~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nn/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-o034c27i5n7yw01v
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktexteditor_plugins to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
 
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:05+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"Language: nn\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Environment: kde\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "gaute@verdsveven.com"
 
31
 
 
32
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
 
33
msgid "AutoBookmarks"
 
34
msgstr "Automatiske bokmerke"
 
35
 
 
36
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
 
37
msgid "Configure AutoBookmarks"
 
38
msgstr "Set opp automatiske bokmerke"
 
39
 
 
40
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
 
41
msgid "Edit Entry"
 
42
msgstr "Rediger oppføring"
 
43
 
 
44
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
 
45
msgid "&Pattern:"
 
46
msgstr "&Mønster:"
 
47
 
 
48
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
 
49
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
50
msgstr "<p>Eit regulært uttrykk. Linjer som passar vil få bokmerke.</p>"
 
51
 
 
52
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
 
53
msgid "Case &sensitive"
 
54
msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar"
 
55
 
 
56
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
 
57
msgid ""
 
58
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
 
59
"p>"
 
60
msgstr ""
 
61
"<p>Viss det er kryssa av her, skil mønsteret mellom små og store bokstavar.</"
 
62
"p>"
 
63
 
 
64
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
 
65
msgid "&Minimal matching"
 
66
msgstr "&Minimalt treff"
 
67
 
 
68
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
 
69
msgid ""
 
70
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
 
71
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
 
72
"kate manual.</p>"
 
73
msgstr ""
 
74
"<p>Viss det er kryssa av her, vert mønstersøket minimalt. Dersom du ikkje "
 
75
"veit kva dette inneber, kan du lesa tillegget om regulære avsnitt i Kate-"
 
76
"handboka.</p>"
 
77
 
 
78
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
 
79
msgid "&File mask:"
 
80
msgstr "&Filnamnmønster:"
 
81
 
 
82
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
 
83
msgid ""
 
84
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
 
85
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
 
86
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
 
87
"both lists.</p>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<p>Ei liste med filnamnmønster, skilde med semikolon. Du kan bruka dette til "
 
90
"å avgrensa bruken til berre filer som passar det valde mønsteret.</p> <p>Med "
 
91
"vegvisarknappen til venstre for mime-typen, kan du fylla ut begge listene på "
 
92
"ein enkel måte.</p>"
 
93
 
 
94
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
 
95
msgid "MIME &types:"
 
96
msgstr "Mime-&typar:"
 
97
 
 
98
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
 
99
msgid ""
 
100
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
 
101
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
 
102
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
 
103
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
104
msgstr ""
 
105
"<p>Ei liste med mime-typar, skilde med semikolon. Du kan bruka dette til å "
 
106
"avgrensa bruken til berre filer av dei valde typane.</p> <p>Med "
 
107
"vegvisarknappen til venstre for mime-typen, kan du velja frå ei liste med "
 
108
"filtypar.</p>"
 
109
 
 
110
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
 
111
msgid ""
 
112
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
 
113
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
 
114
"the corresponding masks.</p>"
 
115
msgstr ""
 
116
"<p>Trykk på denne knappen for å visa ei liste over mime-typane som er "
 
117
"tilgjengelege på systemet. Når du brukar denne funksjonen, vert filmaska "
 
118
"ovanfor fylt inn automatisk.</p>"
 
119
 
 
120
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
 
121
msgid ""
 
122
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
123
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
124
"as well."
 
125
msgstr ""
 
126
"Vel Mime-typane du vil bruka med dette mønsteret.\n"
 
127
"Legg merke til at dette i tillegg automatisk endrar filetternamna som høyrer "
 
128
"til."
 
129
 
 
130
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
 
131
msgid "Select Mime Types"
 
132
msgstr "Vel Mime-typar"
 
133
 
 
134
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
 
135
msgid "&Patterns"
 
136
msgstr "&Mønster"
 
137
 
 
138
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
 
139
msgid "Pattern"
 
140
msgstr "Mønster"
 
141
 
 
142
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
 
143
msgid "Mime Types"
 
144
msgstr "Mime-typar"
 
145
 
 
146
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
147
msgid "File Masks"
 
148
msgstr "Filnamnmønster"
 
149
 
 
150
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
 
151
msgid ""
 
152
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
 
153
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
 
154
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
 
155
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
 
156
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
 
157
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<p>Denne lista viser dei oppsette automatiske bokmerka. Når eit dokument "
 
160
"vert opna, vert einingane brukte såleis: <ol><li>Eininga vert forkasta "
 
161
"dersom ingen mime-type eller filnamnmønster passar til dokumentet.</li> "
 
162
"<li>Viss ikkje, vert kvar linje i dokumentet undersøkt. Dei linjene som "
 
163
"passar til mønsteret vil få bokmerke.</li></ul> <p>Med knappane nedanfor kan "
 
164
"du handtera samlinga av einingar.</p>"
 
165
 
 
166
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
 
167
msgid "&New..."
 
168
msgstr "&Ny …"
 
169
 
 
170
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
 
171
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
172
msgstr "Trykk på denne knappen for å laga eit nytt automatisk bokmerke."
 
173
 
 
174
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
 
175
msgid "&Delete"
 
176
msgstr "&Slett"
 
177
 
 
178
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
 
179
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
180
msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta den valde eininga."
 
181
 
 
182
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
 
183
msgid "&Edit..."
 
184
msgstr "&Rediger …"
 
185
 
 
186
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
 
187
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
188
msgstr "Trykk på denne knappen for å redigera den valde eininga."
 
189
 
 
190
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
 
191
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
 
195
msgid "Automatically add closing quotation marks"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
 
199
msgid "Copy as &HTML"
 
200
msgstr "Kopier som &HTML"
 
201
 
 
202
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
 
203
msgid ""
 
204
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
205
"clipboard."
 
206
msgstr "Kopier den merkte teksten som HTML til utklippstavla."
 
207
 
 
208
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
 
209
msgid "E&xport as HTML..."
 
210
msgstr "Eksporter som &HTML …"
 
211
 
 
212
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
 
213
msgid ""
 
214
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
215
"information into a HTML document."
 
216
msgstr "Eksporter det syntaksmerkte dokumentet som eit HTML-dokument."
 
217
 
 
218
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
 
219
msgid "Export File as HTML"
 
220
msgstr "Eksporter fil som HTML"
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
223
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
 
224
msgid "&File"
 
225
msgstr "&Fil"
 
226
 
 
227
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
228
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
 
229
msgid "&Edit"
 
230
msgstr "&Rediger"
 
231
 
 
232
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
 
233
msgid "Highlight Selection"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
237
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
238
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
239
msgid "&Tools"
 
240
msgstr "V&erktøy"
 
241
 
 
242
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
 
243
msgid "Insert File"
 
244
msgstr "Set inn fil"
 
245
 
 
246
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
247
msgid "Insert File..."
 
248
msgstr "Set inn fil …"
 
249
 
 
250
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
 
251
msgid "Choose File to Insert"
 
252
msgstr "Vel fila som skal setjast inn"
 
253
 
 
254
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
 
255
msgid "&Insert"
 
256
msgstr "Set &inn"
 
257
 
 
258
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
259
msgid ""
 
260
"Failed to load file:\n"
 
261
"\n"
 
262
msgstr ""
 
263
"Klarte ikkje lasta fil:\n"
 
264
"\n"
 
265
 
 
266
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
 
267
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
 
268
msgid "Insert File Error"
 
269
msgstr "Feil ved innsetjing av fil"
 
270
 
 
271
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
 
275
"</p>"
 
276
msgstr ""
 
277
"<p>Fila <strong>%1</strong> finst ikkje eller kan ikkje lesast, avbryt.</p>"
 
278
 
 
279
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
 
282
msgstr "<p>Klarar ikkje opna fila <strong>%1</strong>, avbryt.</p>"
 
283
 
 
284
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
 
287
msgstr "<p>Fila <strong>%1</strong> er tom.</p>"
 
288
 
 
289
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
290
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
294
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
 
295
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
 
299
msgid "Insert KIcon-Code"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
 
303
msgid ""
 
304
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
305
"code."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
 
309
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
 
310
msgstr ""