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
447
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
448
msgstr[0] "分派清單 \"%2\" 是空的,無法使用。"
100
449
 
101
 
#: kmmainwin.cpp:185
102
 
msgid "Starting..."
103
 
msgstr "啟始中..."
 
450
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
 
451
#: identitydialog.cpp:607
 
452
msgid "Invalid Email Address"
 
453
msgstr "不合法的電子郵件地址"
104
454
 
105
455
#: codecaction.cpp:58
106
456
msgctxt "Encodings menu"
235
585
msgid "Theme"
236
586
msgstr "主題"
237
587
 
238
 
#: aboutdata.cpp:52
239
 
msgid "Maintainer"
240
 
msgstr "目前維護者"
241
 
 
242
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
243
 
msgid "Former maintainer"
244
 
msgstr "過去維護者"
245
 
 
246
 
#: aboutdata.cpp:56
247
 
msgid "Original author"
248
 
msgstr "原作者"
249
 
 
250
 
#: aboutdata.cpp:62
251
 
msgid "Former co-maintainer"
252
 
msgstr "前任協同維護者"
253
 
 
254
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
255
 
msgid "Core developer"
256
 
msgstr "主要發展者"
257
 
 
258
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
259
 
msgid "Former core developer"
260
 
msgstr "前任核心發展者"
261
 
 
262
 
#: aboutdata.cpp:75
263
 
msgid "Documentation"
264
 
msgstr "文件"
265
 
 
266
 
#: aboutdata.cpp:82
267
 
msgid "system tray notification"
268
 
msgstr "系統閘通知"
269
 
 
270
 
#: aboutdata.cpp:98
271
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
272
 
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
273
 
 
274
 
#: aboutdata.cpp:108
275
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
276
 
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
277
 
 
278
 
#: aboutdata.cpp:111
279
 
msgid "GnuPG support"
280
 
msgstr "GnuPG 支援"
281
 
 
282
 
#: aboutdata.cpp:139
283
 
msgid "New message list and new folder tree"
284
 
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
285
 
 
286
 
#: aboutdata.cpp:178
287
 
msgid "Anti-virus support"
288
 
msgstr "防病毒支援"
289
 
 
290
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
291
 
msgid "POP filters"
292
 
msgstr "POP 過濾規則"
293
 
 
294
 
#: aboutdata.cpp:208
295
 
msgid "Usability tests and improvements"
296
 
msgstr "可用性測試與加強"
297
 
 
298
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
299
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
300
 
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
301
 
 
302
 
#: aboutdata.cpp:217
303
 
msgid "Improved HTML support"
304
 
msgstr "改進 HTML 支援"
305
 
 
306
 
#: aboutdata.cpp:219
307
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
308
 
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
309
 
 
310
 
#: aboutdata.cpp:226
311
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
312
 
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
313
 
 
314
 
#: aboutdata.cpp:230
315
 
msgid "multiple encryption keys per address"
316
 
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
317
 
 
318
 
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
319
 
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
320
 
msgid "KMail"
321
 
msgstr "KMail"
322
 
 
323
 
#: aboutdata.cpp:241
324
 
msgid "KDE Email Client"
325
 
msgstr "KDE 信件用戶端"
326
 
 
327
 
#: aboutdata.cpp:242
328
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
329
 
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
330
 
 
331
588
#: configagentdelegate.cpp:232
332
589
msgid "Retrieval Options"
333
590
msgstr "收取選項"
334
591
 
335
 
#: identitypage.cpp:228
336
 
#, kde-format
337
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
338
 
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
339
 
 
340
 
#: identitypage.cpp:230
341
 
msgid "Remove Identity"
342
 
msgstr "移除身份(&R)"
343
 
 
344
 
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
345
 
msgid "&Remove"
346
 
msgstr "移除(&R)"
347
 
 
348
 
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
349
 
msgid "Add..."
350
 
msgstr "新增..."
351
 
 
352
 
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
353
 
msgid "Modify..."
354
 
msgstr "修改..."
355
 
 
356
 
#: identitypage.cpp:279
357
 
msgid "Remove"
358
 
msgstr "移除"
359
 
 
360
 
#: identitypage.cpp:282
361
 
msgid "Set as Default"
362
 
msgstr "設成預設"
363
 
 
364
 
#: searchwindow.cpp:93
365
 
msgid "Find Messages"
366
 
msgstr "尋找信件"
367
 
 
368
 
#: searchwindow.cpp:96
369
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
370
 
msgid "&Search"
371
 
msgstr "搜尋(&S)"
372
 
 
373
 
#: searchwindow.cpp:112
374
 
msgid "Search in &all local folders"
375
 
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
376
 
 
377
 
#: searchwindow.cpp:116
378
 
msgid "Search &only in:"
379
 
msgstr "僅搜尋(&O):"
380
 
 
381
 
#: searchwindow.cpp:125
382
 
msgid "I&nclude sub-folders"
383
 
msgstr "包含子目錄(&N)"
384
 
 
385
 
#: searchwindow.cpp:225
386
 
msgid "Search folder &name:"
387
 
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
388
 
 
389
 
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
390
 
msgid "Last Search"
391
 
msgstr "最後搜尋"
392
 
 
393
 
#: searchwindow.cpp:245
394
 
msgid "Op&en Search Folder"
395
 
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
396
 
 
397
 
#: searchwindow.cpp:254
398
 
msgid "Open &Message"
399
 
msgstr "開啟訊息(&M)"
400
 
 
401
 
#: searchwindow.cpp:265
402
 
msgid "AMiddleLengthText..."
403
 
msgstr "一個中等長度文字..."
404
 
 
405
 
#: searchwindow.cpp:266
406
 
msgctxt "@info:status finished searching."
407
 
msgid "Ready."
408
 
msgstr "已就緒。"
409
 
 
410
 
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
411
 
msgid "&Reply..."
412
 
msgstr "回覆(&R)..."
413
 
 
414
 
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
415
 
msgid "Reply to &All..."
416
 
msgstr "全部回覆(&A)..."
417
 
 
418
 
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
419
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
420
 
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
421
 
 
422
 
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
423
 
msgctxt "Message->"
424
 
msgid "&Forward"
425
 
msgstr "轉寄(&F)"
426
 
 
427
 
#: searchwindow.cpp:321
428
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
429
 
msgid "&Inline..."
430
 
msgstr "內含(&I)..."
431
 
 
432
 
#: searchwindow.cpp:326
433
 
msgctxt "Message->Forward->"
434
 
msgid "As &Attachment..."
435
 
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
436
 
 
437
 
#: searchwindow.cpp:340
438
 
msgid "Save Attachments..."
439
 
msgstr "儲存附件..."
440
 
 
441
 
#: searchwindow.cpp:346
442
 
msgid "Clear Selection"
443
 
msgstr "清除選擇"
444
 
 
445
 
#: searchwindow.cpp:427
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "%1 match"
448
 
msgid_plural "%1 matches"
449
 
msgstr[0] "%1 個符合"
450
 
 
451
 
#: searchwindow.cpp:428
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Searching in %1"
454
 
msgstr "在 %1 中搜尋"
455
 
 
456
 
#: searchwindow.cpp:534
457
 
#, kde-format
458
 
msgid "Can not get search result. %1"
459
 
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
460
 
 
461
 
#: searchwindow.cpp:648
462
 
msgid ""
463
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
464
 
"that another search folder with the same name already exists."
465
 
msgstr ""
466
 
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
467
 
"資料夾存在。"
468
 
 
469
 
#: searchwindow.cpp:755
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "Copy Message"
472
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
473
 
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
474
 
 
475
 
#: searchwindow.cpp:758
476
 
#, kde-format
477
 
msgid "Cut Message"
478
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
479
 
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
480
 
 
481
592
#: configuredialog.cpp:153
482
593
msgid ""
483
594
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
507
618
 
508
619
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
509
620
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
510
 
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:116
 
621
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161
511
622
msgid "Confirm &before send"
512
623
msgstr "傳送前先確認(&B)"
513
624
 
614
725
 
615
726
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
616
727
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
617
 
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
 
728
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
618
729
msgid "Folder List"
619
730
msgstr "資料夾清單"
620
731
 
851
962
 
852
963
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
853
964
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
854
 
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
 
965
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72
855
966
msgid "Enable system tray icon"
856
967
msgstr "系統閘通知"
857
968
 
928
1039
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。我們無法設定標籤。您可以在「系統設定」中將它打"
929
1040
"開。"
930
1041
 
931
 
#: configuredialog.cpp:2164
 
1042
#: configuredialog.cpp:2165
932
1043
msgctxt "General settings for the composer."
933
1044
msgid "General"
934
1045
msgstr "一般"
935
1046
 
936
 
#: configuredialog.cpp:2171
 
1047
#: configuredialog.cpp:2172
937
1048
msgid "Standard Templates"
938
1049
msgstr "標準樣本"
939
1050
 
940
 
#: configuredialog.cpp:2177
 
1051
#: configuredialog.cpp:2178
941
1052
msgid "Custom Templates"
942
1053
msgstr "自訂樣本"
943
1054
 
944
 
#: configuredialog.cpp:2183
 
1055
#: configuredialog.cpp:2184
945
1056
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
946
1057
msgid "Subject"
947
1058
msgstr "主題"
948
1059
 
949
 
#: configuredialog.cpp:2190
 
1060
#: configuredialog.cpp:2191
950
1061
msgid "Charset"
951
1062
msgstr "字元集"
952
1063
 
953
 
#: configuredialog.cpp:2196
 
1064
#: configuredialog.cpp:2197
954
1065
msgid "Headers"
955
1066
msgstr "標頭"
956
1067
 
957
 
#: configuredialog.cpp:2202
 
1068
#: configuredialog.cpp:2203
958
1069
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
959
1070
msgid "Attachments"
960
1071
msgstr "附加檔"
961
1072
 
962
 
#: configuredialog.cpp:2253
 
1073
#: configuredialog.cpp:2254
963
1074
msgid ""
964
1075
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
965
1076
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
967
1078
msgstr ""
968
1079
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
969
1080
 
970
 
#: configuredialog.cpp:2262
 
1081
#: configuredialog.cpp:2263
971
1082
msgid ""
972
1083
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
973
1084
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
975
1086
"若勾選此選項,在回覆信件時,只使用接收到的原始格式做引用。反之一律使用純文字"
976
1087
"回覆"
977
1088
 
978
 
#: configuredialog.cpp:2271
 
1089
#: configuredialog.cpp:2272
979
1090
msgid ""
980
1091
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
981
1092
"when there is text selected in the message window."
982
1093
msgstr ""
983
1094
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
984
1095
 
985
 
#: configuredialog.cpp:2346
 
1096
#: configuredialog.cpp:2347
986
1097
msgid "Warn if too many recipients are specified"
987
1098
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
988
1099
 
989
 
#: configuredialog.cpp:2358
 
1100
#: configuredialog.cpp:2359
990
1101
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
991
1102
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
992
1103
 
993
 
#: configuredialog.cpp:2376
 
1104
#: configuredialog.cpp:2377
994
1105
msgid "No autosave"
995
1106
msgstr "不自動儲存"
996
1107
 
997
 
#: configuredialog.cpp:2377
 
1108
#: configuredialog.cpp:2378
998
1109
msgid " min"
999
1110
msgstr " 分"
1000
1111
 
1001
 
#: configuredialog.cpp:2386
 
1112
#: configuredialog.cpp:2387
1002
1113
msgid "Default Forwarding Type:"
1003
1114
msgstr "預設轉寄型態:"
1004
1115
 
1005
 
#: configuredialog.cpp:2390
 
1116
#: configuredialog.cpp:2391
1006
1117
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1007
1118
msgid "Inline"
1008
1119
msgstr "內含"
1009
1120
 
1010
 
#: configuredialog.cpp:2391
 
1121
#: configuredialog.cpp:2392
1011
1122
msgid "As Attachment"
1012
1123
msgstr "當成附件"
1013
1124
 
1014
 
#: configuredialog.cpp:2401
 
1125
#: configuredialog.cpp:2402
1015
1126
msgid "Configure Completion Order..."
1016
1127
msgstr "設定完成順序..."
1017
1128
 
1018
 
#: configuredialog.cpp:2410
 
1129
#: configuredialog.cpp:2411
1019
1130
msgid "Edit Recent Addresses..."
1020
1131
msgstr "編輯最近常用的位址..."
1021
1132
 
1022
 
#: configuredialog.cpp:2417
 
1133
#: configuredialog.cpp:2418
1023
1134
msgid "External Editor"
1024
1135
msgstr "外部編輯程式"
1025
1136
 
1026
 
#: configuredialog.cpp:2452
 
1137
#: configuredialog.cpp:2453
1027
1138
#, c-format
1028
1139
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1029
1140
msgstr "<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。"
1030
1141
 
1031
 
#: configuredialog.cpp:2657
 
1142
#: configuredialog.cpp:2658
1032
1143
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1033
1144
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
1034
1145
 
1035
 
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
 
1146
#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697
1036
1147
msgid ""
1037
1148
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1038
1149
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1042
1153
 
1043
1154
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1044
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1045
 
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2778 configuredialog.cpp:3178
1046
 
#: rc.cpp:886
 
1156
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181
 
1157
#: rc.cpp:751
1047
1158
msgid "A&dd..."
1048
1159
msgstr "新增(&D)..."
1049
1160
 
1050
 
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2940 configuredialog.cpp:3178
 
1161
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181
1051
1162
msgid "Re&move"
1052
1163
msgstr "移除(&M)"
1053
1164
 
1054
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:3179
 
1165
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182
1055
1166
msgid "Mod&ify..."
1056
1167
msgstr "修改(&I)..."
1057
1168
 
1058
 
#: configuredialog.cpp:2674
 
1169
#: configuredialog.cpp:2675
1059
1170
msgid "Enter new reply prefix:"
1060
1171
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
1061
1172
 
1062
 
#: configuredialog.cpp:2691
 
1173
#: configuredialog.cpp:2692
1063
1174
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1064
1175
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
1065
1176
 
 
1177
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275
 
1178
msgid "Add..."
 
1179
msgstr "新增..."
 
1180
 
1066
1181
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1067
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1068
 
#: configuredialog.cpp:2705 configuredialog.cpp:2778 rc.cpp:439
 
1183
#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492
1069
1184
msgid "Remo&ve"
1070
1185
msgstr "移除(&V)"
1071
1186
 
1072
 
#: configuredialog.cpp:2707
 
1187
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277
 
1188
msgid "Modify..."
 
1189
msgstr "修改..."
 
1190
 
 
1191
#: configuredialog.cpp:2708
1073
1192
msgid "Enter new forward prefix:"
1074
1193
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
1075
1194
 
1076
 
#: configuredialog.cpp:2770
 
1195
#: configuredialog.cpp:2771
1077
1196
msgid ""
1078
1197
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1079
1198
"for a charset that contains all required characters."
1083
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1084
1203
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1085
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1086
 
#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427
1087
 
#: rc.cpp:889
 
1205
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
 
1206
#: simplestringlisteditor.cpp:100
1088
1207
msgid "&Modify..."
1089
1208
msgstr "修改(&M)..."
1090
1209
 
1091
 
#: configuredialog.cpp:2779
 
1210
#: configuredialog.cpp:2780
1092
1211
msgid "Enter charset:"
1093
1212
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1094
1213
 
1095
 
#: configuredialog.cpp:2785
 
1214
#: configuredialog.cpp:2786
1096
1215
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1097
1216
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1098
1217
 
1099
 
#: configuredialog.cpp:2820
 
1218
#: configuredialog.cpp:2821
1100
1219
msgid "This charset is not supported."
1101
1220
msgstr "不支援這個字元集。"
1102
1221
 
1103
 
#: configuredialog.cpp:2890
 
1222
#: configuredialog.cpp:2891
1104
1223
msgid "&Use custom message-id suffix"
1105
1224
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1106
1225
 
1107
 
#: configuredialog.cpp:2904
 
1226
#: configuredialog.cpp:2905
1108
1227
msgid "Custom message-&id suffix:"
1109
1228
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1110
1229
 
1111
 
#: configuredialog.cpp:2919
 
1230
#: configuredialog.cpp:2920
1112
1231
msgid "Define custom mime header fields:"
1113
1232
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1114
1233
 
1115
 
#: configuredialog.cpp:2928
 
1234
#: configuredialog.cpp:2929
1116
1235
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1117
1236
msgid "Name"
1118
1237
msgstr "名稱"
1119
1238
 
1120
 
#: configuredialog.cpp:2929
 
1239
#: configuredialog.cpp:2930
1121
1240
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1122
1241
msgid "Value"
1123
1242
msgstr "數值"
1124
1243
 
1125
 
#: configuredialog.cpp:2936
 
1244
#: configuredialog.cpp:2937
1126
1245
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1127
1246
msgid "Ne&w"
1128
1247
msgstr "新的(&W)"
1129
1248
 
1130
 
#: configuredialog.cpp:2949
 
1249
#: configuredialog.cpp:2951
1131
1250
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1132
1251
msgid "&Name:"
1133
1252
msgstr "名稱(&N):"
1134
1253
 
1135
 
#: configuredialog.cpp:2959
 
1254
#: configuredialog.cpp:2962
1136
1255
msgid "&Value:"
1137
1256
msgstr "數值(&V):"
1138
1257
 
1139
 
#: configuredialog.cpp:3146
 
1258
#: configuredialog.cpp:3149
1140
1259
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1141
1260
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1142
1261
 
1143
 
#: configuredialog.cpp:3149
 
1262
#: configuredialog.cpp:3152
1144
1263
msgid ""
1145
1264
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1146
1265
"containing non-English characters"
1147
1266
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1148
1267
 
1149
 
#: configuredialog.cpp:3160
 
1268
#: configuredialog.cpp:3163
1150
1269
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1151
1270
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1152
1271
 
1153
 
#: configuredialog.cpp:3167
 
1272
#: configuredialog.cpp:3170
1154
1273
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1155
1274
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1156
1275
 
1157
 
#: configuredialog.cpp:3180
 
1276
#: configuredialog.cpp:3183
1158
1277
msgid "Enter new key word:"
1159
1278
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1160
1279
 
1161
 
#: configuredialog.cpp:3218
 
1280
#: configuredialog.cpp:3221
1162
1281
msgid ""
1163
1282
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1164
1283
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1172
1291
"認得附加檔。\n"
1173
1292
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1174
1293
 
1175
 
#: configuredialog.cpp:3246
 
1294
#: configuredialog.cpp:3249
1176
1295
msgid "Reading"
1177
1296
msgstr "讀取中"
1178
1297
 
1179
 
#: configuredialog.cpp:3252
 
1298
#: configuredialog.cpp:3255
1180
1299
msgid "Composing"
1181
1300
msgstr "編輯信件中"
1182
1301
 
1183
 
#: configuredialog.cpp:3258
 
1302
#: configuredialog.cpp:3261
1184
1303
msgid "Miscellaneous"
1185
1304
msgstr "雜項"
1186
1305
 
1187
 
#: configuredialog.cpp:3264
 
1306
#: configuredialog.cpp:3267
1188
1307
msgid "S/MIME Validation"
1189
1308
msgstr "S/MIME 確認"
1190
1309
 
1191
 
#: configuredialog.cpp:3346
 
1310
#: configuredialog.cpp:3349
1192
1311
msgid ""
1193
1312
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1194
1313
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1195
1314
 
1196
 
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1197
 
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
 
1315
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
 
1316
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
1198
1317
msgid " day"
1199
1318
msgid_plural " days"
1200
1319
msgstr[0] " 天"
1201
1320
 
1202
 
#: configuredialog.cpp:3668
 
1321
#: configuredialog.cpp:3671
1203
1322
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1204
1323
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1205
1324
 
1206
1325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1207
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1208
 
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
 
1327
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1209
1328
msgid "no proxy"
1210
1329
msgstr "沒有 proxy"
1211
1330
 
1212
 
#: configuredialog.cpp:3780
 
1331
#: configuredialog.cpp:3783
1213
1332
#, kde-format
1214
1333
msgid "(Current system setting: %1)"
1215
1334
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1216
1335
 
1217
 
#: configuredialog.cpp:3908
 
1336
#: configuredialog.cpp:3911
1218
1337
msgid "Folders"
1219
1338
msgstr "資料夾"
1220
1339
 
1221
 
#: configuredialog.cpp:3911
 
1340
#: configuredialog.cpp:3914
1222
1341
msgid "Invitations"
1223
1342
msgstr "邀請"
1224
1343
 
1225
 
#: antispamwizard.cpp:114
1226
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
1227
 
msgstr "反垃圾信精靈"
1228
 
 
1229
 
#: antispamwizard.cpp:115
1230
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
1231
 
msgstr "防毒精靈"
1232
 
 
1233
 
#: antispamwizard.cpp:119
1234
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1235
 
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
1236
 
 
1237
 
#: antispamwizard.cpp:120
1238
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1239
 
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
1240
 
 
1241
 
#: antispamwizard.cpp:126
1242
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1243
 
msgstr "調整垃圾信處理選項"
1244
 
 
1245
 
#: antispamwizard.cpp:131
1246
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1247
 
msgstr "改變列表"
1248
 
 
1249
 
#: antispamwizard.cpp:135
1250
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1251
 
msgstr "調整病毒信處理選項"
1252
 
 
1253
 
#: antispamwizard.cpp:213
1254
 
msgid "Virus handling"
1255
 
msgstr "病毒信之處理"
1256
 
 
1257
 
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1258
 
msgid "Spam Handling"
1259
 
msgstr "垃圾信處理"
1260
 
 
1261
 
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1262
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1263
 
msgstr "不確定信處理"
1264
 
 
1265
 
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1266
 
msgid "Classify as Spam"
1267
 
msgstr "標示為垃圾信"
1268
 
 
1269
 
#: antispamwizard.cpp:420
1270
 
msgid "Spam"
1271
 
msgstr "垃圾信"
1272
 
 
1273
 
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1274
 
msgid "Classify as NOT Spam"
1275
 
msgstr "標示為正常信"
1276
 
 
1277
 
#: antispamwizard.cpp:465
1278
 
msgid "Ham"
1279
 
msgstr "正常信"
1280
 
 
1281
 
#: antispamwizard.cpp:535
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid "Scanning for %1..."
1284
 
msgstr "掃描 %1 中..."
1285
 
 
1286
 
#: antispamwizard.cpp:580
1287
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1288
 
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
1289
 
 
1290
 
#: antispamwizard.cpp:581
1291
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1292
 
msgstr "防毒工具掃描完成。"
1293
 
 
1294
 
#: antispamwizard.cpp:584
1295
 
msgid ""
1296
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1297
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
1300
 
"</p>"
1301
 
 
1302
 
#: antispamwizard.cpp:587
1303
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1304
 
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
1305
 
 
1306
 
#: antispamwizard.cpp:614
1307
 
#, kde-format
1308
 
msgid ""
1309
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1310
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1313
 
 
1314
 
#: antispamwizard.cpp:618
1315
 
msgid ""
1316
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1317
 
"not moved into a certain folder.</p>"
1318
 
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1319
 
 
1320
 
#: antispamwizard.cpp:623
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid ""
1323
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1324
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
1327
 
 
1328
 
#: antispamwizard.cpp:627
1329
 
msgid ""
1330
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1331
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
1334
 
 
1335
 
#: antispamwizard.cpp:656
1336
 
#, kde-format
1337
 
msgid ""
1338
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1339
 
"</p>"
1340
 
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
1341
 
 
1342
 
#: antispamwizard.cpp:669
1343
 
#, kde-format
1344
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1345
 
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1346
 
 
1347
 
#: antispamwizard.cpp:672
1348
 
#, kde-format
1349
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1350
 
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
1351
 
 
1352
 
#: antispamwizard.cpp:940
1353
 
msgid ""
1354
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1355
 
"and setup KMail to work with them."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
1358
 
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
1359
 
 
1360
 
#: antispamwizard.cpp:944
1361
 
msgid ""
1362
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1363
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1364
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1365
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1366
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1367
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1368
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1369
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1370
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1371
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1372
 
msgstr ""
1373
 
"<p>在這裡您可以設定 KMail 的一些過濾規則,以使用常見的防毒工具。</p><p>這個精"
1374
 
"靈可以偵測這些工具,並產生過濾規則,來協助隔離病毒信件。這個精靈將不會影響已"
1375
 
"經存在的過濾規則,它會把新的規則放到最後面。</p><p><b>警告:</b>KMail 在掃毒"
1376
 
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
1377
 
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
1378
 
 
1379
 
#: antispamwizard.cpp:998
1380
 
msgid ""
1381
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1382
 
"page.</p>"
1383
 
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
1384
 
 
1385
 
#: antispamwizard.cpp:1024
1386
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1387
 
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
1388
 
 
1389
 
#: antispamwizard.cpp:1026
1390
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1391
 
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
1392
 
 
1393
 
#: antispamwizard.cpp:1029
1394
 
msgid "Move &known spam to:"
1395
 
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
1396
 
 
1397
 
#: antispamwizard.cpp:1031
1398
 
msgid ""
1399
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1400
 
"that in the folder view below."
1401
 
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
1402
 
 
1403
 
#: antispamwizard.cpp:1045
1404
 
msgid "Move &probable spam to:"
1405
 
msgstr "將不確定信移到(&P):"
1406
 
 
1407
 
#: antispamwizard.cpp:1047
1408
 
msgid ""
1409
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1410
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1411
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"不確定信的預設去處為收件匣,不過您可以在底下的資料夾檢視中改變它。<p>不是所有"
1414
 
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
1415
 
"您就無法選擇資料夾。</p>"
1416
 
 
1417
 
#: antispamwizard.cpp:1175
1418
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1419
 
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
1420
 
 
1421
 
#: antispamwizard.cpp:1177
1422
 
msgid ""
1423
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1424
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1425
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1426
 
"a special folder."
1427
 
msgstr ""
1428
 
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
1429
 
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
1430
 
 
1431
 
#: antispamwizard.cpp:1183
1432
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1433
 
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
1434
 
 
1435
 
#: antispamwizard.cpp:1185
1436
 
msgid ""
1437
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1438
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1439
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1440
 
msgstr ""
1441
 
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
1442
 
"源回收桶,但您可以改變它。"
1443
 
 
1444
 
#: antispamwizard.cpp:1191
1445
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1446
 
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
1447
 
 
1448
 
#: antispamwizard.cpp:1194
1449
 
msgid ""
1450
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1451
 
"as moving them to the selected folder."
1452
 
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
1453
 
 
1454
 
#: kmkernel.cpp:264
1455
 
msgid ""
1456
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1457
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1458
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1459
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1460
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1461
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1462
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1463
 
"Information...</a></p>"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"<b>感謝您使用 KMail2!</b><p>KMail2 使用新的儲存技術,需要將您目前 KMail 中的"
1466
 
"資料與設定移植到 KMail2 中。</p>\n"
1467
 
"<p>這個轉換的過程可能會花很長的時間(依您的資料量而定),並且<em>不能中斷</"
1468
 
"em>。</p>\n"
1469
 
"<p>您可以:</p> <ul><li>現在就移植過去(請準備等候一段時間)</li> <li>跳過移"
1470
 
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
1471
 
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
1472
 
 
1473
 
#: kmkernel.cpp:273
1474
 
msgid "KMail Migration"
1475
 
msgstr "KMail 移植工具"
1476
 
 
1477
 
#: kmkernel.cpp:273
1478
 
msgid "Migrate Now"
1479
 
msgstr "現在移植"
1480
 
 
1481
 
#: kmkernel.cpp:273
1482
 
msgid "Skip Migration"
1483
 
msgstr "跳過移植步驟"
1484
 
 
1485
 
#: kmkernel.cpp:306
1486
 
msgid ""
1487
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1488
 
"migrator --interactive' manually."
1489
 
msgstr ""
1490
 
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
1491
 
 
1492
 
#: kmkernel.cpp:307
1493
 
msgid "Migration Failed"
1494
 
msgstr "移植失敗"
1495
 
 
1496
 
#: kmkernel.cpp:923
1497
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1498
 
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
1499
 
 
1500
 
#: kmkernel.cpp:951
1501
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1502
 
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
1503
 
 
1504
 
#: kmkernel.cpp:954
1505
 
msgid ""
1506
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1507
 
"connection is detected"
1508
 
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
1509
 
 
1510
 
#: kmkernel.cpp:1004
1511
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1512
 
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
1513
 
 
1514
 
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1515
 
msgid "Online/Offline"
1516
 
msgstr "上線/離線"
1517
 
 
1518
 
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1519
 
msgid "Work Online"
1520
 
msgstr "回到線上"
1521
 
 
1522
 
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1523
 
msgid "Work Offline"
1524
 
msgstr "離線工作"
1525
 
 
1526
 
#: kmkernel.cpp:1109
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgid ""
1529
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1530
 
"Reason: %2"
1531
 
msgstr ""
1532
 
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
1533
 
"理由:%2"
1534
 
 
1535
 
#: kmkernel.cpp:1111
1536
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
1537
 
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
1538
 
 
1539
 
#: kmkernel.cpp:1612
1540
 
#, kde-format
1541
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1542
 
msgid_plural ""
1543
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1544
 
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
1545
 
 
1546
 
#: kmkernel.cpp:1636
1547
 
#, kde-format
1548
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1549
 
msgid_plural ""
1550
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1551
 
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
1552
 
 
1553
 
#: kmkernel.cpp:1650
1554
 
msgid "Sending messages"
1555
 
msgstr "送出信件中"
1556
 
 
1557
 
#: kmkernel.cpp:1651
1558
 
msgid "Initiating sending process..."
1559
 
msgstr "正在起始寄件程序..."
1560
 
 
1561
 
#: kmkernel.cpp:1702
1562
 
msgid "online"
1563
 
msgstr "上線"
1564
 
 
1565
 
#: kmkernel.cpp:1702
1566
 
msgid "offline"
1567
 
msgstr "離線"
1568
 
 
1569
 
#: kmkernel.cpp:1702
1570
 
#, kde-format
1571
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1572
 
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
1573
 
 
1574
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
 
1344
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1575
1345
#, kde-format
1576
1346
msgid "Folder Shortcut %1"
1577
1347
msgstr "資料夾捷徑 %1"
1947
1717
msgid "Email Address"
1948
1718
msgstr "電子郵件地址"
1949
1719
 
1950
 
#: kmmainwidget.cpp:438
1951
 
#, kde-format
1952
 
msgid "1 new message in %2"
1953
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
1954
 
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
1955
 
 
1956
 
#: kmmainwidget.cpp:459
1957
 
#, kde-format
1958
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
1959
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
1960
 
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
1961
 
 
1962
 
#: kmmainwidget.cpp:462
1963
 
msgid "New mail arrived"
1964
 
msgstr "有新信件來了"
1965
 
 
1966
 
#: kmmainwidget.cpp:1034
1967
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
1968
 
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
1969
 
 
1970
 
#: kmmainwidget.cpp:1041
1971
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
1972
 
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
1973
 
 
1974
 
#: kmmainwidget.cpp:1047
1975
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
1976
 
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
1977
 
 
1978
 
#: kmmainwidget.cpp:1181
1979
 
msgid "Move Message to Folder"
1980
 
msgstr "移動信件到資料夾"
1981
 
 
1982
 
#: kmmainwidget.cpp:1188
1983
 
msgid "Copy Message to Folder"
1984
 
msgstr "複製信件到資料夾"
1985
 
 
1986
 
#: kmmainwidget.cpp:1195
1987
 
msgid "Jump to Folder..."
1988
 
msgstr "跳至資料夾..."
1989
 
 
1990
 
#: kmmainwidget.cpp:1202
1991
 
msgid "Abort Current Operation"
1992
 
msgstr "取消目前的動作"
1993
 
 
1994
 
#: kmmainwidget.cpp:1209
1995
 
msgid "Focus on Next Folder"
1996
 
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
1997
 
 
1998
 
#: kmmainwidget.cpp:1216
1999
 
msgid "Focus on Previous Folder"
2000
 
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2001
 
 
2002
 
#: kmmainwidget.cpp:1223
2003
 
msgid "Select Folder with Focus"
2004
 
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
2005
 
 
2006
 
#: kmmainwidget.cpp:1231
2007
 
msgid "Focus on Next Message"
2008
 
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2009
 
 
2010
 
#: kmmainwidget.cpp:1238
2011
 
msgid "Focus on Previous Message"
2012
 
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2013
 
 
2014
 
#: kmmainwidget.cpp:1245
2015
 
msgid "Select Message with Focus"
2016
 
msgstr "選取信件時取得焦點"
2017
 
 
2018
 
#: kmmainwidget.cpp:1381
2019
 
msgid ""
2020
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2021
 
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
2024
 
"打開。"
2025
 
 
2026
 
#: kmmainwidget.cpp:1382
2027
 
msgid "Search Not Available"
2028
 
msgstr "無法搜尋"
2029
 
 
2030
 
#: kmmainwidget.cpp:1390
2031
 
msgid ""
2032
 
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2033
 
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2034
 
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2035
 
"take some time."
2036
 
msgstr ""
2037
 
"您已關閉對電子郵件做全文檢索的功能。沒有它無法做搜尋。您可以在「系統設定」中"
2038
 
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
2039
 
"一點時間。"
2040
 
 
2041
 
#: kmmainwidget.cpp:1560
2042
 
msgid "No Subject"
2043
 
msgstr "沒有主題"
2044
 
 
2045
 
#: kmmainwidget.cpp:1573
2046
 
msgid "(no templates)"
2047
 
msgstr "(沒有樣本)"
2048
 
 
2049
 
#: kmmainwidget.cpp:1647
2050
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2051
 
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
2052
 
 
2053
 
#: kmmainwidget.cpp:1655
2054
 
#, kde-format
2055
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2056
 
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
2057
 
 
2058
 
#: kmmainwidget.cpp:1657
2059
 
msgid "Expire Folder"
2060
 
msgstr "將資料夾設為過期"
2061
 
 
2062
 
#: kmmainwidget.cpp:1658
2063
 
msgid "&Expire"
2064
 
msgstr "設為過期(&E)"
2065
 
 
2066
 
#: kmmainwidget.cpp:1680
2067
 
msgid "Empty Trash"
2068
 
msgstr "清空資源回收桶"
2069
 
 
2070
 
#: kmmainwidget.cpp:1680
2071
 
msgid "Move to Trash"
2072
 
msgstr "搬到資源回收桶"
2073
 
 
2074
 
#: kmmainwidget.cpp:1682
2075
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2076
 
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
2077
 
 
2078
 
#: kmmainwidget.cpp:1683
2079
 
#, kde-format
2080
 
msgid ""
2081
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2082
 
"trash?</qt>"
2083
 
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
2084
 
 
2085
 
#: kmmainwidget.cpp:1705
2086
 
msgid "Moved all messages to the trash"
2087
 
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
2088
 
 
2089
 
#: kmmainwidget.cpp:1748
2090
 
msgid "Delete Search"
2091
 
msgstr "刪除搜尋結果"
2092
 
 
2093
 
#: kmmainwidget.cpp:1749
2094
 
#, kde-format
2095
 
msgid ""
2096
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2097
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2098
 
msgstr ""
2099
 
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
2100
 
"相關內容。</qt>"
2101
 
 
2102
 
#: kmmainwidget.cpp:1752
2103
 
msgctxt "@action:button Delete search"
2104
 
msgid "&Delete"
2105
 
msgstr "刪除(&D)"
2106
 
 
2107
 
#: kmmainwidget.cpp:1754
2108
 
msgid "Delete Folder"
2109
 
msgstr "刪除資料夾"
2110
 
 
2111
 
#: kmmainwidget.cpp:1759
2112
 
#, kde-format
2113
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2114
 
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
2115
 
 
2116
 
#: kmmainwidget.cpp:1763
2117
 
#, kde-format
2118
 
msgid ""
2119
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2120
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2121
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2122
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"<qt>您確定要移除空資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾嗎?子資料夾"
2125
 
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
2126
 
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
2127
 
 
2128
 
#: kmmainwidget.cpp:1772
2129
 
#, kde-format
2130
 
msgid ""
2131
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2132
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2133
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2134
 
msgstr ""
2135
 
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
2136
 
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
2137
 
 
2138
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
2139
 
#, kde-format
2140
 
msgid ""
2141
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2142
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2143
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2144
 
"deleted.</p></qt>"
2145
 
msgstr ""
2146
 
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾,並捨棄其內"
2147
 
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
2148
 
"p></qt>"
2149
 
 
2150
 
#: kmmainwidget.cpp:1785
2151
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
2152
 
msgid "&Delete"
2153
 
msgstr "刪除(&D)"
2154
 
 
2155
 
#: kmmainwidget.cpp:1819
2156
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2157
 
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
2158
 
 
2159
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
2160
 
msgid "Expire Old Messages?"
2161
 
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
2162
 
 
2163
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
2164
 
msgid "Expire"
2165
 
msgstr "設定過期"
2166
 
 
2167
 
#: kmmainwidget.cpp:1836
2168
 
msgid ""
2169
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2170
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2171
 
"present and anticipated security exploits."
2172
 
msgstr ""
2173
 
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
2174
 
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2175
 
 
2176
 
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
2177
 
msgid "Security Warning"
2178
 
msgstr "安全性警告"
2179
 
 
2180
 
#: kmmainwidget.cpp:1840
2181
 
msgid "Use HTML"
2182
 
msgstr "使用 HTML"
2183
 
 
2184
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
2185
 
msgid ""
2186
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2187
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2188
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2189
 
msgstr ""
2190
 
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
2191
 
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2192
 
 
2193
 
#: kmmainwidget.cpp:1869
2194
 
msgid "Load External References"
2195
 
msgstr "從遠端下載連結"
2196
 
 
2197
 
#: kmmainwidget.cpp:1962
2198
 
#, kde-format
2199
 
msgid ""
2200
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2201
 
"cannot be restored.</qt>"
2202
 
msgid_plural ""
2203
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2204
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2205
 
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
2206
 
 
2207
 
#: kmmainwidget.cpp:1968
2208
 
msgid "Delete Messages"
2209
 
msgstr "刪除信件"
2210
 
 
2211
 
#: kmmainwidget.cpp:1968
2212
 
msgid "Delete Message"
2213
 
msgstr "刪除信件"
2214
 
 
2215
 
#: kmmainwidget.cpp:1989
2216
 
msgid "Moving messages..."
2217
 
msgstr "移動信件中..."
2218
 
 
2219
 
#: kmmainwidget.cpp:1991
2220
 
msgid "Deleting messages..."
2221
 
msgstr "刪除信件中..."
2222
 
 
2223
 
#: kmmainwidget.cpp:2005
2224
 
msgid "Messages deleted successfully."
2225
 
msgstr "信件已刪除。"
2226
 
 
2227
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
2228
 
msgid "Messages moved successfully."
2229
 
msgstr "信件已搬運完成。"
2230
 
 
2231
 
#: kmmainwidget.cpp:2012
2232
 
msgid "Deleting messages failed."
2233
 
msgstr "刪除信件失敗。"
2234
 
 
2235
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
2236
 
msgid "Deleting messages canceled."
2237
 
msgstr "取消刪除信件。"
2238
 
 
2239
 
#: kmmainwidget.cpp:2017
2240
 
msgid "Moving messages failed."
2241
 
msgstr "搬移信件失敗。"
2242
 
 
2243
 
#: kmmainwidget.cpp:2019
2244
 
msgid "Moving messages canceled."
2245
 
msgstr "取消搬移信件。"
2246
 
 
2247
 
#: kmmainwidget.cpp:2065
2248
 
msgid "Move Messages to Folder"
2249
 
msgstr "搬吧"
2250
 
 
2251
 
#: kmmainwidget.cpp:2095
2252
 
msgid "Copying messages..."
2253
 
msgstr "複製信件中..."
2254
 
 
2255
 
#: kmmainwidget.cpp:2104
2256
 
msgid "Messages copied successfully."
2257
 
msgstr "信件已複製完成。"
2258
 
 
2259
 
#: kmmainwidget.cpp:2107
2260
 
msgid "Copying messages failed."
2261
 
msgstr "複製信件失敗。"
2262
 
 
2263
 
#: kmmainwidget.cpp:2109
2264
 
msgid "Copying messages canceled."
2265
 
msgstr "取消複製信件。"
2266
 
 
2267
 
#: kmmainwidget.cpp:2116
2268
 
msgid "Copy Messages to Folder"
2269
 
msgstr "複製信件到資料夾"
2270
 
 
2271
 
#: kmmainwidget.cpp:2151
2272
 
msgid "Moving messages to trash..."
2273
 
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
2274
 
 
2275
 
#: kmmainwidget.cpp:2161
2276
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
2277
 
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
2278
 
 
2279
 
#: kmmainwidget.cpp:2164
2280
 
msgid "Moving messages to trash failed."
2281
 
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
2282
 
 
2283
 
#: kmmainwidget.cpp:2166
2284
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
2285
 
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
2286
 
 
2287
 
#: kmmainwidget.cpp:2420
2288
 
msgid "Jump to Folder"
2289
 
msgstr "跳至資料夾"
2290
 
 
2291
 
#: kmmainwidget.cpp:2481
2292
 
msgid ""
2293
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2294
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2295
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2296
 
msgstr ""
2297
 
"KMail 的自動回覆功能跟伺服器端的過濾設定有關。您目前還沒設定 IMAP 伺服器的相"
2298
 
"關功能。\n"
2299
 
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
2300
 
 
2301
 
#: kmmainwidget.cpp:2486
2302
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2303
 
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
2304
 
 
2305
 
#: kmmainwidget.cpp:2509
2306
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2307
 
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
2308
 
 
2309
 
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
2310
 
msgid "KMail Error"
2311
 
msgstr "KMail 錯誤"
2312
 
 
2313
 
#: kmmainwidget.cpp:2520
2314
 
msgid ""
2315
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2316
 
"installation."
2317
 
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
2318
 
 
2319
 
#: kmmainwidget.cpp:2608
2320
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2321
 
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
2322
 
 
2323
 
#: kmmainwidget.cpp:2612
2324
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2325
 
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
2326
 
 
2327
 
#: kmmainwidget.cpp:3067
2328
 
msgid "Save &As..."
2329
 
msgstr "另存新檔(&A)..."
2330
 
 
2331
 
#: kmmainwidget.cpp:3076
2332
 
msgid "&Expire All Folders"
2333
 
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
2334
 
 
2335
 
#: kmmainwidget.cpp:3081
2336
 
msgid "Check &Mail"
2337
 
msgstr "檢查信件(&M)"
2338
 
 
2339
 
#: kmmainwidget.cpp:3087
2340
 
msgid "Check Mail In"
2341
 
msgstr "檢查信件於"
2342
 
 
2343
 
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
2344
 
msgid "Check Mail"
2345
 
msgstr "檢查信件"
2346
 
 
2347
 
#: kmmainwidget.cpp:3099
2348
 
msgid "&Send Queued Messages"
2349
 
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
2350
 
 
2351
 
#: kmmainwidget.cpp:3109
2352
 
msgid "Online status (unknown)"
2353
 
msgstr "線上狀態(未知)"
2354
 
 
2355
 
#: kmmainwidget.cpp:3112
2356
 
msgid "Send Queued Messages Via"
2357
 
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
2358
 
 
2359
 
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2360
 
msgid "&Address Book"
2361
 
msgstr "通訊錄(&A)"
2362
 
 
2363
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
2364
 
msgid "Certificate Manager"
2365
 
msgstr "憑證管理員"
2366
 
 
2367
 
#: kmmainwidget.cpp:3137
2368
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
2369
 
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
2370
 
 
2371
 
#: kmmainwidget.cpp:3149
2372
 
msgid "&Import Messages"
2373
 
msgstr "匯入信件(&I)"
2374
 
 
2375
 
#: kmmainwidget.cpp:3157
2376
 
msgid "&Debug Sieve..."
2377
 
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
2378
 
 
2379
 
#: kmmainwidget.cpp:3164
2380
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
2381
 
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
2382
 
 
2383
 
#: kmmainwidget.cpp:3169
2384
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2385
 
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
2386
 
 
2387
 
#: kmmainwidget.cpp:3174
2388
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2389
 
msgstr "防毒精靈(&A)..."
2390
 
 
2391
 
#: kmmainwidget.cpp:3179
2392
 
msgid "&Account Wizard..."
2393
 
msgstr "帳號精靈(&A)..."
2394
 
 
2395
 
#: kmmainwidget.cpp:3185
2396
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2397
 
msgstr "編輯自動回覆..."
2398
 
 
2399
 
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
2400
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2401
 
msgid "&Delete"
2402
 
msgstr "刪除(&D)"
2403
 
 
2404
 
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
2405
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
2406
 
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
2407
 
 
2408
 
#: kmmainwidget.cpp:3209
2409
 
msgid "Move thread to trashcan"
2410
 
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
2411
 
 
2412
 
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
2413
 
msgid "Delete T&hread"
2414
 
msgstr "刪除整個串列(&H)"
2415
 
 
2416
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
2417
 
msgid "&Find Messages..."
2418
 
msgstr "尋找信件(&F)..."
2419
 
 
2420
 
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
2421
 
msgid "&Find in Message..."
2422
 
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
2423
 
 
2424
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
2425
 
msgid "Select &All Messages"
2426
 
msgstr "選取所有信件(&A)"
2427
 
 
2428
 
#: kmmainwidget.cpp:3238
2429
 
msgid "&Mailing List Management..."
2430
 
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
2431
 
 
2432
 
#: kmmainwidget.cpp:3243
2433
 
msgid "&Assign Shortcut..."
2434
 
msgstr "設定捷徑(&A)..."
2435
 
 
2436
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
2437
 
msgid "&Expiration Settings"
2438
 
msgstr "過期設定(&E)"
2439
 
 
2440
 
#: kmmainwidget.cpp:3278
2441
 
msgid "&Archive Folder..."
2442
 
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
2443
 
 
2444
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
2445
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2446
 
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
2447
 
 
2448
 
#: kmmainwidget.cpp:3286
2449
 
msgid "Load E&xternal References"
2450
 
msgstr "載入遠端連結(&X)"
2451
 
 
2452
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
2453
 
msgid "Copy Message To..."
2454
 
msgstr "複製信件到..."
2455
 
 
2456
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
2457
 
msgid "Move Message To..."
2458
 
msgstr "移動信件到..."
2459
 
 
2460
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
2461
 
msgid "&New Message..."
2462
 
msgstr "新信件(&N)..."
2463
 
 
2464
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
2465
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2466
 
msgid "New"
2467
 
msgstr "新增"
2468
 
 
2469
 
#: kmmainwidget.cpp:3326
2470
 
msgid "Message From &Template"
2471
 
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
2472
 
 
2473
 
#: kmmainwidget.cpp:3336
2474
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2475
 
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
2476
 
 
2477
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
2478
 
msgid "Send A&gain..."
2479
 
msgstr "重送(&G)..."
2480
 
 
2481
 
#: kmmainwidget.cpp:3348
2482
 
msgid "&Create Filter"
2483
 
msgstr "建立過濾器(&C)"
2484
 
 
2485
 
#: kmmainwidget.cpp:3352
2486
 
msgid "Filter on &Subject..."
2487
 
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
2488
 
 
2489
 
#: kmmainwidget.cpp:3357
2490
 
msgid "Filter on &From..."
2491
 
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
2492
 
 
2493
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
2494
 
msgid "Filter on &To..."
2495
 
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
2496
 
 
2497
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
2498
 
msgid "New Message From &Template"
2499
 
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
2500
 
 
2501
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
2502
 
msgid "Mark &Thread"
2503
 
msgstr "標記討論串(&T)"
2504
 
 
2505
 
#: kmmainwidget.cpp:3378
2506
 
msgid "Mark Thread as &Read"
2507
 
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
2508
 
 
2509
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
2510
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2511
 
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
2512
 
 
2513
 
#: kmmainwidget.cpp:3384
2514
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
2515
 
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
2516
 
 
2517
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
2518
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2519
 
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
2520
 
 
2521
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
2522
 
msgid "Mark Thread as &Important"
2523
 
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
2524
 
 
2525
 
#: kmmainwidget.cpp:3396
2526
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2527
 
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
2528
 
 
2529
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
2530
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2531
 
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
2532
 
 
2533
 
#: kmmainwidget.cpp:3402
2534
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2535
 
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
2536
 
 
2537
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
2538
 
msgid "&Watch Thread"
2539
 
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
2540
 
 
2541
 
#: kmmainwidget.cpp:3410
2542
 
msgid "&Ignore Thread"
2543
 
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
2544
 
 
2545
 
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
2546
 
msgid "Save A&ttachments..."
2547
 
msgstr "儲存附件(&T)..."
2548
 
 
2549
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
2550
 
msgid "Appl&y All Filters"
2551
 
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
2552
 
 
2553
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2554
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2555
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2556
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2557
 
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
2558
 
msgid "A&pply Filter"
2559
 
msgstr "套用過濾器(&P)"
2560
 
 
2561
 
#: kmmainwidget.cpp:3437
2562
 
msgctxt "View->"
2563
 
msgid "&Expand Thread / Group"
2564
 
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
2565
 
 
2566
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
2567
 
msgid "Expand the current thread or group"
2568
 
msgstr "展開目前的討論串或群組"
2569
 
 
2570
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
2571
 
msgctxt "View->"
2572
 
msgid "&Collapse Thread / Group"
2573
 
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
2574
 
 
2575
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
2576
 
msgid "Collapse the current thread or group"
2577
 
msgstr "收起目前討論串或群組"
2578
 
 
2579
 
#: kmmainwidget.cpp:3451
2580
 
msgctxt "View->"
2581
 
msgid "Ex&pand All Threads"
2582
 
msgstr "展開所有討論串(&P)"
2583
 
 
2584
 
#: kmmainwidget.cpp:3454
2585
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
2586
 
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
2587
 
 
2588
 
#: kmmainwidget.cpp:3458
2589
 
msgctxt "View->"
2590
 
msgid "C&ollapse All Threads"
2591
 
msgstr "收起所有討論串(&O)"
2592
 
 
2593
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
2594
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2595
 
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
2596
 
 
2597
 
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
2598
 
msgid "&View Source"
2599
 
msgstr "檢視來源(&V)"
2600
 
 
2601
 
#: kmmainwidget.cpp:3471
2602
 
msgid "&Display Message"
2603
 
msgstr "顯示信件(&D)"
2604
 
 
2605
 
#: kmmainwidget.cpp:3480
2606
 
msgid "&Next Message"
2607
 
msgstr "下一封信件(&N)"
2608
 
 
2609
 
#: kmmainwidget.cpp:3483
2610
 
msgid "Go to the next message"
2611
 
msgstr "到下一封信件"
2612
 
 
2613
 
#: kmmainwidget.cpp:3487
2614
 
msgid "Next &Unread Message"
2615
 
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
2616
 
 
2617
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
2618
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2619
 
msgid "Next"
2620
 
msgstr "下一個"
2621
 
 
2622
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
2623
 
msgid "Go to the next unread message"
2624
 
msgstr "到下一封未讀信件"
2625
 
 
2626
 
#: kmmainwidget.cpp:3500
2627
 
msgid "&Previous Message"
2628
 
msgstr "上一封信件(&P)"
2629
 
 
2630
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
2631
 
msgid "Go to the previous message"
2632
 
msgstr "到上一封信件"
2633
 
 
2634
 
#: kmmainwidget.cpp:3507
2635
 
msgid "Previous Unread &Message"
2636
 
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
2637
 
 
2638
 
#: kmmainwidget.cpp:3515
2639
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2640
 
msgid "Previous"
2641
 
msgstr "上一個"
2642
 
 
2643
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
2644
 
msgid "Go to the previous unread message"
2645
 
msgstr "到上一封未讀信件"
2646
 
 
2647
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
2648
 
msgid "Next Unread &Folder"
2649
 
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
2650
 
 
2651
 
#: kmmainwidget.cpp:3524
2652
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2653
 
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
2654
 
 
2655
 
#: kmmainwidget.cpp:3530
2656
 
msgid "Previous Unread F&older"
2657
 
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
2658
 
 
2659
 
#: kmmainwidget.cpp:3533
2660
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2661
 
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
2662
 
 
2663
 
#: kmmainwidget.cpp:3540
2664
 
msgctxt "Go->"
2665
 
msgid "Next Unread &Text"
2666
 
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
2667
 
 
2668
 
#: kmmainwidget.cpp:3543
2669
 
msgid "Go to the next unread text"
2670
 
msgstr "到下一個未讀的文字"
2671
 
 
2672
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
2673
 
msgid ""
2674
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2675
 
"message."
2676
 
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
2677
 
 
2678
 
#: kmmainwidget.cpp:3552
2679
 
msgid "Configure &Filters..."
2680
 
msgstr "設定過濾器(&F)..."
2681
 
 
2682
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
2683
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2684
 
msgstr "管理可用的過濾器..."
2685
 
 
2686
 
#: kmmainwidget.cpp:3563
2687
 
msgid "KMail &Introduction"
2688
 
msgstr "KMail 介紹(&I)"
2689
 
 
2690
 
#: kmmainwidget.cpp:3565
2691
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2692
 
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
2693
 
 
2694
 
#: kmmainwidget.cpp:3574
2695
 
msgid "Configure &Notifications..."
2696
 
msgstr "設定通知(&N)..."
2697
 
 
2698
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
2699
 
msgid "&Configure KMail..."
2700
 
msgstr "設定 KMail (&C)..."
2701
 
 
2702
 
#: kmmainwidget.cpp:3587
2703
 
msgid "Expire..."
2704
 
msgstr "設定過期"
2705
 
 
2706
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
2707
 
msgid "Add Favorite Folder..."
2708
 
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
2709
 
 
2710
 
#: kmmainwidget.cpp:3621
2711
 
msgid "Add Favorite Folder"
2712
 
msgstr "新增我的最愛資料夾"
2713
 
 
2714
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
2715
 
msgid "E&mpty Trash"
2716
 
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
2717
 
 
2718
 
#: kmmainwidget.cpp:3947
2719
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
2720
 
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
2721
 
 
2722
 
#: kmmainwidget.cpp:4023
2723
 
msgid "&Delete Search"
2724
 
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
2725
 
 
2726
 
#: kmmainwidget.cpp:4023
2727
 
msgid "&Delete Folder"
2728
 
msgstr "刪除資料夾(&D)"
2729
 
 
2730
 
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
2731
 
msgid "&Move to Trash"
2732
 
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
2733
 
 
2734
 
#: kmmainwidget.cpp:4155
2735
 
#, kde-format
2736
 
msgid "Filter %1"
2737
 
msgstr "過濾 %1"
2738
 
 
2739
 
#: kmmainwidget.cpp:4334
2740
 
msgid "Out of office reply active"
2741
 
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
2742
 
 
2743
 
#: kmmainwidget.cpp:4431
2744
 
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2745
 
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
2746
 
 
2747
 
#: kmmainwidget.cpp:4467
2748
 
#, kde-format
2749
 
msgctxt "@title:window"
2750
 
msgid "Properties of Folder %1"
2751
 
msgstr "資料夾 %1 的內容"
2752
 
 
2753
1720
#: kmail_options.h:12
2754
1721
msgid "Set subject of message"
2755
1722
msgstr "設定信件主題。"
2794
1761
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2795
1762
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
2796
1763
 
2797
 
#: util.cpp:92
2798
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2799
 
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
2800
 
 
2801
 
#: util.cpp:94
2802
 
msgid "Unable to start account wizard"
2803
 
msgstr "無法啟動帳號精靈"
2804
 
 
2805
1764
#: kmcommands.cpp:297
2806
1765
msgid "Please wait"
2807
1766
msgstr "請稍後"
2853
1812
msgid "Send Individually"
2854
1813
msgstr "個別傳送"
2855
1814
 
2856
 
#: kmcommands.cpp:1231
 
1815
#: kmcommands.cpp:1235
2857
1816
msgid "Filtering messages"
2858
1817
msgstr "過濾信件中"
2859
1818
 
2860
 
#: kmcommands.cpp:1238
 
1819
#: kmcommands.cpp:1242
2861
1820
#, kde-format
2862
1821
msgid "Filtering message %1 of %2"
2863
1822
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2864
1823
 
2865
 
#: kmcommands.cpp:1387
 
1824
#: kmcommands.cpp:1392
2866
1825
msgid "Moving messages"
2867
1826
msgstr "移動信件中"
2868
1827
 
2869
 
#: kmcommands.cpp:1387
 
1828
#: kmcommands.cpp:1392
2870
1829
msgid "Deleting messages"
2871
1830
msgstr "刪除信件中"
2872
1831
 
3014
1973
msgid "&Insert Recent Text File"
3015
1974
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
3016
1975
 
 
1976
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3140
 
1977
msgid "&Address Book"
 
1978
msgstr "通訊錄(&A)"
 
1979
 
3017
1980
#: kmcomposewin.cpp:1156
3018
1981
msgid "&New Composer"
3019
1982
msgstr "寫信(&N)..."
3449
2412
msgid "Message will not be encrypted"
3450
2413
msgstr "信件將不會被加密"
3451
2414
 
3452
 
#: kmsystemtray.cpp:270
3453
 
msgid "New Messages In"
3454
 
msgstr "新信件在"
3455
 
 
3456
 
#: kmsystemtray.cpp:361
3457
 
msgid "There are no unread messages"
3458
 
msgstr "沒有未讀信件"
3459
 
 
3460
 
#: kmsystemtray.cpp:362
3461
 
#, kde-format
3462
 
msgid "1 unread message"
3463
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3464
 
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
3465
 
 
3466
 
#: undostack.cpp:101
3467
 
msgid "There is nothing to undo."
3468
 
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
3469
 
 
3470
 
#: undostack.cpp:108
3471
 
#, kde-format
3472
 
msgid "Can not move message. %1"
3473
 
msgstr "無法移動信件。%1"
 
2415
#: aboutdata.cpp:52
 
2416
msgid "Maintainer"
 
2417
msgstr "目前維護者"
 
2418
 
 
2419
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
2420
msgid "Former maintainer"
 
2421
msgstr "過去維護者"
 
2422
 
 
2423
#: aboutdata.cpp:56
 
2424
msgid "Original author"
 
2425
msgstr "原作者"
 
2426
 
 
2427
#: aboutdata.cpp:62
 
2428
msgid "Former co-maintainer"
 
2429
msgstr "前任協同維護者"
 
2430
 
 
2431
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
2432
msgid "Core developer"
 
2433
msgstr "主要發展者"
 
2434
 
 
2435
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
2436
msgid "Former core developer"
 
2437
msgstr "前任核心發展者"
 
2438
 
 
2439
#: aboutdata.cpp:75
 
2440
msgid "Documentation"
 
2441
msgstr "文件"
 
2442
 
 
2443
#: aboutdata.cpp:82
 
2444
msgid "system tray notification"
 
2445
msgstr "系統閘通知"
 
2446
 
 
2447
#: aboutdata.cpp:98
 
2448
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
2449
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
 
2450
 
 
2451
#: aboutdata.cpp:108
 
2452
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
2453
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
 
2454
 
 
2455
#: aboutdata.cpp:111
 
2456
msgid "GnuPG support"
 
2457
msgstr "GnuPG 支援"
 
2458
 
 
2459
#: aboutdata.cpp:139
 
2460
msgid "New message list and new folder tree"
 
2461
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
 
2462
 
 
2463
#: aboutdata.cpp:178
 
2464
msgid "Anti-virus support"
 
2465
msgstr "防病毒支援"
 
2466
 
 
2467
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
2468
msgid "POP filters"
 
2469
msgstr "POP 過濾規則"
 
2470
 
 
2471
#: aboutdata.cpp:208
 
2472
msgid "Usability tests and improvements"
 
2473
msgstr "可用性測試與加強"
 
2474
 
 
2475
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
2476
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
2477
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
 
2478
 
 
2479
#: aboutdata.cpp:217
 
2480
msgid "Improved HTML support"
 
2481
msgstr "改進 HTML 支援"
 
2482
 
 
2483
#: aboutdata.cpp:219
 
2484
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
2485
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
 
2486
 
 
2487
#: aboutdata.cpp:226
 
2488
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
2489
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
 
2490
 
 
2491
#: aboutdata.cpp:230
 
2492
msgid "multiple encryption keys per address"
 
2493
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
 
2494
 
 
2495
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
 
2496
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
2497
msgid "KMail"
 
2498
msgstr "KMail"
 
2499
 
 
2500
#: aboutdata.cpp:241
 
2501
msgid "KDE Email Client"
 
2502
msgstr "KDE 信件用戶端"
 
2503
 
 
2504
#: aboutdata.cpp:242
 
2505
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
2506
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
 
2507
 
 
2508
#: identitypage.cpp:228
 
2509
#, kde-format
 
2510
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
2511
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的身份?</qt>"
 
2512
 
 
2513
#: identitypage.cpp:230
 
2514
msgid "Remove Identity"
 
2515
msgstr "移除身份(&R)"
 
2516
 
 
2517
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
2518
msgid "&Remove"
 
2519
msgstr "移除(&R)"
 
2520
 
 
2521
#: identitypage.cpp:279
 
2522
msgid "Remove"
 
2523
msgstr "移除"
 
2524
 
 
2525
#: identitypage.cpp:282
 
2526
msgid "Set as Default"
 
2527
msgstr "設成預設"
 
2528
 
 
2529
#: messageactions.cpp:71
 
2530
msgctxt "Message->"
 
2531
msgid "&Reply"
 
2532
msgstr "回覆(&R)"
 
2533
 
 
2534
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302
 
2535
msgid "&Reply..."
 
2536
msgstr "回覆(&R)..."
 
2537
 
 
2538
#: messageactions.cpp:83
 
2539
msgid "Reply to A&uthor..."
 
2540
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
 
2541
 
 
2542
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306
 
2543
msgid "Reply to &All..."
 
2544
msgstr "全部回覆(&A)..."
 
2545
 
 
2546
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310
 
2547
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
2548
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
 
2549
 
 
2550
#: messageactions.cpp:104
 
2551
msgid "Reply Without &Quote..."
 
2552
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
 
2553
 
 
2554
#: messageactions.cpp:111
 
2555
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
2556
msgstr "過濾信件論壇(&L)..."
 
2557
 
 
2558
#: messageactions.cpp:115
 
2559
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
2560
msgstr "建立待辦事項/提醒..."
 
2561
 
 
2562
#: messageactions.cpp:116
 
2563
msgid "Create To-do"
 
2564
msgstr "建立待辦事項"
 
2565
 
 
2566
#: messageactions.cpp:117
 
2567
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
2568
msgstr "允許您從此信件建立待辦事項或提醒"
 
2569
 
 
2570
#: messageactions.cpp:118
 
2571
msgid ""
 
2572
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
2573
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
2574
"liking before saving it to your calendar."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"此選項會以目前選取的信件做為初始值來啟動 KOrganizer 的待辦事項編輯器,您就可"
 
2577
"以在儲存前編輯此待辦事項。"
 
2578
 
 
2579
#: messageactions.cpp:125
 
2580
msgid "Mar&k Message"
 
2581
msgstr "標記信件(&K)"
 
2582
 
 
2583
#: messageactions.cpp:146
 
2584
msgid "&Edit Message"
 
2585
msgstr "編輯信件(&E)"
 
2586
 
 
2587
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
 
2588
msgid "Add Note..."
 
2589
msgstr "新增備忘..."
 
2590
 
 
2591
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314
 
2592
msgctxt "Message->"
 
2593
msgid "&Forward"
 
2594
msgstr "轉寄(&F)"
 
2595
 
 
2596
#: messageactions.cpp:164
 
2597
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
2598
msgid "As &Attachment..."
 
2599
msgstr "當成附件轉寄(&A)..."
 
2600
 
 
2601
#: messageactions.cpp:172
 
2602
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
2603
msgid "&Inline..."
 
2604
msgstr "內含(&I)..."
 
2605
 
 
2606
#: messageactions.cpp:180
 
2607
msgctxt "Message->Forward->"
 
2608
msgid "&Redirect..."
 
2609
msgstr "轉向(&R)..."
 
2610
 
 
2611
#: messageactions.cpp:189
 
2612
msgctxt "Message->"
 
2613
msgid "Mailing-&List"
 
2614
msgstr "郵件論壇(&L)"
 
2615
 
 
2616
#: messageactions.cpp:355
 
2617
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
2618
msgstr "過濾 Mailing-List..."
 
2619
 
 
2620
#: messageactions.cpp:382
 
2621
msgid "Open Message in List Archive"
 
2622
msgstr "開啟在清單歸檔中的信件"
 
2623
 
 
2624
#: messageactions.cpp:384
 
2625
msgid "Post New Message"
 
2626
msgstr "發布新信件"
 
2627
 
 
2628
#: messageactions.cpp:386
 
2629
msgid "Go to Archive"
 
2630
msgstr "前往歸檔"
 
2631
 
 
2632
#: messageactions.cpp:388
 
2633
msgid "Request Help"
 
2634
msgstr "要求說明"
 
2635
 
 
2636
#: messageactions.cpp:390
 
2637
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
2638
msgid "Contact Owner"
 
2639
msgstr "聯絡人擁有者"
 
2640
 
 
2641
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
2642
msgid "Subscribe to List"
 
2643
msgstr "訂閱郵件論壇"
 
2644
 
 
2645
#: messageactions.cpp:394
 
2646
msgid "Unsubscribe from List"
 
2647
msgstr "取消訂閱郵件論壇"
 
2648
 
 
2649
#: messageactions.cpp:403
 
2650
#, kde-format
 
2651
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
2652
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
 
2653
 
 
2654
#: messageactions.cpp:567
 
2655
msgid "email"
 
2656
msgstr "電子郵件"
 
2657
 
 
2658
#: messageactions.cpp:570
 
2659
msgid "web"
 
2660
msgstr "網頁"
 
2661
 
 
2662
#: messageactions.cpp:573
 
2663
#, kde-format
 
2664
msgctxt ""
 
2665
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
2666
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
2667
msgid "%1 (%2)"
 
2668
msgstr "%1(%2)"
 
2669
 
 
2670
#: messageactions.cpp:620
 
2671
msgid "Edit Note..."
 
2672
msgstr "編輯備忘..."
 
2673
 
 
2674
#: kmmainwidget.cpp:441
 
2675
#, kde-format
 
2676
msgid "1 new message in %2"
 
2677
msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
2678
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
 
2679
 
 
2680
#: kmmainwidget.cpp:462
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
2683
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
2684
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
 
2685
 
 
2686
#: kmmainwidget.cpp:465
 
2687
msgid "New mail arrived"
 
2688
msgstr "有新信件來了"
 
2689
 
 
2690
#: kmmainwidget.cpp:1042
 
2691
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
2692
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
 
2693
 
 
2694
#: kmmainwidget.cpp:1049
 
2695
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
2696
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
 
2697
 
 
2698
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
2699
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
2700
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
 
2701
 
 
2702
#: kmmainwidget.cpp:1190
 
2703
msgid "Move Message to Folder"
 
2704
msgstr "移動信件到資料夾"
 
2705
 
 
2706
#: kmmainwidget.cpp:1197
 
2707
msgid "Copy Message to Folder"
 
2708
msgstr "複製信件到資料夾"
 
2709
 
 
2710
#: kmmainwidget.cpp:1204
 
2711
msgid "Jump to Folder..."
 
2712
msgstr "跳至資料夾..."
 
2713
 
 
2714
#: kmmainwidget.cpp:1211
 
2715
msgid "Abort Current Operation"
 
2716
msgstr "取消目前的動作"
 
2717
 
 
2718
#: kmmainwidget.cpp:1218
 
2719
msgid "Focus on Next Folder"
 
2720
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
 
2721
 
 
2722
#: kmmainwidget.cpp:1225
 
2723
msgid "Focus on Previous Folder"
 
2724
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
 
2725
 
 
2726
#: kmmainwidget.cpp:1232
 
2727
msgid "Select Folder with Focus"
 
2728
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
 
2729
 
 
2730
#: kmmainwidget.cpp:1240
 
2731
msgid "Focus on Next Message"
 
2732
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
 
2733
 
 
2734
#: kmmainwidget.cpp:1247
 
2735
msgid "Focus on Previous Message"
 
2736
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
 
2737
 
 
2738
#: kmmainwidget.cpp:1254
 
2739
msgid "Select Message with Focus"
 
2740
msgstr "選取信件時取得焦點"
 
2741
 
 
2742
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
2743
msgid ""
 
2744
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
2745
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
2746
msgstr ""
 
2747
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
 
2748
"打開。"
 
2749
 
 
2750
#: kmmainwidget.cpp:1391
 
2751
msgid "Search Not Available"
 
2752
msgstr "無法搜尋"
 
2753
 
 
2754
#: kmmainwidget.cpp:1399
 
2755
msgid ""
 
2756
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
2757
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
 
2758
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
 
2759
"take some time."
 
2760
msgstr ""
 
2761
"您已關閉對電子郵件做全文檢索的功能。沒有它無法做搜尋。您可以在「系統設定」中"
 
2762
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
 
2763
"一點時間。"
 
2764
 
 
2765
#: kmmainwidget.cpp:1569
 
2766
msgid "No Subject"
 
2767
msgstr "沒有主題"
 
2768
 
 
2769
#: kmmainwidget.cpp:1582
 
2770
msgid "(no templates)"
 
2771
msgstr "(沒有樣本)"
 
2772
 
 
2773
#: kmmainwidget.cpp:1656
 
2774
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
2775
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
 
2776
 
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:1664
 
2778
#, kde-format
 
2779
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2780
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
 
2781
 
 
2782
#: kmmainwidget.cpp:1666
 
2783
msgid "Expire Folder"
 
2784
msgstr "將資料夾設為過期"
 
2785
 
 
2786
#: kmmainwidget.cpp:1667
 
2787
msgid "&Expire"
 
2788
msgstr "設為過期(&E)"
 
2789
 
 
2790
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2791
msgid "Empty Trash"
 
2792
msgstr "清空資源回收桶"
 
2793
 
 
2794
#: kmmainwidget.cpp:1689
 
2795
msgid "Move to Trash"
 
2796
msgstr "搬到資源回收桶"
 
2797
 
 
2798
#: kmmainwidget.cpp:1691
 
2799
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
2800
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
 
2801
 
 
2802
#: kmmainwidget.cpp:1692
 
2803
#, kde-format
 
2804
msgid ""
 
2805
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
2806
"trash?</qt>"
 
2807
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
 
2808
 
 
2809
#: kmmainwidget.cpp:1714
 
2810
msgid "Moved all messages to the trash"
 
2811
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
 
2812
 
 
2813
#: kmmainwidget.cpp:1757
 
2814
msgid "Delete Search"
 
2815
msgstr "刪除搜尋結果"
 
2816
 
 
2817
#: kmmainwidget.cpp:1758
 
2818
#, kde-format
 
2819
msgid ""
 
2820
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
2821
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
2822
msgstr ""
 
2823
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
 
2824
"相關內容。</qt>"
 
2825
 
 
2826
#: kmmainwidget.cpp:1761
 
2827
msgctxt "@action:button Delete search"
 
2828
msgid "&Delete"
 
2829
msgstr "刪除(&D)"
 
2830
 
 
2831
#: kmmainwidget.cpp:1763
 
2832
msgid "Delete Folder"
 
2833
msgstr "刪除資料夾"
 
2834
 
 
2835
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
2836
#, kde-format
 
2837
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2838
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
 
2839
 
 
2840
#: kmmainwidget.cpp:1772
 
2841
#, kde-format
 
2842
msgid ""
 
2843
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
2844
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
2845
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
2846
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2847
msgstr ""
 
2848
"<qt>您確定要移除空資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾嗎?子資料夾"
 
2849
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
 
2850
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
 
2851
 
 
2852
#: kmmainwidget.cpp:1781
 
2853
#, kde-format
 
2854
msgid ""
 
2855
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
2856
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
2857
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2858
msgstr ""
 
2859
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
 
2860
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
 
2861
 
 
2862
#: kmmainwidget.cpp:1787
 
2863
#, kde-format
 
2864
msgid ""
 
2865
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
2866
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
2867
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
2868
"deleted.</p></qt>"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> 以及所有子資料夾,並捨棄其內"
 
2871
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
 
2872
"p></qt>"
 
2873
 
 
2874
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
2875
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
2876
msgid "&Delete"
 
2877
msgstr "刪除(&D)"
 
2878
 
 
2879
#: kmmainwidget.cpp:1827
 
2880
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
2881
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
 
2882
 
 
2883
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
2884
msgid "Expire Old Messages?"
 
2885
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
 
2886
 
 
2887
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
2888
msgid "Expire"
 
2889
msgstr "設定過期"
 
2890
 
 
2891
#: kmmainwidget.cpp:1844
 
2892
msgid ""
 
2893
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
2894
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
2895
"present and anticipated security exploits."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
 
2898
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
 
2899
 
 
2900
#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876
 
2901
msgid "Security Warning"
 
2902
msgstr "安全性警告"
 
2903
 
 
2904
#: kmmainwidget.cpp:1848
 
2905
msgid "Use HTML"
 
2906
msgstr "使用 HTML"
 
2907
 
 
2908
#: kmmainwidget.cpp:1873
 
2909
msgid ""
 
2910
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
2911
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
2912
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
 
2915
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
 
2916
 
 
2917
#: kmmainwidget.cpp:1877
 
2918
msgid "Load External References"
 
2919
msgstr "從遠端下載連結"
 
2920
 
 
2921
#: kmmainwidget.cpp:1970
 
2922
#, kde-format
 
2923
msgid ""
 
2924
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
2925
"cannot be restored.</qt>"
 
2926
msgid_plural ""
 
2927
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
2928
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
2929
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
 
2930
 
 
2931
#: kmmainwidget.cpp:1976
 
2932
msgid "Delete Messages"
 
2933
msgstr "刪除信件"
 
2934
 
 
2935
#: kmmainwidget.cpp:1976
 
2936
msgid "Delete Message"
 
2937
msgstr "刪除信件"
 
2938
 
 
2939
#: kmmainwidget.cpp:1997
 
2940
msgid "Moving messages..."
 
2941
msgstr "移動信件中..."
 
2942
 
 
2943
#: kmmainwidget.cpp:1999
 
2944
msgid "Deleting messages..."
 
2945
msgstr "刪除信件中..."
 
2946
 
 
2947
#: kmmainwidget.cpp:2013
 
2948
msgid "Messages deleted successfully."
 
2949
msgstr "信件已刪除。"
 
2950
 
 
2951
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
2952
msgid "Messages moved successfully."
 
2953
msgstr "信件已搬運完成。"
 
2954
 
 
2955
#: kmmainwidget.cpp:2020
 
2956
msgid "Deleting messages failed."
 
2957
msgstr "刪除信件失敗。"
 
2958
 
 
2959
#: kmmainwidget.cpp:2022
 
2960
msgid "Deleting messages canceled."
 
2961
msgstr "取消刪除信件。"
 
2962
 
 
2963
#: kmmainwidget.cpp:2025
 
2964
msgid "Moving messages failed."
 
2965
msgstr "搬移信件失敗。"
 
2966
 
 
2967
#: kmmainwidget.cpp:2027
 
2968
msgid "Moving messages canceled."
 
2969
msgstr "取消搬移信件。"
 
2970
 
 
2971
#: kmmainwidget.cpp:2073
 
2972
msgid "Move Messages to Folder"
 
2973
msgstr "搬吧"
 
2974
 
 
2975
#: kmmainwidget.cpp:2103
 
2976
msgid "Copying messages..."
 
2977
msgstr "複製信件中..."
 
2978
 
 
2979
#: kmmainwidget.cpp:2112
 
2980
msgid "Messages copied successfully."
 
2981
msgstr "信件已複製完成。"
 
2982
 
 
2983
#: kmmainwidget.cpp:2115
 
2984
msgid "Copying messages failed."
 
2985
msgstr "複製信件失敗。"
 
2986
 
 
2987
#: kmmainwidget.cpp:2117
 
2988
msgid "Copying messages canceled."
 
2989
msgstr "取消複製信件。"
 
2990
 
 
2991
#: kmmainwidget.cpp:2124
 
2992
msgid "Copy Messages to Folder"
 
2993
msgstr "複製信件到資料夾"
 
2994
 
 
2995
#: kmmainwidget.cpp:2159
 
2996
msgid "Moving messages to trash..."
 
2997
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
 
2998
 
 
2999
#: kmmainwidget.cpp:2169
 
3000
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
3001
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
 
3002
 
 
3003
#: kmmainwidget.cpp:2172
 
3004
msgid "Moving messages to trash failed."
 
3005
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
 
3006
 
 
3007
#: kmmainwidget.cpp:2174
 
3008
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
3009
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
 
3010
 
 
3011
#: kmmainwidget.cpp:2428
 
3012
msgid "Jump to Folder"
 
3013
msgstr "跳至資料夾"
 
3014
 
 
3015
#: kmmainwidget.cpp:2499
 
3016
msgid ""
 
3017
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
 
3018
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
3019
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
3020
msgstr ""
 
3021
"KMail 的自動回覆功能跟伺服器端的過濾設定有關。您目前還沒設定 IMAP 伺服器的相"
 
3022
"關功能。\n"
 
3023
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
 
3024
 
 
3025
#: kmmainwidget.cpp:2504
 
3026
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
3027
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
 
3028
 
 
3029
#: kmmainwidget.cpp:2527
 
3030
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
3031
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
 
3032
 
 
3033
#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540
 
3034
msgid "KMail Error"
 
3035
msgstr "KMail 錯誤"
 
3036
 
 
3037
#: kmmainwidget.cpp:2538
 
3038
msgid ""
 
3039
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
3040
"installation."
 
3041
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
 
3042
 
 
3043
#: kmmainwidget.cpp:2626
 
3044
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
3045
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
 
3046
 
 
3047
#: kmmainwidget.cpp:2630
 
3048
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
3049
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
 
3050
 
 
3051
#: kmmainwidget.cpp:3085
 
3052
msgid "Save &As..."
 
3053
msgstr "另存新檔(&A)..."
 
3054
 
 
3055
#: kmmainwidget.cpp:3094
 
3056
msgid "&Expire All Folders"
 
3057
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
 
3058
 
 
3059
#: kmmainwidget.cpp:3099
 
3060
msgid "Check &Mail"
 
3061
msgstr "檢查信件(&M)"
 
3062
 
 
3063
#: kmmainwidget.cpp:3105
 
3064
msgid "Check Mail In"
 
3065
msgstr "檢查信件於"
 
3066
 
 
3067
#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107
 
3068
msgid "Check Mail"
 
3069
msgstr "檢查信件"
 
3070
 
 
3071
#: kmmainwidget.cpp:3117
 
3072
msgid "&Send Queued Messages"
 
3073
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
 
3074
 
 
3075
#: kmmainwidget.cpp:3127
 
3076
msgid "Online status (unknown)"
 
3077
msgstr "線上狀態(未知)"
 
3078
 
 
3079
#: kmmainwidget.cpp:3130
 
3080
msgid "Send Queued Messages Via"
 
3081
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
 
3082
 
 
3083
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
3084
msgid "Certificate Manager"
 
3085
msgstr "憑證管理員"
 
3086
 
 
3087
#: kmmainwidget.cpp:3155
 
3088
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3089
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
 
3090
 
 
3091
#: kmmainwidget.cpp:3167
 
3092
msgid "&Import Messages"
 
3093
msgstr "匯入信件(&I)"
 
3094
 
 
3095
#: kmmainwidget.cpp:3175
 
3096
msgid "&Debug Sieve..."
 
3097
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
 
3098
 
 
3099
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
3100
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
3101
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
 
3102
 
 
3103
#: kmmainwidget.cpp:3187
 
3104
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
3105
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
 
3106
 
 
3107
#: kmmainwidget.cpp:3192
 
3108
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
3109
msgstr "防毒精靈(&A)..."
 
3110
 
 
3111
#: kmmainwidget.cpp:3197
 
3112
msgid "&Account Wizard..."
 
3113
msgstr "帳號精靈(&A)..."
 
3114
 
 
3115
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
3116
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
3117
msgstr "編輯自動回覆..."
 
3118
 
 
3119
#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054
 
3120
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
3121
msgid "&Delete"
 
3122
msgstr "刪除(&D)"
 
3123
 
 
3124
#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056
 
3125
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
3126
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
 
3127
 
 
3128
#: kmmainwidget.cpp:3227
 
3129
msgid "Move thread to trashcan"
 
3130
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
 
3131
 
 
3132
#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056
 
3133
msgid "Delete T&hread"
 
3134
msgstr "刪除整個串列(&H)"
 
3135
 
 
3136
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
3137
msgid "&Find Messages..."
 
3138
msgstr "尋找信件(&F)..."
 
3139
 
 
3140
#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192
 
3141
msgid "&Find in Message..."
 
3142
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
 
3143
 
 
3144
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
3145
msgid "Select &All Messages"
 
3146
msgstr "選取所有信件(&A)"
 
3147
 
 
3148
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
3149
msgid "&Mailing List Management..."
 
3150
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
 
3151
 
 
3152
#: kmmainwidget.cpp:3261
 
3153
msgid "&Assign Shortcut..."
 
3154
msgstr "設定捷徑(&A)..."
 
3155
 
 
3156
#: kmmainwidget.cpp:3278
 
3157
msgid "&Expiration Settings"
 
3158
msgstr "過期設定(&E)"
 
3159
 
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:3296
 
3161
msgid "&Archive Folder..."
 
3162
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
 
3163
 
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:3300
 
3165
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
3166
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
 
3167
 
 
3168
#: kmmainwidget.cpp:3304
 
3169
msgid "Load E&xternal References"
 
3170
msgstr "載入遠端連結(&X)"
 
3171
 
 
3172
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
3173
msgid "Copy Message To..."
 
3174
msgstr "複製信件到..."
 
3175
 
 
3176
#: kmmainwidget.cpp:3329
 
3177
msgid "Move Message To..."
 
3178
msgstr "移動信件到..."
 
3179
 
 
3180
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
3181
msgid "&New Message..."
 
3182
msgstr "新信件(&N)..."
 
3183
 
 
3184
#: kmmainwidget.cpp:3336
 
3185
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
3186
msgid "New"
 
3187
msgstr "新增"
 
3188
 
 
3189
#: kmmainwidget.cpp:3344
 
3190
msgid "Message From &Template"
 
3191
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
 
3192
 
 
3193
#: kmmainwidget.cpp:3354
 
3194
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
3195
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
 
3196
 
 
3197
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
3198
msgid "Send A&gain..."
 
3199
msgstr "重送(&G)..."
 
3200
 
 
3201
#: kmmainwidget.cpp:3366
 
3202
msgid "&Create Filter"
 
3203
msgstr "建立過濾器(&C)"
 
3204
 
 
3205
#: kmmainwidget.cpp:3370
 
3206
msgid "Filter on &Subject..."
 
3207
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
 
3208
 
 
3209
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
3210
msgid "Filter on &From..."
 
3211
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
 
3212
 
 
3213
#: kmmainwidget.cpp:3380
 
3214
msgid "Filter on &To..."
 
3215
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
 
3216
 
 
3217
#: kmmainwidget.cpp:3387
 
3218
msgid "New Message From &Template"
 
3219
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
 
3220
 
 
3221
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
3222
msgid "Mark &Thread"
 
3223
msgstr "標記討論串(&T)"
 
3224
 
 
3225
#: kmmainwidget.cpp:3396
 
3226
msgid "Mark Thread as &Read"
 
3227
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
 
3228
 
 
3229
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
3230
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
3231
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
 
3232
 
 
3233
#: kmmainwidget.cpp:3402
 
3234
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
3235
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
 
3236
 
 
3237
#: kmmainwidget.cpp:3405
 
3238
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
3239
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
 
3240
 
 
3241
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3242
msgid "Mark Thread as &Important"
 
3243
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
 
3244
 
 
3245
#: kmmainwidget.cpp:3414
 
3246
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
3247
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
 
3248
 
 
3249
#: kmmainwidget.cpp:3417
 
3250
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
3251
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
 
3252
 
 
3253
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
3254
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
3255
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
 
3256
 
 
3257
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3258
msgid "&Watch Thread"
 
3259
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
 
3260
 
 
3261
#: kmmainwidget.cpp:3428
 
3262
msgid "&Ignore Thread"
 
3263
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
 
3264
 
 
3265
#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320
 
3266
msgid "Save A&ttachments..."
 
3267
msgstr "儲存附件(&T)..."
 
3268
 
 
3269
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3270
msgid "Appl&y All Filters"
 
3271
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
 
3272
 
 
3273
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
 
3274
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3275
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
 
3276
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3277
#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
3278
msgid "A&pply Filter"
 
3279
msgstr "套用過濾器(&P)"
 
3280
 
 
3281
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3282
msgctxt "View->"
 
3283
msgid "&Expand Thread / Group"
 
3284
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
 
3285
 
 
3286
#: kmmainwidget.cpp:3458
 
3287
msgid "Expand the current thread or group"
 
3288
msgstr "展開目前的討論串或群組"
 
3289
 
 
3290
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
3291
msgctxt "View->"
 
3292
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
3293
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
 
3294
 
 
3295
#: kmmainwidget.cpp:3465
 
3296
msgid "Collapse the current thread or group"
 
3297
msgstr "收起目前討論串或群組"
 
3298
 
 
3299
#: kmmainwidget.cpp:3469
 
3300
msgctxt "View->"
 
3301
msgid "Ex&pand All Threads"
 
3302
msgstr "展開所有討論串(&P)"
 
3303
 
 
3304
#: kmmainwidget.cpp:3472
 
3305
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
3306
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
 
3307
 
 
3308
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3309
msgctxt "View->"
 
3310
msgid "C&ollapse All Threads"
 
3311
msgstr "收起所有討論串(&O)"
 
3312
 
 
3313
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
3314
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
3315
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
 
3316
 
 
3317
#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336
 
3318
msgid "&View Source"
 
3319
msgstr "檢視來源(&V)"
 
3320
 
 
3321
#: kmmainwidget.cpp:3489
 
3322
msgid "&Display Message"
 
3323
msgstr "顯示信件(&D)"
 
3324
 
 
3325
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
3326
msgid "&Next Message"
 
3327
msgstr "下一封信件(&N)"
 
3328
 
 
3329
#: kmmainwidget.cpp:3501
 
3330
msgid "Go to the next message"
 
3331
msgstr "到下一封信件"
 
3332
 
 
3333
#: kmmainwidget.cpp:3505
 
3334
msgid "Next &Unread Message"
 
3335
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
 
3336
 
 
3337
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
3338
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
3339
msgid "Next"
 
3340
msgstr "下一個"
 
3341
 
 
3342
#: kmmainwidget.cpp:3514
 
3343
msgid "Go to the next unread message"
 
3344
msgstr "到下一封未讀信件"
 
3345
 
 
3346
#: kmmainwidget.cpp:3518
 
3347
msgid "&Previous Message"
 
3348
msgstr "上一封信件(&P)"
 
3349
 
 
3350
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
3351
msgid "Go to the previous message"
 
3352
msgstr "到上一封信件"
 
3353
 
 
3354
#: kmmainwidget.cpp:3525
 
3355
msgid "Previous Unread &Message"
 
3356
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
 
3357
 
 
3358
#: kmmainwidget.cpp:3533
 
3359
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
3360
msgid "Previous"
 
3361
msgstr "上一個"
 
3362
 
 
3363
#: kmmainwidget.cpp:3534
 
3364
msgid "Go to the previous unread message"
 
3365
msgstr "到上一封未讀信件"
 
3366
 
 
3367
#: kmmainwidget.cpp:3538
 
3368
msgid "Next Unread &Folder"
 
3369
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
 
3370
 
 
3371
#: kmmainwidget.cpp:3542
 
3372
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
3373
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
 
3374
 
 
3375
#: kmmainwidget.cpp:3548
 
3376
msgid "Previous Unread F&older"
 
3377
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
 
3378
 
 
3379
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
3380
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
3381
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
 
3382
 
 
3383
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
3384
msgctxt "Go->"
 
3385
msgid "Next Unread &Text"
 
3386
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
 
3387
 
 
3388
#: kmmainwidget.cpp:3561
 
3389
msgid "Go to the next unread text"
 
3390
msgstr "到下一個未讀的文字"
 
3391
 
 
3392
#: kmmainwidget.cpp:3562
 
3393
msgid ""
 
3394
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
3395
"message."
 
3396
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
 
3397
 
 
3398
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
3399
msgid "Configure &Filters..."
 
3400
msgstr "設定過濾器(&F)..."
 
3401
 
 
3402
#: kmmainwidget.cpp:3576
 
3403
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
3404
msgstr "管理可用的過濾器..."
 
3405
 
 
3406
#: kmmainwidget.cpp:3581
 
3407
msgid "KMail &Introduction"
 
3408
msgstr "KMail 介紹(&I)"
 
3409
 
 
3410
#: kmmainwidget.cpp:3583
 
3411
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
3412
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
 
3413
 
 
3414
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3415
msgid "Configure &Notifications..."
 
3416
msgstr "設定通知(&N)..."
 
3417
 
 
3418
#: kmmainwidget.cpp:3599
 
3419
msgid "&Configure KMail..."
 
3420
msgstr "設定 KMail (&C)..."
 
3421
 
 
3422
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
3423
msgid "Expire..."
 
3424
msgstr "設定過期"
 
3425
 
 
3426
#: kmmainwidget.cpp:3611
 
3427
msgid "Add Favorite Folder..."
 
3428
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
 
3429
 
 
3430
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
3431
msgid "Add Favorite Folder"
 
3432
msgstr "新增我的最愛資料夾"
 
3433
 
 
3434
#: kmmainwidget.cpp:3973
 
3435
msgid "E&mpty Trash"
 
3436
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
 
3437
 
 
3438
#: kmmainwidget.cpp:3973
 
3439
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
3440
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
 
3441
 
 
3442
#: kmmainwidget.cpp:4049
 
3443
msgid "&Delete Search"
 
3444
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
 
3445
 
 
3446
#: kmmainwidget.cpp:4049
 
3447
msgid "&Delete Folder"
 
3448
msgstr "刪除資料夾(&D)"
 
3449
 
 
3450
#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323
 
3451
msgid "&Move to Trash"
 
3452
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
 
3453
 
 
3454
#: kmmainwidget.cpp:4181
 
3455
#, kde-format
 
3456
msgid "Filter %1"
 
3457
msgstr "過濾 %1"
 
3458
 
 
3459
#: kmmainwidget.cpp:4360
 
3460
msgid "Out of office reply active"
 
3461
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
 
3462
 
 
3463
#: kmmainwidget.cpp:4457
 
3464
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
3465
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
 
3466
 
 
3467
#: kmmainwidget.cpp:4493
 
3468
#, kde-format
 
3469
msgctxt "@title:window"
 
3470
msgid "Properties of Folder %1"
 
3471
msgstr "資料夾 %1 的內容"
3474
3472
 
3475
3473
#: kmreadermainwin.cpp:324
3476
3474
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3498
3496
msgid "Can not copy item. %1"
3499
3497
msgstr "無法複製項目。%1"
3500
3498
 
3501
 
#: kmreaderwin.cpp:139
 
3499
#: kmreaderwin.cpp:140
3502
3500
msgid "New Message To..."
3503
3501
msgstr "新信件(&N)..."
3504
3502
 
3505
 
#: kmreaderwin.cpp:146
 
3503
#: kmreaderwin.cpp:148
3506
3504
msgid "Reply To..."
3507
3505
msgstr "傳送回信給..."
3508
3506
 
3509
 
#: kmreaderwin.cpp:153
 
3507
#: kmreaderwin.cpp:156
3510
3508
msgid "Forward To..."
3511
3509
msgstr "轉寄至..."
3512
3510
 
3513
 
#: kmreaderwin.cpp:160
 
3511
#: kmreaderwin.cpp:165
3514
3512
msgid "Add to Address Book"
3515
3513
msgstr "加入通訊錄"
3516
3514
 
3517
 
#: kmreaderwin.cpp:167
 
3515
#: kmreaderwin.cpp:173
3518
3516
msgid "Open in Address Book"
3519
3517
msgstr "在通訊錄內開啟..."
3520
3518
 
3521
 
#: kmreaderwin.cpp:172
 
3519
#: kmreaderwin.cpp:179
3522
3520
msgid "Bookmark This Link"
3523
3521
msgstr "將此連結加入書籤"
3524
3522
 
3525
 
#: kmreaderwin.cpp:178
 
3523
#: kmreaderwin.cpp:186
3526
3524
msgid "Save Link As..."
3527
3525
msgstr "另存連結成..."
3528
3526
 
3529
 
#: kmreaderwin.cpp:234
 
3527
#: kmreaderwin.cpp:243
3530
3528
msgid ""
3531
3529
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3532
3530
"which brings many changes all around."
3533
3531
msgstr "KMail 現在是奠基於 Akonadi 個人資訊管理架構上,因此會有許多改變。"
3534
3532
 
3535
 
#: kmreaderwin.cpp:245
 
3533
#: kmreaderwin.cpp:254
3536
3534
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3537
3535
msgstr "Push email (IMAP IDLE)"
3538
3536
 
3539
 
#: kmreaderwin.cpp:246
 
3537
#: kmreaderwin.cpp:255
3540
3538
msgid "Improved virtual folders"
3541
3539
msgstr "改進的虛擬資料夾"
3542
3540
 
3543
 
#: kmreaderwin.cpp:247
 
3541
#: kmreaderwin.cpp:256
3544
3542
msgid "Improved searches"
3545
3543
msgstr "改進的搜尋功能"
3546
3544
 
3547
 
#: kmreaderwin.cpp:248
 
3545
#: kmreaderwin.cpp:257
3548
3546
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3549
3547
msgstr "支援在信件中新增便條(註記)"
3550
3548
 
3551
 
#: kmreaderwin.cpp:249
 
3549
#: kmreaderwin.cpp:258
3552
3550
msgid "Tag folders"
3553
3551
msgstr "標籤資料夾"
3554
3552
 
3555
 
#: kmreaderwin.cpp:250
 
3553
#: kmreaderwin.cpp:259
3556
3554
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3557
3555
msgstr "改善郵件在背景檢查時前端介面被凍結的狀況"
3558
3556
 
3559
 
#: kmreaderwin.cpp:278
 
3557
#: kmreaderwin.cpp:287
3560
3558
msgid ""
3561
3559
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3562
3560
"wait . . .</p>&nbsp;"
3563
3561
msgstr ""
3564
3562
"<h2 style='margin-top: 0px;'>讀取資料夾內容中</h2><p>請稍候......</p>&nbsp;"
3565
3563
 
3566
 
#: kmreaderwin.cpp:286
 
3564
#: kmreaderwin.cpp:295
3567
3565
msgid ""
3568
3566
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3569
3567
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3571
3569
"<h2 style='margin-top: 0px;'>離線模式</h2><p>KMail 目前在離線模式中。點選<a "
3572
3570
"href=\"kmail:goOnline\">這裡</a>恢復上線模式。</p>&nbsp;"
3573
3571
 
3574
 
#: kmreaderwin.cpp:302
 
3572
#: kmreaderwin.cpp:311
3575
3573
#, kde-format
3576
3574
msgctxt ""
3577
3575
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3600
3598
"<p>謝謝!</p>\n"
3601
3599
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail 開發小組敬上</p>"
3602
3600
 
3603
 
#: kmreaderwin.cpp:319
 
3601
#: kmreaderwin.cpp:328
3604
3602
#, kde-format
3605
3603
msgid ""
3606
3604
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3609
3607
"<p>與 KDE SC %2 中包含的 KMail %1 相較,在這一版的 KMail 中包含了一些新功能:"
3610
3608
"</p>\n"
3611
3609
 
3612
 
#: kmreaderwin.cpp:332
 
3610
#: kmreaderwin.cpp:341
3613
3611
msgid ""
3614
3612
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3615
3613
"&gt;Configure KMail.\n"
3619
3617
"<p>請花一點時間先設定 KMail。\n"
3620
3618
"您至少需要先產生一個新身份,以及收信與發信的帳號。</p>\n"
3621
3619
 
3622
 
#: kmreaderwin.cpp:344
 
3620
#: kmreaderwin.cpp:353
3623
3621
#, kde-format
3624
3622
msgid ""
3625
3623
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3628
3626
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>與 KMail %1 相比之重大改變"
3629
3627
"</span>:</p>\n"
3630
3628
 
3631
 
#: kmreaderwin.cpp:349
 
3629
#: kmreaderwin.cpp:358
3632
3630
#, kde-format
3633
3631
msgid "<li>%1</li>\n"
3634
3632
msgstr "<li>%1</li>\n"
3635
3633
 
 
3634
#: util.cpp:94
 
3635
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3636
msgstr "無法啟動帳號精靈。請檢查安裝是否完全!"
 
3637
 
 
3638
#: util.cpp:96
 
3639
msgid "Unable to start account wizard"
 
3640
msgstr "無法啟動帳號精靈"
 
3641
 
3636
3642
#: kmstartup.cpp:157
3637
3643
#, kde-format
3638
3644
msgid ""
3684
3690
msgid "Exit"
3685
3691
msgstr "離開"
3686
3692
 
 
3693
#: kmsystemtray.cpp:270
 
3694
msgid "New Messages In"
 
3695
msgstr "新信件在"
 
3696
 
 
3697
#: kmsystemtray.cpp:361
 
3698
msgid "There are no unread messages"
 
3699
msgstr "沒有未讀信件"
 
3700
 
 
3701
#: kmsystemtray.cpp:362
 
3702
#, kde-format
 
3703
msgid "1 unread message"
 
3704
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3705
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
 
3706
 
3687
3707
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3688
3708
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3689
3709
msgstr "郵件論壇資料夾內容"
3724
3744
msgid "Post to List"
3725
3745
msgstr "張貼到郵件論壇"
3726
3746
 
3727
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384
3728
 
msgid "Subscribe to List"
3729
 
msgstr "訂閱郵件論壇"
3730
 
 
3731
3747
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
3732
3748
msgid "Unsubscribe From List"
3733
3749
msgstr "取消訂閱郵件論壇"
3744
3760
msgid "Not available"
3745
3761
msgstr "找不到"
3746
3762
 
3747
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
 
3763
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
3748
3764
msgid "Not available."
3749
3765
msgstr "找不到"
3750
3766
 
3751
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259
 
3767
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
3752
3768
msgid ""
3753
3769
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
3754
3770
"addresses by hand."
3755
3771
msgstr "KMail 在這個資料夾內找不到郵件論壇的信件。請自行輸入位址。"
3756
3772
 
3757
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
3758
 
msgid "New entry:"
3759
 
msgstr "新的資料:"
3760
 
 
3761
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
3762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
3763
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
3764
 
msgid "&Add..."
3765
 
msgstr "新增(&A)..."
3766
 
 
3767
 
#: simplestringlisteditor.cpp:207
3768
 
msgid "New Value"
3769
 
msgstr "新的數值:"
3770
 
 
3771
 
#: simplestringlisteditor.cpp:230
3772
 
msgid "Change Value"
3773
 
msgstr "改變數值"
3774
 
 
3775
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
3776
 
#, kde-format
3777
 
msgctxt "@label"
3778
 
msgid ""
3779
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
3780
 
"mimetypes: %1"
3781
 
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
3782
 
 
3783
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
3784
 
msgctxt "@label No size available"
3785
 
msgid "-"
3786
 
msgstr "-"
3787
 
 
3788
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
3789
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
3790
 
msgid "Folder"
3791
 
msgstr "資料夾"
3792
 
 
3793
 
#: tagactionmanager.cpp:95
3794
 
#, kde-format
3795
 
msgid "Message Tag %1"
3796
 
msgstr "信件標籤 %1"
3797
 
 
3798
 
#: tagactionmanager.cpp:156
3799
 
msgid "More..."
3800
 
msgstr "更多..."
3801
 
 
3802
 
#: tagactionmanager.cpp:190
3803
 
#, kde-format
3804
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
3805
 
msgstr "切換信件標籤 %1"
3806
 
 
3807
3773
#: rc.cpp:1
3808
3774
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3809
3775
msgid "Your names"
3814
3780
msgid "Your emails"
3815
3781
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
3816
3782
 
 
3783
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
3784
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3785
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
3786
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3787
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
3788
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3789
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
 
3790
msgid "&File"
 
3791
msgstr "檔案(&F)"
 
3792
 
 
3793
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
3794
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
3795
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
3796
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
3797
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
 
3798
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
3799
msgid "New"
 
3800
msgstr "新增"
 
3801
 
 
3802
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
 
3803
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3804
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
 
3805
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3806
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
3807
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3808
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
3809
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3810
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
 
3811
msgid "&Edit"
 
3812
msgstr "編輯(&E)"
 
3813
 
 
3814
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
 
3815
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3816
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
 
3817
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3818
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
3819
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3820
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
 
3821
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3822
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
 
3823
msgid "&View"
 
3824
msgstr "檢視(&V)"
 
3825
 
 
3826
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
3827
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
3828
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
 
3829
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
3830
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
3831
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
3832
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
 
3833
msgid "Zoom"
 
3834
msgstr "縮放"
 
3835
 
 
3836
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
3837
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
3838
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
3839
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
3840
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
 
3841
msgid "&Go"
 
3842
msgstr "執行(&G)"
 
3843
 
 
3844
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
 
3845
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
3846
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
 
3847
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
3848
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
 
3849
msgid "F&older"
 
3850
msgstr "資料夾(&O)"
 
3851
 
 
3852
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
3853
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
3854
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
 
3855
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
3856
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
3857
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3858
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
3859
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
3860
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
 
3861
msgid "&Message"
 
3862
msgstr "信件(&M)"
 
3863
 
 
3864
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
 
3865
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
3866
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
 
3867
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
3868
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
 
3869
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
3870
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
 
3871
msgid "Reply Special"
 
3872
msgstr "特殊回應"
 
3873
 
 
3874
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
3875
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
3876
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
 
3877
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
3878
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
 
3879
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
3880
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
 
3881
msgid "&Forward"
 
3882
msgstr "轉寄(&F)"
 
3883
 
 
3884
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
 
3885
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
3886
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
 
3887
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
3888
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
 
3889
msgid "&Tools"
 
3890
msgstr "工具(&T)"
 
3891
 
 
3892
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
3893
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3894
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
 
3895
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3896
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
3897
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3898
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
 
3899
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3900
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
 
3901
msgid "&Settings"
 
3902
msgstr "設定(&S)"
 
3903
 
 
3904
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
 
3905
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3906
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
 
3907
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3908
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
 
3909
msgid "&Help"
 
3910
msgstr "說明(&H)"
 
3911
 
 
3912
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
 
3913
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3914
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
 
3915
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3916
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
3917
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3918
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
 
3919
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3920
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
 
3921
msgid "Main Toolbar"
 
3922
msgstr "主工具列"
 
3923
 
3817
3924
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
3818
3925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
3819
 
#: rc.cpp:6
 
3926
#: rc.cpp:51
3820
3927
msgid ""
3821
3928
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
3822
3929
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
3827
3934
 
3828
3935
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
3829
3936
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3830
 
#: rc.cpp:9
 
3937
#: rc.cpp:54
3831
3938
msgid "Send queued mail on mail check"
3832
3939
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
3833
3940
 
3834
3941
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
3835
3942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3836
 
#: rc.cpp:12
 
3943
#: rc.cpp:57
3837
3944
msgid ""
3838
3945
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
3839
3946
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
3844
3951
 
3845
3952
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
3846
3953
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
3847
 
#: rc.cpp:15
 
3954
#: rc.cpp:60
3848
3955
msgid ""
3849
3956
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
3850
3957
"rights"
3852
3959
 
3853
3960
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
3854
3961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
3855
 
#: rc.cpp:18
 
3962
#: rc.cpp:63
3856
3963
msgid ""
3857
3964
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
3858
3965
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
3864
3971
 
3865
3972
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
3866
3973
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
3867
 
#: rc.cpp:21
 
3974
#: rc.cpp:66
3868
3975
msgid "Allow local flags in read-only folders"
3869
3976
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
3870
3977
 
3871
3978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
3872
3979
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
3873
 
#: rc.cpp:24
 
3980
#: rc.cpp:69
3874
3981
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
3875
3982
msgstr "最近選擇的資料夾"
3876
3983
 
3877
3984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
3878
3985
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
3879
 
#: rc.cpp:30
 
3986
#: rc.cpp:75
3880
3987
msgid "Policy for showing the system tray icon"
3881
3988
msgstr "系統閘中的顯示原則"
3882
3989
 
3883
3990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
3884
3991
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
3885
 
#: rc.cpp:33
 
3992
#: rc.cpp:78
3886
3993
msgid ""
3887
3994
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
3888
3995
"system tray icon active."
3890
3997
 
3891
3998
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
3892
3999
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
3893
 
#: rc.cpp:36
 
4000
#: rc.cpp:81
3894
4001
msgid "Verbose new mail notification"
3895
4002
msgstr "詳細新信件通知"
3896
4003
 
3897
4004
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
3898
4005
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
3899
 
#: rc.cpp:39
 
4006
#: rc.cpp:84
3900
4007
msgid ""
3901
4008
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
3902
4009
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
3907
4014
 
3908
4015
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
3909
4016
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
3910
 
#: rc.cpp:42
 
4017
#: rc.cpp:87
3911
4018
msgid "Specify e&ditor:"
3912
4019
msgstr "指定編輯器(&D):"
3913
4020
 
3914
4021
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
3915
4022
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
3916
 
#: rc.cpp:45
 
4023
#: rc.cpp:90
3917
4024
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
3918
4025
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
3919
4026
 
3920
4027
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
3921
4028
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
3922
 
#: rc.cpp:48
 
4029
#: rc.cpp:93
3923
4030
msgid ""
3924
4031
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
3925
4032
"(for internal use only)"
3927
4034
 
3928
4035
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
3929
4036
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
3930
 
#: rc.cpp:51
 
4037
#: rc.cpp:96
3931
4038
msgid ""
3932
4039
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
3933
4040
"limit."
3935
4042
 
3936
4043
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
3937
4044
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
3938
 
#: rc.cpp:54
 
4045
#: rc.cpp:99
3939
4046
msgid "Beep upon receiving new mail"
3940
4047
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
3941
4048
 
3942
4049
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
3943
4050
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
3944
 
#: rc.cpp:57
 
4051
#: rc.cpp:102
3945
4052
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
3946
4053
msgstr "離開時清空資源回收桶"
3947
4054
 
3948
4055
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
3949
4056
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
3950
 
#: rc.cpp:60
 
4057
#: rc.cpp:105
3951
4058
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
3952
4059
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
3953
4060
 
3954
4061
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
3955
4062
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
3956
 
#: rc.cpp:63
 
4063
#: rc.cpp:108
3957
4064
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
3958
4065
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
3959
4066
 
3960
4067
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
3961
4068
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
3962
 
#: rc.cpp:66
 
4069
#: rc.cpp:111
3963
4070
msgid ""
3964
4071
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
3965
4072
"use only)"
3967
4074
 
3968
4075
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
3969
4076
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
3970
 
#: rc.cpp:69
 
4077
#: rc.cpp:114
3971
4078
msgid ""
3972
4079
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
3973
4080
"(for internal use only)"
3975
4082
 
3976
4083
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
3977
4084
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
3978
 
#: rc.cpp:72
 
4085
#: rc.cpp:117
3979
4086
msgid ""
3980
4087
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
3981
4088
"use only)"
3983
4090
 
3984
4091
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
3985
4092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
3986
 
#: rc.cpp:75
 
4093
#: rc.cpp:120
3987
4094
msgid ""
3988
4095
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
3989
4096
"displayed."
3991
4098
 
3992
4099
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
3993
4100
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
3994
 
#: rc.cpp:78
 
4101
#: rc.cpp:123
3995
4102
msgid "Maximal number of connections per host"
3996
4103
msgstr "一個主機最大連接數"
3997
4104
 
3998
4105
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
3999
4106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4000
 
#: rc.cpp:81
 
4107
#: rc.cpp:126
4001
4108
msgid ""
4002
4109
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4003
4110
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4006
4113
 
4007
4114
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
4008
4115
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4009
 
#: rc.cpp:84
 
4116
#: rc.cpp:129
4010
4117
msgid "Show folder quick search line edit"
4011
4118
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
4012
4119
 
4013
4120
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4014
4121
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4015
 
#: rc.cpp:87
 
4122
#: rc.cpp:132
4016
4123
msgid "Hide local inbox if unused"
4017
4124
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
4018
4125
 
4019
4126
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
4020
4127
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4021
 
#: rc.cpp:90
 
4128
#: rc.cpp:135
4022
4129
msgid "Forward Inline As Default."
4023
4130
msgstr "預設內含轉寄。"
4024
4131
 
4025
4132
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4026
4133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4027
 
#: rc.cpp:93
 
4134
#: rc.cpp:138
4028
4135
msgid ""
4029
4136
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4030
4137
"as well.\n"
4035
4142
 
4036
4143
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4037
4144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4038
 
#: rc.cpp:97
 
4145
#: rc.cpp:142
4039
4146
msgid ""
4040
4147
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4041
4148
"composer windows as well."
4043
4150
 
4044
4151
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4045
4152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4046
 
#: rc.cpp:100
 
4153
#: rc.cpp:145
4047
4154
msgid ""
4048
4155
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4049
4156
"windows as well."
4051
4158
 
4052
4159
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
4053
4160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4054
 
#: rc.cpp:103
 
4161
#: rc.cpp:148
4055
4162
msgid ""
4056
4163
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4057
4164
"as well.\n"
4062
4169
 
4063
4170
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4064
4171
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4065
 
#: rc.cpp:107
 
4172
#: rc.cpp:152
4066
4173
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4067
4174
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
4068
4175
 
4070
4177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4071
4178
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
4072
4179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4073
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
4180
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
4074
4181
msgid ""
4075
4182
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4076
4183
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4080
4187
 
4081
4188
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
4082
4189
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4083
 
#: rc.cpp:119
 
4190
#: rc.cpp:164
4084
4191
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4085
4192
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
4086
4193
 
4087
4194
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
4088
4195
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4089
 
#: rc.cpp:122
 
4196
#: rc.cpp:167
4090
4197
msgid ""
4091
4198
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4092
4199
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4099
4206
 
4100
4207
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
4101
4208
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4102
 
#: rc.cpp:125
 
4209
#: rc.cpp:170
4103
4210
msgid "Autosave interval:"
4104
4211
msgstr "自動儲存間隔:"
4105
4212
 
4106
4213
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
4107
4214
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4108
 
#: rc.cpp:128
 
4215
#: rc.cpp:173
4109
4216
msgid ""
4110
4217
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4111
4218
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4116
4223
 
4117
4224
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4118
4225
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4119
 
#: rc.cpp:131
 
4226
#: rc.cpp:176
4120
4227
msgid "Only quote selected text when replying"
4121
4228
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
4122
4229
 
4123
4230
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
4124
4231
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4125
 
#: rc.cpp:134
 
4232
#: rc.cpp:179
4126
4233
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4127
4234
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
4128
4235
 
4129
4236
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
4130
4237
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4131
 
#: rc.cpp:137
 
4238
#: rc.cpp:182
4132
4239
msgid ""
4133
4240
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4134
4241
"successfully."
4136
4243
 
4137
4244
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
4138
4245
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4139
 
#: rc.cpp:140
 
4246
#: rc.cpp:185
4140
4247
msgid ""
4141
4248
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4142
4249
"identity"
4144
4251
 
4145
4252
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4146
4253
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4147
 
#: rc.cpp:143
 
4254
#: rc.cpp:188
4148
4255
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4149
4256
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
4150
4257
 
4151
4258
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4152
4259
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4153
 
#: rc.cpp:146
 
4260
#: rc.cpp:191
4154
4261
msgid ""
4155
4262
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4156
4263
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
4157
4264
 
4158
4265
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4159
4266
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4160
 
#: rc.cpp:149
 
4267
#: rc.cpp:194
4161
4268
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4162
4269
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
4163
4270
 
4164
4271
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4165
4272
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4166
 
#: rc.cpp:152
 
4273
#: rc.cpp:197
4167
4274
msgid "A list of all the recently used URLs"
4168
4275
msgstr "所有最近使用的網址清單"
4169
4276
 
4170
4277
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
4171
4278
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4172
 
#: rc.cpp:155
 
4279
#: rc.cpp:200
4173
4280
msgid "A list of all the recently used encodings"
4174
4281
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
4175
4282
 
4176
4283
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
4177
4284
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4178
 
#: rc.cpp:158
 
4285
#: rc.cpp:203
4179
4286
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4180
4287
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
4181
4288
 
4182
4289
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4183
4290
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4184
 
#: rc.cpp:161
 
4291
#: rc.cpp:206
4185
4292
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4186
4293
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
4187
4294
 
4188
4295
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4189
4296
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4190
 
#: rc.cpp:164
 
4297
#: rc.cpp:209
4191
4298
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4192
4299
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
4193
4300
 
4194
4301
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4195
4302
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4196
 
#: rc.cpp:167
 
4303
#: rc.cpp:212
4197
4304
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4198
4305
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
4199
4306
 
4200
4307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4201
4308
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4202
 
#: rc.cpp:170
 
4309
#: rc.cpp:215
4203
4310
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4204
4311
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
4205
4312
 
4206
4313
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4207
4314
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4208
 
#: rc.cpp:173
 
4315
#: rc.cpp:218
4209
4316
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4210
4317
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
4211
4318
 
4212
4319
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
4213
4320
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4214
 
#: rc.cpp:176
 
4321
#: rc.cpp:221
4215
4322
msgid "Message Preview Pane"
4216
4323
msgstr "信件預覽"
4217
4324
 
4218
4325
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
4219
4326
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4220
 
#: rc.cpp:179
 
4327
#: rc.cpp:224
4221
4328
msgid "Do not show a message preview pane"
4222
4329
msgstr "不顯示信件預覽"
4223
4330
 
4224
4331
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
4225
4332
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4226
 
#: rc.cpp:182
 
4333
#: rc.cpp:227
4227
4334
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4228
4335
msgstr "顯示在信件列表下方"
4229
4336
 
4230
4337
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
4231
4338
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4232
 
#: rc.cpp:185
 
4339
#: rc.cpp:230
4233
4340
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4234
4341
msgstr "顯示在信件列表右方"
4235
4342
 
4236
4343
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
4237
4344
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4238
 
#: rc.cpp:191
 
4345
#: rc.cpp:236
4239
4346
msgid "Long folder list"
4240
4347
msgstr "資料夾長列表"
4241
4348
 
4242
4349
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
4243
4350
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4244
 
#: rc.cpp:194
 
4351
#: rc.cpp:239
4245
4352
msgid "Short folder list"
4246
4353
msgstr "資料夾短列表"
4247
4354
 
4248
4355
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
4249
4356
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4250
 
#: rc.cpp:197
 
4357
#: rc.cpp:242
4251
4358
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4252
4359
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
4253
4360
 
4254
4361
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
4255
4362
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4256
 
#: rc.cpp:200
 
4363
#: rc.cpp:245
4257
4364
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4258
4365
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
4259
4366
 
4260
4367
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
4261
4368
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4262
 
#: rc.cpp:203
 
4369
#: rc.cpp:248
4263
4370
msgid ""
4264
4371
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4265
4372
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4270
4377
 
4271
4378
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
4272
4379
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4273
 
#: rc.cpp:206
 
4380
#: rc.cpp:251
4274
4381
msgid "Message template for new message"
4275
4382
msgstr "新信件的樣本"
4276
4383
 
4277
4384
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
4278
4385
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4279
 
#: rc.cpp:209
 
4386
#: rc.cpp:254
4280
4387
msgid "Message template for reply"
4281
4388
msgstr "回覆信件的樣本"
4282
4389
 
4283
4390
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
4284
4391
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4285
 
#: rc.cpp:212
 
4392
#: rc.cpp:257
4286
4393
msgid "Message template for reply to all"
4287
4394
msgstr "全部回覆信件的樣本"
4288
4395
 
4289
4396
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
4290
4397
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4291
 
#: rc.cpp:215
 
4398
#: rc.cpp:260
4292
4399
msgid "Message template for forward"
4293
4400
msgstr "轉寄信件的樣本"
4294
4401
 
4295
4402
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
4296
4403
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4297
 
#: rc.cpp:218
 
4404
#: rc.cpp:263
4298
4405
msgid "Quote characters"
4299
4406
msgstr "加入引言符號"
4300
4407
 
4301
4408
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
4302
4409
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4303
 
#: rc.cpp:221
 
4410
#: rc.cpp:266
4304
4411
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4305
4412
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
4306
4413
 
4307
4414
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
4308
4415
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4309
 
#: rc.cpp:224
 
4416
#: rc.cpp:269
4310
4417
msgid "Do not show the favorite folders view."
4311
4418
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
4312
4419
 
4313
4420
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
4314
4421
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4315
 
#: rc.cpp:227
 
4422
#: rc.cpp:272
4316
4423
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4317
4424
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
4318
4425
 
4319
4426
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
4320
4427
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4321
 
#: rc.cpp:230
 
4428
#: rc.cpp:275
4322
4429
msgid "Show favorite folders in list mode."
4323
4430
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
4324
4431
 
4325
4432
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
4326
4433
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4327
 
#: rc.cpp:233
 
4434
#: rc.cpp:278
4328
4435
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4329
4436
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
4330
4437
 
4331
4438
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
4332
4439
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4333
 
#: rc.cpp:236
 
4440
#: rc.cpp:281
4334
4441
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4335
4442
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
4336
4443
 
4337
4444
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
4338
4445
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4339
 
#: rc.cpp:239
 
4446
#: rc.cpp:284
4340
4447
msgid ""
4341
4448
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
4342
4449
"internal use only)"
4344
4451
 
4345
4452
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4346
4453
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4347
 
#: rc.cpp:242
 
4454
#: rc.cpp:287
4348
4455
msgid ""
4349
4456
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4350
4457
"internal use only)"
4352
4459
 
4353
4460
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4354
4461
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4355
 
#: rc.cpp:245
 
4462
#: rc.cpp:290
4356
4463
msgid ""
4357
4464
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4358
4465
"internal use only)"
4360
4467
 
4361
4468
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4362
4469
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4363
 
#: rc.cpp:248
 
4470
#: rc.cpp:293
4364
4471
msgid ""
4365
4472
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
4366
4473
"internal use only)"
4368
4475
 
4369
4476
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4370
4477
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4371
 
#: rc.cpp:251
 
4478
#: rc.cpp:296
4372
4479
msgid ""
4373
4480
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4374
4481
"internal use only)"
4376
4483
 
4377
4484
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4378
4485
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4379
 
#: rc.cpp:254
 
4486
#: rc.cpp:299
4380
4487
msgid ""
4381
4488
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4382
4489
"internal use only)"
4383
4490
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
4384
4491
 
4385
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4386
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4387
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4388
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4389
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4390
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4391
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4392
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
4393
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4394
 
msgid "&Message"
4395
 
msgstr "信件(&M)"
4396
 
 
4397
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4398
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4399
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4400
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4401
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4402
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4403
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4404
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4405
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
4406
 
msgid "&Edit"
4407
 
msgstr "編輯(&E)"
4408
 
 
4409
4492
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4410
4493
#. i18n: ectx: Menu (options)
4411
 
#: rc.cpp:280
 
4494
#: rc.cpp:370
4412
4495
msgid "&Options"
4413
4496
msgstr "選項(&O)"
4414
4497
 
4415
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4416
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4417
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4418
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4419
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4420
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4421
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4422
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
4423
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4424
 
msgid "&View"
4425
 
msgstr "檢視(&V)"
4426
 
 
4427
4498
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4428
4499
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4429
 
#: rc.cpp:286
 
4500
#: rc.cpp:376
4430
4501
msgid "&Attach"
4431
4502
msgstr "附件(&A)"
4432
4503
 
4433
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4434
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4435
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4436
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4437
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4438
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4439
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4440
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4441
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4442
 
msgid "&Settings"
4443
 
msgstr "設定(&S)"
4444
 
 
4445
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4446
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4447
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4448
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4449
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4450
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4451
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4452
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4453
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4454
 
msgid "Main Toolbar"
4455
 
msgstr "主工具列"
4456
 
 
4457
4504
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4458
4505
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4459
 
#: rc.cpp:295
 
4506
#: rc.cpp:385
4460
4507
msgid "HTML Toolbar"
4461
4508
msgstr "HTML 工具列"
4462
4509
 
4463
4510
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4464
4511
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4465
 
#: rc.cpp:298
 
4512
#: rc.cpp:388
4466
4513
msgid "Text Direction Toolbar"
4467
4514
msgstr "文字方向工具列"
4468
4515
 
4469
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4470
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4471
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4472
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4473
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4474
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
4475
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4476
 
msgid "&File"
4477
 
msgstr "檔案(&F)"
4478
 
 
4479
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4480
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4481
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4482
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4483
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4484
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4485
 
msgid "New"
4486
 
msgstr "新增"
4487
 
 
4488
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4489
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4490
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4491
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4492
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4493
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4494
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4495
 
msgid "Zoom"
4496
 
msgstr "縮放"
4497
 
 
4498
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4499
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4500
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4501
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
4502
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4503
 
msgid "&Go"
4504
 
msgstr "執行(&G)"
4505
 
 
4506
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4507
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4508
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4509
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4510
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4511
 
msgid "F&older"
4512
 
msgstr "資料夾(&O)"
4513
 
 
4514
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4515
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4516
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4517
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4518
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4519
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4520
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4521
 
msgid "Reply Special"
4522
 
msgstr "特殊回應"
4523
 
 
4524
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4525
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4526
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4527
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4528
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4529
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4530
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4531
 
msgid "&Forward"
4532
 
msgstr "轉寄(&F)"
4533
 
 
4534
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4535
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4536
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4537
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4538
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4539
 
msgid "&Tools"
4540
 
msgstr "工具(&T)"
4541
 
 
4542
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4543
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4544
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4545
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
4546
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
4547
 
msgid "&Help"
4548
 
msgstr "說明(&H)"
 
4516
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
4517
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
4518
#: rc.cpp:418
 
4519
msgid "Signing"
 
4520
msgstr "簽署"
 
4521
 
 
4522
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
4523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4524
#: rc.cpp:421
 
4525
msgid "&Automatically sign messages"
 
4526
msgstr "自動簽署信件(&A)"
 
4527
 
 
4528
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
4529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4530
#: rc.cpp:424
 
4531
msgid ""
 
4532
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
4533
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
4534
"individually."
 
4535
msgstr ""
 
4536
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
 
4537
"將這個功能關閉。"
 
4538
 
 
4539
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
4540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
4541
#: rc.cpp:427
 
4542
msgid "Encrypting"
 
4543
msgstr "加密"
 
4544
 
 
4545
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
4546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4547
#: rc.cpp:430
 
4548
msgid ""
 
4549
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
4550
"identity"
 
4551
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
 
4552
 
 
4553
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
4554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4555
#: rc.cpp:433
 
4556
msgid ""
 
4557
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
4558
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
4559
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
 
4562
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
 
4563
 
 
4564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
4565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4566
#: rc.cpp:436
 
4567
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
4568
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
 
4569
 
 
4570
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
4571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4572
#: rc.cpp:439
 
4573
msgid ""
 
4574
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
4575
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
4576
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
4577
msgstr ""
 
4578
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
 
4579
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
 
4580
 
 
4581
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
4582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4583
#: rc.cpp:442
 
4584
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
4585
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
 
4586
 
 
4587
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
4588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4589
#: rc.cpp:445
 
4590
msgid "Check to store messages encrypted "
 
4591
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
 
4592
 
 
4593
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
4594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4595
#: rc.cpp:448
 
4596
msgid ""
 
4597
"<qt>\n"
 
4598
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
4599
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
4600
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
4601
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
4602
"<p>\n"
 
4603
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
4604
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
4605
"</p></qt>"
 
4606
msgstr ""
 
4607
"<qt>\n"
 
4608
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
 
4609
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
 
4610
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
 
4611
"<p>\n"
 
4612
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
 
4613
"</p></qt>"
 
4614
 
 
4615
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
4616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4617
#: rc.cpp:456
 
4618
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
4619
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
 
4620
 
 
4621
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
4622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4623
#: rc.cpp:459
 
4624
msgid ""
 
4625
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
4626
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
4627
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
4628
"right key or if there are several which could be used."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
 
4631
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
 
4632
"擇。"
 
4633
 
 
4634
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4636
#: rc.cpp:462
 
4637
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
4638
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
 
4639
 
 
4640
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
4641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4642
#: rc.cpp:465
 
4643
msgid ""
 
4644
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
4645
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
4646
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
4647
msgstr ""
 
4648
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
 
4649
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
 
4650
 
 
4651
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
4652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
4653
#: rc.cpp:468
 
4654
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
4655
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
4549
4656
 
4550
4657
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4551
4658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4552
 
#: rc.cpp:418
 
4659
#: rc.cpp:471
4553
4660
msgid "Add a new identity"
4554
4661
msgstr "新增身份"
4555
4662
 
 
4663
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4665
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
 
4666
msgid "&Add..."
 
4667
msgstr "新增(&A)..."
 
4668
 
4556
4669
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4557
4670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4558
 
#: rc.cpp:424
 
4671
#: rc.cpp:477
4559
4672
msgid "Modify the selected identity"
4560
4673
msgstr "變更選取的身份"
4561
4674
 
4562
4675
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4563
4676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4564
 
#: rc.cpp:430
 
4677
#: rc.cpp:483
4565
4678
msgid "Rename the selected identity"
4566
4679
msgstr "重新命名選取的身份"
4567
4680
 
4568
4681
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4569
4682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4570
 
#: rc.cpp:433
 
4683
#: rc.cpp:486
4571
4684
msgid "&Rename"
4572
4685
msgstr "重新命名(&R)"
4573
4686
 
4574
4687
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4575
4688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4576
 
#: rc.cpp:436
 
4689
#: rc.cpp:489
4577
4690
msgid "Remove the selected identity"
4578
4691
msgstr "移除選取的身份"
4579
4692
 
4580
4693
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4581
4694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4582
 
#: rc.cpp:442
 
4695
#: rc.cpp:495
4583
4696
msgid "Use the selected identity by default"
4584
4697
msgstr "預設使用選取的身份"
4585
4698
 
4586
4699
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4587
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4588
 
#: rc.cpp:445
 
4701
#: rc.cpp:498
4589
4702
msgid "Set as &Default"
4590
4703
msgstr "設成預設(&D)"
4591
4704
 
4592
4705
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4593
4706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4594
 
#: rc.cpp:448
 
4707
#: rc.cpp:501
4595
4708
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4596
4709
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4597
4710
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
4598
4711
 
4599
4712
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4600
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4601
 
#: rc.cpp:451
 
4714
#: rc.cpp:504
4602
4715
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4603
4716
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
4604
4717
 
4605
4718
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4606
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4607
 
#: rc.cpp:454
 
4720
#: rc.cpp:507
4608
4721
msgctxt ""
4609
4722
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4610
4723
"in all folders\""
4613
4726
 
4614
4727
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4615
4728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4616
 
#: rc.cpp:457
 
4729
#: rc.cpp:510
4617
4730
msgctxt "what's this help"
4618
4731
msgid ""
4619
4732
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4683
4796
 
4684
4797
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4685
4798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4686
 
#: rc.cpp:469
 
4799
#: rc.cpp:522
4687
4800
msgid "Do not Loop"
4688
4801
msgstr "不做循環檢查"
4689
4802
 
4690
4803
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4691
4804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4692
 
#: rc.cpp:472
 
4805
#: rc.cpp:525
4693
4806
msgid "Loop in Current Folder"
4694
4807
msgstr "循環檢查目前的資料夾"
4695
4808
 
4696
4809
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4697
4810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4698
 
#: rc.cpp:475
 
4811
#: rc.cpp:528
4699
4812
msgid "Loop in All Folders"
4700
4813
msgstr "循環檢查所有的資料夾"
4701
4814
 
4702
4815
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4703
4816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4704
 
#: rc.cpp:478
 
4817
#: rc.cpp:531
4705
4818
msgid "Loop in All Marked Folders"
4706
4819
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
4707
4820
 
4708
4821
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4709
4822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4710
 
#: rc.cpp:481
 
4823
#: rc.cpp:534
4711
4824
msgctxt ""
4712
4825
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4713
4826
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
4716
4829
 
4717
4830
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
4718
4831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4719
 
#: rc.cpp:484
 
4832
#: rc.cpp:537
4720
4833
msgid "Jump to First Unread Message"
4721
4834
msgstr "跳到第一封未讀信件"
4722
4835
 
4723
4836
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
4724
4837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4725
 
#: rc.cpp:487
 
4838
#: rc.cpp:540
4726
4839
msgid "Jump to Last Selected Message"
4727
4840
msgstr "跳到最後一封已讀信件"
4728
4841
 
4729
4842
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
4730
4843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4731
 
#: rc.cpp:490
 
4844
#: rc.cpp:543
4732
4845
msgid "Jump to Newest Message"
4733
4846
msgstr "跳到最新的信件"
4734
4847
 
4735
4848
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
4736
4849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4737
 
#: rc.cpp:493
 
4850
#: rc.cpp:546
4738
4851
msgid "Jump to Oldest Message"
4739
4852
msgstr "跳到最舊的信件"
4740
4853
 
4741
4854
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
4742
4855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
4743
 
#: rc.cpp:496
 
4856
#: rc.cpp:549
4744
4857
msgid "Mar&k selected message as read after"
4745
4858
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
4746
4859
 
4747
4860
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
4748
4861
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
4749
 
#: rc.cpp:499
 
4862
#: rc.cpp:552
4750
4863
msgid " sec"
4751
4864
msgstr " 秒"
4752
4865
 
4753
4866
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
4754
4867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
4755
 
#: rc.cpp:502
 
4868
#: rc.cpp:555
4756
4869
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
4757
4870
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
4758
4871
 
4759
4872
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
4760
4873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
4761
 
#: rc.cpp:505
 
4874
#: rc.cpp:558
4762
4875
msgid "Open this folder on &startup:"
4763
4876
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
4764
4877
 
4765
4878
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
4766
4879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
4767
 
#: rc.cpp:508
 
4880
#: rc.cpp:561
4768
4881
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
4769
4882
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
4770
4883
 
4771
4884
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
4772
4885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4773
 
#: rc.cpp:511
 
4886
#: rc.cpp:564
4774
4887
msgid "HTML Messages"
4775
4888
msgstr "HTML 信件"
4776
4889
 
4777
4890
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
4778
4891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
4779
 
#: rc.cpp:514
 
4892
#: rc.cpp:567
4780
4893
msgid ""
4781
4894
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
4782
4895
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
4789
4902
 
4790
4903
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
4791
4904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
4792
 
#: rc.cpp:517
 
4905
#: rc.cpp:570
4793
4906
msgid ""
4794
4907
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
4795
4908
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
4813
4926
 
4814
4927
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
4815
4928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
4816
 
#: rc.cpp:520
 
4929
#: rc.cpp:573
4817
4930
msgid "Prefer HTML to plain text"
4818
4931
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
4819
4932
 
4820
4933
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
4821
4934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
4822
 
#: rc.cpp:523
 
4935
#: rc.cpp:576
4823
4936
msgid ""
4824
4937
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
4825
4938
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
4839
4952
 
4840
4953
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
4841
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
4842
 
#: rc.cpp:526
 
4955
#: rc.cpp:579
4843
4956
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
4844
4957
msgstr "允許從遠端下載連結"
4845
4958
 
4846
4959
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
4847
4960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4848
 
#: rc.cpp:529
 
4961
#: rc.cpp:582
4849
4962
msgid "Encrypted Messages"
4850
4963
msgstr "加密信件"
4851
4964
 
4852
4965
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
4853
4966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
4854
 
#: rc.cpp:532
 
4967
#: rc.cpp:585
4855
4968
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
4856
4969
msgstr "可能的話,檢視加密信件時自動作解密"
4857
4970
 
4858
4971
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
4859
4972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
4860
 
#: rc.cpp:535
 
4973
#: rc.cpp:588
4861
4974
msgid "Message Disposition Notifications"
4862
4975
msgstr "信件處理通知"
4863
4976
 
4864
4977
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
4865
4978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
4866
 
#: rc.cpp:538
 
4979
#: rc.cpp:591
4867
4980
msgid "Send policy:"
4868
4981
msgstr "處理原則:"
4869
4982
 
4881
4994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
4882
4995
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
4883
4996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
4884
 
#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:568 rc.cpp:574
4885
 
#: rc.cpp:580
 
4997
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627
 
4998
#: rc.cpp:633
4886
4999
msgid ""
4887
5000
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
4888
5001
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
4920
5033
 
4921
5034
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
4922
5035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
4923
 
#: rc.cpp:544
 
5036
#: rc.cpp:597
4924
5037
msgid "Ignore"
4925
5038
msgstr "忽略"
4926
5039
 
4927
5040
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
4928
5041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
4929
 
#: rc.cpp:550
 
5042
#: rc.cpp:603
4930
5043
msgid "Ask"
4931
5044
msgstr "詢問"
4932
5045
 
4933
5046
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
4934
5047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
4935
 
#: rc.cpp:556
 
5048
#: rc.cpp:609
4936
5049
msgid "Deny"
4937
5050
msgstr "拒絕"
4938
5051
 
4939
5052
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
4940
5053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
4941
 
#: rc.cpp:562
 
5054
#: rc.cpp:615
4942
5055
msgid "Always send"
4943
5056
msgstr "自動回覆"
4944
5057
 
4945
5058
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
4946
5059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
4947
 
#: rc.cpp:565
 
5060
#: rc.cpp:618
4948
5061
msgid "Quote original message:"
4949
5062
msgstr "引言是否加入原始信件內容:"
4950
5063
 
4951
5064
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
4952
5065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
4953
 
#: rc.cpp:571
 
5066
#: rc.cpp:624
4954
5067
msgid "Nothing"
4955
5068
msgstr "不要"
4956
5069
 
4957
5070
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
4958
5071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
4959
 
#: rc.cpp:577
 
5072
#: rc.cpp:630
4960
5073
msgid "Full message"
4961
5074
msgstr "全部信件內容"
4962
5075
 
4963
5076
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
4964
5077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
4965
 
#: rc.cpp:583
 
5078
#: rc.cpp:636
4966
5079
msgid "Only headers"
4967
5080
msgstr "只引入標頭"
4968
5081
 
4969
5082
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
4970
5083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
4971
 
#: rc.cpp:586
 
5084
#: rc.cpp:639
4972
5085
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
4973
5086
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
4974
5087
 
4975
5088
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
4976
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
4977
 
#: rc.cpp:589
 
5090
#: rc.cpp:642
4978
5091
msgid ""
4979
5092
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
4980
5093
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
4984
5097
 
4985
5098
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
4986
5099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
4987
 
#: rc.cpp:592
 
5100
#: rc.cpp:645
4988
5101
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
4989
5102
msgstr "金鑰與憑證的處理"
4990
5103
 
4991
5104
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
4992
5105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
4993
 
#: rc.cpp:595
 
5106
#: rc.cpp:648
4994
5107
msgid "Automatically import keys and certificate"
4995
5108
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
4996
5109
 
4997
5110
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
4998
5111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
4999
 
#: rc.cpp:598
 
5112
#: rc.cpp:651
5000
5113
msgid ""
5001
5114
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5002
5115
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5004
5117
 
5005
5118
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5006
5119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5007
 
#: rc.cpp:601
 
5120
#: rc.cpp:654
5008
5121
msgid "Validate certificates using CRLs"
5009
5122
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
5010
5123
 
5011
5124
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5012
5125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5013
 
#: rc.cpp:604
 
5126
#: rc.cpp:657
5014
5127
msgid ""
5015
5128
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5016
5129
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5021
5134
 
5022
5135
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5023
5136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5024
 
#: rc.cpp:607
 
5137
#: rc.cpp:660
5025
5138
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5026
5139
msgstr "線上確認憑證 (OCSP)"
5027
5140
 
5028
5141
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5029
5142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5030
 
#: rc.cpp:610
 
5143
#: rc.cpp:663
5031
5144
msgid "Online Certificate Validation"
5032
5145
msgstr "線上確認憑證"
5033
5146
 
5034
5147
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5035
5148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5036
 
#: rc.cpp:613
 
5149
#: rc.cpp:666
5037
5150
msgid "OCSP responder URL:"
5038
5151
msgstr "OSCP URL:"
5039
5152
 
5040
5153
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5041
5154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5042
 
#: rc.cpp:616
 
5155
#: rc.cpp:669
5043
5156
msgid "OCSP responder signature:"
5044
5157
msgstr "OSCP 簽章:"
5045
5158
 
5046
5159
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5047
5160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5048
 
#: rc.cpp:619
 
5161
#: rc.cpp:672
5049
5162
msgid ""
5050
5163
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5051
5164
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5053
5166
 
5054
5167
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5055
5168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5056
 
#: rc.cpp:622
 
5169
#: rc.cpp:675
5057
5170
msgid "Ignore service URL of certificates"
5058
5171
msgstr "忽略憑證服務 URL"
5059
5172
 
5060
5173
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5061
5174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5062
 
#: rc.cpp:625
 
5175
#: rc.cpp:678
5063
5176
msgid ""
5064
5177
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5065
5178
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5070
5183
 
5071
5184
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5072
5185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5073
 
#: rc.cpp:628
 
5186
#: rc.cpp:681
5074
5187
msgid "Do not check certificate policies"
5075
5188
msgstr "不要檢查憑證原則"
5076
5189
 
5077
5190
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5078
5191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5079
 
#: rc.cpp:631
 
5192
#: rc.cpp:684
5080
5193
msgid ""
5081
5194
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5082
5195
"validate S/MIME certificates."
5084
5197
 
5085
5198
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5086
5199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5087
 
#: rc.cpp:634
 
5200
#: rc.cpp:687
5088
5201
msgid "Never consult a CRL"
5089
5202
msgstr "不使用 CRL"
5090
5203
 
5091
5204
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5092
5205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5093
 
#: rc.cpp:637
 
5206
#: rc.cpp:690
5094
5207
msgid ""
5095
5208
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5096
5209
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5099
5212
 
5100
5213
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5101
5214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5102
 
#: rc.cpp:640
 
5215
#: rc.cpp:693
5103
5216
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5104
5217
msgstr "取得消失的發行者憑證(issuer certificate)"
5105
5218
 
5106
5219
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5107
5220
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5108
 
#: rc.cpp:643
 
5221
#: rc.cpp:696
5109
5222
msgid "HTTP Requests"
5110
5223
msgstr "HTTP 要求"
5111
5224
 
5112
5225
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5113
5226
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5114
 
#: rc.cpp:646
 
5227
#: rc.cpp:699
5115
5228
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5116
5229
msgstr "S/MIME 中完全不使用 HTTP"
5117
5230
 
5118
5231
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5119
5232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5120
 
#: rc.cpp:649
 
5233
#: rc.cpp:702
5121
5234
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5122
5235
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
5123
5236
 
5124
5237
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5125
5238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5126
 
#: rc.cpp:652
 
5239
#: rc.cpp:705
5127
5240
msgid ""
5128
5241
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5129
5242
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5136
5249
 
5137
5250
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5138
5251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5139
 
#: rc.cpp:655
 
5252
#: rc.cpp:708
5140
5253
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5141
5254
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 發布點 (CRL distribution point)"
5142
5255
 
5143
5256
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5144
5257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5145
 
#: rc.cpp:658
 
5258
#: rc.cpp:711
5146
5259
msgid ""
5147
5260
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5148
5261
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5151
5264
 
5152
5265
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5153
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5154
 
#: rc.cpp:661
 
5267
#: rc.cpp:714
5155
5268
msgid "Use system HTTP proxy:"
5156
5269
msgstr "使用系統指定的 HTTP proxy"
5157
5270
 
5158
5271
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5159
5272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5160
 
#: rc.cpp:667
 
5273
#: rc.cpp:720
5161
5274
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5162
5275
msgstr "HTTP 使用這個 proxy"
5163
5276
 
5164
5277
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5165
5278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5166
 
#: rc.cpp:670
 
5279
#: rc.cpp:723
5167
5280
msgid ""
5168
5281
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5169
5282
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5174
5287
 
5175
5288
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5176
5289
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5177
 
#: rc.cpp:673
 
5290
#: rc.cpp:726
5178
5291
msgid "LDAP Requests"
5179
5292
msgstr "LDAP 要求"
5180
5293
 
5181
5294
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5182
5295
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5183
 
#: rc.cpp:676
 
5296
#: rc.cpp:729
5184
5297
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5185
5298
msgstr "在 S/MIME 中完全不使用 LDAP。"
5186
5299
 
5187
5300
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5188
5301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5189
 
#: rc.cpp:679
 
5302
#: rc.cpp:732
5190
5303
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5191
5304
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
5192
5305
 
5193
5306
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5194
5307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5195
 
#: rc.cpp:682
 
5308
#: rc.cpp:735
5196
5309
msgid ""
5197
5310
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5198
5311
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5205
5318
 
5206
5319
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5207
5320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5208
 
#: rc.cpp:685
 
5321
#: rc.cpp:738
5209
5322
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5210
5323
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 發布點(distribution point)"
5211
5324
 
5212
5325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5213
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5214
 
#: rc.cpp:688
 
5327
#: rc.cpp:741
5215
5328
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5216
5329
msgstr "LDAP 的主要主機:"
5217
5330
 
5218
5331
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5219
5332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5220
 
#: rc.cpp:691
 
5333
#: rc.cpp:744
5221
5334
msgid ""
5222
5335
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5223
5336
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5232
5345
"送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 語法是「主"
5233
5346
"機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。"
5234
5347
 
5235
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5236
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5237
 
#: rc.cpp:695
5238
 
msgid "Signing"
5239
 
msgstr "簽署"
5240
 
 
5241
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5243
 
#: rc.cpp:698
5244
 
msgid "&Automatically sign messages"
5245
 
msgstr "自動簽署信件(&A)"
5246
 
 
5247
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5249
 
#: rc.cpp:701
5250
 
msgid ""
5251
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5252
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5253
 
"individually."
5254
 
msgstr ""
5255
 
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
5256
 
"將這個功能關閉。"
5257
 
 
5258
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5259
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5260
 
#: rc.cpp:704
5261
 
msgid "Encrypting"
5262
 
msgstr "加密"
5263
 
 
5264
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5266
 
#: rc.cpp:707
5267
 
msgid ""
5268
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5269
 
"identity"
5270
 
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
5271
 
 
5272
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5273
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5274
 
#: rc.cpp:710
5275
 
msgid ""
5276
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5277
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5278
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5279
 
msgstr ""
5280
 
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
5281
 
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
5282
 
 
5283
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5285
 
#: rc.cpp:713
5286
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5287
 
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
5288
 
 
5289
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5290
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5291
 
#: rc.cpp:716
5292
 
msgid ""
5293
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5294
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5295
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5296
 
msgstr ""
5297
 
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
5298
 
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
5299
 
 
5300
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5302
 
#: rc.cpp:719
5303
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5304
 
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
5305
 
 
5306
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5307
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5308
 
#: rc.cpp:722
5309
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5310
 
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
5311
 
 
5312
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5314
 
#: rc.cpp:725
5315
 
msgid ""
5316
 
"<qt>\n"
5317
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5318
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5319
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5320
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5321
 
"<p>\n"
5322
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5323
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5324
 
"</p></qt>"
5325
 
msgstr ""
5326
 
"<qt>\n"
5327
 
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
5328
 
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
5329
 
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
5330
 
"<p>\n"
5331
 
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
5332
 
"</p></qt>"
5333
 
 
5334
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5336
 
#: rc.cpp:733
5337
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5338
 
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
5339
 
 
5340
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5341
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5342
 
#: rc.cpp:736
5343
 
msgid ""
5344
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5345
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5346
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5347
 
"right key or if there are several which could be used."
5348
 
msgstr ""
5349
 
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
5350
 
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
5351
 
"擇。"
5352
 
 
5353
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5355
 
#: rc.cpp:739
5356
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5357
 
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
5358
 
 
5359
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5360
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5361
 
#: rc.cpp:742
5362
 
msgid ""
5363
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5364
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5365
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5366
 
msgstr ""
5367
 
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
5368
 
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
5369
 
 
5370
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5372
 
#: rc.cpp:745
5373
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5374
 
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
 
5348
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
5349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5350
#: rc.cpp:748
 
5351
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
5352
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
 
5353
 
 
5354
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
5355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5356
#: rc.cpp:757
 
5357
msgid "R&emove"
 
5358
msgstr "移除(&E)..."
 
5359
 
 
5360
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
5361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
5362
#: rc.cpp:760
 
5363
msgid "Restart"
 
5364
msgstr "重新啟動"
 
5365
 
 
5366
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
5367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
5368
#: rc.cpp:763
 
5369
msgid "New Mail Notification"
 
5370
msgstr "新信件通知"
 
5371
 
 
5372
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
 
5373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
5374
#: rc.cpp:766
 
5375
msgid "&Beep"
 
5376
msgstr "系統鈴聲(&B)"
 
5377
 
 
5378
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
 
5379
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5380
#: rc.cpp:769
 
5381
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5382
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
 
5383
 
 
5384
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
 
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5386
#: rc.cpp:772
 
5387
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5388
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
 
5389
 
 
5390
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
 
5391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
5392
#: rc.cpp:775
 
5393
msgid "Other Actio&ns..."
 
5394
msgstr "其他動作(&N)..."
5375
5395
 
5376
5396
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5377
5397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5378
 
#: rc.cpp:748
 
5398
#: rc.cpp:778
5379
5399
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5380
5400
msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告"
5381
5401
 
5382
5402
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5383
5403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5384
 
#: rc.cpp:751
 
5404
#: rc.cpp:781
5385
5405
msgid ""
5386
5406
"<qt>\n"
5387
5407
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5400
5420
 
5401
5421
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5402
5422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5403
 
#: rc.cpp:759
 
5423
#: rc.cpp:789
5404
5424
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5405
5425
msgstr "送出未簽署信件時提出警告(&U)"
5406
5426
 
5407
5427
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5408
5428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5409
 
#: rc.cpp:762
 
5429
#: rc.cpp:792
5410
5430
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5411
5431
msgstr "勾選此選項,在送出未加密信件時提出警告。"
5412
5432
 
5413
5433
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5414
5434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5415
 
#: rc.cpp:765
 
5435
#: rc.cpp:795
5416
5436
msgid ""
5417
5437
"<qt>\n"
5418
5438
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5431
5451
 
5432
5452
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5433
5453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5434
 
#: rc.cpp:773
 
5454
#: rc.cpp:803
5435
5455
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5436
5456
msgstr "送出未加密信件時提出警告(&W)"
5437
5457
 
5438
5458
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5439
5459
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5440
 
#: rc.cpp:776
 
5460
#: rc.cpp:806
5441
5461
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5442
5462
msgstr "勾選此選項,在憑證中沒有收件者的電子郵件信箱時會提出警告。"
5443
5463
 
5444
5464
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5445
5465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5446
 
#: rc.cpp:779
 
5466
#: rc.cpp:809
5447
5467
msgid ""
5448
5468
"<qt>\n"
5449
5469
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5461
5481
 
5462
5482
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5463
5483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5464
 
#: rc.cpp:787
 
5484
#: rc.cpp:817
5465
5485
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5466
5486
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告(&R)"
5467
5487
 
5468
5488
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5469
5489
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5470
 
#: rc.cpp:790
 
5490
#: rc.cpp:820
5471
5491
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5472
5492
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
5473
5493
 
5474
5494
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5475
5495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5476
 
#: rc.cpp:793
 
5496
#: rc.cpp:823
5477
5497
msgid "For Signing"
5478
5498
msgstr "用於簽署"
5479
5499
 
5480
5500
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5481
5501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5482
 
#: rc.cpp:796
 
5502
#: rc.cpp:826
5483
5503
msgid "For Encryption"
5484
5504
msgstr "用於加密"
5485
5505
 
5495
5515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5496
5516
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5497
5517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5498
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854
 
5518
#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884
5499
5519
msgid "Select the number of days here"
5500
5520
msgstr "在這裡選擇天數"
5501
5521
 
5502
5522
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5503
5523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5504
 
#: rc.cpp:802
 
5524
#: rc.cpp:832
5505
5525
msgid ""
5506
5526
"<qt>\n"
5507
5527
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5520
5540
 
5521
5541
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5522
5542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5523
 
#: rc.cpp:813
 
5543
#: rc.cpp:843
5524
5544
msgid ""
5525
5545
"<qt>\n"
5526
5546
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5539
5559
 
5540
5560
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5541
5561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5542
 
#: rc.cpp:824
 
5562
#: rc.cpp:854
5543
5563
msgid ""
5544
5564
"<qt>\n"
5545
5565
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5558
5578
 
5559
5579
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5560
5580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5561
 
#: rc.cpp:835
 
5581
#: rc.cpp:865
5562
5582
msgid ""
5563
5583
"<qt>\n"
5564
5584
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5579
5599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5580
5600
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5581
5601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5582
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:857
 
5602
#: rc.cpp:876 rc.cpp:887
5583
5603
msgid ""
5584
5604
"<qt>\n"
5585
5605
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5598
5618
 
5599
5619
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5600
5620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5601
 
#: rc.cpp:865
 
5621
#: rc.cpp:895
5602
5622
msgid "For root certificates:"
5603
5623
msgstr "用於根憑證:"
5604
5624
 
5605
5625
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5606
5626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5607
 
#: rc.cpp:868
 
5627
#: rc.cpp:898
5608
5628
msgid "For intermediate CA certificates:"
5609
5629
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
5610
5630
 
5611
5631
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5612
5632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5613
 
#: rc.cpp:871
 
5633
#: rc.cpp:901
5614
5634
msgid "For end-user certificates/keys:"
5615
5635
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
5616
5636
 
5617
5637
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5618
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5619
 
#: rc.cpp:874
 
5639
#: rc.cpp:904
5620
5640
msgid "GnuPG Settings..."
5621
5641
msgstr "GnuPG 設定"
5622
5642
 
5623
5643
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5624
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5625
 
#: rc.cpp:877
 
5645
#: rc.cpp:907
5626
5646
msgid "Chiasmus Settings..."
5627
5647
msgstr "Chiasmus 設定..."
5628
5648
 
5629
5649
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5630
5650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5631
 
#: rc.cpp:880
 
5651
#: rc.cpp:910
5632
5652
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5633
5653
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
5634
5654
 
5635
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5637
 
#: rc.cpp:883
5638
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5639
 
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
5640
 
 
5641
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5643
 
#: rc.cpp:892
5644
 
msgid "R&emove"
5645
 
msgstr "移除(&E)..."
5646
 
 
5647
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5649
 
#: rc.cpp:895
5650
 
msgid "Restart"
5651
 
msgstr "重新啟動"
5652
 
 
5653
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5654
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5655
 
#: rc.cpp:898
5656
 
msgid "New Mail Notification"
5657
 
msgstr "新信件通知"
5658
 
 
5659
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5661
 
#: rc.cpp:901
5662
 
msgid "&Beep"
5663
 
msgstr "系統鈴聲(&B)"
5664
 
 
5665
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5666
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5667
 
#: rc.cpp:904
5668
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5669
 
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
5670
 
 
5671
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5673
 
#: rc.cpp:907
5674
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5675
 
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
5676
 
 
5677
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5679
 
#: rc.cpp:910
5680
 
msgid "Other Actio&ns..."
5681
 
msgstr "其他動作(&N)..."
 
5655
#: undostack.cpp:101
 
5656
msgid "There is nothing to undo."
 
5657
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
 
5658
 
 
5659
#: undostack.cpp:108
 
5660
#, kde-format
 
5661
msgid "Can not move message. %1"
 
5662
msgstr "無法移動信件。%1"
 
5663
 
 
5664
#: snippetwidget.cpp:74
 
5665
msgid "Text Snippets"
 
5666
msgstr "文字片段"
 
5667
 
 
5668
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
 
5669
#, kde-format
 
5670
msgctxt "@label"
 
5671
msgid ""
 
5672
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
5673
"mimetypes: %1"
 
5674
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
 
5675
 
 
5676
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
 
5677
msgctxt "@label No size available"
 
5678
msgid "-"
 
5679
msgstr "-"
 
5680
 
 
5681
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
 
5682
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
5683
msgid "Folder"
 
5684
msgstr "資料夾"
 
5685
 
 
5686
#: newidentitydialog.cpp:46
 
5687
msgid "New Identity"
 
5688
msgstr "新身份"
 
5689
 
 
5690
#: newidentitydialog.cpp:61
 
5691
msgid "&New identity:"
 
5692
msgstr "新身份(&N):"
 
5693
 
 
5694
#: newidentitydialog.cpp:71
 
5695
msgid "&With empty fields"
 
5696
msgstr "所有欄位空白(&W)"
 
5697
 
 
5698
#: newidentitydialog.cpp:77
 
5699
msgid "&Use System Settings values"
 
5700
msgstr "使用系統設定值(&U)"
 
5701
 
 
5702
#: newidentitydialog.cpp:82
 
5703
msgid "&Duplicate existing identity"
 
5704
msgstr "複製現有身份(&D)"
 
5705
 
 
5706
#: newidentitydialog.cpp:93
 
5707
msgid "&Existing identities:"
 
5708
msgstr "現有身份(&E):"
 
5709
 
 
5710
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
5711
msgid "New entry:"
 
5712
msgstr "新的資料:"
 
5713
 
 
5714
#: simplestringlisteditor.cpp:207
 
5715
msgid "New Value"
 
5716
msgstr "新的數值:"
 
5717
 
 
5718
#: simplestringlisteditor.cpp:230
 
5719
msgid "Change Value"
 
5720
msgstr "改變數值"
 
5721
 
 
5722
#: tagactionmanager.cpp:95
 
5723
#, kde-format
 
5724
msgid "Message Tag %1"
 
5725
msgstr "信件標籤 %1"
 
5726
 
 
5727
#: tagactionmanager.cpp:156
 
5728
msgid "More..."
 
5729
msgstr "更多..."
 
5730
 
 
5731
#: tagactionmanager.cpp:190
 
5732
#, kde-format
 
5733
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
5734
msgstr "切換信件標籤 %1"
 
5735
 
 
5736
#: tagselectdialog.cpp:43
 
5737
msgid "Select Tags"
 
5738
msgstr "選擇標籤"
5682
5739
 
5683
5740
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5684
5741
msgid "&Send picture with every message"
5772
5829
msgid "No picture set for your address book entry."
5773
5830
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
5774
5831
 
5775
 
#: newidentitydialog.cpp:46
5776
 
msgid "New Identity"
5777
 
msgstr "新身份"
5778
 
 
5779
 
#: newidentitydialog.cpp:61
5780
 
msgid "&New identity:"
5781
 
msgstr "新身份(&N):"
5782
 
 
5783
 
#: newidentitydialog.cpp:71
5784
 
msgid "&With empty fields"
5785
 
msgstr "所有欄位空白(&W)"
5786
 
 
5787
 
#: newidentitydialog.cpp:77
5788
 
msgid "&Use System Settings values"
5789
 
msgstr "使用系統設定值(&U)"
5790
 
 
5791
 
#: newidentitydialog.cpp:82
5792
 
msgid "&Duplicate existing identity"
5793
 
msgstr "複製現有身份(&D)"
5794
 
 
5795
 
#: newidentitydialog.cpp:93
5796
 
msgid "&Existing identities:"
5797
 
msgstr "現有身份(&E):"
5798
 
 
5799
 
#: snippetwidget.cpp:74
5800
 
msgid "Text Snippets"
5801
 
msgstr "文字片段"
5802
 
 
5803
 
#: tagselectdialog.cpp:43
5804
 
msgid "Select Tags"
5805
 
msgstr "選擇標籤"
5806
 
 
5807
 
#: messageactions.cpp:71
5808
 
msgctxt "Message->"
5809
 
msgid "&Reply"
5810
 
msgstr "回覆(&R)"
5811
 
 
5812
 
#: messageactions.cpp:83
5813
 
msgid "Reply to A&uthor..."
5814
 
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
5815
 
 
5816
 
#: messageactions.cpp:104
5817
 
msgid "Reply Without &Quote..."
5818
 
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
5819
 
 
5820
 
#: messageactions.cpp:111
5821
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
5822
 
msgstr "過濾信件論壇(&L)..."
5823
 
 
5824
 
#: messageactions.cpp:115
5825
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
5826
 
msgstr "建立待辦事項/提醒..."
5827
 
 
5828
 
#: messageactions.cpp:116
5829
 
msgid "Create To-do"
5830
 
msgstr "建立待辦事項"
5831
 
 
5832
 
#: messageactions.cpp:117
5833
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
5834
 
msgstr "允許您從此信件建立待辦事項或提醒"
5835
 
 
5836
 
#: messageactions.cpp:118
5837
 
msgid ""
5838
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
5839
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
5840
 
"liking before saving it to your calendar."
5841
 
msgstr ""
5842
 
"此選項會以目前選取的信件做為初始值來啟動 KOrganizer 的待辦事項編輯器,您就可"
5843
 
"以在儲存前編輯此待辦事項。"
5844
 
 
5845
 
#: messageactions.cpp:125
5846
 
msgid "Mar&k Message"
5847
 
msgstr "標記信件(&K)"
5848
 
 
5849
 
#: messageactions.cpp:143
5850
 
msgid "&Edit Message"
5851
 
msgstr "編輯信件(&E)"
5852
 
 
5853
 
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
5854
 
msgid "Add Note..."
5855
 
msgstr "新增備忘..."
5856
 
 
5857
 
#: messageactions.cpp:161
5858
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5859
 
msgid "As &Attachment..."
5860
 
msgstr "當成附件轉寄(&A)..."
5861
 
 
5862
 
#: messageactions.cpp:169
5863
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
5832
#: secondarywindow.cpp:88
 
5833
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
5834
msgid " – "
 
5835
msgstr " – "
 
5836
 
 
5837
#: searchwindow.cpp:93
 
5838
msgid "Find Messages"
 
5839
msgstr "尋找信件"
 
5840
 
 
5841
#: searchwindow.cpp:96
 
5842
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
5843
msgid "&Search"
 
5844
msgstr "搜尋(&S)"
 
5845
 
 
5846
#: searchwindow.cpp:112
 
5847
msgid "Search in &all local folders"
 
5848
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
 
5849
 
 
5850
#: searchwindow.cpp:116
 
5851
msgid "Search &only in:"
 
5852
msgstr "僅搜尋(&O):"
 
5853
 
 
5854
#: searchwindow.cpp:125
 
5855
msgid "I&nclude sub-folders"
 
5856
msgstr "包含子目錄(&N)"
 
5857
 
 
5858
#: searchwindow.cpp:223
 
5859
msgid "Search folder &name:"
 
5860
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
 
5861
 
 
5862
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461
 
5863
msgid "Last Search"
 
5864
msgstr "最後搜尋"
 
5865
 
 
5866
#: searchwindow.cpp:243
 
5867
msgid "Op&en Search Folder"
 
5868
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
 
5869
 
 
5870
#: searchwindow.cpp:252
 
5871
msgid "Open &Message"
 
5872
msgstr "開啟訊息(&M)"
 
5873
 
 
5874
#: searchwindow.cpp:263
 
5875
msgid "AMiddleLengthText..."
 
5876
msgstr "一個中等長度文字..."
 
5877
 
 
5878
#: searchwindow.cpp:264
 
5879
msgctxt "@info:status finished searching."
 
5880
msgid "Ready."
 
5881
msgstr "已就緒。"
 
5882
 
 
5883
#: searchwindow.cpp:319
 
5884
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
5864
5885
msgid "&Inline..."
5865
5886
msgstr "內含(&I)..."
5866
5887
 
5867
 
#: messageactions.cpp:177
 
5888
#: searchwindow.cpp:324
5868
5889
msgctxt "Message->Forward->"
5869
 
msgid "&Redirect..."
5870
 
msgstr "轉向(&R)..."
5871
 
 
5872
 
#: messageactions.cpp:186
5873
 
msgctxt "Message->"
5874
 
msgid "Mailing-&List"
5875
 
msgstr "郵件論壇(&L)"
5876
 
 
5877
 
#: messageactions.cpp:347
5878
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
5879
 
msgstr "過濾 Mailing-List..."
5880
 
 
5881
 
#: messageactions.cpp:374
5882
 
msgid "Open Message in List Archive"
5883
 
msgstr "開啟在清單歸檔中的信件"
5884
 
 
5885
 
#: messageactions.cpp:376
5886
 
msgid "Post New Message"
5887
 
msgstr "發布新信件"
5888
 
 
5889
 
#: messageactions.cpp:378
5890
 
msgid "Go to Archive"
5891
 
msgstr "前往歸檔"
5892
 
 
5893
 
#: messageactions.cpp:380
5894
 
msgid "Request Help"
5895
 
msgstr "要求說明"
5896
 
 
5897
 
#: messageactions.cpp:382
5898
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
5899
 
msgid "Contact Owner"
5900
 
msgstr "聯絡人擁有者"
5901
 
 
5902
 
#: messageactions.cpp:386
5903
 
msgid "Unsubscribe from List"
5904
 
msgstr "取消訂閱郵件論壇"
5905
 
 
5906
 
#: messageactions.cpp:395
5907
 
#, kde-format
5908
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5909
 
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
5910
 
 
5911
 
#: messageactions.cpp:559
5912
 
msgid "email"
5913
 
msgstr "電子郵件"
5914
 
 
5915
 
#: messageactions.cpp:562
5916
 
msgid "web"
5917
 
msgstr "網頁"
5918
 
 
5919
 
#: messageactions.cpp:565
5920
 
#, kde-format
5921
 
msgctxt ""
5922
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
5923
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
5924
 
msgid "%1 (%2)"
5925
 
msgstr "%1(%2)"
5926
 
 
5927
 
#: messageactions.cpp:612
5928
 
msgid "Edit Note..."
5929
 
msgstr "編輯備忘..."
 
5890
msgid "As &Attachment..."
 
5891
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
 
5892
 
 
5893
#: searchwindow.cpp:338
 
5894
msgid "Save Attachments..."
 
5895
msgstr "儲存附件..."
 
5896
 
 
5897
#: searchwindow.cpp:344
 
5898
msgid "Clear Selection"
 
5899
msgstr "清除選擇"
 
5900
 
 
5901
#: searchwindow.cpp:425
 
5902
#, kde-format
 
5903
msgid "%1 match"
 
5904
msgid_plural "%1 matches"
 
5905
msgstr[0] "%1 個符合"
 
5906
 
 
5907
#: searchwindow.cpp:426
 
5908
#, kde-format
 
5909
msgid "Searching in %1"
 
5910
msgstr "在 %1 中搜尋"
 
5911
 
 
5912
#: searchwindow.cpp:529
 
5913
#, kde-format
 
5914
msgid "Can not get search result. %1"
 
5915
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
 
5916
 
 
5917
#: searchwindow.cpp:643
 
5918
msgid ""
 
5919
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
5920
"that another search folder with the same name already exists."
 
5921
msgstr ""
 
5922
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
 
5923
"資料夾存在。"
 
5924
 
 
5925
#: searchwindow.cpp:750
 
5926
#, kde-format
 
5927
msgid "Copy Message"
 
5928
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
5929
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
 
5930
 
 
5931
#: searchwindow.cpp:753
 
5932
#, kde-format
 
5933
msgid "Cut Message"
 
5934
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
5935
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
5930
5936
 
5931
5937
#. i18n: file: tips:2
5932
5938
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday