~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ptbr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-8a6m8bx599emzm84
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tradução do kfmclient.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
 
5
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
 
6
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
 
8
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 01:22-0200\n"
 
16
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
18
"Language: pt_BR\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
24
 
 
25
#: kfmclient.cpp:56
 
26
msgid "kfmclient"
 
27
msgstr "kfmclient"
 
28
 
 
29
#: kfmclient.cpp:57
 
30
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
 
31
msgstr "Ferramenta para abrir URLs a partir da linha de comando"
 
32
 
 
33
#: kfmclient.cpp:75
 
34
msgid "Non interactive use: no message boxes"
 
35
msgstr "Uso não-interativo: sem caixas de mensagem"
 
36
 
 
37
#: kfmclient.cpp:77
 
38
msgid "Show available commands"
 
39
msgstr "Exibir os comandos disponíveis"
 
40
 
 
41
#: kfmclient.cpp:79
 
42
msgid "Command (see --commands)"
 
43
msgstr "Comando (ver --commands)"
 
44
 
 
45
#: kfmclient.cpp:81
 
46
msgid "Arguments for command"
 
47
msgstr "Parâmetros para o comando"
 
48
 
 
49
#: kfmclient.cpp:91
 
50
msgid ""
 
51
"\n"
 
52
"Syntax:\n"
 
53
msgstr ""
 
54
"\n"
 
55
"Sintaxe:\n"
 
56
 
 
57
#: kfmclient.cpp:92
 
58
msgid ""
 
59
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
60
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
 
61
"            #  'url' may be a relative path\n"
 
62
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
 
63
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
 
64
"\n"
 
65
msgstr ""
 
66
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
67
"            # Abre uma janela exibindo um 'url'.\n"
 
68
"            #  'url' pode ser um caminho relativo \n"
 
69
"            #   ou nome de arquivo, como . ou subpasta/\n"
 
70
"            #   Se o 'url' é omitido, usa-se $HOME.\n"
 
71
"\n"
 
72
 
 
73
#: kfmclient.cpp:97
 
74
msgid ""
 
75
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
 
76
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
 
77
"to\n"
 
78
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
 
79
"\n"
 
80
msgstr ""
 
81
"            # Se o 'mimetype' for especificado, ele será usado para "
 
82
"determinar o\n"
 
83
"            #   componente que o Konqueror deve usar. Por exemplo, configure-"
 
84
"o para\n"
 
85
"            #   text/html para uma página Web, para que ela apareça mais "
 
86
"depressa.\n"
 
87
"\n"
 
88
 
 
89
#: kfmclient.cpp:101
 
90
msgid ""
 
91
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
92
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
 
93
"Konqueror\n"
 
94
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
 
95
"\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
98
"            # O mesmo que acima, mas abre uma nova aba com a 'url' em uma "
 
99
"janela do Konqueror existente \n"
 
100
"            #   na área de trabalho atual ativa, se possível.\n"
 
101
"\n"
 
102
 
 
103
#: kfmclient.cpp:105
 
104
msgid ""
 
105
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
106
"            # Opens a window using the given profile.\n"
 
107
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
 
108
"profiles.\n"
 
109
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
 
110
"\n"
 
111
msgstr ""
 
112
"  kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
 
113
"            # Abre uma janela usando o perfil fornecido.\n"
 
114
"            #   'perfil' é um arquivo localizado em ~/.kde/share/apps/"
 
115
"konqueror/profiles.\n"
 
116
"            #   'url' é uma URL opcional a ser aberta.\n"
 
117
"\n"
 
118
 
 
119
#: kfmclient.cpp:110
 
120
msgid ""
 
121
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
 
122
"            # See kioclient exec for more information.\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"  O 'kfmclient exec' está obsoleto e só é mantido por motivo de "
 
125
"compatibilidade com o KDE 3. \n"
 
126
"            # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n"
 
127
 
 
128
#: kfmclient.cpp:475
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Profile %1 not found\n"
 
131
msgstr "Perfil %1 não encontrado\n"
 
132
 
 
133
#: kfmclient.cpp:506
 
134
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
135
msgstr "Erro de sintaxe: Parâmetros insuficientes\n"
 
136
 
 
137
#: kfmclient.cpp:511
 
138
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
139
msgstr "Erro de sintaxe: Excesso de parâmetros\n"
 
140
 
 
141
#: kfmclient.cpp:579
 
142
#, kde-format
 
143
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
144
msgstr "Erro de sintaxe: Comando '%1' desconhecido\n"