~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ptbr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/ktexteditor_codesnippets_core.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-8a6m8bx599emzm84
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tradução do ktexteditor_codesnippets_core.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009, 2010.
 
7
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ktexteditor_codesnippets_core\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 03:34+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:07-0300\n"
 
14
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
16
"Language: pt_BR\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
 
 
23
#: completionmodel.cpp:137 completionmodel.cpp:259
 
24
#, kde-format
 
25
msgid ""
 
26
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
27
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br /> foi detectado no arquivo %1 em %2/%3</qt>"
 
28
 
 
29
#: completionmodel.cpp:142 completionmodel.cpp:264
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Unable to open %1"
 
32
msgstr "Não foi possível abrir %1"
 
33
 
 
34
#: completionmodel.cpp:147 completionmodel.cpp:269
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Not a valid snippet file: %1"
 
37
msgstr "Não é um arquivo de trecho válido: %1"
 
38
 
 
39
#: completionmodel.cpp:337 completionmodel.cpp:980
 
40
msgid "Snippets"
 
41
msgstr "Trechos"
 
42
 
 
43
#: completionmodel.cpp:552
 
44
msgid ""
 
45
"You have edited a data file not located in your personal data directory, but "
 
46
"a suitable filename could not be generated for storing a clone of the file "
 
47
"within your personal data directory."
 
48
msgstr ""
 
49
"Você editou um arquivo de dados que não está localizado na sua pasta de "
 
50
"dados pessoal, mas não foi possível gerar um nome de arquivo adequado para "
 
51
"guardar uma cópia do arquivo, dentro da sua pasta de dados pessoais."
 
52
 
 
53
#: completionmodel.cpp:554
 
54
msgid ""
 
55
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
 
56
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
 
57
"personal data directory."
 
58
msgstr ""
 
59
"Você editou um arquivo de dados que não está localizado na sua pasta de "
 
60
"dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do arquivo de dados original "
 
61
"dentro da sua pasta de dados pessoais."
 
62
 
 
63
#: completionmodel.cpp:560 completionmodel.cpp:597
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
 
66
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída '%1' para escrita"
 
67
 
 
68
#: completionmodel.cpp:591
 
69
msgid ""
 
70
"It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
 
71
"collection name"
 
72
msgstr ""
 
73
"Não foi possível criar um nome de arquivo único para o nome da coleção de "
 
74
"trechos indicado"
 
75
 
 
76
#: completionmodel.cpp:750
 
77
msgid "New Snippet"
 
78
msgstr "Novo Trecho"
 
79
 
 
80
#: repository.cpp:181
 
81
msgid "all file types"
 
82
msgstr "todos os tipos de arquivo"
 
83
 
 
84
#: repository.cpp:185
 
85
#, kde-format
 
86
msgid "!TAINTED!:%1"
 
87
msgstr "!MODIFICADO!:%1"
 
88
 
 
89
#: repository.cpp:195
 
90
#, kde-format
 
91
msgid ""
 
92
"%1 (%2)\n"
 
93
"content license: %3\n"
 
94
"repository license: %4 authors: %5"
 
95
msgstr ""
 
96
"%1 (%2)\n"
 
97
"conteúdo da licença: %3\n"
 
98
"licença do repositório: %4 autores: %5"
 
99
 
 
100
#: repository.cpp:356
 
101
#, kde-format
 
102
msgid ""
 
103
"Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This action "
 
104
"is irreversible."
 
105
msgstr ""
 
106
"Deseja mesmo apagar o arquivo '%1' do repositório? Esta ação é irreversível."
 
107
 
 
108
#: repository.cpp:357
 
109
msgid "Deleting snippet file"
 
110
msgstr "Apagando o arquivo de trecho"
 
111
 
 
112
#: repository.cpp:367
 
113
#, kde-format
 
114
msgid ""
 
115
"Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
 
116
"could not be started"
 
117
msgstr ""
 
118
"Não foi possível iniciar a aplicação para editar o arquivo '%1' com o tipo "
 
119
"MIME 'application/x-ktesnippets'"
 
120
 
 
121
#: repository.cpp:394 repository.cpp:401 repository.cpp:557 repository.cpp:585
 
122
msgid ""
 
123
"Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
 
124
"could not be started"
 
125
msgstr ""
 
126
"Não foi possível iniciar a aplicação para o arquivo novo com o tipo MIME "
 
127
"'application/x-ktesnippets'"
 
128
 
 
129
#: repository.cpp:409
 
130
msgid "No file specified"
 
131
msgstr "Nenhum arquivo indicado"
 
132
 
 
133
#: repository.cpp:423
 
134
msgid "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
 
135
msgstr ""
 
136
"Não foi possível criar um nome de arquivo único para o arquivo importado"
 
137
 
 
138
#: repository.cpp:426
 
139
msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
 
140
msgstr "O arquivo importado mudou de nome devido a um conflito de nomes"
 
141
 
 
142
#: repository.cpp:433
 
143
msgid "File could not be copied to repository"
 
144
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo para o repositório"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
147
#: snippet_repository.ui:17
 
148
msgid "Snippet Repository:"
 
149
msgstr "Repositório de Trechos:"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
 
152
#: snippet_repository.ui:34
 
153
msgid "New Snippet File..."
 
154
msgstr "Novo arquivo de trechos..."
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGHNS)
 
157
#: snippet_repository.ui:41
 
158
msgid "Get New Snippets..."
 
159
msgstr "Obter novos trechos..."
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCopy)
 
162
#: snippet_repository.ui:53
 
163
msgid "Copy to repository"
 
164
msgstr "Copiar para o repositório"