~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-2h5w6hbxxte6vqum
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: akregator\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 03:41+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:56+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
231
231
msgid "Error during article share"
232
232
msgstr "分享文章時發生錯誤"
233
233
 
 
234
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
 
235
msgid "Open Link in New &Tab"
 
236
msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)"
 
237
 
 
238
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
 
239
msgid "Open Link in External &Browser"
 
240
msgstr "在外部瀏覽器中開啟連結(&B)"
 
241
 
234
242
#: src/feedlist.cpp:177
235
243
msgid "All Feeds"
236
244
msgstr "所有的 feed"
237
245
 
238
 
#: src/searchbar.cpp:77
239
 
msgctxt "Title of article searchbar"
240
 
msgid "S&earch:"
241
 
msgstr "搜尋(&E):"
242
 
 
243
 
#: src/searchbar.cpp:88
244
 
msgid "Status:"
245
 
msgstr "狀態:"
246
 
 
247
 
#: src/searchbar.cpp:97
248
 
msgid "All Articles"
249
 
msgstr "所有文章"
250
 
 
251
 
#: src/searchbar.cpp:98
252
 
msgctxt "Unread articles filter"
253
 
msgid "Unread"
254
 
msgstr "未讀文章"
255
 
 
256
 
#: src/searchbar.cpp:99
257
 
msgctxt "New articles filter"
258
 
msgid "New"
259
 
msgstr "新文章"
260
 
 
261
 
#: src/searchbar.cpp:100
262
 
msgctxt "Important articles filter"
263
 
msgid "Important"
264
 
msgstr "重要文章"
265
 
 
266
 
#: src/searchbar.cpp:102
267
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
268
 
msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。"
269
 
 
270
 
#: src/searchbar.cpp:103
271
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
272
 
msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。"
273
 
 
274
 
#: src/mainwindow.cpp:104
275
 
#, kde-format
276
 
msgid ""
277
 
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
278
 
"%1"
279
 
msgstr ""
280
 
"找不到 Akregator 部件。請檢查您的安裝是否完整。\n"
281
 
"%1"
 
246
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
 
247
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
248
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
 
249
msgid "Add Feed"
 
250
msgstr "新增 feed"
 
251
 
 
252
#: src/addfeeddialog.cpp:112
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Downloading %1"
 
255
msgstr "下載 %1 中"
 
256
 
 
257
#: src/addfeeddialog.cpp:131
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Feed not found from %1."
 
260
msgstr "從 %1 找不到 feed。"
 
261
 
 
262
#: src/addfeeddialog.cpp:137
 
263
msgid "Feed found, downloading..."
 
264
msgstr "找到 feed。下載中..."
282
265
 
283
266
#: src/akregator_part.cpp:125
284
267
msgid "KDE Dot News"
389
372
msgid "Ask Me Later"
390
373
msgstr "稍後問我"
391
374
 
392
 
#: src/tabwidget.cpp:113
393
 
msgid "Close the current tab"
394
 
msgstr "關閉目前的分頁"
395
 
 
396
 
#: src/articlejobs.cpp:188
397
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
398
 
msgstr "要列出的 feed 已移除。"
399
 
 
400
375
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
401
376
msgid "Add a feed with the given URL"
402
377
msgstr "使用指定的網址新增 feed"
409
384
msgid "Hide main window on startup"
410
385
msgstr "啟動時隱藏主視窗"
411
386
 
412
 
#: src/progressmanager.cpp:177
413
 
msgid "Fetch completed"
414
 
msgstr "抓取完成"
415
 
 
416
 
#: src/progressmanager.cpp:187
417
 
msgid "Fetch error"
418
 
msgstr "抓取錯誤"
419
 
 
420
 
#: src/progressmanager.cpp:197
421
 
msgid "Fetch aborted"
422
 
msgstr "取消抓取"
423
 
 
424
387
#: src/articleviewer.cpp:137
425
388
msgid "Copy &Link Address"
426
389
msgstr "複製連結位址(&L)"
479
442
msgid "Disable Introduction Page"
480
443
msgstr "關閉介紹頁面"
481
444
 
 
445
#: src/progressmanager.cpp:177
 
446
msgid "Fetch completed"
 
447
msgstr "抓取完成"
 
448
 
 
449
#: src/progressmanager.cpp:187
 
450
msgid "Fetch error"
 
451
msgstr "抓取錯誤"
 
452
 
 
453
#: src/progressmanager.cpp:197
 
454
msgid "Fetch aborted"
 
455
msgstr "取消抓取"
 
456
 
 
457
#: src/searchbar.cpp:77
 
458
msgctxt "Title of article searchbar"
 
459
msgid "S&earch:"
 
460
msgstr "搜尋(&E):"
 
461
 
 
462
#: src/searchbar.cpp:88
 
463
msgid "Status:"
 
464
msgstr "狀態:"
 
465
 
 
466
#: src/searchbar.cpp:97
 
467
msgid "All Articles"
 
468
msgstr "所有文章"
 
469
 
 
470
#: src/searchbar.cpp:98
 
471
msgctxt "Unread articles filter"
 
472
msgid "Unread"
 
473
msgstr "未讀文章"
 
474
 
 
475
#: src/searchbar.cpp:99
 
476
msgctxt "New articles filter"
 
477
msgid "New"
 
478
msgstr "新文章"
 
479
 
 
480
#: src/searchbar.cpp:100
 
481
msgctxt "Important articles filter"
 
482
msgid "Important"
 
483
msgstr "重要文章"
 
484
 
 
485
#: src/searchbar.cpp:102
 
486
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
487
msgstr "輸入過濾比對字串,以空白分隔。"
 
488
 
 
489
#: src/searchbar.cpp:103
 
490
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
491
msgstr "選擇在文章清單中要顯示哪些種類的文章。"
 
492
 
 
493
#: src/articlejobs.cpp:188
 
494
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
495
msgstr "要列出的 feed 已移除。"
 
496
 
 
497
#: src/speechclient.cpp:113
 
498
msgid "Next Article: "
 
499
msgstr "下一篇文章:"
 
500
 
482
501
#: src/articlemodel.cpp:106
483
502
msgctxt "Articlelist's column header"
484
503
msgid "Title"
551
570
msgid "No Archive"
552
571
msgstr "沒有文章收集"
553
572
 
554
 
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
555
 
msgid "Open Link in New &Tab"
556
 
msgstr "在新分頁中開啟連結(&T)"
557
 
 
558
 
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
559
 
msgid "Open Link in External &Browser"
560
 
msgstr "在外部瀏覽器中開啟連結(&B)"
 
573
#: src/tabwidget.cpp:113
 
574
msgid "Close the current tab"
 
575
msgstr "關閉目前的分頁"
561
576
 
562
577
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
563
578
msgid "Minute"
716
731
msgid "Delete Article"
717
732
msgstr "刪除文章"
718
733
 
719
 
#: src/speechclient.cpp:113
720
 
msgid "Next Article: "
721
 
msgstr "下一篇文章:"
 
734
#: src/mainwindow.cpp:104
 
735
#, kde-format
 
736
msgid ""
 
737
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
738
"%1"
 
739
msgstr ""
 
740
"找不到 Akregator 部件。請檢查您的安裝是否完整。\n"
 
741
"%1"
722
742
 
723
743
#: src/notificationmanager.cpp:79
724
744
#, kde-format
803
823
msgid "Plugin Information"
804
824
msgstr "外掛程式資訊"
805
825
 
806
 
#: src/articleformatter.cpp:57
807
 
#, kde-format
808
 
msgid "(%1, %2)"
809
 
msgstr "(%1,%2)"
810
 
 
811
 
#: src/articleformatter.cpp:62
812
 
#, kde-format
813
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
814
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
815
 
 
816
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
817
 
msgid " (no unread articles)"
818
 
msgstr " (沒有未讀文章)"
819
 
 
820
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
821
 
#, kde-format
822
 
msgid " (1 unread article)"
823
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
824
 
msgstr[0] " (%1 篇未讀文章)"
825
 
 
826
 
#: src/articleformatter.cpp:128
827
 
#, kde-format
828
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
829
 
msgstr "<b>描述:</b> %1<br /><br />"
830
 
 
831
 
#: src/articleformatter.cpp:135
832
 
#, kde-format
833
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
834
 
msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
835
 
 
836
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
837
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
838
 
msgid "Date"
839
 
msgstr "日期"
840
 
 
841
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
842
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
843
 
msgid "Author"
844
 
msgstr "作者"
845
 
 
846
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
847
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
848
 
msgid "Enclosure"
849
 
msgstr "封裝"
850
 
 
851
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
852
 
msgid "Comments"
853
 
msgstr "註解"
854
 
 
855
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
856
 
msgid "Enclosure:"
857
 
msgstr "封裝:"
858
 
 
859
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
860
 
msgid "Complete Story"
861
 
msgstr "完整的內容"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
864
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
865
 
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
866
 
msgid "Add Feed"
867
 
msgstr "新增 feed"
868
 
 
869
 
#: src/addfeeddialog.cpp:112
870
 
#, kde-format
871
 
msgid "Downloading %1"
872
 
msgstr "下載 %1 中"
873
 
 
874
 
#: src/addfeeddialog.cpp:131
875
 
#, kde-format
876
 
msgid "Feed not found from %1."
877
 
msgstr "從 %1 找不到 feed。"
878
 
 
879
 
#: src/addfeeddialog.cpp:137
880
 
msgid "Feed found, downloading..."
881
 
msgstr "找到 feed。下載中..."
882
 
 
883
826
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
884
827
msgid "Feed list was deleted"
885
828
msgstr "Feed 列表已刪除"
941
884
msgid "Columns"
942
885
msgstr "欄位"
943
886
 
 
887
#: src/trayicon.cpp:75
 
888
#, kde-format
 
889
msgid "1 unread article"
 
890
msgid_plural "%1 unread articles"
 
891
msgstr[0] "%1 篇未讀文章"
 
892
 
944
893
#: src/articlelistview.cpp:386
945
894
msgid ""
946
895
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
969
918
"<div align=center><h3>沒有選擇 feed</h3>這裡是文章列表區。請從 feed 清單中選"
970
919
"擇一個 feed,您就可以在這裡看到文章。"
971
920
 
972
 
#: src/trayicon.cpp:75
973
 
#, kde-format
974
 
msgid "1 unread article"
975
 
msgid_plural "%1 unread articles"
976
 
msgstr[0] "%1 篇未讀文章"
977
 
 
978
921
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
979
922
msgid "&Fetch Feed"
980
923
msgstr "抓取 feed(&F)"
1065
1008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1066
1009
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
1067
1010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1068
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:65 rc.cpp:77
 
1011
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:83 rc.cpp:95
1069
1012
msgid "Open in Tab"
1070
1013
msgstr "在分頁開啟"
1071
1014
 
1073
1016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1074
1017
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
1075
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1076
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:71 rc.cpp:83
 
1019
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101
1077
1020
msgid "Open in External Browser"
1078
1021
msgstr "在外部瀏覽器開啟"
1079
1022
 
1349
1292
msgid "Gentoo Ebuild"
1350
1293
msgstr "Gentoo Ebuild"
1351
1294
 
 
1295
#: src/articleformatter.cpp:57
 
1296
#, kde-format
 
1297
msgid "(%1, %2)"
 
1298
msgstr "(%1,%2)"
 
1299
 
 
1300
#: src/articleformatter.cpp:62
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1303
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1304
 
 
1305
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
1306
msgid " (no unread articles)"
 
1307
msgstr " (沒有未讀文章)"
 
1308
 
 
1309
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid " (1 unread article)"
 
1312
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1313
msgstr[0] " (%1 篇未讀文章)"
 
1314
 
 
1315
#: src/articleformatter.cpp:128
 
1316
#, kde-format
 
1317
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1318
msgstr "<b>描述:</b> %1<br /><br />"
 
1319
 
 
1320
#: src/articleformatter.cpp:135
 
1321
#, kde-format
 
1322
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1323
msgstr "<b>首頁:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1324
 
 
1325
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
1326
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
1327
msgid "Date"
 
1328
msgstr "日期"
 
1329
 
 
1330
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
1331
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
1332
msgid "Author"
 
1333
msgstr "作者"
 
1334
 
 
1335
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
1336
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
1337
msgid "Enclosure"
 
1338
msgstr "封裝"
 
1339
 
 
1340
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
1341
msgid "Comments"
 
1342
msgstr "註解"
 
1343
 
 
1344
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
1345
msgid "Enclosure:"
 
1346
msgstr "封裝:"
 
1347
 
 
1348
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
1349
msgid "Complete Story"
 
1350
msgstr "完整的內容"
 
1351
 
1352
1352
#: rc.cpp:1
1353
1353
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1354
1354
msgid "Your names"
1359
1359
msgid "Your emails"
1360
1360
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
1361
1361
 
 
1362
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1364
#: rc.cpp:5
 
1365
msgid "Archive"
 
1366
msgstr "文章收集"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1370
#: rc.cpp:8
 
1371
msgid "Archive backend:"
 
1372
msgstr "文章收集後端介面:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
 
1376
#: rc.cpp:11
 
1377
msgid "&Configure..."
 
1378
msgstr "設定(&C)..."
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
1381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1382
#: rc.cpp:14
 
1383
msgid "Article List"
 
1384
msgstr "文章列表"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
 
1388
#: rc.cpp:17
 
1389
msgid "Mar&k selected article read after"
 
1390
msgstr "多久後將所選擇的文章標示為已讀(&K):"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
 
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
 
1394
#: rc.cpp:20
 
1395
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
1396
msgstr "變更 feeds 重置搜尋列"
 
1397
 
1362
1398
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1363
1399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1364
 
#: rc.cpp:5
 
1400
#: rc.cpp:23
1365
1401
msgid "Article List Colors"
1366
1402
msgstr "文章列表顏色"
1367
1403
 
1368
1404
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1369
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1370
 
#: rc.cpp:8
 
1406
#: rc.cpp:26
1371
1407
msgid "Unread articles:"
1372
1408
msgstr "未讀文章:"
1373
1409
 
1374
1410
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1375
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1376
 
#: rc.cpp:11
 
1412
#: rc.cpp:29
1377
1413
msgid "New articles:"
1378
1414
msgstr "新文章:"
1379
1415
 
1380
1416
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1381
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1382
 
#: rc.cpp:14
 
1418
#: rc.cpp:32
1383
1419
msgid "Use custom colors"
1384
1420
msgstr "使用自訂顏色"
1385
1421
 
1386
1422
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1387
1423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1388
 
#: rc.cpp:17
 
1424
#: rc.cpp:35
1389
1425
msgid "Font Size"
1390
1426
msgstr "字型大小"
1391
1427
 
1392
1428
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1393
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1394
 
#: rc.cpp:20
 
1430
#: rc.cpp:38
1395
1431
msgid "Minimum font size:"
1396
1432
msgstr "最小字型大小:"
1397
1433
 
1398
1434
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1399
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1400
 
#: rc.cpp:23
 
1436
#: rc.cpp:41
1401
1437
msgid "Medium font size:"
1402
1438
msgstr "中等字型大小:"
1403
1439
 
1404
1440
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1405
1441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1406
 
#: rc.cpp:26
 
1442
#: rc.cpp:44
1407
1443
msgid "Fonts"
1408
1444
msgstr "字型"
1409
1445
 
1410
1446
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1411
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1412
 
#: rc.cpp:29
 
1448
#: rc.cpp:47
1413
1449
msgid "Standard font:"
1414
1450
msgstr "標準字型:"
1415
1451
 
1416
1452
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1417
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1418
 
#: rc.cpp:32
 
1454
#: rc.cpp:50
1419
1455
msgid "Fixed font:"
1420
1456
msgstr "固定字型:"
1421
1457
 
1422
1458
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1423
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1424
 
#: rc.cpp:35
 
1460
#: rc.cpp:53
1425
1461
msgid "Serif font:"
1426
1462
msgstr "有襯線字型:"
1427
1463
 
1428
1464
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1429
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1430
 
#: rc.cpp:38
 
1466
#: rc.cpp:56
1431
1467
msgid "Sans serif font:"
1432
1468
msgstr "無襯線字型:"
1433
1469
 
1434
1470
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1435
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1436
 
#: rc.cpp:41
 
1472
#: rc.cpp:59
1437
1473
msgid "&Underline links"
1438
1474
msgstr "連結加底線(&U)"
1439
1475
 
1440
1476
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1441
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1442
 
#: rc.cpp:44
 
1478
#: rc.cpp:62
1443
1479
msgid "Default Archive Settings"
1444
1480
msgstr "預設文章收集設定"
1445
1481
 
1446
1482
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1447
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1448
 
#: rc.cpp:47
 
1484
#: rc.cpp:65
1449
1485
msgid "Disable archiving"
1450
1486
msgstr "關閉文章收集"
1451
1487
 
1452
1488
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1453
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1454
 
#: rc.cpp:50
 
1490
#: rc.cpp:68
1455
1491
msgid "Keep all articles"
1456
1492
msgstr "保存所有的文章"
1457
1493
 
1458
1494
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1459
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1460
 
#: rc.cpp:53
 
1496
#: rc.cpp:71
1461
1497
msgid "Limit feed archive size to:"
1462
1498
msgstr "限制文章收集數量:"
1463
1499
 
1464
1500
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1465
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1466
 
#: rc.cpp:56
 
1502
#: rc.cpp:74
1467
1503
msgid "Delete articles older than: "
1468
1504
msgstr "刪除超過多久的文章:"
1469
1505
 
1470
1506
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1471
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1472
 
#: rc.cpp:59
 
1508
#: rc.cpp:77
1473
1509
msgid "Do not expire important articles"
1474
1510
msgstr "永不刪除標記為重要的文章"
1475
1511
 
1476
1512
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1477
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1478
 
#: rc.cpp:62
 
1514
#: rc.cpp:80
1479
1515
msgid "Left mouse click:"
1480
1516
msgstr "點擊滑鼠左鍵:"
1481
1517
 
1483
1519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1484
1520
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1485
1521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1486
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
 
1522
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
1487
1523
msgid "Open in Background Tab"
1488
1524
msgstr "在背景分頁開啟"
1489
1525
 
1490
1526
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1491
1527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1492
 
#: rc.cpp:74
 
1528
#: rc.cpp:92
1493
1529
msgid "Middle mouse click:"
1494
1530
msgstr "點擊滑鼠中鍵:"
1495
1531
 
1496
1532
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1497
1533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1498
 
#: rc.cpp:86
 
1534
#: rc.cpp:104
1499
1535
msgid "External Browsing"
1500
1536
msgstr "外部瀏覽器瀏覽"
1501
1537
 
1502
1538
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1503
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1504
 
#: rc.cpp:90
 
1540
#: rc.cpp:108
1505
1541
#, no-c-format
1506
1542
msgid "firefox %u"
1507
1543
msgstr "firefox %u"
1510
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1511
1547
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1512
1548
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1513
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:328
 
1549
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
1514
1550
msgid "Use this command:"
1515
1551
msgstr "使用此指令:"
1516
1552
 
1517
1553
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1518
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1519
 
#: rc.cpp:96
 
1555
#: rc.cpp:114
1520
1556
msgid "Use default web browser"
1521
1557
msgstr "使用預設的網頁瀏覽器"
1522
1558
 
1523
1559
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1524
1560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1525
 
#: rc.cpp:99
 
1561
#: rc.cpp:117
1526
1562
msgid "Tabs"
1527
1563
msgstr "分頁"
1528
1564
 
1530
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1531
1567
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1532
1568
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1533
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:304
 
1569
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
1534
1570
msgid "Always show the tab bar"
1535
1571
msgstr "總是顯示分頁列"
1536
1572
 
1537
1573
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1538
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1539
 
#: rc.cpp:105
 
1575
#: rc.cpp:123
1540
1576
msgid "Show close button on each tab"
1541
1577
msgstr "在分頁標籤上顯示關閉按鍵。"
1542
1578
 
1544
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1545
1581
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1546
1582
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1547
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:316
 
1583
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
1548
1584
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1549
1585
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結"
1550
1586
 
1551
1587
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1552
1588
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1553
 
#: rc.cpp:111
 
1589
#: rc.cpp:129
1554
1590
msgid "Global"
1555
1591
msgstr "全域"
1556
1592
 
1557
1593
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1558
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1559
 
#: rc.cpp:114
 
1595
#: rc.cpp:132
1560
1596
msgid "Show tra&y icon"
1561
1597
msgstr "顯示系統匣圖示(&Y)"
1562
1598
 
1563
1599
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1564
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1565
 
#: rc.cpp:117
 
1601
#: rc.cpp:135
1566
1602
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1567
1603
msgstr "在系統匣圖示顯示未讀文章數(&C)"
1568
1604
 
1569
1605
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1570
1606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1571
 
#: rc.cpp:120
 
1607
#: rc.cpp:138
1572
1608
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1573
1609
msgstr "選取此項,您會在新文章進來後收到通知。"
1574
1610
 
1575
1611
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1576
1612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1577
 
#: rc.cpp:123
 
1613
#: rc.cpp:141
1578
1614
msgid "Use &notifications for all feeds"
1579
1615
msgstr "對所有 feed 使用通知(&N)"
1580
1616
 
1581
1617
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1582
1618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1583
 
#: rc.cpp:126
 
1619
#: rc.cpp:144
1584
1620
msgid "&Use interval fetching"
1585
1621
msgstr "使用間隔抓取(&U)"
1586
1622
 
1587
1623
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1588
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1589
 
#: rc.cpp:129
 
1625
#: rc.cpp:147
1590
1626
msgid "Fetch feeds every:"
1591
1627
msgstr "抓取 feed 間隔:"
1592
1628
 
1593
1629
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1594
1630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1595
 
#: rc.cpp:132
 
1631
#: rc.cpp:150
1596
1632
msgid "Startup"
1597
1633
msgstr "啟動"
1598
1634
 
1599
1635
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1600
1636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1601
 
#: rc.cpp:135
 
1637
#: rc.cpp:153
1602
1638
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1603
1639
msgstr "啟動時將所有的 feed 標示為已讀(&A)"
1604
1640
 
1605
1641
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1606
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1607
 
#: rc.cpp:138
 
1643
#: rc.cpp:156
1608
1644
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1609
1645
msgstr "啟動時抓取所有的 feed (&D)"
1610
1646
 
1611
1647
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1612
1648
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1613
 
#: rc.cpp:141
 
1649
#: rc.cpp:159
1614
1650
msgid "Network"
1615
1651
msgstr "網路"
1616
1652
 
1617
1653
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1618
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1619
 
#: rc.cpp:144
 
1655
#: rc.cpp:162
1620
1656
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1621
1657
msgstr "使用瀏覽器快取以減少網路流量(&B)"
1622
1658
 
1623
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1624
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1625
 
#: rc.cpp:147
1626
 
msgid "Archive"
1627
 
msgstr "文章收集"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1631
 
#: rc.cpp:150
1632
 
msgid "Archive backend:"
1633
 
msgstr "文章收集後端介面:"
1634
 
 
1635
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1637
 
#: rc.cpp:153
1638
 
msgid "&Configure..."
1639
 
msgstr "設定(&C)..."
1640
 
 
1641
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1642
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1643
 
#: rc.cpp:156
1644
 
msgid "Article List"
1645
 
msgstr "文章列表"
1646
 
 
1647
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1649
 
#: rc.cpp:159
1650
 
msgid "Mar&k selected article read after"
1651
 
msgstr "多久後將所選擇的文章標示為已讀(&K):"
1652
 
 
1653
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1655
 
#: rc.cpp:162
1656
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1657
 
msgstr "變更 feeds 重置搜尋列"
1658
 
 
1659
1659
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1660
1660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1661
1661
#: rc.cpp:168