~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nn/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 72.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-fs5kppzrso2un86d
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of keditbookmarks to Norwegian Nynorsk
2
 
#
3
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2010.
4
 
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
5
 
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 21:44+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14
 
"Language: nn\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Environment: kde\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "karl@huftis.org,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com"
31
 
 
32
 
#: actionsimpl.cpp:97
33
 
msgid "&Delete"
34
 
msgstr "&Slett"
35
 
 
36
 
#: actionsimpl.cpp:103
37
 
msgid "Rename"
38
 
msgstr "Endra namn"
39
 
 
40
 
#: actionsimpl.cpp:109
41
 
msgid "C&hange Location"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: actionsimpl.cpp:115
45
 
msgid "C&hange Comment"
46
 
msgstr "Endra &merknad"
47
 
 
48
 
#: actionsimpl.cpp:121
49
 
msgid "Chan&ge Icon..."
50
 
msgstr "En&dra ikon …"
51
 
 
52
 
#: actionsimpl.cpp:125
53
 
msgid "Update Favicon"
54
 
msgstr "Oppdater nettstadikon"
55
 
 
56
 
#: actionsimpl.cpp:129
57
 
msgid "Recursive Sort"
58
 
msgstr "Rekursiv sortering"
59
 
 
60
 
#: actionsimpl.cpp:134
61
 
msgid "&New Folder..."
62
 
msgstr "&Ny mappe …"
63
 
 
64
 
#: actionsimpl.cpp:140
65
 
msgid "&New Bookmark"
66
 
msgstr "&Nytt bokmerke"
67
 
 
68
 
#: actionsimpl.cpp:144
69
 
msgid "&Insert Separator"
70
 
msgstr "Set &inn delelinje"
71
 
 
72
 
#: actionsimpl.cpp:149
73
 
msgid "&Sort Alphabetically"
74
 
msgstr "&Sorter alfabetisk"
75
 
 
76
 
#: actionsimpl.cpp:154
77
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
78
 
msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe"
79
 
 
80
 
#: actionsimpl.cpp:158
81
 
msgid "&Expand All Folders"
82
 
msgstr "&Utvid alle mapper"
83
 
 
84
 
#: actionsimpl.cpp:162
85
 
msgid "Collapse &All Folders"
86
 
msgstr "&Slå saman alle mapper"
87
 
 
88
 
#: actionsimpl.cpp:167
89
 
msgid "&Open in Konqueror"
90
 
msgstr "&Opna i Konqueror"
91
 
 
92
 
#: actionsimpl.cpp:172
93
 
msgid "Check &Status"
94
 
msgstr "Sjekk &status"
95
 
 
96
 
#: actionsimpl.cpp:176
97
 
msgid "Check Status: &All"
98
 
msgstr "Sjekk status: &Alle"
99
 
 
100
 
#: actionsimpl.cpp:180
101
 
msgid "Update All &Favicons"
102
 
msgstr "Oppdater alle &nettstadikon"
103
 
 
104
 
#: actionsimpl.cpp:184
105
 
msgid "Cancel &Checks"
106
 
msgstr "Avbryt &kontroll"
107
 
 
108
 
#: actionsimpl.cpp:188
109
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
110
 
msgstr "Avbryt oppdatering av &nettstadikon"
111
 
 
112
 
#: actionsimpl.cpp:194
113
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
114
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Netscape …"
115
 
 
116
 
#: actionsimpl.cpp:200
117
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
118
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Opera …"
119
 
 
120
 
#: actionsimpl.cpp:210
121
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
122
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Galeon …"
123
 
 
124
 
#: actionsimpl.cpp:216
125
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
126
 
msgstr "Importer bokmerke frå &KDE 2 eller KDE 3 …"
127
 
 
128
 
#: actionsimpl.cpp:222
129
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
130
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …"
131
 
 
132
 
#: actionsimpl.cpp:228
133
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
134
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Mozilla …"
135
 
 
136
 
#: actionsimpl.cpp:233
137
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
138
 
msgstr "Eksporter bokmerke til &Netscape"
139
 
 
140
 
#: actionsimpl.cpp:238
141
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
142
 
msgstr "Eksporter bokmerke til &Opera …"
143
 
 
144
 
#: actionsimpl.cpp:243
145
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
146
 
msgstr "Eksporter bokmerke til &HTML …"
147
 
 
148
 
#: actionsimpl.cpp:247
149
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
150
 
msgstr "Importer bokmerke frå &Internet Explorer …"
151
 
 
152
 
#: actionsimpl.cpp:252
153
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
154
 
msgstr "Eksporter bokmerke til &Mozilla …"
155
 
 
156
 
#: actionsimpl.cpp:298
157
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
158
 
msgstr "*.html|Bokmerkeliste i HTML"
159
 
 
160
 
#: actionsimpl.cpp:342
161
 
msgctxt "(qtundo-format)"
162
 
msgid "Cut Items"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: actionsimpl.cpp:367
166
 
msgctxt "(qtundo-format)"
167
 
msgid "Paste"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: actionsimpl.cpp:377
171
 
msgctxt "@title:window"
172
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: actionsimpl.cpp:378
176
 
msgid "New folder:"
177
 
msgstr "Ny mappe:"
178
 
 
179
 
#: actionsimpl.cpp:504
180
 
msgctxt "(qtundo-format)"
181
 
msgid "Recursive Sort"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: actionsimpl.cpp:518
185
 
msgctxt "(qtundo-format)"
186
 
msgid "Sort Alphabetically"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: actionsimpl.cpp:526
190
 
msgctxt "(qtundo-format)"
191
 
msgid "Delete Items"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
195
 
msgid "Name:"
196
 
msgstr "Namn:"
197
 
 
198
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
199
 
msgid "Location:"
200
 
msgstr "Plassering:"
201
 
 
202
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
203
 
msgid "Comment:"
204
 
msgstr "Merknad:"
205
 
 
206
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
207
 
msgid "First viewed:"
208
 
msgstr "Først vitja:"
209
 
 
210
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
211
 
msgid "Viewed last:"
212
 
msgstr "Sist vitja:"
213
 
 
214
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
215
 
msgid "Times visited:"
216
 
msgstr "Tal på vitjingar:"
217
 
 
218
 
#: exporters.cpp:48
219
 
msgid "My Bookmarks"
220
 
msgstr "Mine bokmerke"
221
 
 
222
 
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
223
 
msgid "OK"
224
 
msgstr "OK"
225
 
 
226
 
#: favicons.cpp:72
227
 
msgid "Updating favicon..."
228
 
msgstr "Oppdater nettstadikon …"
229
 
 
230
 
#: faviconupdater.cpp:87
231
 
#, kde-format
232
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#: importers.cpp:56
236
 
#, kde-format
237
 
msgctxt "(qtundo-format)"
238
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: importers.cpp:60
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "%1 Bookmarks"
244
 
msgstr "%1 bokmerke"
245
 
 
246
 
#: importers.cpp:92
247
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
248
 
msgstr "Importer som ny undermappe eller byt ut alle dei gamle bokmerka?"
249
 
 
250
 
#: importers.cpp:93
251
 
#, kde-format
252
 
msgctxt "@title:window"
253
 
msgid "%1 Import"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: importers.cpp:94
257
 
msgid "As New Folder"
258
 
msgstr "Som ny mappe"
259
 
 
260
 
#: importers.cpp:94
261
 
msgid "Replace"
262
 
msgstr "Byt ut"
263
 
 
264
 
#: importers.cpp:199
265
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
266
 
msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
267
 
 
268
 
#: importers.cpp:208
269
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
270
 
msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
271
 
 
272
 
#: importers.h:102
273
 
msgid "Galeon"
274
 
msgstr "Galeon"
275
 
 
276
 
#: importers.h:112
277
 
msgid "KDE"
278
 
msgstr "KDE"
279
 
 
280
 
#: importers.h:133
281
 
msgid "Netscape"
282
 
msgstr "Netscape"
283
 
 
284
 
#: importers.h:143
285
 
msgid "Mozilla"
286
 
msgstr "Mozilla"
287
 
 
288
 
#: importers.h:153
289
 
msgid "IE"
290
 
msgstr "Internet Explorer"
291
 
 
292
 
#: importers.h:165
293
 
msgid "Opera"
294
 
msgstr "Opera"
295
 
 
296
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
297
 
msgid "KBookmarkMerger"
298
 
msgstr "KBookmarkMerger"
299
 
 
300
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
301
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
302
 
msgstr ""
303
 
"Flettar bokmerke som er installerte av tredjepartar med brukaren sine "
304
 
"bokmerke"
305
 
 
306
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
307
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
308
 
msgstr "© 2005 Frerich Raabe"
309
 
 
310
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
311
 
msgid "Frerich Raabe"
312
 
msgstr "Frerich Raabe"
313
 
 
314
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
315
 
msgid "Original author"
316
 
msgstr "Opphavsperson"
317
 
 
318
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
319
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
320
 
msgstr "Mappe det skal søkast etter fleire bokmerke i"
321
 
 
322
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
323
 
msgctxt "(qtundo-format)"
324
 
msgid "Insert Separator"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
328
 
msgctxt "(qtundo-format)"
329
 
msgid "Create Bookmark"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
333
 
msgctxt "(qtundo-format)"
334
 
msgid "Create Folder"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
338
 
#, kde-format
339
 
msgctxt "(qtundo-format)"
340
 
msgid "Copy %1"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
344
 
msgctxt "(qtundo-format)"
345
 
msgid "Icon Change"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
349
 
msgctxt "(qtundo-format)"
350
 
msgid "Title Change"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
354
 
msgctxt "(qtundo-format)"
355
 
msgid "URL Change"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
359
 
msgctxt "(qtundo-format)"
360
 
msgid "Comment Change"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
364
 
#, kde-format
365
 
msgctxt "(qtundo-format)"
366
 
msgid "Move %1"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
370
 
msgctxt "(qtundo-format)"
371
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
375
 
msgctxt "(qtundo-format)"
376
 
msgid "Copy Items"
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
380
 
msgctxt "(qtundo-format)"
381
 
msgid "Move Items"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
385
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
386
 
msgid "Bookmarks"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
390
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
391
 
msgid "Name"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
395
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
396
 
msgid "Location"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
400
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
401
 
msgid "Comment"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
405
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
406
 
msgid "Status"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: kebsearchline.cpp:273
410
 
msgid "Search Columns"
411
 
msgstr "Søk i kolonnar"
412
 
 
413
 
#: kebsearchline.cpp:276
414
 
msgid "All Visible Columns"
415
 
msgstr "Alle synlege kolonnar"
416
 
 
417
 
#: kebsearchline.cpp:285
418
 
#, kde-format
419
 
msgctxt "Column number %1"
420
 
msgid "Column No. %1"
421
 
msgstr "Kolonne nr. %1"
422
 
 
423
 
#: kebsearchline.cpp:680
424
 
msgid "S&earch:"
425
 
msgstr "S&øk:"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
428
 
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
429
 
msgid "&File"
430
 
msgstr "&Fil"
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
433
 
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
434
 
msgid "&Edit"
435
 
msgstr "&Rediger"
436
 
 
437
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
438
 
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
439
 
msgid "&View"
440
 
msgstr "&Vis"
441
 
 
442
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
443
 
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
444
 
msgid "&Folder"
445
 
msgstr "&Mappe"
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
448
 
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
449
 
msgid "&Bookmark"
450
 
msgstr "&Bokmerke"
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
453
 
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
454
 
msgid "&Settings"
455
 
msgstr "&Innstillingar"
456
 
 
457
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
458
 
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
459
 
msgid "Main Toolbar"
460
 
msgstr "Hovudverktøylinje"
461
 
 
462
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
463
 
#: keditbookmarksui.rc:10
464
 
msgid "&Import"
465
 
msgstr "&Importer"
466
 
 
467
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
468
 
#: keditbookmarksui.rc:20
469
 
msgid "&Export"
470
 
msgstr "&Eksporter"
471
 
 
472
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
473
 
#: keditbookmarksui.rc:66
474
 
msgid "&Tools"
475
 
msgstr "Verk&tøy"
476
 
 
477
 
#: main.cpp:68
478
 
#, kde-format
479
 
msgid ""
480
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
481
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
482
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
483
 
msgstr ""
484
 
"%1 køyrer frå før. Vil du verkeleg opna programmet endå ein gong, eller vil "
485
 
"du halda fram med å arbeida i det same vindauget?\n"
486
 
"Legg merke til at du ikkje kan gjera endringar i nye vindauge."
487
 
 
488
 
#: main.cpp:71
489
 
msgctxt "@title:window"
490
 
msgid "Warning"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: main.cpp:72
494
 
msgid "Run Another"
495
 
msgstr "Køyr ein til"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:73
498
 
msgid "Continue in Same"
499
 
msgstr "Hald fram i same"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:96
502
 
msgid "Bookmark Editor"
503
 
msgstr "Bokmerkeredigering"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:97
506
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
507
 
msgstr "Bokmerkeordnar og redigering"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:99
510
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
511
 
msgstr "© 2000–2007 KDE utviklarane"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:100
514
 
msgid "David Faure"
515
 
msgstr "David Faure"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:100
518
 
msgid "Initial author"
519
 
msgstr "Opphavsperson"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:101
522
 
msgid "Alexander Kellett"
523
 
msgstr "Alexander Kellett"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:101
526
 
msgid "Author"
527
 
msgstr "Opphavsperson"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:108
530
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
531
 
msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Mozilla-format"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:109
534
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
535
 
msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:110
538
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
539
 
msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Internet Explorer-format"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:111
542
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
543
 
msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Operaformat"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:112
546
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: main.cpp:113
550
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: main.cpp:114
554
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
555
 
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Mozillaformat"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:115
558
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
559
 
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Netscapeformat (4.x og eldre)"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:116
562
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
563
 
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil i utskriftsvennleg HTML-format"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:117
566
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
567
 
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Internet Explorer-format"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:118
570
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
571
 
msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Opera-format"
572
 
 
573
 
#: main.cpp:119
574
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
575
 
msgstr "Opna ved den gjevne posisjonen i bokmerkefila"
576
 
 
577
 
#: main.cpp:120
578
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
579
 
msgstr "Rediger den synlege tittelen, for eksempel «Konsoll»"
580
 
 
581
 
#: main.cpp:121
582
 
msgid "Hide all browser related functions"
583
 
msgstr "Gøym alle funksjonar som er knytte til nettlesaren"
584
 
 
585
 
#: main.cpp:122
586
 
msgid ""
587
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
588
 
"kinstance name.\n"
589
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
590
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
591
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
592
 
msgstr ""
593
 
"Eit eintydig namn som kjenneteiknar denne bokmerkesamlinga, som regel "
594
 
"kinstance-namnet.\n"
595
 
"Dette bør vera «konqueror» for konqueror-bokmerke, «kfile» for KFIleDialog-"
596
 
"bokmerke osb.\n"
597
 
"Den endelege objektstigen for D-Bus er /KBookmarkManager/dbusObjectName"
598
 
 
599
 
#: main.cpp:125
600
 
msgid "File to edit"
601
 
msgstr "Fil som skal redigerast"
602
 
 
603
 
#: main.cpp:166
604
 
msgid "You may only specify a single --export option."
605
 
msgstr "Du kan berre oppgje eitt «--export»-val."
606
 
 
607
 
#: main.cpp:171
608
 
msgid "You may only specify a single --import option."
609
 
msgstr "Du kan berre oppgje eitt «--import»-val."
610
 
 
611
 
#: testlink.cpp:76
612
 
msgid "Checking..."
613
 
msgstr "Sjekkar …"