11
11
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 13:37+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:38+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-07-20 15:10-0300\n"
15
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
16
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
466
466
msgstr "Resultado do certificado"
468
468
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
469
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
469
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247
470
470
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
472
472
"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua "
499
499
"Ocorreu um erro ao tentar descarregar o certificado. A saída do GpgSM foi:\n"
502
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
502
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227
503
503
msgid "CRL Cache Dump"
504
504
msgstr "Resultado do cache do CRL"
506
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
507
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
506
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272
507
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277
508
508
msgid "Dump CRL Cache Error"
509
509
msgstr "Erro ao descarregar cache do CRL"
511
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
511
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269
513
513
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
514
514
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
518
518
"prematuramente, porque ocorreu um erro inesperado. Por favor, verifique a "
519
519
"saída do gpgsm --call-dirmngr listcrls para mais detalhes."
521
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
521
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:275
524
524
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
2261
2261
msgid "Encrypt Mail Message"
2262
2262
msgstr "Criptografar mensagem de e-mail"
2264
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:104
2264
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:103 crypto/gui/resultpage.cpp:93
2265
2265
msgid "Keep open after operation completed"
2266
2266
msgstr "Manter aberto após a conclusão da operação"
2268
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:132
2268
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121
2270
2270
msgid "%1: All operations completed."
2271
2271
msgstr "%1: Todas as operações foram concluídas."
2273
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:138 crypto/gui/resultpage.cpp:134
2273
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:138 crypto/gui/resultpage.cpp:123
2274
2274
msgid "All operations completed."
2275
2275
msgstr "Todas as operações foram concluídas."
2277
2277
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:162 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
2278
#: crypto/gui/resultpage.cpp:151
2278
#: crypto/gui/resultpage.cpp:140
2280
2280
msgctxt "number, operation description"
2281
2281
msgid "Operation %1: %2"
2282
2282
msgstr "Operação %1: %2"
2284
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:164 crypto/gui/resultpage.cpp:153
2284
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:164 crypto/gui/resultpage.cpp:142
2286
2286
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
2288
2288
msgstr "%1: %2"
2290
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:169 crypto/gui/resultpage.cpp:158
2290
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:169 crypto/gui/resultpage.cpp:147
2291
2291
msgid "<b>Results</b>"
2292
2292
msgstr "<b>Resultados</b>"
3390
3390
msgid "Certification successful."
3391
3391
msgstr "Certificação concluída com sucesso."
3393
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:367
3393
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:369
3395
3395
msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
3396
3396
msgid "Certify Certificate: %1"