~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-uk/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-03-06 13:24:42 UTC
  • mfrom: (1.12.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130306132442-5a97dg1uorm6t1hc
Tags: 4:4.10.1-0ubuntu1
New upstream bugfix release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
8
8
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9
9
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007.
10
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
10
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 10:23+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 06:57+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:16+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:50+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
18
18
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
19
19
"Language: uk\n"
446
446
msgid "&Archive File:"
447
447
msgstr "Файл ар&хіву:"
448
448
 
449
 
#: archivefolderdialog.cpp:109
 
449
#: archivefolderdialog.cpp:111
450
450
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
451
451
msgstr "Ви&лучати теку і підтеки після обробки"
452
452
 
453
 
#: archivefolderdialog.cpp:113
 
453
#: archivefolderdialog.cpp:115
454
454
msgid "Archive all subfolders"
455
455
msgstr "Архівувати всі підтеки"
456
456
 
457
 
#: archivefolderdialog.cpp:180
 
457
#: archivefolderdialog.cpp:182
458
458
msgid "Please select the folder that should be archived."
459
459
msgstr "Будь ласка, вкажіть теку, яку слід архівувати."
460
460
 
461
 
#: archivefolderdialog.cpp:181
 
461
#: archivefolderdialog.cpp:183
462
462
msgid "No folder selected"
463
463
msgstr "Не вказано теки"
464
464
 
1111
1111
msgid "Show unread mail in tray icon"
1112
1112
msgstr "Показувати кількість непрочитаних повідомлень у лотку"
1113
1113
 
1114
 
#: configuredialog.cpp:1618
 
1114
#: configuredialog.cpp:1619
1115
1115
msgid "System Tray Mode"
1116
1116
msgstr "Режими системного лотка"
1117
1117
 
1118
 
#: configuredialog.cpp:1627
 
1118
#: configuredialog.cpp:1628
1119
1119
msgid "Always show KMail in system tray"
1120
1120
msgstr "Завжди показувати KMail в системному лотку"
1121
1121
 
1122
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
1122
#: configuredialog.cpp:1629
1123
1123
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1124
1124
msgstr ""
1125
1125
"Показувати KMail в системному лотку, тільки якщо є непрочитані повідомлення"
1126
1126
 
1127
 
#: configuredialog.cpp:1695
 
1127
#: configuredialog.cpp:1696
1128
1128
msgid "A&vailable Tags"
1129
1129
msgstr "Ная&вні мітки"
1130
1130
 
1131
 
#: configuredialog.cpp:1711
 
1131
#: configuredialog.cpp:1712
1132
1132
msgid "Add new tag"
1133
1133
msgstr "Додати нову мітку"
1134
1134
 
1135
 
#: configuredialog.cpp:1716
 
1135
#: configuredialog.cpp:1717
1136
1136
msgid "Remove selected tag"
1137
1137
msgstr "Вилучити вибрану мітку"
1138
1138
 
1139
 
#: configuredialog.cpp:1725
 
1139
#: configuredialog.cpp:1726
1140
1140
msgid "Increase tag priority"
1141
1141
msgstr "Збільшити пріоритет мітки"
1142
1142
 
1143
 
#: configuredialog.cpp:1731
 
1143
#: configuredialog.cpp:1732
1144
1144
msgid "Decrease tag priority"
1145
1145
msgstr "Зменшити пріоритет мітки"
1146
1146
 
1147
 
#: configuredialog.cpp:1754
 
1147
#: configuredialog.cpp:1755
1148
1148
msgid "Ta&g Settings"
1149
1149
msgstr "Параметри мі&тки"
1150
1150
 
1151
 
#: configuredialog.cpp:1803
 
1151
#: configuredialog.cpp:1804
1152
1152
msgid ""
1153
1153
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1154
1154
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1156
1156
"Служба семантичного пошуку Nepomuk недоступна. Налаштування міток неможливе. "
1157
1157
"Ви можете увімкнути цю службу у «Системних параметрах»."
1158
1158
 
1159
 
#: configuredialog.cpp:1984 configuredialog.cpp:2021
 
1159
#: configuredialog.cpp:1985 configuredialog.cpp:2022
1160
1160
msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1161
1161
msgstr "Створити мітку неможливо: мітка з такою назвою вже існує."
1162
1162
 
1163
 
#: configuredialog.cpp:2135
 
1163
#: configuredialog.cpp:2136
1164
1164
msgctxt "General settings for the composer."
1165
1165
msgid "General"
1166
1166
msgstr "Загальні"
1167
1167
 
1168
 
#: configuredialog.cpp:2142
 
1168
#: configuredialog.cpp:2143
1169
1169
msgid "Standard Templates"
1170
1170
msgstr "Стандартні шаблони"
1171
1171
 
1172
 
#: configuredialog.cpp:2148
 
1172
#: configuredialog.cpp:2149
1173
1173
msgid "Custom Templates"
1174
1174
msgstr "Власні шаблони"
1175
1175
 
1176
 
#: configuredialog.cpp:2154
 
1176
#: configuredialog.cpp:2155
1177
1177
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1178
1178
msgid "Subject"
1179
1179
msgstr "Тема"
1180
1180
 
1181
 
#: configuredialog.cpp:2161
 
1181
#: configuredialog.cpp:2162
1182
1182
msgid "Charset"
1183
1183
msgstr "Набір символів"
1184
1184
 
1185
 
#: configuredialog.cpp:2167
 
1185
#: configuredialog.cpp:2168
1186
1186
msgid "Headers"
1187
1187
msgstr "Заголовки"
1188
1188
 
1189
 
#: configuredialog.cpp:2173
 
1189
#: configuredialog.cpp:2174
1190
1190
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1191
1191
msgid "Attachments"
1192
1192
msgstr "Долучення"
1193
1193
 
1194
 
#: configuredialog.cpp:2179
 
1194
#: configuredialog.cpp:2180
1195
1195
msgid "Autocorrection"
1196
1196
msgstr "Автовиправлення"
1197
1197
 
1198
 
#: configuredialog.cpp:2185
 
1198
#: configuredialog.cpp:2186
1199
1199
msgid "Auto Resize Image"
1200
1200
msgstr "Автозміна розмірів зображень"
1201
1201
 
1202
 
#: configuredialog.cpp:2236
 
1202
#: configuredialog.cpp:2237
1203
1203
msgid ""
1204
1204
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1205
1205
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1209
1209
"рядками цитованого тексту, навіть якщо рядок було створено додаванням\n"
1210
1210
"розриву рядка під час розбиття на рядки для зручності читання."
1211
1211
 
1212
 
#: configuredialog.cpp:2245
 
1212
#: configuredialog.cpp:2246
1213
1213
msgid ""
1214
1214
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1215
1215
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1218
1218
"позначку з цього пункту, типово текст повідомлення буде перетворено у "
1219
1219
"звичайний текстовий формат."
1220
1220
 
1221
 
#: configuredialog.cpp:2259
 
1221
#: configuredialog.cpp:2260
1222
1222
msgid ""
1223
1223
"To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be compiled "
1224
1224
"with Grantlee 0.3 or greater."
1226
1226
"Підтримкою форматування звичайного тексту у повідомленнях HTML можна буде "
1227
1227
"скористатися, лише якщо KMail було зібрано з Grantlee 0.3."
1228
1228
 
1229
 
#: configuredialog.cpp:2267
 
1229
#: configuredialog.cpp:2268
1230
1230
msgid ""
1231
1231
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1232
1232
"when there is text selected in the message window."
1234
1234
"Під час створення відповіді цитувати лише позначений фрагмент тексту замість "
1235
1235
"цілого повідомлення, якщо у вікні повідомлення позначено фрагмент тексту."
1236
1236
 
1237
 
#: configuredialog.cpp:2342
 
1237
#: configuredialog.cpp:2343
1238
1238
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1239
1239
msgstr "Попереджати, якщо кількість адресатів завелика"
1240
1240
 
1241
 
#: configuredialog.cpp:2354
 
1241
#: configuredialog.cpp:2355
1242
1242
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1243
1243
msgstr "Попереджати, якщо кількість адресатів перевищує це значення"
1244
1244
 
1245
 
#: configuredialog.cpp:2372
 
1245
#: configuredialog.cpp:2373
1246
1246
msgid "No autosave"
1247
1247
msgstr "Без автозбереження"
1248
1248
 
1249
 
#: configuredialog.cpp:2373
 
1249
#: configuredialog.cpp:2374
1250
1250
msgid " min"
1251
1251
msgstr " хв"
1252
1252
 
1253
 
#: configuredialog.cpp:2382
 
1253
#: configuredialog.cpp:2383
1254
1254
msgid "Default Forwarding Type:"
1255
1255
msgstr "Типовий тип пересилання:"
1256
1256
 
1257
 
#: configuredialog.cpp:2386
 
1257
#: configuredialog.cpp:2387
1258
1258
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1259
1259
msgid "Inline"
1260
1260
msgstr "Вбудувати"
1261
1261
 
1262
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1262
#: configuredialog.cpp:2388
1263
1263
msgid "As Attachment"
1264
1264
msgstr "Як долучення"
1265
1265
 
1266
 
#: configuredialog.cpp:2397
 
1266
#: configuredialog.cpp:2398
1267
1267
msgid "Configure Completion Order..."
1268
1268
msgstr "Налаштувати порядок доповнення…"
1269
1269
 
1270
 
#: configuredialog.cpp:2406
 
1270
#: configuredialog.cpp:2407
1271
1271
msgid "Edit Recent Addresses..."
1272
1272
msgstr "Редагувати недавні адреси…"
1273
1273
 
1274
 
#: configuredialog.cpp:2413
 
1274
#: configuredialog.cpp:2414
1275
1275
msgid "External Editor"
1276
1276
msgstr "Зовнішній редактор"
1277
1277
 
1278
 
#: configuredialog.cpp:2448
 
1278
#: configuredialog.cpp:2449
1279
1279
msgid ""
1280
1280
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1281
1281
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1284
1284
"<b>%f</b> буде замінено на назву файла для редагування.<br /><b>%w</b> буде "
1285
1285
"замінено на ідентифікатор вікна.<br /><b>%l</b> буде замінено на номер рядка."
1286
1286
 
1287
 
#: configuredialog.cpp:2659
 
1287
#: configuredialog.cpp:2660
1288
1288
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1289
1289
msgstr "П&рефікси теми відповіді"
1290
1290
 
1291
 
#: configuredialog.cpp:2664 configuredialog.cpp:2698
 
1291
#: configuredialog.cpp:2665 configuredialog.cpp:2699
1292
1292
msgid ""
1293
1293
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1294
1294
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1297
1297
"наступних префіксів (без урахування регістру):"
1298
1298
 
1299
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1300
 
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:2782 configuredialog.cpp:3203
 
1300
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2783 configuredialog.cpp:3204
1301
1301
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1302
1302
msgid "A&dd..."
1303
1303
msgstr "Дод&ати…"
1304
1304
 
1305
 
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:2944 configuredialog.cpp:3203
 
1305
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2945 configuredialog.cpp:3204
1306
1306
msgid "Re&move"
1307
1307
msgstr "Ви&лучити"
1308
1308
 
1309
 
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:3204
 
1309
#: configuredialog.cpp:2676 configuredialog.cpp:3205
1310
1310
msgid "Mod&ify..."
1311
1311
msgstr "&Змінити…"
1312
1312
 
1313
 
#: configuredialog.cpp:2676
 
1313
#: configuredialog.cpp:2677
1314
1314
msgid "Enter new reply prefix:"
1315
1315
msgstr "Введіть новий префікс відповіді:"
1316
1316
 
1317
 
#: configuredialog.cpp:2693
 
1317
#: configuredialog.cpp:2694
1318
1318
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1319
1319
msgstr "П&рефікси теми пересилання"
1320
1320
 
1321
 
#: configuredialog.cpp:2706 identitypage.cpp:281
 
1321
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:282
1322
1322
msgid "Add..."
1323
1323
msgstr "Додати…"
1324
1324
 
1325
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1326
 
#: configuredialog.cpp:2707 configuredialog.cpp:2782 ui/identitypage.ui:66
 
1326
#: configuredialog.cpp:2708 configuredialog.cpp:2783 ui/identitypage.ui:66
1327
1327
msgid "Remo&ve"
1328
1328
msgstr "Ви&лучити"
1329
1329
 
1330
 
#: configuredialog.cpp:2708 identitypage.cpp:283
 
1330
#: configuredialog.cpp:2709 identitypage.cpp:284
1331
1331
msgid "Modify..."
1332
1332
msgstr "Змінити…"
1333
1333
 
1334
 
#: configuredialog.cpp:2709
 
1334
#: configuredialog.cpp:2710
1335
1335
msgid "Enter new forward prefix:"
1336
1336
msgstr "Введіть новий префікс пересилки:"
1337
1337
 
1338
 
#: configuredialog.cpp:2774
 
1338
#: configuredialog.cpp:2775
1339
1339
msgid ""
1340
1340
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1341
1341
"for a charset that contains all required characters."
1346
1346
 
1347
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1348
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1349
 
#: configuredialog.cpp:2783 simplestringlisteditor.cpp:97
 
1349
#: configuredialog.cpp:2784 simplestringlisteditor.cpp:97
1350
1350
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1351
1351
msgid "&Modify..."
1352
1352
msgstr "&Змінити…"
1353
1353
 
1354
 
#: configuredialog.cpp:2783
 
1354
#: configuredialog.cpp:2784
1355
1355
msgid "Enter charset:"
1356
1356
msgstr "Введіть назву кодування:"
1357
1357
 
1358
 
#: configuredialog.cpp:2789
 
1358
#: configuredialog.cpp:2790
1359
1359
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1360
1360
msgstr ""
1361
1361
"&Зберігати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
1362
1362
"можливо)"
1363
1363
 
1364
 
#: configuredialog.cpp:2824
 
1364
#: configuredialog.cpp:2825
1365
1365
msgid "This charset is not supported."
1366
1366
msgstr "Цей набір символів ще не підтримується."
1367
1367
 
1368
 
#: configuredialog.cpp:2894
 
1368
#: configuredialog.cpp:2895
1369
1369
msgid "&Use custom message-id suffix"
1370
1370
msgstr "&Використовувати власний суфікс ідентифікації повідомлення"
1371
1371
 
1372
 
#: configuredialog.cpp:2908
 
1372
#: configuredialog.cpp:2909
1373
1373
msgid "Custom message-&id suffix:"
1374
1374
msgstr "В&ласний суфікс ідентифікації повідомлення:"
1375
1375
 
1376
 
#: configuredialog.cpp:2923
 
1376
#: configuredialog.cpp:2924
1377
1377
msgid "Define custom mime header fields:"
1378
1378
msgstr "Власні нетипові заголовки для листів:"
1379
1379
 
1380
 
#: configuredialog.cpp:2932
 
1380
#: configuredialog.cpp:2933
1381
1381
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1382
1382
msgid "Name"
1383
1383
msgstr "Назва"
1384
1384
 
1385
 
#: configuredialog.cpp:2933
 
1385
#: configuredialog.cpp:2934
1386
1386
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1387
1387
msgid "Value"
1388
1388
msgstr "Значення"
1389
1389
 
1390
 
#: configuredialog.cpp:2940
 
1390
#: configuredialog.cpp:2941
1391
1391
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1392
1392
msgid "Ne&w"
1393
1393
msgstr "&Створити"
1394
1394
 
1395
 
#: configuredialog.cpp:2954
 
1395
#: configuredialog.cpp:2955
1396
1396
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1397
1397
msgid "&Name:"
1398
1398
msgstr "&Назва:"
1399
1399
 
1400
 
#: configuredialog.cpp:2965
 
1400
#: configuredialog.cpp:2966
1401
1401
msgid "&Value:"
1402
1402
msgstr "&Значення:"
1403
1403
 
1404
 
#: configuredialog.cpp:3154
 
1404
#: configuredialog.cpp:3155
1405
1405
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1406
1406
msgstr "Надавати долученням сумісні з Outlook назви"
1407
1407
 
1408
 
#: configuredialog.cpp:3157
 
1408
#: configuredialog.cpp:3158
1409
1409
msgid ""
1410
1410
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1411
1411
"containing non-English characters"
1413
1413
"Позначте цей пункт, щоб програма Outlook™ могла зрозуміти назви долучень, що "
1414
1414
"містять не латинські літери"
1415
1415
 
1416
 
#: configuredialog.cpp:3168
 
1416
#: configuredialog.cpp:3169
1417
1417
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1418
1418
msgstr "Уві&мкнути визначення відсутніх долучень"
1419
1419
 
1420
 
#: configuredialog.cpp:3176
 
1420
#: configuredialog.cpp:3177
1421
1421
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1422
1422
msgstr "Попереджати, якщо розмір долучень перевищує"
1423
1423
 
1424
 
#: configuredialog.cpp:3183
 
1424
#: configuredialog.cpp:3184
1425
1425
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1426
1426
msgid " kB"
1427
1427
msgstr " кБ"
1428
1428
 
1429
 
#: configuredialog.cpp:3186
 
1429
#: configuredialog.cpp:3187
1430
1430
msgid "No limit"
1431
1431
msgstr "Не обмежувати"
1432
1432
 
1433
 
#: configuredialog.cpp:3192
 
1433
#: configuredialog.cpp:3193
1434
1434
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1435
1435
msgstr "Вважати будь-яке з наступних слів наміром долучити файл:"
1436
1436
 
1437
 
#: configuredialog.cpp:3205
 
1437
#: configuredialog.cpp:3206
1438
1438
msgid "Enter new key word:"
1439
1439
msgstr "Введіть нове слово:"
1440
1440
 
1441
 
#: configuredialog.cpp:3247
 
1441
#: configuredialog.cpp:3248
1442
1442
msgid ""
1443
1443
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1444
1444
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1458
1458
"стандартами. Тому ви не повинні позначати цей пункт, якщо немає нагальної "
1459
1459
"потреби зробити це."
1460
1460
 
1461
 
#: configuredialog.cpp:3345
 
1461
#: configuredialog.cpp:3346
1462
1462
msgid "Reading"
1463
1463
msgstr "Читання"
1464
1464
 
1465
 
#: configuredialog.cpp:3351
 
1465
#: configuredialog.cpp:3352
1466
1466
msgid "Composing"
1467
1467
msgstr "Створення"
1468
1468
 
1469
 
#: configuredialog.cpp:3357
 
1469
#: configuredialog.cpp:3358
1470
1470
msgid "Miscellaneous"
1471
1471
msgstr "Інше"
1472
1472
 
1473
 
#: configuredialog.cpp:3363
 
1473
#: configuredialog.cpp:3364
1474
1474
msgid "S/MIME Validation"
1475
1475
msgstr "Перевірка S/MIME"
1476
1476
 
1477
 
#: configuredialog.cpp:3445
 
1477
#: configuredialog.cpp:3446
1478
1478
msgid ""
1479
1479
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1480
1480
msgstr ""
1481
1481
"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної "
1482
1482
"теки."
1483
1483
 
1484
 
#: configuredialog.cpp:3610 configuredialog.cpp:3613 configuredialog.cpp:3616
1485
 
#: configuredialog.cpp:3620 configuredialog.cpp:3623 configuredialog.cpp:3626
 
1484
#: configuredialog.cpp:3611 configuredialog.cpp:3614 configuredialog.cpp:3617
 
1485
#: configuredialog.cpp:3621 configuredialog.cpp:3624 configuredialog.cpp:3627
1486
1486
msgid " day"
1487
1487
msgid_plural " days"
1488
1488
msgstr[0] " день"
1490
1490
msgstr[2] " днів"
1491
1491
msgstr[3] " день"
1492
1492
 
1493
 
#: configuredialog.cpp:3770
 
1493
#: configuredialog.cpp:3771
1494
1494
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1495
1495
msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0"
1496
1496
 
1497
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1498
 
#: configuredialog.cpp:3881 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1498
#: configuredialog.cpp:3882 ui/smimeconfiguration.ui:183
1499
1499
msgid "no proxy"
1500
1500
msgstr "без проксі"
1501
1501
 
1502
 
#: configuredialog.cpp:3882
 
1502
#: configuredialog.cpp:3883
1503
1503
#, kde-format
1504
1504
msgid "(Current system setting: %1)"
1505
1505
msgstr "(Поточний параметр системи: %1)"
1506
1506
 
1507
 
#: configuredialog.cpp:4010
 
1507
#: configuredialog.cpp:4011
1508
1508
msgid "Folders"
1509
1509
msgstr "Теки"
1510
1510
 
1511
 
#: configuredialog.cpp:4013
 
1511
#: configuredialog.cpp:4014
1512
1512
msgid "Invitations"
1513
1513
msgstr "Запрошення"
1514
1514
 
1515
 
#: configuredialog.cpp:4016
 
1515
#: configuredialog.cpp:4017
1516
1516
msgid "Proxy"
1517
1517
msgstr "Проксі"
1518
1518
 
1998
1998
msgid "Email Address"
1999
1999
msgstr "Адреса електронної пошти"
2000
2000
 
2001
 
#: identitypage.cpp:233
 
2001
#: identitypage.cpp:234
2002
2002
#, kde-format
2003
2003
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2004
2004
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити профіль <b>%1</b>?</qt>"
2005
2005
 
2006
 
#: identitypage.cpp:235
 
2006
#: identitypage.cpp:236
2007
2007
msgid "Remove Identity"
2008
2008
msgstr "Вилучити профіль"
2009
2009
 
2010
 
#: identitypage.cpp:236 simplestringlisteditor.cpp:111
 
2010
#: identitypage.cpp:237 simplestringlisteditor.cpp:111
2011
2011
msgid "&Remove"
2012
2012
msgstr "Ви&лучити"
2013
2013
 
2014
 
#: identitypage.cpp:284
 
2014
#: identitypage.cpp:285
2015
2015
msgid "Rename"
2016
2016
msgstr "Перейменувати"
2017
2017
 
2018
 
#: identitypage.cpp:286
 
2018
#: identitypage.cpp:287
2019
2019
msgid "Remove"
2020
2020
msgstr "Вилучити"
2021
2021
 
2022
 
#: identitypage.cpp:290
 
2022
#: identitypage.cpp:291
2023
2023
msgid "Set as Default"
2024
2024
msgstr "Встановити як типовий"
2025
2025
 
2669
2669
msgstr "&Переслати"
2670
2670
 
2671
2671
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2672
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3504 kmmainwin.rc:165
 
2672
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3502 kmmainwin.rc:165
2673
2673
msgid "A&pply Filter"
2674
2674
msgstr "За&стосувати фільтр"
2675
2675
 
2767
2767
msgid "Deleting messages"
2768
2768
msgstr "Вилучення повідомлень"
2769
2769
 
2770
 
#: kmcomposereditor.cpp:66
 
2770
#: kmcomposereditor.cpp:65
2771
2771
msgid "Pa&ste as Quotation"
2772
2772
msgstr "Вставити як &цитату"
2773
2773
 
2774
 
#: kmcomposereditor.cpp:71
 
2774
#: kmcomposereditor.cpp:70
2775
2775
msgid "Add &Quote Characters"
2776
2776
msgstr "&Додати символи цитати"
2777
2777
 
2778
 
#: kmcomposereditor.cpp:75
 
2778
#: kmcomposereditor.cpp:74
2779
2779
msgid "Re&move Quote Characters"
2780
2780
msgstr "&Вилучити символи цитати"
2781
2781
 
2782
 
#: kmcomposereditor.cpp:79
 
2782
#: kmcomposereditor.cpp:78
2783
2783
msgid "Paste Without Formatting"
2784
2784
msgstr "Вставити без форматування"
2785
2785
 
2951
2951
msgid "Save email as text or html file"
2952
2952
msgstr "Зберегти повідомлення у текстовому файлі або файлі html"
2953
2953
 
2954
 
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3680
 
2954
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3678
2955
2955
msgid "New AddressBook Contact..."
2956
2956
msgstr "Створити запис контакту у адресній книзі…"
2957
2957
 
2963
2963
msgid "&Insert Recent Text File"
2964
2964
msgstr "&Вставити недавній текстовий файл"
2965
2965
 
2966
 
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3183
 
2966
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3181
2967
2967
msgid "&Address Book"
2968
2968
msgstr "Адресна &книга"
2969
2969
 
3495
3495
msgid "Migration Failed"
3496
3496
msgstr "Помилка під час переходу"
3497
3497
 
3498
 
#: kmkernel.cpp:947
 
3498
#: kmkernel.cpp:951
3499
3499
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3500
3500
msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні"
3501
3501
 
3502
 
#: kmkernel.cpp:979
 
3502
#: kmkernel.cpp:983
3503
3503
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3504
3504
msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні"
3505
3505
 
3506
 
#: kmkernel.cpp:982
 
3506
#: kmkernel.cpp:986
3507
3507
msgid ""
3508
3508
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3509
3509
"connection is detected"
3511
3511
"KMail налаштовано на роботу у мережі. Щойно буде виявлено з’єднання, "
3512
3512
"програма поновити виконання завдань з роботи у мережі."
3513
3513
 
3514
 
#: kmkernel.cpp:1039
 
3514
#: kmkernel.cpp:1043
3515
3515
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3516
3516
msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?"
3517
3517
 
3518
 
#: kmkernel.cpp:1041
 
3518
#: kmkernel.cpp:1045
3519
3519
msgid "Online/Offline"
3520
3520
msgstr "В мережі/Поза мережею"
3521
3521
 
3522
 
#: kmkernel.cpp:1042 kmmainwidget.cpp:2635
 
3522
#: kmkernel.cpp:1046 kmmainwidget.cpp:2633
3523
3523
msgid "Work Online"
3524
3524
msgstr "Працювати в мережі"
3525
3525
 
3526
 
#: kmkernel.cpp:1043 kmmainwidget.cpp:2632
 
3526
#: kmkernel.cpp:1047 kmmainwidget.cpp:2630
3527
3527
msgid "Work Offline"
3528
3528
msgstr "Працювати автономно"
3529
3529
 
3530
 
#: kmkernel.cpp:1066
 
3530
#: kmkernel.cpp:1070
3531
3531
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3532
3532
msgstr "Виявлено з’єднання з мережею; поновлено виконання всіх дій у мережі"
3533
3533
 
3534
 
#: kmkernel.cpp:1071
 
3534
#: kmkernel.cpp:1075
3535
3535
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3536
3536
msgstr ""
3537
3537
"Не виявлено з’єднання з мережею; всі завдання з роботи у мережі відкладено"
3538
3538
 
3539
 
#: kmkernel.cpp:1165
 
3539
#: kmkernel.cpp:1169
3540
3540
#, kde-format
3541
3541
msgid ""
3542
3542
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3545
3545
"Не вдалося відкрити файл автоматичного збереження у %1.\n"
3546
3546
"Причина: %2"
3547
3547
 
3548
 
#: kmkernel.cpp:1167
 
3548
#: kmkernel.cpp:1171
3549
3549
msgid "Opening Autosave File Failed"
3550
3550
msgstr "Невдала спроба відкриття файла автозбереження"
3551
3551
 
3552
 
#: kmkernel.cpp:1664
 
3552
#: kmkernel.cpp:1668
3553
3553
#, kde-format
3554
3554
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3555
3555
msgid_plural ""
3559
3559
msgstr[2] "%1 профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
3560
3560
msgstr[3] "%1 профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
3561
3561
 
3562
 
#: kmkernel.cpp:1688
 
3562
#: kmkernel.cpp:1693
3563
3563
#, kde-format
3564
3564
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3565
3565
msgid_plural ""
3572
3572
msgstr[3] ""
3573
3573
"Цей %1 профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
3574
3574
 
3575
 
#: kmkernel.cpp:1702
 
3575
#: kmkernel.cpp:1708
3576
3576
msgid "Sending messages"
3577
3577
msgstr "Надсилання повідомлень"
3578
3578
 
3579
 
#: kmkernel.cpp:1703
 
3579
#: kmkernel.cpp:1709
3580
3580
msgid "Initiating sending process..."
3581
3581
msgstr "Запуск процесу надсилання…"
3582
3582
 
3583
 
#: kmkernel.cpp:1768
 
3583
#: kmkernel.cpp:1774
3584
3584
msgid "online"
3585
3585
msgstr "у мережі"
3586
3586
 
3587
 
#: kmkernel.cpp:1768
 
3587
#: kmkernel.cpp:1774
3588
3588
msgid "offline"
3589
3589
msgstr "працює автономно"
3590
3590
 
3591
 
#: kmkernel.cpp:1768
 
3591
#: kmkernel.cpp:1774
3592
3592
#, kde-format
3593
3593
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3594
3594
msgstr "Ресурс %1 пошкоджено. Тепер цей ресурс %2"
3595
3595
 
3596
 
#: kmkernel.cpp:1945 kmkernel.cpp:1964
 
3596
#: kmkernel.cpp:1951 kmkernel.cpp:1970
3597
3597
#, kde-format
3598
3598
msgctxt "<source>: <error message>"
3599
3599
msgid "%1: %2"
3610
3610
"У системі виявлено іншу програму для роботи з поштою. Хочете імпортувати "
3611
3611
"дані з цієї програми?"
3612
3612
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:327 kmmainwidget.cpp:4452
 
3613
#: kmmainwidget.cpp:327 kmmainwidget.cpp:4451
3614
3614
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3615
3615
msgstr ""
3616
3616
"Не вдається запустити майстер імпортування. Будь ласка, перевірте, чи "
3617
3617
"встановлено потрібні компоненти."
3618
3618
 
3619
 
#: kmmainwidget.cpp:329 kmmainwidget.cpp:4454
 
3619
#: kmmainwidget.cpp:329 kmmainwidget.cpp:4453
3620
3620
msgid "Unable to start import wizard"
3621
3621
msgstr "Не вдалося запустити майстер імпортування"
3622
3622
 
3690
3690
msgid "&Expire"
3691
3691
msgstr "В&илучити застарілі повідомлення"
3692
3692
 
3693
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
3693
#: kmmainwidget.cpp:1697
3694
3694
msgid "Empty Trash"
3695
3695
msgstr "Спорожнити смітник"
3696
3696
 
3697
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
3697
#: kmmainwidget.cpp:1697
3698
3698
msgid "Move to Trash"
3699
3699
msgstr "Пересунути в смітник"
3700
3700
 
3701
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
3701
#: kmmainwidget.cpp:1699
3702
3702
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3703
3703
msgstr "Ви дійсно хочете спорожнити теку смітника?"
3704
3704
 
3705
 
#: kmmainwidget.cpp:1702
 
3705
#: kmmainwidget.cpp:1700
3706
3706
#, kde-format
3707
3707
msgid ""
3708
3708
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3711
3711
"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> в смітник?"
3712
3712
"</qt>"
3713
3713
 
3714
 
#: kmmainwidget.cpp:1724
 
3714
#: kmmainwidget.cpp:1722
3715
3715
msgid "Moved all messages to the trash"
3716
3716
msgstr "Всі повідомлення пересунуто у смітник"
3717
3717
 
3718
 
#: kmmainwidget.cpp:1769
 
3718
#: kmmainwidget.cpp:1767
3719
3719
msgid "Delete Search"
3720
3720
msgstr "Вилучити пошук"
3721
3721
 
3722
 
#: kmmainwidget.cpp:1770
 
3722
#: kmmainwidget.cpp:1768
3723
3723
#, kde-format
3724
3724
msgid ""
3725
3725
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3728
3728
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити пошук <b>%1</b>? <br />Повідомлення, що "
3729
3729
"показуються, будуть доступні в їхніх початкових теках.</qt>"
3730
3730
 
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:1771
 
3732
msgctxt "@action:button Delete search"
 
3733
msgid "&Delete"
 
3734
msgstr "&Вилучити"
 
3735
 
3731
3736
#: kmmainwidget.cpp:1773
3732
 
msgctxt "@action:button Delete search"
3733
 
msgid "&Delete"
3734
 
msgstr "&Вилучити"
3735
 
 
3736
 
#: kmmainwidget.cpp:1775
3737
3737
msgid "Delete Folder"
3738
3738
msgstr "Вилучити теку"
3739
3739
 
3740
 
#: kmmainwidget.cpp:1780
 
3740
#: kmmainwidget.cpp:1778
3741
3741
#, kde-format
3742
3742
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3743
3743
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити порожню теку <b>%1</b>?</qt>"
3744
3744
 
3745
 
#: kmmainwidget.cpp:1784
 
3745
#: kmmainwidget.cpp:1782
3746
3746
#, kde-format
3747
3747
msgid ""
3748
3748
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3755
3755
"разом з ними.<p><b>Увага:</b> вилучені повідомлення не будуть збережені в "
3756
3756
"теці Смітника, а вилучені назавжди.</p></qt>"
3757
3757
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:1793
 
3758
#: kmmainwidget.cpp:1791
3759
3759
#, kde-format
3760
3760
msgid ""
3761
3761
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3766
3766
"від її вмісту?<p><b>Увага:</b> вилучені повідомлення не будуть збережені в "
3767
3767
"теці Смітника, їх буде вилучено остаточно.</p></qt>"
3768
3768
 
3769
 
#: kmmainwidget.cpp:1799
 
3769
#: kmmainwidget.cpp:1797
3770
3770
#, kde-format
3771
3771
msgid ""
3772
3772
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3778
3778
"підтеки незалежно від їхнього вмісту?<p><b>Увага:</b> вилучені повідомлення "
3779
3779
"не будуть збережені в теці Смітника, їх буде вилучено остаточно.</p></qt>"
3780
3780
 
3781
 
#: kmmainwidget.cpp:1806
 
3781
#: kmmainwidget.cpp:1804
3782
3782
msgctxt "@action:button Delete folder"
3783
3783
msgid "&Delete"
3784
3784
msgstr "&Вилучити"
3785
3785
 
3786
 
#: kmmainwidget.cpp:1839
 
3786
#: kmmainwidget.cpp:1837
3787
3787
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3788
3788
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застарілі повідомлення?"
3789
3789
 
3790
 
#: kmmainwidget.cpp:1840
 
3790
#: kmmainwidget.cpp:1838
3791
3791
msgid "Expire Old Messages?"
3792
3792
msgstr "Вилучити застарілі повідомлення?"
3793
3793
 
3794
 
#: kmmainwidget.cpp:1840
 
3794
#: kmmainwidget.cpp:1838
3795
3795
msgid "Expire"
3796
3796
msgstr "Вилучити застарілі повідомлення"
3797
3797
 
3798
 
#: kmmainwidget.cpp:1856
 
3798
#: kmmainwidget.cpp:1854
3799
3799
msgid ""
3800
3800
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3801
3801
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3804
3804
"Використання HTML у пошті послаблює ваш захист від «спаму» та збільшує "
3805
3805
"ймовірність використання шпарин у захисті вашої системи."
3806
3806
 
3807
 
#: kmmainwidget.cpp:1859 kmmainwidget.cpp:1888
 
3807
#: kmmainwidget.cpp:1857 kmmainwidget.cpp:1886
3808
3808
msgid "Security Warning"
3809
3809
msgstr "Попередження безпеки"
3810
3810
 
3811
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
 
3811
#: kmmainwidget.cpp:1858
3812
3812
msgid "Use HTML"
3813
3813
msgstr "Використовувати HTML"
3814
3814
 
3815
 
#: kmmainwidget.cpp:1885
 
3815
#: kmmainwidget.cpp:1883
3816
3816
msgid ""
3817
3817
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3818
3818
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3822
3822
"«спаму» та збільшує ймовірність використання зловмисниками інших відомих "
3823
3823
"шпарин у безпеці системи."
3824
3824
 
3825
 
#: kmmainwidget.cpp:1889
 
3825
#: kmmainwidget.cpp:1887
3826
3826
msgid "Load External References"
3827
3827
msgstr "Завантажувати зовнішні посилання"
3828
3828
 
3829
 
#: kmmainwidget.cpp:1982
 
3829
#: kmmainwidget.cpp:1980
3830
3830
#, kde-format
3831
3831
msgid ""
3832
3832
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3847
3847
"<qt>Ви справді хочете вилучити %1 вибране повідомлення?<br />Цю дію буде "
3848
3848
"неможливо скасувати.</qt>"
3849
3849
 
3850
 
#: kmmainwidget.cpp:1988
 
3850
#: kmmainwidget.cpp:1986
3851
3851
msgid "Delete Messages"
3852
3852
msgstr "Вилучити повідомлення"
3853
3853
 
3854
 
#: kmmainwidget.cpp:1988
 
3854
#: kmmainwidget.cpp:1986
3855
3855
msgid "Delete Message"
3856
3856
msgstr "Вилучити повідомлення"
3857
3857
 
3858
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
3858
#: kmmainwidget.cpp:2007
3859
3859
msgid "Moving messages..."
3860
3860
msgstr "Пересування повідомлень…"
3861
3861
 
3862
 
#: kmmainwidget.cpp:2011
 
3862
#: kmmainwidget.cpp:2009
3863
3863
msgid "Deleting messages..."
3864
3864
msgstr "Вилучення повідомлень…"
3865
3865
 
3866
 
#: kmmainwidget.cpp:2025
 
3866
#: kmmainwidget.cpp:2023
3867
3867
msgid "Messages deleted successfully."
3868
3868
msgstr "Повідомлення успішно вилучено."
3869
3869
 
3870
 
#: kmmainwidget.cpp:2027
 
3870
#: kmmainwidget.cpp:2025
3871
3871
msgid "Messages moved successfully."
3872
3872
msgstr "Повідомлення успішно пересунуто."
3873
3873
 
3874
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
3874
#: kmmainwidget.cpp:2030
3875
3875
msgid "Deleting messages failed."
3876
3876
msgstr "Вилучення повідомлень зазнало невдачі."
3877
3877
 
3878
 
#: kmmainwidget.cpp:2034
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:2032
3879
3879
msgid "Deleting messages canceled."
3880
3880
msgstr "Вилучення повідомлень перервано."
3881
3881
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:2035
3883
3883
msgid "Moving messages failed."
3884
3884
msgstr "Помилка пересування повідомлень."
3885
3885
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:2039
 
3886
#: kmmainwidget.cpp:2037
3887
3887
msgid "Moving messages canceled."
3888
3888
msgstr "Пересування повідомлень перервано."
3889
3889
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:2085
 
3890
#: kmmainwidget.cpp:2083
3891
3891
msgid "Move Messages to Folder"
3892
3892
msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
3893
3893
 
3894
 
#: kmmainwidget.cpp:2115
 
3894
#: kmmainwidget.cpp:2113
3895
3895
msgid "Copying messages..."
3896
3896
msgstr "Копіювання повідомлень…"
3897
3897
 
3898
 
#: kmmainwidget.cpp:2124
 
3898
#: kmmainwidget.cpp:2122
3899
3899
msgid "Messages copied successfully."
3900
3900
msgstr "Повідомлення успішно скопійовано."
3901
3901
 
3902
 
#: kmmainwidget.cpp:2127
 
3902
#: kmmainwidget.cpp:2125
3903
3903
msgid "Copying messages failed."
3904
3904
msgstr "Спроба копіювання повідомлень завершилася невдало."
3905
3905
 
3906
 
#: kmmainwidget.cpp:2129
 
3906
#: kmmainwidget.cpp:2127
3907
3907
msgid "Copying messages canceled."
3908
3908
msgstr "Копіювання повідомлень скасовано."
3909
3909
 
3910
 
#: kmmainwidget.cpp:2136
 
3910
#: kmmainwidget.cpp:2134
3911
3911
msgid "Copy Messages to Folder"
3912
3912
msgstr "Скопіювати повідомлення до теки"
3913
3913
 
3914
 
#: kmmainwidget.cpp:2175
 
3914
#: kmmainwidget.cpp:2173
3915
3915
msgid "Moving messages to trash..."
3916
3916
msgstr "Пересування повідомлень до смітника…"
3917
3917
 
3918
 
#: kmmainwidget.cpp:2185
 
3918
#: kmmainwidget.cpp:2183
3919
3919
msgid "Messages moved to trash successfully."
3920
3920
msgstr "Повідомлення успішно пересунуто до смітника."
3921
3921
 
3922
 
#: kmmainwidget.cpp:2188
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:2186
3923
3923
msgid "Moving messages to trash failed."
3924
3924
msgstr "Спроба пересунути повідомлення до смітника завершилася невдало."
3925
3925
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:2190
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:2188
3927
3927
msgid "Moving messages to trash canceled."
3928
3928
msgstr "Пересування повідомлень до смітника перервано."
3929
3929
 
3930
 
#: kmmainwidget.cpp:2437
 
3930
#: kmmainwidget.cpp:2435
3931
3931
msgid "Jump to Folder"
3932
3932
msgstr "Перейти до теки"
3933
3933
 
3934
 
#: kmmainwidget.cpp:2518
 
3934
#: kmmainwidget.cpp:2516
3935
3935
msgid ""
3936
3936
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3937
3937
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3942
3942
"фільтрації. Це можна зробити у вкладці «Фільтрування» у вікні налаштування "
3943
3943
"облікового запису IMAP."
3944
3944
 
3945
 
#: kmmainwidget.cpp:2523
 
3945
#: kmmainwidget.cpp:2521
3946
3946
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3947
3947
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
3948
3948
 
3949
 
#: kmmainwidget.cpp:2546
 
3949
#: kmmainwidget.cpp:2544
3950
3950
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3951
3951
msgstr ""
3952
3952
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
3953
3953
"встановлено правильно."
3954
3954
 
3955
 
#: kmmainwidget.cpp:2548 kmmainwidget.cpp:2559
 
3955
#: kmmainwidget.cpp:2546 kmmainwidget.cpp:2557
3956
3956
msgid "KMail Error"
3957
3957
msgstr "Помилка Kmail"
3958
3958
 
3959
 
#: kmmainwidget.cpp:2557
 
3959
#: kmmainwidget.cpp:2555
3960
3960
msgid ""
3961
3961
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3962
3962
"installation."
3964
3964
"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, "
3965
3965
"перевірте чи все встановлено правильно."
3966
3966
 
3967
 
#: kmmainwidget.cpp:3125
 
3967
#: kmmainwidget.cpp:3123
3968
3968
msgid "Save &As..."
3969
3969
msgstr "Зберегти &як…"
3970
3970
 
3971
 
#: kmmainwidget.cpp:3139
 
3971
#: kmmainwidget.cpp:3137
3972
3972
msgid "&Expire All Folders"
3973
3973
msgstr "Вилучити &застарілі повідомлення зі всіх тек"
3974
3974
 
3975
 
#: kmmainwidget.cpp:3144
 
3975
#: kmmainwidget.cpp:3142
3976
3976
msgid "Check &Mail"
3977
3977
msgstr "Перевірити &пошту"
3978
3978
 
3979
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
 
3979
#: kmmainwidget.cpp:3148
3980
3980
msgid "Check Mail In"
3981
3981
msgstr "Перевірити пошту у"
3982
3982
 
3983
 
#: kmmainwidget.cpp:3151 kmmainwidget.cpp:3152
 
3983
#: kmmainwidget.cpp:3149 kmmainwidget.cpp:3150
3984
3984
msgid "Check Mail"
3985
3985
msgstr "Перевірити пошту"
3986
3986
 
3987
 
#: kmmainwidget.cpp:3161
 
3987
#: kmmainwidget.cpp:3159
3988
3988
msgid "&Send Queued Messages"
3989
3989
msgstr "Н&адіслати повідомлення з черги"
3990
3990
 
3991
 
#: kmmainwidget.cpp:3170
 
3991
#: kmmainwidget.cpp:3168
3992
3992
msgid "Online status (unknown)"
3993
3993
msgstr "Мережний стан (невідомий)"
3994
3994
 
3995
 
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
3995
#: kmmainwidget.cpp:3171
3996
3996
msgid "Send Queued Messages Via"
3997
3997
msgstr "Надіслати повідомлення з черги через"
3998
3998
 
3999
 
#: kmmainwidget.cpp:3191
 
3999
#: kmmainwidget.cpp:3189
4000
4000
msgid "Certificate Manager"
4001
4001
msgstr "Керування сертифікатами"
4002
4002
 
4003
 
#: kmmainwidget.cpp:3198
 
4003
#: kmmainwidget.cpp:3196
4004
4004
msgid "GnuPG Log Viewer"
4005
4005
msgstr "Переглядач журналу GnuPG"
4006
4006
 
4007
 
#: kmmainwidget.cpp:3211
 
4007
#: kmmainwidget.cpp:3209
4008
4008
msgid "&Import Messages..."
4009
4009
msgstr "&Імпортувати повідомлення…"
4010
4010
 
4011
 
#: kmmainwidget.cpp:3219
 
4011
#: kmmainwidget.cpp:3217
4012
4012
msgid "&Debug Sieve..."
4013
4013
msgstr "&Зневадження Sieve…"
4014
4014
 
4015
 
#: kmmainwidget.cpp:3226
 
4015
#: kmmainwidget.cpp:3224
4016
4016
msgid "Filter &Log Viewer..."
4017
4017
msgstr "Переглядач журналу &фільтра…"
4018
4018
 
4019
 
#: kmmainwidget.cpp:3231
 
4019
#: kmmainwidget.cpp:3229
4020
4020
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4021
4021
msgstr "Майстер блокування &спаму…"
4022
4022
 
4023
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
4023
#: kmmainwidget.cpp:3234
4024
4024
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
4025
4025
msgstr "Майстер блокування &вірусів…"
4026
4026
 
4027
 
#: kmmainwidget.cpp:3241
 
4027
#: kmmainwidget.cpp:3239
4028
4028
msgid "&Account Wizard..."
4029
4029
msgstr "Майстер &облікового запису…"
4030
4030
 
4031
 
#: kmmainwidget.cpp:3246
 
4031
#: kmmainwidget.cpp:3244
4032
4032
msgid "&Import Wizard..."
4033
4033
msgstr "Майстер &імпортування…"
4034
4034
 
4035
 
#: kmmainwidget.cpp:3252
 
4035
#: kmmainwidget.cpp:3250
4036
4036
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4037
4037
msgstr "Редагувати відповіді «Мене немає»…"
4038
4038
 
4039
 
#: kmmainwidget.cpp:3258
 
4039
#: kmmainwidget.cpp:3256
4040
4040
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4041
4041
msgstr "Налаштування автоматичне а&рхівування…"
4042
4042
 
4043
 
#: kmmainwidget.cpp:3273 kmmainwidget.cpp:4247
 
4043
#: kmmainwidget.cpp:3271 kmmainwidget.cpp:4246
4044
4044
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4045
4045
msgid "&Delete"
4046
4046
msgstr "&Вилучити"
4047
4047
 
4048
 
#: kmmainwidget.cpp:3278 kmmainwidget.cpp:4249
 
4048
#: kmmainwidget.cpp:3276 kmmainwidget.cpp:4248
4049
4049
msgid "M&ove Thread to Trash"
4050
4050
msgstr "Пересунути &гілку в смітник"
4051
4051
 
4052
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
4052
#: kmmainwidget.cpp:3280
4053
4053
msgid "Move thread to trashcan"
4054
4054
msgstr "Пересунути всю гілку в смітник"
4055
4055
 
4056
 
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmmainwidget.cpp:4249
 
4056
#: kmmainwidget.cpp:3283 kmmainwidget.cpp:4248
4057
4057
msgid "Delete T&hread"
4058
4058
msgstr "Вилучити г&ілку"
4059
4059
 
4060
 
#: kmmainwidget.cpp:3291
 
4060
#: kmmainwidget.cpp:3289
4061
4061
msgid "&Find Messages..."
4062
4062
msgstr "&Пошук повідомлень…"
4063
4063
 
4064
 
#: kmmainwidget.cpp:3297
 
4064
#: kmmainwidget.cpp:3295
4065
4065
msgid "Select &All Messages"
4066
4066
msgstr "Ви&брати всі повідомлення"
4067
4067
 
4068
 
#: kmmainwidget.cpp:3305
 
4068
#: kmmainwidget.cpp:3303
4069
4069
msgid "&Mailing List Management..."
4070
4070
msgstr "&Керування списком листування…"
4071
4071
 
4072
 
#: kmmainwidget.cpp:3310
 
4072
#: kmmainwidget.cpp:3308
4073
4073
msgid "&Assign Shortcut..."
4074
4074
msgstr "&Призначити скорочення…"
4075
4075
 
4076
 
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
4076
#: kmmainwidget.cpp:3325
4077
4077
msgid "&Expiration Settings"
4078
4078
msgstr "&Параметри вилучення застарілих повідомлень"
4079
4079
 
4080
 
#: kmmainwidget.cpp:3345
 
4080
#: kmmainwidget.cpp:3343
4081
4081
msgid "&Archive Folder..."
4082
4082
msgstr "&Архівувати теку…"
4083
4083
 
4084
 
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
4084
#: kmmainwidget.cpp:3347
4085
4085
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4086
4086
msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом"
4087
4087
 
4088
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
4088
#: kmmainwidget.cpp:3351
4089
4089
msgid "Load E&xternal References"
4090
4090
msgstr "Завантажити з&овнішні посилання"
4091
4091
 
4092
 
#: kmmainwidget.cpp:3376
 
4092
#: kmmainwidget.cpp:3374
4093
4093
msgid "Copy Message To..."
4094
4094
msgstr "Копіювати повідомлення до…"
4095
4095
 
4096
 
#: kmmainwidget.cpp:3378
 
4096
#: kmmainwidget.cpp:3376
4097
4097
msgid "Move Message To..."
4098
4098
msgstr "Пересунути повідомлення до…"
4099
4099
 
4100
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
4100
#: kmmainwidget.cpp:3381
4101
4101
msgid "&New Message..."
4102
4102
msgstr "Н&ове повідомлення…"
4103
4103
 
4104
 
#: kmmainwidget.cpp:3385
 
4104
#: kmmainwidget.cpp:3383
4105
4105
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4106
4106
msgid "New"
4107
4107
msgstr "Створити"
4108
4108
 
4109
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
4109
#: kmmainwidget.cpp:3391
4110
4110
msgid "Message From &Template"
4111
4111
msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону"
4112
4112
 
4113
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:3401
4114
4114
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4115
4115
msgstr "&Надіслати повідомлення до списку листування…"
4116
4116
 
4117
 
#: kmmainwidget.cpp:3410
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:3408
4118
4118
msgid "Send A&gain..."
4119
4119
msgstr "Надіслати &знову…"
4120
4120
 
4121
 
#: kmmainwidget.cpp:3415
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:3413
4122
4122
msgid "&Create Filter"
4123
4123
msgstr "Створити &фільтр"
4124
4124
 
4125
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:3418
4126
4126
msgid "Filter on &Subject..."
4127
4127
msgstr "Фільтр за темо&ю…"
4128
4128
 
4129
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:3425
4130
4130
msgid "Filter on &From..."
4131
4131
msgstr "Фільтр &за відправником…"
4132
4132
 
4133
 
#: kmmainwidget.cpp:3433
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:3431
4134
4134
msgid "Filter on &To..."
4135
4135
msgstr "Фільтр за &адресатом…"
4136
4136
 
4137
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
4137
#: kmmainwidget.cpp:3438
4138
4138
msgid "New Message From &Template"
4139
4139
msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону"
4140
4140
 
4141
 
#: kmmainwidget.cpp:3446
 
4141
#: kmmainwidget.cpp:3444
4142
4142
msgid "Mark &Thread"
4143
4143
msgstr "Позначити &гілку"
4144
4144
 
4145
 
#: kmmainwidget.cpp:3449
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:3447
4146
4146
msgid "Mark Thread as &Read"
4147
4147
msgstr "Позначити гілку як &прочитану"
4148
4148
 
4149
 
#: kmmainwidget.cpp:3452
 
4149
#: kmmainwidget.cpp:3450
4150
4150
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4151
4151
msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як прочитані"
4152
4152
 
4153
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
4153
#: kmmainwidget.cpp:3453
4154
4154
msgid "Mark Thread as &Unread"
4155
4155
msgstr "Позначити гілку як н&епрочитану"
4156
4156
 
4157
 
#: kmmainwidget.cpp:3458
 
4157
#: kmmainwidget.cpp:3456
4158
4158
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4159
4159
msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як непрочитані"
4160
4160
 
4161
 
#: kmmainwidget.cpp:3464
 
4161
#: kmmainwidget.cpp:3462
4162
4162
msgid "Mark Thread as &Important"
4163
4163
msgstr "Позначити гілку як ва&жливу"
4164
4164
 
4165
 
#: kmmainwidget.cpp:3467
 
4165
#: kmmainwidget.cpp:3465
4166
4166
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4167
4167
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
4168
4168
 
4169
 
#: kmmainwidget.cpp:3470
 
4169
#: kmmainwidget.cpp:3468
4170
4170
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4171
4171
msgstr "Позначити гілку як &елемент дії"
4172
4172
 
4173
 
#: kmmainwidget.cpp:3473
 
4173
#: kmmainwidget.cpp:3471
4174
4174
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4175
4175
msgstr "Вилучити мітку про &елемент дії з гілки"
4176
4176
 
4177
 
#: kmmainwidget.cpp:3477
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:3475
4178
4178
msgid "&Watch Thread"
4179
4179
msgstr "Наглядати за г&ілкою"
4180
4180
 
4181
 
#: kmmainwidget.cpp:3481
 
4181
#: kmmainwidget.cpp:3479
4182
4182
msgid "&Ignore Thread"
4183
4183
msgstr "&Ігнорувати гілку"
4184
4184
 
4185
 
#: kmmainwidget.cpp:3489 kmreadermainwin.cpp:328
 
4185
#: kmmainwidget.cpp:3487 kmreadermainwin.cpp:328
4186
4186
msgid "Save A&ttachments..."
4187
4187
msgstr "&Зберегти долучення…"
4188
4188
 
4189
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
4189
#: kmmainwidget.cpp:3496
4190
4190
msgid "Appl&y All Filters"
4191
4191
msgstr "Застос&увати всі фільтри"
4192
4192
 
4193
 
#: kmmainwidget.cpp:3508
 
4193
#: kmmainwidget.cpp:3506
4194
4194
msgctxt "View->"
4195
4195
msgid "&Expand Thread / Group"
4196
4196
msgstr "&Розгорнути гілку/групу"
4197
4197
 
4198
 
#: kmmainwidget.cpp:3511
 
4198
#: kmmainwidget.cpp:3509
4199
4199
msgid "Expand the current thread or group"
4200
4200
msgstr "Розгорнути поточну гілку або групу"
4201
4201
 
4202
 
#: kmmainwidget.cpp:3515
 
4202
#: kmmainwidget.cpp:3513
4203
4203
msgctxt "View->"
4204
4204
msgid "&Collapse Thread / Group"
4205
4205
msgstr "З&горнути гілку/групу"
4206
4206
 
4207
 
#: kmmainwidget.cpp:3518
 
4207
#: kmmainwidget.cpp:3516
4208
4208
msgid "Collapse the current thread or group"
4209
4209
msgstr "Згорнути поточну гілку або групу"
4210
4210
 
4211
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
4211
#: kmmainwidget.cpp:3520
4212
4212
msgctxt "View->"
4213
4213
msgid "Ex&pand All Threads"
4214
4214
msgstr "&Розгорнути всі гілки"
4215
4215
 
4216
 
#: kmmainwidget.cpp:3525
 
4216
#: kmmainwidget.cpp:3523
4217
4217
msgid "Expand all threads in the current folder"
4218
4218
msgstr "Розкриває всі гілки в поточній теці"
4219
4219
 
4220
 
#: kmmainwidget.cpp:3529
 
4220
#: kmmainwidget.cpp:3527
4221
4221
msgctxt "View->"
4222
4222
msgid "C&ollapse All Threads"
4223
4223
msgstr "Зг&орнути всі гілки"
4224
4224
 
4225
 
#: kmmainwidget.cpp:3532
 
4225
#: kmmainwidget.cpp:3530
4226
4226
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4227
4227
msgstr "Згортає всі гілки в поточній теці"
4228
4228
 
4229
 
#: kmmainwidget.cpp:3537
 
4229
#: kmmainwidget.cpp:3535
4230
4230
msgid "&Display Message"
4231
4231
msgstr "Показ&ати повідомлення"
4232
4232
 
4233
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
4233
#: kmmainwidget.cpp:3544
4234
4234
msgid "&Next Message"
4235
4235
msgstr "На&ступне повідомлення"
4236
4236
 
4237
 
#: kmmainwidget.cpp:3549
 
4237
#: kmmainwidget.cpp:3547
4238
4238
msgid "Go to the next message"
4239
4239
msgstr "Перейти до наступного повідомлення"
4240
4240
 
4241
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
4241
#: kmmainwidget.cpp:3551
4242
4242
msgid "Next &Unread Message"
4243
4243
msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення"
4244
4244
 
4245
 
#: kmmainwidget.cpp:3561
 
4245
#: kmmainwidget.cpp:3559
4246
4246
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4247
4247
msgid "Next"
4248
4248
msgstr "Наступне"
4249
4249
 
4250
 
#: kmmainwidget.cpp:3562
 
4250
#: kmmainwidget.cpp:3560
4251
4251
msgid "Go to the next unread message"
4252
4252
msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
4253
4253
 
4254
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4254
#: kmmainwidget.cpp:3564
4255
4255
msgid "&Previous Message"
4256
4256
msgstr "Попередн&є повідомлення"
4257
4257
 
4258
 
#: kmmainwidget.cpp:3568
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:3566
4259
4259
msgid "Go to the previous message"
4260
4260
msgstr "Перейти до попереднього повідомлення"
4261
4261
 
4262
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
4262
#: kmmainwidget.cpp:3571
4263
4263
msgid "Previous Unread &Message"
4264
4264
msgstr "Попере&днє непрочитане повідомлення"
4265
4265
 
4266
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
 
4266
#: kmmainwidget.cpp:3579
4267
4267
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4268
4268
msgid "Previous"
4269
4269
msgstr "Попереднє"
4270
4270
 
4271
 
#: kmmainwidget.cpp:3582
 
4271
#: kmmainwidget.cpp:3580
4272
4272
msgid "Go to the previous unread message"
4273
4273
msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
4274
4274
 
4275
 
#: kmmainwidget.cpp:3586
 
4275
#: kmmainwidget.cpp:3584
4276
4276
msgid "Next Unread &Folder"
4277
4277
msgstr "Наст&упна непрочитана тека"
4278
4278
 
4279
 
#: kmmainwidget.cpp:3590
 
4279
#: kmmainwidget.cpp:3588
4280
4280
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4281
4281
msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитаними повідомленнями"
4282
4282
 
4283
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
4283
#: kmmainwidget.cpp:3591
4284
4284
msgid "Previous Unread F&older"
4285
4285
msgstr "Попе&редня  непрочитана тека"
4286
4286
 
4287
 
#: kmmainwidget.cpp:3596
 
4287
#: kmmainwidget.cpp:3594
4288
4288
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4289
4289
msgstr "Перейти до попередньої теки з непрочитаними повідомленнями"
4290
4290
 
4291
 
#: kmmainwidget.cpp:3600
 
4291
#: kmmainwidget.cpp:3598
4292
4292
msgctxt "Go->"
4293
4293
msgid "Next Unread &Text"
4294
4294
msgstr "Н&аступний непрочитаний текст"
4295
4295
 
4296
 
#: kmmainwidget.cpp:3603
 
4296
#: kmmainwidget.cpp:3601
4297
4297
msgid "Go to the next unread text"
4298
4298
msgstr "Перейти до наступного непрочитаного тексту"
4299
4299
 
4300
 
#: kmmainwidget.cpp:3604
 
4300
#: kmmainwidget.cpp:3602
4301
4301
msgid ""
4302
4302
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4303
4303
"message."
4305
4305
"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти "
4306
4306
"до наступного."
4307
4307
 
4308
 
#: kmmainwidget.cpp:3612
 
4308
#: kmmainwidget.cpp:3610
4309
4309
msgid "Configure &Filters..."
4310
4310
msgstr "Налаштувати &фільтри…"
4311
4311
 
4312
 
#: kmmainwidget.cpp:3618
 
4312
#: kmmainwidget.cpp:3616
4313
4313
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4314
4314
msgstr "Керування скриптами &Sieve…"
4315
4315
 
4316
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
4316
#: kmmainwidget.cpp:3621
4317
4317
msgid "KMail &Introduction"
4318
4318
msgstr "&Введення до KMail"
4319
4319
 
4320
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
4320
#: kmmainwidget.cpp:3623
4321
4321
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4322
4322
msgstr "Показати початкову сторінку KMail"
4323
4323
 
4324
 
#: kmmainwidget.cpp:3634
 
4324
#: kmmainwidget.cpp:3632
4325
4325
msgid "Configure &Notifications..."
4326
4326
msgstr "Налаштування с&повіщень…"
4327
4327
 
4328
 
#: kmmainwidget.cpp:3641
 
4328
#: kmmainwidget.cpp:3639
4329
4329
msgid "&Configure KMail..."
4330
4330
msgstr "Налашту&вання KMail…"
4331
4331
 
4332
 
#: kmmainwidget.cpp:3647
 
4332
#: kmmainwidget.cpp:3645
4333
4333
msgid "Expire..."
4334
4334
msgstr "Вилучити застарілі повідомлення…"
4335
4335
 
4336
 
#: kmmainwidget.cpp:3653
 
4336
#: kmmainwidget.cpp:3651
4337
4337
msgid "Add Favorite Folder..."
4338
4338
msgstr "Додати теку улюбленого…"
4339
4339
 
4340
 
#: kmmainwidget.cpp:3659
 
4340
#: kmmainwidget.cpp:3657
4341
4341
msgid "Serverside Subscription..."
4342
4342
msgstr "Підписка на сервері..."
4343
4343
 
4344
 
#: kmmainwidget.cpp:3666
 
4344
#: kmmainwidget.cpp:3664
4345
4345
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4346
4346
msgstr "Застос&увати до теки всі фільтри"
4347
4347
 
4348
 
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
4348
#: kmmainwidget.cpp:3672
4349
4349
msgid "&Export KMail Data..."
4350
4350
msgstr "&Експортувати дані KMail…"
4351
4351
 
4352
 
#: kmmainwidget.cpp:3705
 
4352
#: kmmainwidget.cpp:3703
4353
4353
msgid "Copy Message to Folder"
4354
4354
msgstr "Скопіювати повідомлення в теку"
4355
4355
 
4356
 
#: kmmainwidget.cpp:3712
 
4356
#: kmmainwidget.cpp:3710
4357
4357
msgid "Jump to Folder..."
4358
4358
msgstr "Перейти до теки…"
4359
4359
 
4360
 
#: kmmainwidget.cpp:3719
 
4360
#: kmmainwidget.cpp:3717
4361
4361
msgid "Abort Current Operation"
4362
4362
msgstr "Припинити поточну дію"
4363
4363
 
4364
 
#: kmmainwidget.cpp:3726
 
4364
#: kmmainwidget.cpp:3724
4365
4365
msgid "Focus on Next Folder"
4366
4366
msgstr "Фокус до наступної теки"
4367
4367
 
4368
 
#: kmmainwidget.cpp:3733
 
4368
#: kmmainwidget.cpp:3731
4369
4369
msgid "Focus on Previous Folder"
4370
4370
msgstr "Фокус до попередньої теки"
4371
4371
 
4372
 
#: kmmainwidget.cpp:3740
 
4372
#: kmmainwidget.cpp:3738
4373
4373
msgid "Select Folder with Focus"
4374
4374
msgstr "Вибрати теку з фокусом"
4375
4375
 
4376
 
#: kmmainwidget.cpp:3748
 
4376
#: kmmainwidget.cpp:3746
4377
4377
msgid "Focus on Next Message"
4378
4378
msgstr "Фокус до наступного повідомлення"
4379
4379
 
4380
 
#: kmmainwidget.cpp:3755
 
4380
#: kmmainwidget.cpp:3753
4381
4381
msgid "Focus on Previous Message"
4382
4382
msgstr "Фокус до попереднього повідомлення"
4383
4383
 
4384
 
#: kmmainwidget.cpp:3762
 
4384
#: kmmainwidget.cpp:3760
4385
4385
msgid "Select Message with Focus"
4386
4386
msgstr "Вибрати повідомлення з фокусом"
4387
4387
 
4388
 
#: kmmainwidget.cpp:3770
 
4388
#: kmmainwidget.cpp:3768
4389
4389
msgid "Set Focus to Quick Search"
4390
4390
msgstr "Перевести фокус на швидкий пошук"
4391
4391
 
4392
 
#: kmmainwidget.cpp:3777
 
4392
#: kmmainwidget.cpp:3775
4393
4393
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4394
4394
msgstr "Включити до вибраного попереднє повідомлення"
4395
4395
 
4396
 
#: kmmainwidget.cpp:3784
 
4396
#: kmmainwidget.cpp:3782
4397
4397
msgid "Extend Selection to Next Message"
4398
4398
msgstr "Включити до вибраного наступне повідомлення"
4399
4399
 
4400
 
#: kmmainwidget.cpp:3792
 
4400
#: kmmainwidget.cpp:3790
4401
4401
msgid "Move Message to Folder"
4402
4402
msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
4403
4403
 
4404
 
#: kmmainwidget.cpp:3805
 
4404
#: kmmainwidget.cpp:3803
4405
4405
msgid "Add Favorite Folder"
4406
4406
msgstr "Додати теку улюбленого"
4407
4407
 
4408
 
#: kmmainwidget.cpp:4142
 
4408
#: kmmainwidget.cpp:4141
4409
4409
msgid "E&mpty Trash"
4410
4410
msgstr "С&порожнити смітник"
4411
4411
 
4412
 
#: kmmainwidget.cpp:4142
 
4412
#: kmmainwidget.cpp:4141
4413
4413
msgid "&Move All Messages to Trash"
4414
4414
msgstr "&Пересунути всі повідомлення в смітник"
4415
4415
 
4416
 
#: kmmainwidget.cpp:4242
 
4416
#: kmmainwidget.cpp:4241
4417
4417
msgid "&Delete Search"
4418
4418
msgstr "&Вилучити пошук"
4419
4419
 
4420
 
#: kmmainwidget.cpp:4242
 
4420
#: kmmainwidget.cpp:4241
4421
4421
msgid "&Delete Folder"
4422
4422
msgstr "&Вилучити теку"
4423
4423
 
4424
 
#: kmmainwidget.cpp:4247 kmreadermainwin.cpp:331
 
4424
#: kmmainwidget.cpp:4246 kmreadermainwin.cpp:331
4425
4425
msgid "&Move to Trash"
4426
4426
msgstr "&Пересунути в смітник"
4427
4427
 
4428
 
#: kmmainwidget.cpp:4389
 
4428
#: kmmainwidget.cpp:4388
4429
4429
#, kde-format
4430
4430
msgid "Filter %1"
4431
4431
msgstr "Фільтр %1"
4432
4432
 
4433
 
#: kmmainwidget.cpp:4537
 
4433
#: kmmainwidget.cpp:4536
4434
4434
msgid "Out of office reply active"
4435
4435
msgstr "Активна відповідь за межі установи"
4436
4436
 
4437
 
#: kmmainwidget.cpp:4640
 
4437
#: kmmainwidget.cpp:4639
4438
4438
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
4439
4439
msgstr ""
4440
4440
"З’єднання з мережею не встановлено, отже не вдалося отримати деякі дані з "
4441
4441
"теки."
4442
4442
 
4443
 
#: kmmainwidget.cpp:4709
 
4443
#: kmmainwidget.cpp:4708
4444
4444
#, kde-format
4445
4445
msgctxt "@title:window"
4446
4446
msgid "Properties of Folder %1"
4447
4447
msgstr "Властивості теки %1"
4448
4448
 
4449
 
#: kmmainwidget.cpp:4721
 
4449
#: kmmainwidget.cpp:4720
4450
4450
msgid "Removing duplicates"
4451
4451
msgstr "Вилучення дублікатів"
4452
4452
 
4453
 
#: kmmainwidget.cpp:4746
 
4453
#: kmmainwidget.cpp:4745
4454
4454
msgid "Error while removing duplicates"
4455
4455
msgstr "Помилка під час спроби вилучити дублікати"
4456
4456
 
4457
 
#: kmmainwidget.cpp:4752
 
4457
#: kmmainwidget.cpp:4751
4458
4458
msgid "Done"
4459
4459
msgstr "Виконано"
4460
4460
 
4461
 
#: kmmainwidget.cpp:4804
 
4461
#: kmmainwidget.cpp:4803
4462
4462
msgid ""
4463
4463
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4464
4464
"account before setting up server-side subscription."
4467
4467
"налаштуваннях облікового запису IMAP, перш ніж визначати підписки на боці "
4468
4468
"сервера."
4469
4469
 
4470
 
#: kmmainwidget.cpp:4806
 
4470
#: kmmainwidget.cpp:4805
4471
4471
msgid ""
4472
4472
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4473
4473
"side subscription."
4475
4475
"Помилка під час спроби увійти. Будь ласка, налаштуйте обліковий запис IMAP, "
4476
4476
"перш ніж визначати підписку на боці сервера."
4477
4477
 
4478
 
#: kmmainwidget.cpp:4824
 
4478
#: kmmainwidget.cpp:4823
4479
4479
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4480
4480
msgstr "Агент архівування пошти не зареєстровано."
4481
4481
 
4482
 
#: kmmainwidget.cpp:4840
 
4482
#: kmmainwidget.cpp:4839
4483
4483
msgid ""
4484
4484
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4485
4485
"installation."
4488
4488
"керування особистими даними. Будь ласка, перевірте, чи встановлено потрібні "
4489
4489
"компоненти."
4490
4490
 
4491
 
#: kmmainwidget.cpp:4842
 
4491
#: kmmainwidget.cpp:4841
4492
4492
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4493
4493
msgstr "Не вдалося запустити інструмент експортування параметрів"
4494
4494
 
4517
4517
msgid "Select Size"
4518
4518
msgstr "Виберіть розмір"
4519
4519
 
4520
 
#: kmreadermainwin.cpp:372
 
4520
#: kmreadermainwin.cpp:375
4521
4521
msgid "Copy Item To..."
4522
4522
msgstr "Копіювати запис до…"
4523
4523
 
4524
 
#: kmreadermainwin.cpp:404
 
4524
#: kmreadermainwin.cpp:407
4525
4525
#, kde-format
4526
4526
msgid "Can not copy item. %1"
4527
4527
msgstr "Не вдалося скопіювати пункт. %1"
5047
5047
msgid "Text Snippets"
5048
5048
msgstr "Фрагменти тексту"
5049
5049
 
5050
 
#: tagactionmanager.cpp:109
 
5050
#: tagactionmanager.cpp:107
5051
5051
#, kde-format
5052
5052
msgid "Message Tag %1"
5053
5053
msgstr "Мітка повідомлення %1"
5054
5054
 
5055
 
#: tagactionmanager.cpp:183
 
5055
#: tagactionmanager.cpp:184
5056
5056
msgid "More..."
5057
5057
msgstr "Інше…"
5058
5058
 
5059
 
#: tagactionmanager.cpp:237
 
5059
#: tagactionmanager.cpp:240
5060
5060
#, kde-format
5061
5061
msgid "Toggle Message Tag %1"
5062
5062
msgstr "Перемкнути мітку повідомлення %1"
5834
5834
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5835
5835
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5836
5836
msgstr ""
5837
 
"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів (OCSP-"
 
5837
"Введіть тут адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів (OCSP-"
5838
5838
"відповідача). Типово адреса починається з http://."
5839
5839
 
5840
5840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)