~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nn/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/rellinks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-o034c27i5n7yw01v
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of rellinks to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009.
 
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: rellinks\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 19:00+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"Language: nn\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
 
30
 
 
31
#: plugin_rellinks.cpp:56
 
32
msgid "Rellinks"
 
33
msgstr "Relasjonslenkjer"
 
34
 
 
35
#: plugin_rellinks.cpp:71
 
36
msgid "&Top"
 
37
msgstr "&Topp"
 
38
 
 
39
#: plugin_rellinks.cpp:74
 
40
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
 
41
msgstr ""
 
42
"<p>Denne lenkja viser til ei heimeside eller til toppen av eit hierarki.</p>"
 
43
 
 
44
#: plugin_rellinks.cpp:79
 
45
msgid "&Up"
 
46
msgstr "&Opp"
 
47
 
 
48
#: plugin_rellinks.cpp:82
 
49
msgid ""
 
50
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
 
51
msgstr ""
 
52
"<p>Denne lenkja viser til forelderdokumentet til det gjeldande dokumentet.</"
 
53
"p>"
 
54
 
 
55
#: plugin_rellinks.cpp:89
 
56
msgid "&First"
 
57
msgstr "&Første"
 
58
 
 
59
#: plugin_rellinks.cpp:92
 
60
msgid ""
 
61
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
 
62
"author to be the starting point of the collection.</p>"
 
63
msgstr ""
 
64
"<p>Denne lenkjetypen fortel søkjemotorar kva dokument forfattaren reknar for "
 
65
"å vera startpunktet til dokumentsamlinga.</p>"
 
66
 
 
67
#: plugin_rellinks.cpp:97
 
68
msgid "&Previous"
 
69
msgstr "Fø&rre"
 
70
 
 
71
#: plugin_rellinks.cpp:101
 
72
msgid ""
 
73
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
 
74
"documents.</p>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<p>Denne lenkja viser til det førre dokumentet i ei dokumentsamling.</p>"
 
77
 
 
78
#: plugin_rellinks.cpp:105
 
79
msgid "&Next"
 
80
msgstr "&Neste"
 
81
 
 
82
#: plugin_rellinks.cpp:108
 
83
msgid ""
 
84
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
 
85
"</p>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<p>Denne lenkja viser til det neste dokumentet i ei dokumentsamling.</p>"
 
88
 
 
89
#: plugin_rellinks.cpp:113
 
90
msgid "&Last"
 
91
msgstr "&Siste"
 
92
 
 
93
#: plugin_rellinks.cpp:117
 
94
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
 
95
msgstr ""
 
96
"<p>Denne lenkja viser til det siste dokumentet i ei dokumentsamling.</p>"
 
97
 
 
98
#: plugin_rellinks.cpp:122
 
99
msgid "&Search"
 
100
msgstr "Sø&k"
 
101
 
 
102
#: plugin_rellinks.cpp:125
 
103
msgid "<p>This link references the search.</p>"
 
104
msgstr "<p>Denne lenkja viser til søkjefunksjonen.</p>"
 
105
 
 
106
#: plugin_rellinks.cpp:130
 
107
msgid "Document"
 
108
msgstr "Dokument"
 
109
 
 
110
#: plugin_rellinks.cpp:132
 
111
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<p>Denne menyen inneheld lenkjene som viser til dokumentinformasjonen.</p>"
 
114
 
 
115
#: plugin_rellinks.cpp:136
 
116
msgid "Table of &Contents"
 
117
msgstr "&Innhaldsliste"
 
118
 
 
119
#: plugin_rellinks.cpp:138
 
120
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
 
121
msgstr "<p>Denne lenkja viser til innhaldslista.</p>"
 
122
 
 
123
#: plugin_rellinks.cpp:143
 
124
msgid "Chapters"
 
125
msgstr "Kapittel"
 
126
 
 
127
#: plugin_rellinks.cpp:148
 
128
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
 
129
msgstr "<p>Denne menyen viser til kapitla i dokumentet.</p>"
 
130
 
 
131
#: plugin_rellinks.cpp:151
 
132
msgid "Sections"
 
133
msgstr "Avsnitt"
 
134
 
 
135
#: plugin_rellinks.cpp:157
 
136
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
 
137
msgstr "<p>Denne menyen viser til avsnitta i dokumentet.</p>"
 
138
 
 
139
#: plugin_rellinks.cpp:160
 
140
msgid "Subsections"
 
141
msgstr "Underavsnitt"
 
142
 
 
143
#: plugin_rellinks.cpp:165
 
144
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
 
145
msgstr "<p>Denne menyen viser til underavsnitta i dokumentet.</p>"
 
146
 
 
147
#: plugin_rellinks.cpp:168
 
148
msgid "Appendix"
 
149
msgstr "Tillegg"
 
150
 
 
151
#: plugin_rellinks.cpp:173
 
152
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
 
153
msgstr "<p>Denne lenkja viser til tillegget/appendikset.</p>"
 
154
 
 
155
#: plugin_rellinks.cpp:177
 
156
msgid "&Glossary"
 
157
msgstr "&Ordliste"
 
158
 
 
159
#: plugin_rellinks.cpp:180
 
160
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
 
161
msgstr "<p>Denne lenkja viser til ordlista.</p>"
 
162
 
 
163
#: plugin_rellinks.cpp:185
 
164
msgid "&Index"
 
165
msgstr "S&tikkordregister"
 
166
 
 
167
#: plugin_rellinks.cpp:187
 
168
msgid "<p>This link references the index.</p>"
 
169
msgstr "<p>Denne lenkja viser til stikkordregisteret/indeksen.</p>"
 
170
 
 
171
#: plugin_rellinks.cpp:193
 
172
msgid "More"
 
173
msgstr "Meir"
 
174
 
 
175
#: plugin_rellinks.cpp:195
 
176
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
 
177
msgstr "<p>Denne menyen inneheld andre viktige lenkjer.</p>"
 
178
 
 
179
#: plugin_rellinks.cpp:199
 
180
msgid "&Help"
 
181
msgstr "&Hjelp"
 
182
 
 
183
#: plugin_rellinks.cpp:202
 
184
msgid "<p>This link references the help.</p>"
 
185
msgstr "<p>Denne lenkja viser til hjelpeteksten.</p>"
 
186
 
 
187
#: plugin_rellinks.cpp:208
 
188
msgid "&Authors"
 
189
msgstr "F&orfattarar"
 
190
 
 
191
#: plugin_rellinks.cpp:211
 
192
msgid "<p>This link references the author.</p>"
 
193
msgstr "<p>Denne lenkja viser til forfattaren/-ane.</p>"
 
194
 
 
195
#: plugin_rellinks.cpp:217
 
196
msgid "Copy&right"
 
197
msgstr "&Opphavsrett"
 
198
 
 
199
#: plugin_rellinks.cpp:220
 
200
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
 
201
msgstr "<p>Denne lenkja viser til opphavs- og kopirettinformasjonen.</p>"
 
202
 
 
203
#: plugin_rellinks.cpp:225
 
204
msgid "Bookmarks"
 
205
msgstr "Bokmerke"
 
206
 
 
207
#: plugin_rellinks.cpp:228
 
208
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
 
209
msgstr "<p>Denne menyen viser til bokmerka.</p>"
 
210
 
 
211
#: plugin_rellinks.cpp:232
 
212
msgid "Other Versions"
 
213
msgstr "Andre versjonar"
 
214
 
 
215
#: plugin_rellinks.cpp:235
 
216
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
 
217
msgstr "<p>Denne lenkja viser til andre versjonar av dette dokumentet.</p>"
 
218
 
 
219
#: plugin_rellinks.cpp:240
 
220
msgid "Miscellaneous"
 
221
msgstr "Ymse"
 
222
 
 
223
#: plugin_rellinks.cpp:243
 
224
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
 
225
msgstr "<p>Ymse lenkjer</p>"
 
226
 
 
227
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "[Autodetected] %1"
 
230
msgstr "[Autofunnen] %1"
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
233
#: plugin_rellinks.rc:4
 
234
msgid "&Tools"
 
235
msgstr "V&erktøy"
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
 
238
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
 
239
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
 
240
msgid "Document Relations"
 
241
msgstr "Dokumentrelasjonar"