1
# Tradução do rellinks.po para Brazilian Portuguese
2
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
3
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
4
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
5
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
6
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: rellinks\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:13-0200\n"
13
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Fábio Nogueira"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "lisiane@kdemail.net, deb-user-ba@ubuntu.com"
30
#: plugin_rellinks.cpp:56
34
#: plugin_rellinks.cpp:71
38
#: plugin_rellinks.cpp:74
39
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
40
msgstr "<p>Este link referencia uma página ou o topo de alguma hierarquia.</p>"
42
#: plugin_rellinks.cpp:79
46
#: plugin_rellinks.cpp:82
48
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
49
msgstr "<p>Este link referencia o pai imediato do documento atual.</p>"
51
#: plugin_rellinks.cpp:89
55
#: plugin_rellinks.cpp:92
57
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
58
"author to be the starting point of the collection.</p>"
60
"<p>Este link informa aos mecanismos de pesquisa qual documento é considerado "
61
"pelo autor, para ser o ponto de início de uma coleção.</p>"
63
#: plugin_rellinks.cpp:97
67
#: plugin_rellinks.cpp:101
69
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
72
"<p>Este link referencia o documento anterior em uma série ordenada de "
75
#: plugin_rellinks.cpp:105
79
#: plugin_rellinks.cpp:108
81
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
84
"<p>Este link referencia o próximo documento em uma série ordenada de "
87
#: plugin_rellinks.cpp:113
91
#: plugin_rellinks.cpp:117
92
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
93
msgstr "<p>Este link referencia o final de uma sequência de documentos.</p>"
95
#: plugin_rellinks.cpp:122
99
#: plugin_rellinks.cpp:125
100
msgid "<p>This link references the search.</p>"
101
msgstr "<p>Este link referencia uma busca.</p>"
103
#: plugin_rellinks.cpp:130
107
#: plugin_rellinks.cpp:132
108
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
110
"<p>Este menu contém os links que se referem a informações do documento.</p>"
112
#: plugin_rellinks.cpp:136
113
msgid "Table of &Contents"
116
#: plugin_rellinks.cpp:138
117
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
118
msgstr "<p>Este link referencia o sumário.</p>"
120
#: plugin_rellinks.cpp:143
124
#: plugin_rellinks.cpp:148
125
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
126
msgstr "<p>Este menu referencia os capítulos do documento.</p>"
128
#: plugin_rellinks.cpp:151
132
#: plugin_rellinks.cpp:157
133
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
134
msgstr "<p>Este menu referencia as seções do documento.</p>"
136
#: plugin_rellinks.cpp:160
140
#: plugin_rellinks.cpp:165
141
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
142
msgstr "<p>Este menu referencia as subseções do documento.</p>"
144
#: plugin_rellinks.cpp:168
148
#: plugin_rellinks.cpp:173
149
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
150
msgstr "<p>Este link referencia o apêndice.</p>"
152
#: plugin_rellinks.cpp:177
156
#: plugin_rellinks.cpp:180
157
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
158
msgstr "<p>Este link referencia o glossário.</p>"
160
#: plugin_rellinks.cpp:185
164
#: plugin_rellinks.cpp:187
165
msgid "<p>This link references the index.</p>"
166
msgstr "<p>Este link referencia o índice.</p>"
168
#: plugin_rellinks.cpp:193
172
#: plugin_rellinks.cpp:195
173
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
174
msgstr "<p>Este menu contém outros links importantes.</p>"
176
#: plugin_rellinks.cpp:199
180
#: plugin_rellinks.cpp:202
181
msgid "<p>This link references the help.</p>"
182
msgstr "<p>Este link referencia a ajuda.</p>"
184
#: plugin_rellinks.cpp:208
188
#: plugin_rellinks.cpp:211
189
msgid "<p>This link references the author.</p>"
190
msgstr "<p>Este link referencia o autor.</p>"
192
#: plugin_rellinks.cpp:217
194
msgstr "&Direitos autorais"
196
#: plugin_rellinks.cpp:220
197
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
198
msgstr "<p>Este link referencia os direitos autorais.</p>"
200
#: plugin_rellinks.cpp:225
204
#: plugin_rellinks.cpp:228
205
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
206
msgstr "<p>Este menu referencia os favoritos.</p>"
208
#: plugin_rellinks.cpp:232
209
msgid "Other Versions"
210
msgstr "Outras versões"
212
#: plugin_rellinks.cpp:235
213
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
214
msgstr "<p>Este link referencia as versões alternativas deste documento.</p>"
216
#: plugin_rellinks.cpp:240
217
msgid "Miscellaneous"
220
#: plugin_rellinks.cpp:243
221
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
222
msgstr "<p>Links variados.</p>"
224
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
226
msgid "[Autodetected] %1"
227
msgstr "[Detectado automaticamente] %1"
229
#. i18n: ectx: Menu (tools)
230
#: plugin_rellinks.rc:4
232
msgstr "Ferramen&tas"
234
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
235
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
236
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
237
msgid "Document Relations"
238
msgstr "Relações no documento"