~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
5
 
# Hile Tuohela <hile@iki.fi>, 2002, 2003.
6
 
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004.
 
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2005.
7
6
#
8
 
# $Id: fi.po,v 1.9.2.2 2004/09/23 18:42:43 ituohela Exp $
 
7
# $Id: fi.po,v 1.26 2005/11/20 08:52:14 ituohela Exp $
9
8
#
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 21:36+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 10:38+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:16+0300\n"
16
15
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17
 
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <laatu@gnome-fi.org>\n"
 
16
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
21
 
23
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
24
 
msgid "Add to Music Library"
25
 
msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
26
 
 
27
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
28
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
29
 
msgstr "Rhythmbox-laajennos Nautiluksen pikavalikkoon"
30
 
 
31
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
32
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
33
 
msgstr "Nautiluksen pikavalikon Rhythmbox-lisäys"
34
 
 
35
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
 
22
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809
 
23
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
 
24
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1452
 
25
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
 
26
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
 
27
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
 
28
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
 
29
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
 
30
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192
 
31
#: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244
 
32
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
 
33
#: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:483
 
34
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1645 ../widgets/rb-entry-view.c:1026
 
35
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1075
 
36
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
 
37
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
 
38
msgid "Unknown"
 
39
msgstr "Tuntematon"
 
40
 
 
41
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
 
42
msgid "Password Required"
 
43
msgstr "Salasana vaaditaan"
 
44
 
 
45
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
 
46
#, c-format
 
47
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
48
msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
 
49
 
 
50
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
 
51
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
 
52
msgid "_Password:"
 
53
msgstr "_Salasana:"
 
54
 
 
55
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
 
56
msgid "Invalid share name"
 
57
msgstr "Virheellinen jaon nimi"
 
58
 
 
59
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
 
60
#, c-format
 
61
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
62
msgstr "Jaetun musiikin nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
 
63
 
 
64
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
 
65
msgid "Shared music _name:"
 
66
msgstr "Jaetun musiikin _nimi:"
 
67
 
 
68
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
 
69
msgid "Unable to browse for remote shares"
 
70
msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
 
71
 
 
72
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
 
73
#, c-format
 
74
msgid ""
 
75
"Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
 
76
"continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
 
77
msgstr ""
 
78
"Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. Rhythmbox "
 
79
"jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s asennuksesi."
 
80
 
 
81
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%s's Music"
 
84
msgstr "%s - musiikit"
 
85
 
 
86
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:738
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
89
msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
 
90
 
 
91
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
36
92
msgid "Rhythmbox shell"
37
 
msgstr "Musiikkisoittimen tulkki"
 
93
msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
38
94
 
39
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
 
95
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
40
96
msgid "Rhythmbox shell factory"
41
97
msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
42
98
 
43
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
44
 
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
45
 
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
46
 
#: data/glade/uri.glade.h:1
47
 
msgid "*"
48
 
msgstr "*"
49
 
 
50
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
51
 
msgid "Add if any criteria are matched"
52
 
msgstr "Lisää, jos mikä tahansa kriteeri täyttyy"
53
 
 
54
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
 
99
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
 
100
msgid "AudioScrobbler"
 
101
msgstr "AudioScrobbler"
 
102
 
 
103
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
 
104
msgid "_Enable AudioScrobbler"
 
105
msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
 
106
 
 
107
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
 
108
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
 
109
msgstr "_Tietoja Audioscrobblerista osoitteessa"
 
110
 
 
111
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
 
112
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
 
113
msgstr "Liity ryhmään _Rhythmbox osoitteessa"
 
114
 
 
115
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
 
116
msgid "_Username:"
 
117
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
 
118
 
 
119
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
 
120
msgid "http://last.fm"
 
121
msgstr "http://last.fm"
 
122
 
 
123
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
 
124
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
125
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
126
 
 
127
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
 
128
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
129
msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
 
130
 
 
131
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
55
132
msgid "Create automatically updating playlist where:"
56
133
msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
57
134
 
58
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
 
135
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
59
136
msgid "GB"
60
 
msgstr "GB"
 
137
msgstr "Gt"
61
138
 
62
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
139
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
63
140
msgid "MB"
64
 
msgstr "MB"
65
 
 
66
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
141
msgstr "Mt"
 
142
 
 
143
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
144
msgid "Minutes"
 
145
msgstr "Minuuttia"
 
146
 
 
147
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
67
148
msgid "_Limit to: "
68
149
msgstr "_Rajoita:"
69
150
 
70
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
151
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
152
msgid "_When sorted by:"
 
153
msgstr "_Milloin järjestetty kentällä:"
 
154
 
 
155
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
71
156
msgid "songs"
72
157
msgstr "kappaletta"
73
158
 
74
 
#: data/glade/druid.glade.h:2
 
159
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
 
160
msgid "<b>Sharing</b>"
 
161
msgstr "<b>Jakaminen</b>"
 
162
 
 
163
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
 
164
msgid "_Share my music"
 
165
msgstr "_Jaa musiikkini"
 
166
 
 
167
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
 
168
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
 
169
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
 
170
msgid "*"
 
171
msgstr "*"
 
172
 
 
173
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
75
174
msgid ""
76
175
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
77
176
"can easily view, search, and organize it.\n"
83
182
"Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
84
183
"Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
85
184
"Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
86
 
"musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän askeleen ja lisätä "
 
185
"musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
87
186
"musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
88
187
"Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
89
188
 
90
 
#: data/glade/druid.glade.h:5
 
189
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
91
190
msgid "_Browse..."
92
191
msgstr "_Selaa..."
93
192
 
94
 
#: data/glade/druid.glade.h:6
95
 
msgid "_Enter location manually:"
96
 
msgstr "_Syötä sijainti käsin:"
 
193
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
 
194
msgid "_Enter location:"
 
195
msgstr "_Syötä sijainti:"
97
196
 
98
 
#: data/glade/druid.glade.h:7
 
197
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
99
198
msgid "_Path:"
100
199
msgstr "_Polku:"
101
200
 
102
 
#: data/glade/druid.glade.h:8
 
201
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
103
202
msgid "_Skip this step"
104
 
msgstr "_Ohita tämä askel"
 
203
msgstr "_Ohita tämä vaihe"
105
204
 
106
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
205
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
107
206
msgid "A_lbum"
108
207
msgstr "_Levy"
109
208
 
110
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
209
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
210
msgid "Da_te added"
 
211
msgstr "Lisäys_päivä"
 
212
 
 
213
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
214
msgid "Ti_me"
 
215
msgstr "_Aika"
 
216
 
 
217
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
111
218
msgid "Track _number"
112
219
msgstr "Raidan _numero"
113
220
 
114
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
221
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
115
222
msgid "Visible Columns"
116
223
msgstr "Näkyvät sarakkeet"
117
224
 
118
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
225
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
119
226
msgid "_Artist"
120
227
msgstr "_Esittäjä"
121
228
 
122
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
123
 
msgid "_Duration"
124
 
msgstr "_Kesto"
125
 
 
126
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
 
229
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1352
127
230
msgid "_Genre"
128
231
msgstr "_Tyyli"
129
232
 
130
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
233
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
131
234
msgid "_Last played"
132
235
msgstr "_Soitettu viimeksi"
133
236
 
134
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
 
237
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
135
238
msgid "_Play count"
136
239
msgstr "_Soittokerrat"
137
240
 
138
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
241
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1292
139
242
msgid "_Rating"
140
243
msgstr "_Arvostelu"
141
244
 
142
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
 
msgid "Artists and albums"
144
 
msgstr "Esittäjät ja levyt"
 
245
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1371
 
246
msgid "_Year"
 
247
msgstr "_Vuosi"
145
248
 
146
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
249
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
147
250
msgid "Browser Views"
148
251
msgstr "Selainnäkymät"
149
252
 
150
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151
 
msgid "Genres and artists"
152
 
msgstr "Tyylit ja esittäjät"
153
 
 
154
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155
 
msgid "Genres, artists and albums"
156
 
msgstr "Tyylit, esittäjät ja levyt"
157
 
 
158
 
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
 
253
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
254
msgid "G_enres, artists and albums"
 
255
msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
 
256
 
 
257
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
 
258
msgid "_Artists and albums"
 
259
msgstr "_Esittäjät ja levyt"
 
260
 
 
261
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
 
262
msgid "_Genres and artists"
 
263
msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
 
264
 
 
265
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
159
266
msgid "The following files couldn't be loaded:"
160
267
msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu ladata:"
161
268
 
162
 
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
163
 
msgid "Automatically rate:"
164
 
msgstr "Arvostele automaattisesti:"
165
 
 
166
 
#: data/glade/song-info.glade.h:3
 
269
#. -
 
270
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
 
271
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
 
272
msgid "-"
 
273
msgstr "-"
 
274
 
 
275
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
 
276
msgid "Author:"
 
277
msgstr "Kirjoittaja:"
 
278
 
 
279
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
 
280
msgid "Copyright:"
 
281
msgstr "Tekijänoikeudet:"
 
282
 
 
283
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
 
284
msgid "Language:"
 
285
msgstr "Kieli:"
 
286
 
 
287
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
 
288
msgid "Last Update:"
 
289
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
 
290
 
 
291
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
 
292
msgid "Summary:"
 
293
msgstr "Yhteenveto:"
 
294
 
 
295
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
 
296
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
 
297
msgid "Title:"
 
298
msgstr "Kappale:"
 
299
 
 
300
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 
301
msgid "URL:"
 
302
msgstr "URL:"
 
303
 
 
304
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
 
305
msgid "_URL of podcast feed:"
 
306
msgstr "Podcast-virran _URL:"
 
307
 
 
308
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
 
309
msgid "<b>Download Manager</b>"
 
310
msgstr "<b>Latausten hallinta</b>"
 
311
 
 
312
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
 
313
msgid "Check for _new episodes:"
 
314
msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
 
315
 
 
316
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
 
317
msgid ""
 
318
"Every hour\n"
 
319
"Every day\n"
 
320
"Every week\n"
 
321
"Manually"
 
322
msgstr ""
 
323
"Joka tunti\n"
 
324
"Joka päivä\n"
 
325
"Joka viikko\n"
 
326
"Käsin"
 
327
 
 
328
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
 
329
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
330
msgstr "Valitse Podcastien kansio"
 
331
 
 
332
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
 
333
msgid "_Download location:"
 
334
msgstr "_Latausten kansio:"
 
335
 
 
336
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
 
337
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
 
338
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 
339
msgid "Bitrate:"
 
340
msgstr "Bittinopeus:"
 
341
 
 
342
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
 
343
msgid "Date:"
 
344
msgstr "Päiväys:"
 
345
 
 
346
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
 
347
msgid "Description:"
 
348
msgstr "Kuvaus:"
 
349
 
 
350
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
 
351
msgid "Feed:"
 
352
msgstr "Virta:"
 
353
 
 
354
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
 
355
msgid "Last Played:"
 
356
msgstr "Viimeksi soitettu:"
 
357
 
 
358
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
 
359
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
 
360
msgid "Location:"
 
361
msgstr "Sijainti:"
 
362
 
 
363
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
 
364
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
 
365
msgid "Play Count:"
 
366
msgstr "Soittokerrat:"
 
367
 
 
368
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
 
369
msgid "Rating:"
 
370
msgstr "Arvostelu:"
 
371
 
 
372
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
 
373
msgid "Create audio CD from playlist?"
 
374
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
 
375
 
 
376
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
 
377
msgid "Options"
 
378
msgstr "Vaihtoehdot"
 
379
 
 
380
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
 
381
msgid "Progress"
 
382
msgstr "Edistyminen"
 
383
 
 
384
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
 
385
msgid "Write _speed:"
 
386
msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
 
387
 
 
388
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
 
389
msgid "Write disc _to:"
 
390
msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
 
391
 
 
392
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
 
393
msgid "_Make multiple copies"
 
394
msgstr "_Tee monta kopiota"
 
395
 
 
396
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
167
397
msgid "Basic"
168
398
msgstr "Perustiedot"
169
399
 
170
 
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
171
 
msgid "Bitrate:"
172
 
msgstr "Bittinopeus:"
173
 
 
174
 
#: data/glade/song-info.glade.h:5
 
400
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
175
401
msgid "Details"
176
402
msgstr "Yksityiskohdat"
177
403
 
178
 
#: data/glade/song-info.glade.h:6
 
404
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
179
405
msgid "Duration:"
180
406
msgstr "Kesto:"
181
407
 
182
 
#: data/glade/song-info.glade.h:7
 
408
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
 
409
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
 
410
msgid "Error message"
 
411
msgstr "Virheviesti"
 
412
 
 
413
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
183
414
msgid "File name:"
184
415
msgstr "Tiedostonimi:"
185
416
 
186
 
#: data/glade/song-info.glade.h:8
 
417
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
187
418
msgid "Last played:"
188
419
msgstr "Viimeksi soitettu:"
189
420
 
190
 
#: data/glade/song-info.glade.h:9
191
 
msgid "Location:"
192
 
msgstr "Sijainti:"
193
 
 
194
 
#: data/glade/song-info.glade.h:10
 
421
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
195
422
msgid "Play count:"
196
423
msgstr "Soittokerrat:"
197
424
 
198
 
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
 
425
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
 
426
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
199
427
msgid "_Album:"
200
428
msgstr "_Levy:"
201
429
 
202
 
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
430
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
 
431
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
203
432
msgid "_Artist:"
204
433
msgstr "_Esittäjä:"
205
434
 
206
 
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
207
 
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
 
435
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
436
msgid "_Disc number:"
 
437
msgstr "_Levynumero:"
 
438
 
 
439
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
 
440
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
441
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
208
442
msgid "_Genre:"
209
443
msgstr "_Tyyli:"
210
444
 
211
 
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
212
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
 
445
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
 
446
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
 
447
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
213
448
msgid "_Rating:"
214
449
msgstr "_Arvostelu:"
215
450
 
216
 
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
217
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
 
451
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
 
452
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
218
453
msgid "_Title:"
219
454
msgstr "_Kappale: "
220
455
 
221
 
#: data/glade/song-info.glade.h:16
 
456
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
222
457
msgid "_Track number:"
223
458
msgstr "_Kappaleen numero:"
224
459
 
225
 
#: data/glade/station-new.glade.h:3
226
 
msgid "_Location:"
227
 
msgstr "_Sijainti: "
 
460
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
 
461
msgid "_Year:"
 
462
msgstr "_Vuosi:"
228
463
 
229
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
 
464
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
230
465
msgid "L_ocation:"
231
466
msgstr "_Sijainti: "
232
467
 
233
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
234
 
msgid "Play Count:"
235
 
msgstr "Soittokerrat:"
236
 
 
237
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
238
 
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
239
 
msgstr "ke tammi 01 1970 07.00.00 +0200"
240
 
 
241
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
 
468
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
242
469
msgid "_Last Played:"
243
470
msgstr "_Viimeksi soitettu:"
244
471
 
245
 
#: data/glade/uri.glade.h:2
 
472
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
246
473
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
247
474
msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
248
475
 
249
 
#: data/glade/uri.glade.h:3
 
476
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
250
477
msgid "Open from URI"
251
478
msgstr "Avaa URIsta"
252
479
 
253
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
480
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
 
481
#: ../shell/rb-shell.c:1634
254
482
msgid "Music Player"
255
483
msgstr "Musiikkisoitin"
256
484
 
257
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
 
485
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
258
486
msgid "Play and organize your music collection"
259
487
msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
260
488
 
261
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
262
 
msgid "Deselect all songs"
263
 
msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
264
 
 
265
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
266
 
msgid "Eject Audio-CD"
267
 
msgstr "Avaa CD-kelkka"
268
 
 
269
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
270
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
271
 
msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
272
 
 
273
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
274
 
msgid "Select _All"
275
 
msgstr "Valitse _kaikki"
276
 
 
277
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
278
 
msgid "Select all songs"
279
 
msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
280
 
 
281
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
282
 
msgid "_Edit"
283
 
msgstr "_Muokkaa"
284
 
 
285
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
286
 
msgid "_Eject Audio-CD..."
287
 
msgstr "_Avaa CD-kelkka..."
288
 
 
289
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
290
 
msgid "_Jump to Playing Song"
291
 
msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
292
 
 
293
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
294
 
msgid "_View"
295
 
msgstr "_Näytä"
296
 
 
297
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
298
 
msgid "Add Lo_cation..."
299
 
msgstr "_Lisää sijainti..."
300
 
 
301
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
302
 
msgid "Browse this album"
303
 
msgstr "Selaa tätä levyä"
304
 
 
305
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
306
 
msgid "Browse this artist"
307
 
msgstr "Selaa esittäjää"
308
 
 
309
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
310
 
msgid "Browse this genre"
311
 
msgstr "Selaa tätä tyyliä"
312
 
 
313
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
314
 
msgid "Change the visibility of the browser"
315
 
msgstr "Muuta selaimen näkyvyyttä"
316
 
 
317
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
318
 
msgid "Change the visibility of the main window"
319
 
msgstr "Muuta pääikkunan näkyvyyttä"
320
 
 
321
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
322
 
msgid "Change the visibility of the source list"
323
 
msgstr "Muuta lähdelistan näkyvyyttä"
324
 
 
325
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
326
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
327
 
msgstr "Muuta tilarivin näkyvyyttä"
328
 
 
329
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
330
 
msgid "Change this automatic playlist"
331
 
msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
332
 
 
333
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
334
 
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
335
 
msgstr "Valitse sijainti (URI), jonka haluat lisätä kirjastoon"
336
 
 
337
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
338
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
339
 
msgstr "Valitse ladattava soittolista"
340
 
 
341
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
342
 
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
343
 
msgstr "Valitse tiedostot tai hakemisto, jotka lisätään kirjastoon"
344
 
 
345
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
346
 
msgid "Copy selection"
347
 
msgstr "Kopioi valinta"
348
 
 
349
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
350
 
msgid "Create a new Internet Radio station"
351
 
msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
352
 
 
353
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
354
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
355
 
msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
356
 
 
357
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
358
 
msgid "Create a new playlist"
359
 
msgstr "Luo uusi soittolista"
360
 
 
361
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
362
 
msgid "Cu_t"
363
 
msgstr "_Leikkaa"
364
 
 
365
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
366
 
msgid "Cut selection"
367
 
msgstr "Leikkaa valittu"
368
 
 
369
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
370
 
msgid "D_eselect All"
371
 
msgstr "_Unohda valinnat"
372
 
 
373
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
374
 
msgid "Delete selection"
375
 
msgstr "Poista valinta"
376
 
 
377
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
378
 
msgid "Display music player help"
379
 
msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
380
 
 
381
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
382
 
msgid "Edit music player preferences"
383
 
msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
384
 
 
385
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
386
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
387
 
msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
388
 
 
389
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
390
 
msgid "Import Lo_cation..."
391
 
msgstr "Tuo _sijainti..."
392
 
 
393
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
394
 
msgid "Import _Audio CD..."
395
 
msgstr "Tuo _CD-levy..."
396
 
 
397
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
398
 
msgid "Make the main window smaller"
399
 
msgstr "Pienennä pääikkuna"
400
 
 
401
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
402
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
403
 
msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
404
 
 
405
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
406
 
msgid "New _Internet Radio Station"
407
 
msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
408
 
 
409
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
410
 
msgid "P_laylist"
411
 
msgstr "_Soittolista"
412
 
 
413
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
414
 
msgid "P_revious"
415
 
msgstr "E_dellinen"
416
 
 
417
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
418
 
msgid "Paste selection"
419
 
msgstr "Liitä valittu"
420
 
 
421
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
422
 
msgid "Pause playing"
423
 
msgstr "Pysäytä soitto"
424
 
 
425
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
426
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
427
 
msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
428
 
 
429
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
430
 
msgid "Play songs in a random order"
431
 
msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
432
 
 
433
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
434
 
msgid "Prefere_nces"
435
 
msgstr "_Asetukset"
436
 
 
437
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
438
 
msgid "Quit the music player"
439
 
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
440
 
 
441
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
442
 
msgid "Repea_t"
443
 
msgstr "_Toista"
444
 
 
445
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
446
 
msgid "S_tatusbar"
447
 
msgstr "T_ilarivi"
448
 
 
449
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
450
 
msgid "Save a playlist to a file"
451
 
msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
452
 
 
453
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
454
 
msgid "Set the browser to view only this album"
455
 
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
456
 
 
457
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
458
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
459
 
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän esittäjän"
460
 
 
461
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
462
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
463
 
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän tyylin"
464
 
 
465
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
466
 
msgid "Show information about the music player"
467
 
msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
468
 
 
469
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
470
 
msgid "Show information on the selected song"
471
 
msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
472
 
 
473
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
474
 
msgid "Source _List"
475
 
msgstr "Lähde_lista"
476
 
 
477
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
478
 
msgid "Start playing"
479
 
msgstr "Aloita soitto"
480
 
 
481
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
482
 
msgid "Start playing the next song"
483
 
msgstr "Soita seuraava kappale"
484
 
 
485
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
486
 
msgid "Start playing the previous song"
487
 
msgstr "Soita edellinen kappale "
488
 
 
489
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
490
 
msgid "Stop playing"
491
 
msgstr "Pysäytä soitto"
492
 
 
493
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
494
 
msgid "_About"
495
 
msgstr "_Tietoja"
496
 
 
497
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
498
 
msgid "_Add to Library..."
499
 
msgstr "Lisää _kirjastoon..."
500
 
 
501
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
502
 
msgid "_Browser"
503
 
msgstr "_Selain"
504
 
 
505
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
506
 
msgid "_Contents"
507
 
msgstr "_Sisältö"
508
 
 
509
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
510
 
msgid "_Control"
511
 
msgstr "_Ohjaus"
512
 
 
513
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
514
 
msgid "_Copy"
515
 
msgstr "_Kopioi"
516
 
 
517
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
518
 
msgid "_Cut"
519
 
msgstr "_Leikkaa"
520
 
 
521
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
522
 
msgid "_Delete"
523
 
msgstr "_Poista"
524
 
 
525
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
526
 
msgid "_Help"
527
 
msgstr "_Ohje"
528
 
 
529
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
530
 
msgid "_Import Folder..."
531
 
msgstr "_Tuo kansio..."
532
 
 
533
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
534
 
msgid "_Load from file..."
535
 
msgstr "_Lataa tiedostosta..."
536
 
 
537
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
538
 
msgid "_Music"
539
 
msgstr "_Soitto"
540
 
 
541
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
542
 
msgid "_New Playlist..."
543
 
msgstr "_Uusi soittolista..."
544
 
 
545
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
546
 
msgid "_Next"
547
 
msgstr "_Seuraava"
548
 
 
549
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
550
 
msgid "_Paste"
551
 
msgstr "_Liitä"
552
 
 
553
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
554
 
msgid "_Play"
555
 
msgstr "_Soita"
556
 
 
557
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
558
 
msgid "_Properties"
559
 
msgstr "_Ominaisuudet"
560
 
 
561
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
562
 
msgid "_Quit"
563
 
msgstr "_Lopeta"
564
 
 
565
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
566
 
msgid "_Remove"
567
 
msgstr "_Poista"
568
 
 
569
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
570
 
msgid "_Save to file..."
571
 
msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
572
 
 
573
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
574
 
msgid "_Show Window"
575
 
msgstr "_Näytä ikkuna"
576
 
 
577
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
578
 
msgid "_Shuffle"
579
 
msgstr "_Satunnaistoisto"
580
 
 
581
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
582
 
msgid "_Small Display"
583
 
msgstr "_Pieni näyttö"
584
 
 
585
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
 
489
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
 
490
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
491
msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
 
492
 
 
493
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
 
494
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
 
495
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Properties for %s"
 
498
msgstr "%s:n ominaisuudet"
 
499
 
 
500
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
586
501
msgid "New Internet Radio Station"
587
502
msgstr "Uusi radiokanava"
588
503
 
589
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
590
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
591
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
592
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
593
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
594
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
595
 
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
596
 
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
597
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
598
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
599
 
msgid "Unknown"
600
 
msgstr "Tuntematon"
601
 
 
602
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
603
 
msgid "All"
604
 
msgstr "Kaikki"
605
 
 
606
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
607
 
#, c-format
608
 
msgid "%s Properties"
609
 
msgstr "%s ominaisuudet"
610
 
 
611
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Properties for %s"
614
 
msgstr "%s:n ominaisuudet"
615
 
 
616
 
#: lib/disclosure-widget.c:300
617
 
msgid "Expander Size"
618
 
msgstr "Laajentajan koko"
619
 
 
620
 
#: lib/disclosure-widget.c:301
621
 
msgid "Size of the expander arrow"
622
 
msgstr "Laajennnusnuolen koko"
623
 
 
624
 
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
625
 
#, c-format
626
 
msgid ""
627
 
"GConf error:\n"
628
 
"  %s"
629
 
msgstr ""
630
 
"GConf-virhe:\n"
631
 
"  %s"
632
 
 
633
 
#: lib/eggtrayicon.c:120
634
 
msgid "Orientation"
635
 
msgstr "Suunta"
636
 
 
637
 
#: lib/eggtrayicon.c:121
638
 
msgid "The orientation of the tray."
639
 
msgstr "Hyllyn suunta"
640
 
 
641
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Failed to find %s"
644
 
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
645
 
 
646
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
647
 
#, c-format
648
 
msgid "%s exists, please move it out of the way."
649
 
msgstr "%s on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
650
 
 
651
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
652
 
#, c-format
653
 
msgid "Failed to create directory %s."
654
 
msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui."
655
 
 
656
 
#: lib/rb-playlist.c:217
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Couldn't write playlist: %s"
659
 
msgstr "Soittolistaa ei voitu kirjoittaa: %s"
660
 
 
661
 
#: lib/rb-playlist.c:250
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Couldn't open playlist: %s"
664
 
msgstr "Soittolistaa ei voitu avata: %s"
665
 
 
666
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Unsupported MIME type %s"
669
 
msgstr "MIME-tyyppi %s ei ole tuettu"
670
 
 
671
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
672
 
msgid "Unknown file type"
673
 
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
674
 
 
675
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
676
 
#, c-format
677
 
msgid "Track %.2d"
678
 
msgstr "Raita %.2d"
679
 
 
680
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
681
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
682
 
msgid "No TRM ID for this song"
683
 
msgstr "Kappaleella ei ole TRM tunnistetta"
684
 
 
685
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
686
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
687
 
msgid "No information for this song found"
688
 
msgstr "Kappaleesta ei löytynyt tietoja"
689
 
 
690
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
691
 
msgid "Invalid track number"
692
 
msgstr "Virheellinen raidan numero"
693
 
 
694
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
695
 
msgid "Audio CD track"
696
 
msgstr "CD-ääniraita"
697
 
 
698
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
699
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
700
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
701
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
702
 
msgid "Failed to open file for reading"
703
 
msgstr "Tiedoston avaus luettavaksi epäonnistui"
704
 
 
705
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
706
 
msgid "Error decoding FLAC file"
707
 
msgstr "Virhe dekoodatessa FLAC-tiedostoa"
708
 
 
709
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
710
 
msgid "FLAC"
711
 
msgstr "FLAC"
712
 
 
713
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
714
 
msgid "Failed to gather information about the file"
715
 
msgstr "Tietojen keruu tiedostosta epäonnistui"
716
 
 
717
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
718
 
#, c-format
719
 
msgid "MPEG %d Layer III"
720
 
msgstr "MPEG %d kerros 3"
721
 
 
722
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
723
 
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
724
 
msgstr "MPEG 2.5 kerros III"
725
 
 
726
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
727
 
msgid "Failed to recognise filetype"
728
 
msgstr "Tiedostotyypin tunnistaminen epäonnistui"
729
 
 
730
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
731
 
msgid "Failed to find an audio track"
732
 
msgstr "Ääniraidan löytäminen epäonnistui"
733
 
 
734
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
735
 
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
736
 
msgstr "MPEG-4 ääni (MPEG-4 AAC)"
737
 
 
738
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
739
 
msgid "Failed to seek file"
740
 
msgstr "Tiedostossa siirtyminen epäonnistui"
741
 
 
742
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
743
 
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
744
 
msgstr "Tiedoston avaus Ogg Vorbis -muodossa epäonnistui"
745
 
 
746
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
747
 
msgid "Ogg Vorbis"
748
 
msgstr "Ogg Vorbis"
749
 
 
750
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
751
 
#, c-format
752
 
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
753
 
msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu lisäkettä"
754
 
 
755
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
756
 
#: player/rb-player-gst.c:580
 
504
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
 
505
#, c-format
 
506
msgid "%lu kbps"
 
507
msgstr "%lu kbps"
 
508
 
 
509
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
 
510
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1000 ../widgets/rb-song-info.c:844
 
511
msgid "Never"
 
512
msgstr "Ei koskaan"
 
513
 
 
514
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
 
515
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
757
516
#, c-format
758
517
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
518
msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
760
519
 
761
 
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
762
 
msgid "Operation not supported"
763
 
msgstr "Toimenpide ei ole tuettu"
764
 
 
765
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
766
 
#: player/rb-player-gst.c:648
767
 
msgid "Could not start pipeline playing"
768
 
msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
769
 
 
770
 
#: player/rb-player-gst.c:546
 
520
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
 
521
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
522
msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
 
523
 
 
524
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
 
525
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
526
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voitu tunnistaa"
 
527
 
 
528
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
 
529
msgid "The file is not an audio stream"
 
530
msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
 
531
 
 
532
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
 
533
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
 
534
msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
 
535
 
 
536
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
 
537
#, c-format
 
538
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
 
539
msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
 
540
 
 
541
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
 
542
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
543
msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
 
544
 
 
545
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
 
546
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Cannot read CD: %s"
 
549
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea: %s"
 
550
 
 
551
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
 
552
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
 
553
msgid "Unknown Artist"
 
554
msgstr "Tuntematon esittäjä"
 
555
 
 
556
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
 
557
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
 
558
msgid "Unknown Title"
 
559
msgstr "Tuntematon nimi"
 
560
 
 
561
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Track %d"
 
564
msgstr "Raita %d"
 
565
 
 
566
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
 
567
msgid ""
 
568
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
569
"for errors."
 
570
msgstr ""
 
571
"MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
 
572
"konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
 
573
 
 
574
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
577
msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
 
578
 
 
579
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
 
580
#, c-format
 
581
msgid ""
 
582
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
583
msgstr ""
 
584
"Laitetta \"%s\" ei voitu avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
 
585
 
 
586
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
 
587
#, c-format
 
588
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
589
msgstr "CD-levyn tietoja ei voitu hakea: %s\n"
 
590
 
 
591
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
 
592
msgid "This CD was not found.\n"
 
593
msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
 
594
 
 
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
 
596
msgid "Various"
 
597
msgstr "Useita esittäjiä"
 
598
 
 
599
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
 
600
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
 
601
msgstr "Virheellistä metatietoa tälle CD-levylle.\n"
 
602
 
 
603
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
 
604
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
605
msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voitu luoda"
 
606
 
 
607
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
771
608
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772
609
msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
773
610
 
774
 
#: player/rb-player-gst.c:603
 
611
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
775
612
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
776
613
msgstr "Skeduleria ei voitu alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
777
614
 
778
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
615
#: ../player/rb-player-gst.c:573
 
616
msgid "Unknown playback error"
 
617
msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
 
618
 
 
619
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
 
620
msgid "Failed to create pipeline"
 
621
msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
 
622
 
 
623
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Unable to unlink '%s'"
 
626
msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
 
627
 
 
628
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
 
629
msgid "Could not get current track position"
 
630
msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voitu määrittää"
 
631
 
 
632
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
 
633
msgid "Could not start pipeline playing"
 
634
msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
 
635
 
 
636
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
779
637
msgid "Could not pause playback"
780
638
msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
781
639
 
782
 
#: player/rb-player-gst.c:685
783
 
msgid "Could not close output sink"
784
 
msgstr "Ulostuloa ei voitu sulkea"
785
 
 
786
 
#: player/rb-player-gst.c:731
787
 
msgid "No AudioCD support; check your settings"
788
 
msgstr "ÄäniCD:n tukea ei ole, tarkista asetuksesi"
789
 
 
790
 
#: player/rb-player-gst.c:790
791
 
msgid "Failed to close audio output sink"
792
 
msgstr "Äänen ulostulon sulkeminen epäonnistui"
793
 
 
794
 
#: player/rb-player-xine.c:354
795
 
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796
 
msgstr "Audiolaitteen alustus epäonnistui: tarkista asennuksesi"
797
 
 
798
 
#: player/rb-player-xine.c:454
799
 
#, c-format
800
 
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801
 
msgstr "Syöteapuohjelmaa %s lukemiseksi ei löytynyt: tarkista asennuksesi"
802
 
 
803
 
#: player/rb-player-xine.c:463
804
 
#, c-format
805
 
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806
 
msgstr "Demux-liitännäistä %s ei löytynyt: tarkista asennuksesi."
807
 
 
808
 
#: player/rb-player-xine.c:472
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811
 
msgstr "DeMUX syötteelle %s epäonnistui: tarkista asennuksesi."
812
 
 
813
 
#: player/rb-player-xine.c:480
814
 
msgid "Internal error; check your installation."
815
 
msgstr "Sisäinen virhe: tarkista asennuksesi."
816
 
 
817
 
#: player/rb-player-xine.c:488
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820
 
msgstr "Äänilähdettä %s ei pystytty käsittelemään: tarkista asennuksesi."
821
 
 
822
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
 
640
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
 
641
msgid "Cannot find drive"
 
642
msgstr "Asemaa ei löydy"
 
643
 
 
644
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Cannot find drive %s"
 
647
msgstr "Asemaa %s ei löydy"
 
648
 
 
649
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Drive %s is not a recorder"
 
652
msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
 
653
 
 
654
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
 
655
#, c-format
 
656
msgid "Could not get track time for file: %s"
 
657
msgstr "Kappaleen kestoa ei voitu lukea tiedostosta: %s"
 
658
 
 
659
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
 
660
msgid "Could not determine default writer device"
 
661
msgstr "Oletuskirjoitinta ei voitu päätellä"
 
662
 
 
663
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
 
664
msgid "Could not determine audio track durations."
 
665
msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voitu määrittää."
 
666
 
 
667
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
 
668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
 
669
#, c-format
 
670
msgid ""
 
671
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
 
672
"media in the drive."
 
673
msgstr ""
 
674
"Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa oleva "
 
675
"aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
 
676
 
 
677
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
 
678
#, c-format
 
679
msgid ""
 
680
"There was an error writing to the CD:\n"
 
681
"%s"
 
682
msgstr ""
 
683
"Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
 
684
"%s"
 
685
 
 
686
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
 
687
msgid "There was an error writing to the CD"
 
688
msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
 
689
 
 
690
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
 
691
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
 
692
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1651
 
693
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
694
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
 
695
 
 
696
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
 
697
msgid "New Podcast Feed"
 
698
msgstr "Uusi Podcast-virta"
 
699
 
 
700
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:753
 
701
msgid "Invalid URL"
 
702
msgstr "Virheellinen URL"
 
703
 
 
704
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:754
 
705
#, c-format
 
706
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
707
msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
 
708
 
 
709
#. added as something else, probably iradio
 
710
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:762
 
711
msgid "URL already added"
 
712
msgstr "URL on jo lisätty"
 
713
 
 
714
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:763
 
715
#, c-format
 
716
msgid ""
 
717
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
718
"podcast feed, please remove the radio station."
 
719
msgstr ""
 
720
"URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
 
721
"ensin vastaava radioasema."
 
722
 
 
723
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
 
724
msgid "Podcast"
 
725
msgstr "Podcast"
 
726
 
 
727
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1568
 
728
#, c-format
 
729
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
 
730
msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
 
731
 
 
732
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
 
733
msgid "Add to Music Library"
 
734
msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
 
735
 
 
736
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
 
737
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
738
msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
 
739
 
 
740
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
 
741
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
742
msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
 
743
 
 
744
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
 
745
msgid "Whether the main window is visible"
 
746
msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
 
747
 
 
748
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
 
749
msgid "Whether shuffle is enabled"
 
750
msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
 
751
 
 
752
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
 
753
msgid "Whether repeat is enabled"
 
754
msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
 
755
 
 
756
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
 
757
msgid "Properties for the current song"
 
758
msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
 
759
 
 
760
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
 
761
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
 
762
msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
 
763
 
 
764
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
 
765
msgid "What play order to use"
 
766
msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
 
767
 
 
768
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
 
769
msgid "Current playback volume"
 
770
msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
 
771
 
 
772
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
 
773
#, c-format
 
774
msgid ""
 
775
"Failed to register the shell: %s\n"
 
776
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
 
777
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
778
msgstr ""
 
779
"Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
 
780
"Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä kuin "
 
781
"bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
 
782
 
 
783
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
 
784
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
 
785
#, c-format
 
786
msgid "An exception occured '%s'"
 
787
msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
 
788
 
 
789
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396
 
790
msgid "All"
 
791
msgstr "Kaikki"
 
792
 
 
793
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026
 
794
#, c-format
 
795
msgid "All (%d)"
 
796
msgstr "Kaikki (%d)"
 
797
 
 
798
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 
801
msgstr "Kohdetta %s ei voitu tarkkailla: %s"
 
802
 
 
803
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
823
804
msgid "<invalid filename>"
824
805
msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
825
806
 
826
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
827
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
828
 
msgid "Never"
829
 
msgstr "Ei koskaan"
830
 
 
831
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
832
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833
 
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
834
 
 
835
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
836
 
msgid "Loading songs..."
837
 
msgstr "Ladataan kappaleita..."
838
 
 
839
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
840
 
msgid "Refreshing songs..."
841
 
msgstr "Virkistetään kappaleita..."
842
 
 
843
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
810
msgstr "Kohdetta %s ei voitu avata: %s"
 
811
 
 
812
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
844
813
#, c-format
845
814
msgid "%d song"
846
815
msgid_plural "%d songs"
847
816
msgstr[0] "%d kappale"
848
817
msgstr[1] "%d kappaletta"
849
818
 
850
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
819
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
851
820
#, c-format
852
821
msgid "%ld minute"
853
822
msgid_plural "%ld minutes"
854
823
msgstr[0] "%ld minuutti"
855
824
msgstr[1] "%ld minuuttia"
856
825
 
857
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
826
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3175
858
827
#, c-format
859
828
msgid "%ld hour"
860
829
msgid_plural "%ld hours"
861
830
msgstr[0] "%ld tunti"
862
831
msgstr[1] "%ld tuntia"
863
832
 
864
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
833
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3176
865
834
#, c-format
866
835
msgid "%ld day"
867
836
msgid_plural "%ld days"
869
838
msgstr[1] "%ld päivää"
870
839
 
871
840
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
872
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
841
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
873
842
#, c-format
874
843
msgid "%s, %s and %s"
875
844
msgstr "%s, %s ja %s"
876
845
 
 
846
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
847
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
877
848
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
878
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
849
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
 
850
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
879
851
#, c-format
880
852
msgid "%s and %s"
881
853
msgstr "%s ja %s"
882
854
 
883
 
#: shell/main.c:96
 
855
#: ../shell/main.c:136
884
856
msgid "Print the playing song and exit"
885
857
msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
886
858
 
887
 
#: shell/main.c:97
 
859
#: ../shell/main.c:137
 
860
msgid "Print the playing song artist and exit"
 
861
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
 
862
 
 
863
#: ../shell/main.c:138
 
864
msgid "Print the playing song album and exit"
 
865
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
 
866
 
 
867
#: ../shell/main.c:139
 
868
msgid "Print the playing song track and exit"
 
869
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
 
870
 
 
871
#: ../shell/main.c:140
 
872
msgid "Print the playing song genre and exit"
 
873
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
 
874
 
 
875
#: ../shell/main.c:141
888
876
msgid "Print the playing song URI and exit"
889
877
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
890
878
 
891
 
#: shell/main.c:99
 
879
#: ../shell/main.c:143
892
880
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
893
881
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
894
882
 
895
 
#: shell/main.c:100
 
883
#: ../shell/main.c:144
896
884
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
897
885
msgstr "Näytä soitettavan tiedoston soitettu aika ja poistu"
898
886
 
899
 
#: shell/main.c:101
 
887
#: ../shell/main.c:145
900
888
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
901
889
msgstr ""
902
890
"Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja poistu"
903
891
 
904
 
#: shell/main.c:103
 
892
#: ../shell/main.c:146
 
893
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
 
894
msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
 
895
 
 
896
#: ../shell/main.c:147
 
897
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
 
898
msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
 
899
 
 
900
#: ../shell/main.c:149
905
901
msgid "Toggle play/pause mode"
906
 
msgstr "Vaihtele soitto/pysäytetty-tilaa"
907
 
 
908
 
#: shell/main.c:104
 
902
msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
 
903
 
 
904
#: ../shell/main.c:150
 
905
msgid "Pause playback if currently playing"
 
906
msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
 
907
 
 
908
#: ../shell/main.c:151
 
909
msgid "Resume playback if currently paused"
 
910
msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
 
911
 
 
912
#: ../shell/main.c:152
909
913
msgid "Focus the running player"
910
914
msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
911
915
 
912
 
#: shell/main.c:105
 
916
#: ../shell/main.c:153
913
917
msgid "Jump to previous song"
914
918
msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
915
919
 
916
 
#: shell/main.c:106
 
920
#: ../shell/main.c:154
917
921
msgid "Jump to next song"
918
922
msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
919
923
 
920
 
#: shell/main.c:107
921
 
msgid "Turn up volume"
922
 
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
923
 
 
924
 
#: shell/main.c:108
925
 
msgid "Turn down volume"
926
 
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
927
 
 
928
 
#: shell/main.c:109
929
 
msgid "Toggle muting"
930
 
msgstr "Vaihtele vaimennusta"
931
 
 
932
 
#: shell/main.c:110
933
 
msgid "Increase rating"
934
 
msgstr "Lisää arvostusta"
935
 
 
936
 
#: shell/main.c:111
937
 
msgid "Decrease rating"
938
 
msgstr "Vähennä arvostusta"
939
 
 
940
 
#: shell/main.c:113
 
924
#: ../shell/main.c:156
941
925
msgid "Toggle shuffling"
942
926
msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
943
927
 
944
 
#: shell/main.c:115
 
928
#: ../shell/main.c:157
 
929
msgid "Toggle repeat"
 
930
msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
 
931
 
 
932
#: ../shell/main.c:159
 
933
msgid "Set the volume level"
 
934
msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
 
935
 
 
936
#: ../shell/main.c:160
 
937
msgid "Mute or unmute playback"
 
938
msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
 
939
 
 
940
#: ../shell/main.c:161
 
941
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
 
942
msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
 
943
 
 
944
#: ../shell/main.c:164
945
945
msgid "Enable debugging code"
946
946
msgstr "Ota käyttöön kehityskoodi"
947
947
 
948
 
#: shell/main.c:116
 
948
#: ../shell/main.c:165
949
949
msgid "Do not update the library"
950
950
msgstr "Älä päivitä kirjastoa"
951
951
 
952
 
#: shell/main.c:117
 
952
#: ../shell/main.c:166
953
953
msgid "Do not register the shell"
954
954
msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
955
955
 
956
 
#: shell/main.c:118
 
956
#: ../shell/main.c:167
957
957
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
958
958
msgstr ""
959
959
"Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
960
960
 
961
 
#: shell/main.c:119
 
961
#: ../shell/main.c:168
962
962
msgid "Path for database file to use"
963
963
msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
964
964
 
965
 
#: shell/main.c:120
 
965
#: ../shell/main.c:169
966
966
msgid "Quit Rhythmbox"
967
967
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
968
968
 
969
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
969
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
970
970
msgid "Rhythmbox"
971
971
msgstr "Musiikkisoitin"
972
972
 
973
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
974
 
#, c-format
975
 
msgid "An exception occured '%s'"
976
 
msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
977
 
 
978
 
#: shell/main.c:328
979
 
#, c-format
980
 
msgid ""
981
 
"Failed to activate the shell:\n"
982
 
"%s"
983
 
msgstr ""
984
 
"Kuoren aktivointi epäonnistui\n"
985
 
"%s"
986
 
 
987
 
#: shell/rb-play-order.c:228
 
973
#: ../shell/rb-play-order.c:198
988
974
msgid "Linear"
989
975
msgstr "Lineaarinen"
990
976
 
991
 
#: shell/rb-play-order.c:229
 
977
#: ../shell/rb-play-order.c:199
992
978
msgid "Linear looping"
993
979
msgstr "Lineaarinen silmukka"
994
980
 
995
 
#: shell/rb-play-order.c:230
 
981
#: ../shell/rb-play-order.c:200
996
982
msgid "Shuffle"
997
983
msgstr "Satunnaistoisto"
998
984
 
999
 
#: shell/rb-play-order.c:231
 
985
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1000
986
msgid "Random with equal weights"
1001
987
msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1002
988
 
1003
 
#: shell/rb-play-order.c:232
 
989
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1004
990
msgid "Random by time since last play"
1005
991
msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1006
992
 
1007
 
#: shell/rb-play-order.c:233
 
993
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1008
994
msgid "Random by rating"
1009
995
msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1010
996
 
1011
 
#: shell/rb-play-order.c:234
 
997
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1012
998
msgid "Random by time since last play and rating"
1013
999
msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1014
1000
 
1015
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1016
 
msgid "Couldn't parse playlist"
1017
 
msgstr "Soittlistan tulkitseminen epäonnistui"
1018
 
 
1019
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1020
 
msgid "Load playlist"
 
1001
#. Submenu of Music
 
1002
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
 
1003
msgid "_Playlist"
 
1004
msgstr "_Soittolista"
 
1005
 
 
1006
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
 
1007
msgid "_New Playlist..."
 
1008
msgstr "_Uusi soittolista..."
 
1009
 
 
1010
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
 
1011
msgid "Create a new playlist"
 
1012
msgstr "Luo uusi soittolista"
 
1013
 
 
1014
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
 
1015
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
1016
msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
 
1017
 
 
1018
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
 
1019
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
1020
msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
 
1023
msgid "_Load from File..."
 
1024
msgstr "_Lataa tiedostosta..."
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
 
1027
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
1028
msgstr "Valitse ladattava soittolista"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
 
1031
msgid "_Save to File..."
 
1032
msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
 
1033
 
 
1034
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
 
1035
msgid "Save a playlist to a file"
 
1036
msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
 
1037
 
 
1038
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
 
1039
msgid "_Create Audio CD..."
 
1040
msgstr "_Luo CD-levy..."
 
1041
 
 
1042
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
 
1043
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
1044
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
 
1045
 
 
1046
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
 
1047
msgid "_Rename..."
 
1048
msgstr "Nimeä _uudelleen..."
 
1049
 
 
1050
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
 
1051
msgid "Rename playlist"
 
1052
msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
 
1053
 
 
1054
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
 
1055
msgid "_Delete"
 
1056
msgstr "_Poista"
 
1057
 
 
1058
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 
1059
msgid "Delete playlist"
 
1060
msgstr "Poista soittolista"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
 
1063
msgid "_Edit"
 
1064
msgstr "_Muokkaa"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
 
1067
msgid "Change this automatic playlist"
 
1068
msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
 
1069
 
 
1070
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
 
1071
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
1072
msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
 
1073
 
 
1074
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1002
 
1075
msgid "Couldn't read playlist"
 
1076
msgstr "Soittlistaa ei voitu lukea"
 
1077
 
 
1078
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1017
 
1079
msgid "Load Playlist"
1021
1080
msgstr "Lataa soittolista"
1022
1081
 
1023
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1024
 
msgid "Save playlist"
 
1082
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
 
1083
msgid "Save Playlist"
1025
1084
msgstr "Tallenna soittolista"
1026
1085
 
1027
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
1086
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
 
1087
msgid "_Eject"
 
1088
msgstr "_Poista asemasta"
 
1089
 
 
1090
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
 
1091
msgid "Eject this medium"
 
1092
msgstr "Poista levy asemasta"
 
1093
 
 
1094
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
 
1095
msgid "_Scan Removable Media"
 
1096
msgstr "_Etsi irroitettia laitteita"
 
1097
 
 
1098
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
 
1099
msgid "Scan for new Removable Media"
 
1100
msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
 
1101
 
 
1102
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
 
1103
msgid "Select _All"
 
1104
msgstr "Valitse _kaikki"
 
1105
 
 
1106
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
 
1107
msgid "Select all songs"
 
1108
msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
 
1109
 
 
1110
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
 
1111
msgid "D_eselect All"
 
1112
msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
 
1113
 
 
1114
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
 
1115
msgid "Deselect all songs"
 
1116
msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
 
1117
 
 
1118
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
 
1119
msgid "Cu_t"
 
1120
msgstr "_Leikkaa"
 
1121
 
 
1122
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
 
1123
msgid "Cut selection"
 
1124
msgstr "Leikkaa valinta"
 
1125
 
 
1126
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
 
1127
msgid "_Copy"
 
1128
msgstr "_Kopioi"
 
1129
 
 
1130
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
 
1131
msgid "Copy selection"
 
1132
msgstr "Kopioi valinta"
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
 
1135
msgid "_Paste"
 
1136
msgstr "L_iitä"
 
1137
 
 
1138
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
 
1139
msgid "Paste selection"
 
1140
msgstr "Liitä valinta"
 
1141
 
 
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
 
1143
msgid "Delete selection"
 
1144
msgstr "Poista valinta"
 
1145
 
 
1146
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
 
1147
msgid "P_revious"
 
1148
msgstr "E_dellinen"
 
1149
 
 
1150
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
 
1151
msgid "Start playing the previous song"
 
1152
msgstr "Soita edellinen kappale "
 
1153
 
 
1154
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
 
1155
msgid "_Next"
 
1156
msgstr "_Seuraava"
 
1157
 
 
1158
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
 
1159
msgid "Start playing the next song"
 
1160
msgstr "Soita seuraava kappale"
 
1161
 
 
1162
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:279
 
1163
msgid "_Properties"
 
1164
msgstr "_Ominaisuudet"
 
1165
 
 
1166
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
 
1167
msgid "Show information on the selected song"
 
1168
msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
 
1169
 
 
1170
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
 
1171
msgid "_Play"
 
1172
msgstr "_Soita"
 
1173
 
 
1174
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
 
1175
msgid "Start playback"
 
1176
msgstr "Aloita soitto"
 
1177
 
 
1178
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
 
1179
msgid "_Pause"
 
1180
msgstr "_Pysäytä"
 
1181
 
 
1182
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
 
1183
msgid "Pause playback"
 
1184
msgstr "Pysäytä soitto"
 
1185
 
 
1186
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
 
1187
msgid "_Stop"
 
1188
msgstr "_Lopeta"
 
1189
 
 
1190
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
 
1191
msgid "Stop playback"
 
1192
msgstr "Lopeta soitto"
 
1193
 
 
1194
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
 
1195
msgid "Sh_uffle"
 
1196
msgstr "_Satunnaistoisto"
 
1197
 
 
1198
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
 
1199
msgid "Play songs in a random order"
 
1200
msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
 
1201
 
 
1202
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
 
1203
msgid "_Repeat"
 
1204
msgstr "_Toista"
 
1205
 
 
1206
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
 
1207
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
1208
msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
 
1209
 
 
1210
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1028
1211
#, c-format
1029
1212
msgid "Failed to create the player: %s"
1030
1213
msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
1031
1214
 
1032
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1033
1216
msgid "Play previous song"
1034
1217
msgstr "Soita edellinen kappale"
1035
1218
 
1036
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1037
1220
msgid "Play next song"
1038
1221
msgstr "Soita seuraava kappale"
1039
1222
 
1040
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1041
1224
msgid "Change the music volume"
1042
1225
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
1043
1226
 
1044
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
 
1228
msgid "No previous song"
 
1229
msgstr "Ei edellistä kappaletta"
 
1230
 
 
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
 
1232
msgid "Not currently playing"
 
1233
msgstr "Soitto on pysäytetty"
 
1234
 
 
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
 
1236
msgid "No next song"
 
1237
msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1045
1240
#, c-format
1046
 
msgid "Opening %s..."
1047
 
msgstr "Avataan %s"
1048
 
 
1049
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1050
 
msgid "Pause playback"
1051
 
msgstr "Keskeytä soitto"
1052
 
 
1053
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1054
 
msgid "_Pause"
1055
 
msgstr "_Pysäytä"
1056
 
 
1057
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1058
 
msgid "Stop playback"
1059
 
msgstr "Pysäytä soitto"
1060
 
 
1061
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1062
 
msgid "_Stop"
1063
 
msgstr "_Pysäytä"
1064
 
 
1065
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1241
msgid "Couldn't start playback: %s"
 
1242
msgstr "Soiton aloitus epäonnistui: %s"
 
1243
 
 
1244
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
 
1245
msgid "Couldn't stop playback"
 
1246
msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
 
1247
 
 
1248
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 
1249
msgid "Current song is not seekable"
 
1250
msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
 
1251
 
 
1252
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
1253
msgid "Stream error"
 
1254
msgstr "Virhe virrassa"
 
1255
 
 
1256
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1066
1257
msgid "Unexpected end of stream!"
1067
 
msgstr "Virta loppui odottamattomasti!"
1068
 
 
1069
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
 
1258
msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
 
1259
 
 
1260
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
 
1261
msgid "Buffering"
 
1262
msgstr "Puskuroidaan"
 
1263
 
 
1264
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
 
1265
msgid "Couldn't display help"
 
1266
msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"
 
1267
 
 
1268
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1070
1269
msgid "Music Player Preferences"
1071
1270
msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
1072
1271
 
1073
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
 
1272
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1074
1273
msgid "General"
1075
1274
msgstr "Yleiset"
1076
1275
 
1077
 
#: shell/rb-shell.c:869
1078
 
#, c-format
1079
 
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1080
 
msgstr "URIn \"%s\" tulkitseminen epäonnistui\n"
1081
 
 
1082
 
#: shell/rb-shell.c:1119
1083
 
msgid "Whether the main window is visible"
1084
 
msgstr "Asettaa, onko pääikkuna näkyvissä"
1085
 
 
1086
 
#: shell/rb-shell.c:1124
1087
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
1088
 
msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
1089
 
 
1090
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1091
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1092
 
msgstr "Onko toisto päällä"
1093
 
 
1094
 
#: shell/rb-shell.c:1134
1095
 
msgid "Properties for the current song"
1096
 
msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
1097
 
 
1098
 
#: shell/rb-shell.c:1656
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid ""
1101
 
"Failed to register the shell: %s\n"
1102
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1103
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Musiikkisoittimen kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
1106
 
"Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit musiikkisoittimen erietuliittellä "
1107
 
"kuin bonobo-aktivoinnin. Tämä varoitus on harmiton,mutta prosessien välinen "
1108
 
"tiedonvälitys (IPC) ei toimi."
1109
 
 
1110
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1276
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
 
1277
msgid "Sharing"
 
1278
msgstr "Jaetaan"
 
1279
 
 
1280
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
 
1281
msgid "Audioscrobbler"
 
1282
msgstr "Audioscrobbler"
 
1283
 
 
1284
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
1285
msgid "_Music"
 
1286
msgstr "_Soitto"
 
1287
 
 
1288
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
1289
msgid "_View"
 
1290
msgstr "_Näytä"
 
1291
 
 
1292
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
1293
msgid "_Control"
 
1294
msgstr "_Ohjaus"
 
1295
 
 
1296
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
1297
msgid "_Help"
 
1298
msgstr "O_hje"
 
1299
 
 
1300
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
1301
msgid "New Internet _Radio Station"
 
1302
msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
 
1303
 
 
1304
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
1305
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
1306
msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
 
1307
 
 
1308
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
1309
msgid "_New Podcast Feed"
 
1310
msgstr "Uusi _Podcast-virta"
 
1311
 
 
1312
#: ../shell/rb-shell.c:382
 
1313
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
1314
msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
 
1315
 
 
1316
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
1317
msgid "_Import Folder..."
 
1318
msgstr "_Tuo kansio..."
 
1319
 
 
1320
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
1321
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
1322
msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
 
1323
 
 
1324
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
1325
msgid "Import _File..."
 
1326
msgstr "_Tuo tiedosto..."
 
1327
 
 
1328
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
1329
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
1330
msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
 
1331
 
 
1332
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
1333
msgid "Import _Audio CD..."
 
1334
msgstr "Tuo _CD-levy..."
 
1335
 
 
1336
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
1337
msgid "Extract and import songs from a CD"
 
1338
msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
 
1339
 
 
1340
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
1341
msgid "_About"
 
1342
msgstr "_Tietoja"
 
1343
 
 
1344
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
1345
msgid "Show information about the music player"
 
1346
msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
 
1347
 
 
1348
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
1349
msgid "_Contents"
 
1350
msgstr "_Sisältö"
 
1351
 
 
1352
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
1353
msgid "Display music player help"
 
1354
msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
 
1355
 
 
1356
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
1357
msgid "_Close"
 
1358
msgstr "_Sulje"
 
1359
 
 
1360
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
1361
msgid "Hide the music player window"
 
1362
msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
 
1363
 
 
1364
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
1365
msgid "_Quit"
 
1366
msgstr "_Lopeta"
 
1367
 
 
1368
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
1369
msgid "Quit the music player"
 
1370
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
 
1371
 
 
1372
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
1373
msgid "Prefere_nces"
 
1374
msgstr "_Asetukset"
 
1375
 
 
1376
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
1377
msgid "Edit music player preferences"
 
1378
msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
 
1379
 
 
1380
#: ../shell/rb-shell.c:409
 
1381
msgid "Show _All"
 
1382
msgstr "Näytä k_aikki"
 
1383
 
 
1384
#: ../shell/rb-shell.c:410
 
1385
msgid "Show all items in this music source"
 
1386
msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
 
1387
 
 
1388
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
1389
msgid "_Jump to Playing Song"
 
1390
msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
 
1391
 
 
1392
#: ../shell/rb-shell.c:413
 
1393
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
1394
msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
 
1395
 
 
1396
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
1397
msgid "_Disconnect"
 
1398
msgstr "_Katkaise yhteys"
 
1399
 
 
1400
#: ../shell/rb-shell.c:416
 
1401
msgid "Disconnect from selected source"
 
1402
msgstr "Katkaise yhteys valittuun lähteeseen"
 
1403
 
 
1404
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
1405
msgid "Source _List"
 
1406
msgstr "Lähde_lista"
 
1407
 
 
1408
#: ../shell/rb-shell.c:424
 
1409
msgid "Change the visibility of the source list"
 
1410
msgstr "Muuta lähdelistan näkyvyyttä"
 
1411
 
 
1412
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
1413
msgid "_Small Display"
 
1414
msgstr "_Pieni näyttö"
 
1415
 
 
1416
#: ../shell/rb-shell.c:427
 
1417
msgid "Make the main window smaller"
 
1418
msgstr "Pienennä pääikkuna"
 
1419
 
 
1420
#. Translators: Trackname by Artist
 
1421
#: ../shell/rb-shell.c:1525
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "%s by %s"
 
1424
msgstr "%s - %s"
 
1425
 
 
1426
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1582
 
1427
msgid "Now Playing"
 
1428
msgstr "Soitetaan"
 
1429
 
 
1430
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1111
1431
msgid "Not playing"
1112
1432
msgstr "Soitto pysäytetty"
1113
1433
 
1114
1434
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1115
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
1435
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1116
1436
#, c-format
1117
1437
msgid ""
1118
1438
"%s\n"
1122
1442
"Pysäytetty, %s"
1123
1443
 
1124
1444
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1125
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1445
#: ../shell/rb-shell.c:1615
1126
1446
#, c-format
1127
1447
msgid ""
1128
1448
"%s\n"
1132
1452
"%s"
1133
1453
 
1134
1454
#. Translators: %s is the song name
1135
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1455
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1136
1456
#, c-format
1137
1457
msgid "%s (Paused)"
1138
1458
msgstr "%s (Pysäytetty)"
1139
1459
 
1140
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1460
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1141
1461
msgid "translator_credits"
1142
1462
msgstr ""
1143
 
"Tommi Vainikainen, 2004\n"
1144
 
"Hile Tuohela, 2002-2004\n"
 
1463
"Ilkka Tuohela, 2002-2005\n"
1145
1464
"\n"
1146
 
"http://gnome-fi.org/"
 
1465
"http://gnome.fi/"
1147
1466
 
1148
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1467
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1149
1468
msgid "Maintainers:"
1150
1469
msgstr "Ylläpitäjät:"
1151
1470
 
1152
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1471
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1153
1472
msgid "Former Maintainers:"
1154
1473
msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
1155
1474
 
1156
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1475
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1157
1476
msgid "Contributors:"
1158
1477
msgstr "Avustajat:"
1159
1478
 
1160
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1479
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1161
1480
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1162
1481
msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
1163
1482
 
1164
 
#: shell/rb-shell.c:2338
1165
 
msgid "Choose Files or Directory"
1166
 
msgstr "Valitse tiedostoja tai hakemisto"
1167
 
 
1168
 
#: shell/rb-shell.c:2384
1169
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1170
 
msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer on asennettu."
1171
 
 
1172
 
#: shell/rb-shell.c:2391
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1175
 
msgstr "sound-juiceria ei voitu suorittaa: %s"
1176
 
 
1177
 
#: shell/rb-source-header.c:183
 
1483
#: ../shell/rb-shell.c:1839
 
1484
msgid "Import Folder into Library"
 
1485
msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
 
1486
 
 
1487
#: ../shell/rb-shell.c:1861
 
1488
msgid "Import File into Library"
 
1489
msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
 
1490
 
 
1491
#: ../shell/rb-shell.c:1911
 
1492
msgid "CD Ripper not found"
 
1493
msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
 
1494
 
 
1495
#: ../shell/rb-shell.c:1912
 
1496
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 
1497
msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
 
1498
 
 
1499
#: ../shell/rb-shell.c:1920
 
1500
msgid "Couldn't run CD Ripper"
 
1501
msgstr "CD-lukijaa ei voitu suorittaa"
 
1502
 
 
1503
#: ../shell/rb-shell.c:1921
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 
1506
msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
 
1507
 
 
1508
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Unknown song URI: %s"
 
1511
msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
 
1512
 
 
1513
#: ../shell/rb-shell.c:2706
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Unknown property %s"
 
1516
msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
 
1517
 
 
1518
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
1521
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
 
1522
 
 
1523
#: ../shell/rb-source-header.c:96
 
1524
msgid "_Browser"
 
1525
msgstr "_Selain"
 
1526
 
 
1527
#: ../shell/rb-source-header.c:97
 
1528
msgid "Change the visibility of the browser"
 
1529
msgstr "Muuta selaimen näkyvyyttä"
 
1530
 
 
1531
#: ../shell/rb-source-header.c:149
1178
1532
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1179
1533
msgstr ""
1180
1534
"Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
1181
1535
 
1182
 
#: shell/rb-source-header.c:190
 
1536
#: ../shell/rb-source-header.c:158
1183
1537
msgid "Show _Browser"
1184
1538
msgstr "Näytä _selain"
1185
1539
 
1186
 
#: shell/rb-source-header.c:191
 
1540
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1187
1541
msgid "Hide _Browser"
1188
1542
msgstr "Piilota _selain"
1189
1543
 
1190
 
#: shell/rb-statusbar.c:235
1191
 
msgid "_Repeat"
1192
 
msgstr "_Toista"
1193
 
 
1194
 
#: shell/rb-statusbar.c:442
1195
 
msgid "Buffering..."
1196
 
msgstr "Puskuroidaan...."
1197
 
 
1198
 
#: sources/itunesdb.c:447
1199
 
msgid "Master-PL"
1200
 
msgstr "Pääsoittolista"
1201
 
 
1202
 
#: sources/itunesdb.c:449
1203
 
msgid "Playlist"
1204
 
msgstr "Soittolista"
1205
 
 
1206
 
#: sources/itunesdb.c:801
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1209
 
msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
1210
 
 
1211
 
#: sources/itunesdb.c:809
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1214
 
msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
1215
 
 
1216
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1219
 
msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
1220
 
 
1221
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1224
 
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
1225
 
 
1226
 
#. an error occured
1227
 
#: sources/itunesdb.c:1568
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1230
 
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä '%s' '%s':ksi (%s).\n"
1231
 
 
1232
 
#. error -- not end of file!
1233
 
#: sources/itunesdb.c:1724
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1236
 
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
1237
 
 
1238
 
#: sources/itunesdb.c:1736
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1241
 
msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
1242
 
 
1243
 
#: sources/rb-ipod-source.c:117
 
1544
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
 
1545
msgid "S_tatusbar"
 
1546
msgstr "T_ilarivi"
 
1547
 
 
1548
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
 
1549
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
1550
msgstr "Muuta tilarivin näkyvyyttä"
 
1551
 
 
1552
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
 
1553
msgid "Loading..."
 
1554
msgstr "Ladataan..."
 
1555
 
 
1556
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
 
1557
msgid "_Show Music Player"
 
1558
msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
 
1559
 
 
1560
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
 
1561
msgid "Choose music to play"
 
1562
msgstr "Valitse soitettava musiikki"
 
1563
 
 
1564
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "Track %u"
 
1567
msgstr "Raita %u"
 
1568
 
 
1569
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
 
1570
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
 
1571
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
1572
msgstr "CD-levyä ei voitu ladata"
 
1573
 
 
1574
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
 
1575
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
 
1576
msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
 
1577
 
 
1578
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
 
1579
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
 
1580
msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
 
1581
 
 
1582
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:450
 
1583
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
1584
msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
 
1585
 
 
1586
#: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1244
1587
msgid "iPod"
1245
1588
msgstr "iPod"
1246
1589
 
1247
 
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1248
 
#: widgets/rb-query-creator.c:56
 
1590
#: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
 
1591
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
 
1592
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1249
1593
msgid "Genre"
1250
1594
msgstr "Tyyli"
1251
1595
 
1252
 
#: sources/rb-iradio-source.c:421
 
1596
#: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1253
1597
msgid "Radio"
1254
1598
msgstr "Radio"
1255
1599
 
1256
 
#: sources/rb-iradio-source.c:590
 
1600
#: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1257
1601
#, c-format
1258
1602
msgid "%d station"
1259
1603
msgid_plural "%d stations"
1260
1604
msgstr[0] "%d asema"
1261
1605
msgstr[1] "%d asemaa"
1262
1606
 
1263
 
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
 
1607
#: ../sources/rb-library-source.c:200
 
1608
msgid "Browse This _Genre"
 
1609
msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
 
1610
 
 
1611
#: ../sources/rb-library-source.c:201
 
1612
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
1613
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
 
1614
 
 
1615
#: ../sources/rb-library-source.c:203
 
1616
msgid "Browse This _Artist"
 
1617
msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
 
1618
 
 
1619
#: ../sources/rb-library-source.c:204
 
1620
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
1621
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
 
1622
 
 
1623
#: ../sources/rb-library-source.c:206
 
1624
msgid "Browse This A_lbum"
 
1625
msgstr "Selaa tätä _levyä"
 
1626
 
 
1627
#: ../sources/rb-library-source.c:207
 
1628
msgid "Set the browser to view only this album"
 
1629
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
 
1630
 
 
1631
#: ../sources/rb-library-source.c:592
 
1632
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
 
1633
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1264
1634
msgid "Artist"
1265
1635
msgstr "Esittäjä"
1266
1636
 
1267
 
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
 
1637
#: ../sources/rb-library-source.c:606
 
1638
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
 
1639
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1268
1640
msgid "Album"
1269
1641
msgstr "Levy"
1270
1642
 
1271
 
#: sources/rb-library-source.c:649
 
1643
#: ../sources/rb-library-source.c:737
1272
1644
msgid "Library"
1273
1645
msgstr "Kirjasto"
1274
1646
 
1275
 
#: sources/rb-library-source.c:1192
 
1647
#: ../sources/rb-library-source.c:1243
1276
1648
msgid "Add Location"
1277
1649
msgstr "Lisää sijainti"
1278
1650
 
1279
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1280
 
msgid "Tra_ck"
 
1651
#: ../sources/rb-playlist-source.c:330 ../widgets/rb-entry-view.c:1310
 
1652
msgid "Trac_k"
1281
1653
msgstr "_Raita"
1282
1654
 
1283
 
#: sources/rb-source.c:528
1284
 
msgid "No properties available."
1285
 
msgstr "Ei ominaisuuksia."
1286
 
 
1287
 
#: sources/rb-source.c:611
1288
 
msgid "This source does not support drag and drop."
1289
 
msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
1290
 
 
1291
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1292
 
msgid "_Source"
1293
 
msgstr "_Lähde"
1294
 
 
1295
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
 
1655
#: ../sources/rb-playlist-source.c:897
 
1656
msgid "Couldn't save playlist"
 
1657
msgstr "Soittlistaa ei voitu tallentaa"
 
1658
 
 
1659
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
 
1660
msgid "Maximum possible"
 
1661
msgstr "Suurin mahdollinen"
 
1662
 
 
1663
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Invalid writer device: %s"
 
1666
msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
 
1667
 
 
1668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "%d hour"
 
1671
msgid_plural "%d hours"
 
1672
msgstr[0] "%d tunti"
 
1673
msgstr[1] "%d tuntia"
 
1674
 
 
1675
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "%d minute"
 
1678
msgid_plural "%d minutes"
 
1679
msgstr[0] "%d minuutti"
 
1680
msgstr[1] "%d minuuttia"
 
1681
 
 
1682
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%d second"
 
1685
msgid_plural "%d seconds"
 
1686
msgstr[0] "%d sekunti"
 
1687
msgstr[1] "%d sekuntia"
 
1688
 
 
1689
#. hour:minutes:seconds
 
1690
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "%s %s %s"
 
1693
msgstr "%s %s %s"
 
1694
 
 
1695
#. minutes:seconds
 
1696
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "%s %s"
 
1699
msgstr "%s %s"
 
1700
 
 
1701
#. seconds
 
1702
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "%s"
 
1705
msgstr "%s"
 
1706
 
 
1707
#. 0 seconds
 
1708
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
 
1709
msgid "0 seconds"
 
1710
msgstr "0 sekuntia"
 
1711
 
 
1712
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "About %s left"
 
1715
msgstr "Noin %s jäljellä"
 
1716
 
 
1717
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
 
1718
msgid "Burning audio to CD"
 
1719
msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
 
1720
 
 
1721
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
 
1722
msgid "Finished creating audio CD."
 
1723
msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
 
1724
 
 
1725
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
 
1726
msgid ""
 
1727
"Finished creating audio CD.\n"
 
1728
"Create another copy?"
 
1729
msgstr ""
 
1730
"CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
 
1731
"Luodaanok toinen kopio?"
 
1732
 
 
1733
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
 
1734
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
1735
msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
 
1736
 
 
1737
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
 
1738
msgid "Audio recording error"
 
1739
msgstr "Virhe äänitettässä"
 
1740
 
 
1741
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
 
1742
msgid "Audio Conversion Error"
 
1743
msgstr "Virhe muunnettaessa"
 
1744
 
 
1745
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
 
1746
msgid "Recording error"
 
1747
msgstr "Äänitysvirhe"
 
1748
 
 
1749
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
 
1750
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
1751
msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
 
1752
 
 
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
 
1754
msgid "This may result in an unusable disc."
 
1755
msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
 
1756
 
 
1757
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
 
1758
msgid "_Cancel"
 
1759
msgstr "_Peru"
 
1760
 
 
1761
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
 
1762
msgid "_Interrupt"
 
1763
msgstr "_Keskeytä"
 
1764
 
 
1765
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
 
1766
msgid "Could not create audio CD"
 
1767
msgstr "CD-levyä ei voitu luoda"
 
1768
 
 
1769
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
 
1770
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 
1771
msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
 
1772
 
 
1773
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
 
1774
msgid "Drive is busy"
 
1775
msgstr "Asema on käytössä"
 
1776
 
 
1777
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1778
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 
1779
msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
 
1780
 
 
1781
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
 
1782
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 
1783
msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
 
1784
 
 
1785
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
 
1786
msgid "Please put a blank CD in the drive."
 
1787
msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
 
1788
 
 
1789
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
 
1790
msgid "Insert a blank CD"
 
1791
msgstr "Laita tyhjä levy"
 
1792
 
 
1793
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
 
1794
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
 
1797
 
 
1798
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
 
1799
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 
1800
msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
 
1801
 
 
1802
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
 
1803
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 
1804
msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
 
1805
 
 
1806
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
 
1807
msgid "Reload a blank CD"
 
1808
msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
 
1809
 
 
1810
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
 
1811
msgid "Converting audio tracks"
 
1812
msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
 
1813
 
 
1814
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
 
1815
msgid "Preparing to write CD"
 
1816
msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
 
1817
 
 
1818
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
 
1819
msgid "Writing CD"
 
1820
msgstr "Kirjoitetaan levyä"
 
1821
 
 
1822
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
 
1823
msgid "Finishing write"
 
1824
msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
 
1825
 
 
1826
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
 
1827
msgid "Erasing CD"
 
1828
msgstr "Tyhjennetään levyä"
 
1829
 
 
1830
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
 
1831
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
1832
msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
 
1833
 
 
1834
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
 
1835
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
 
1836
msgstr "Levyn tyyppiä ei voitu määritellä koska CD-asema on käytössä"
 
1837
 
 
1838
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
 
1839
msgid "Couldn't open media"
 
1840
msgstr "Aseman kelkkaa ei voitu avata"
 
1841
 
 
1842
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
 
1843
msgid "Unknown Media"
 
1844
msgstr "Tuntematon levy"
 
1845
 
 
1846
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
 
1847
msgid "Commercial CD or Audio CD"
 
1848
msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
 
1849
 
 
1850
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
 
1851
msgid "CD-R"
 
1852
msgstr "CD-R"
 
1853
 
 
1854
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
 
1855
msgid "CD-RW"
 
1856
msgstr "CD-RW"
 
1857
 
 
1858
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
 
1859
msgid "DVD"
 
1860
msgstr "DVD"
 
1861
 
 
1862
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
 
1863
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
 
1864
msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
 
1865
 
 
1866
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
 
1867
msgid "DVD-RW"
 
1868
msgstr "DVD-RW"
 
1869
 
 
1870
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
 
1871
msgid "DVD-RAM"
 
1872
msgstr "DVD-RAM"
 
1873
 
 
1874
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
 
1875
msgid "DVD+R"
 
1876
msgstr "DVD+R"
 
1877
 
 
1878
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
 
1879
msgid "DVD+RW"
 
1880
msgstr "DVD+RW"
 
1881
 
 
1882
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
 
1883
msgid "Broken media type"
 
1884
msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
 
1885
 
 
1886
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 
1889
msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
 
1890
 
 
1891
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
 
1892
msgid "Erase information on this disc?"
 
1893
msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
 
1894
 
 
1895
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
 
1896
msgid "_Try Another"
 
1897
msgstr "_Yritä toista"
 
1898
 
 
1899
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
 
1900
msgid "_Erase Disc"
 
1901
msgstr "_Tyhjennä levy"
 
1902
 
 
1903
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
 
1904
msgid "C_reate"
 
1905
msgstr "_Luo"
 
1906
 
 
1907
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Failed to create the recorder: %s"
 
1910
msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
 
1911
 
 
1912
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
1915
msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voitu poistaa: %s"
 
1916
 
 
1917
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
 
1918
msgid "Create Audio CD"
 
1919
msgstr "Luo CD-levy"
 
1920
 
 
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
 
1924
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta '%s'?"
 
1925
 
 
1926
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Cannot get free space at %s"
 
1929
msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
 
1930
 
 
1931
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid ""
 
1934
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
1935
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
1936
"please insert it in the drive and try again."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
 
1939
"Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
 
1940
"kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
 
1941
 
 
1942
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
 
1943
msgid "Playlist too long"
 
1944
msgstr "Soittolista on liian pitkä"
 
1945
 
 
1946
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
 
1947
msgid "Could not find temporary space!"
 
1948
msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
 
1949
 
 
1950
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid ""
 
1953
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
1954
"required."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
 
1957
"riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
 
1958
 
 
1959
#: ../sources/rb-podcast-source.c:276
 
1960
msgid "Download Podcast _Episode"
 
1961
msgstr "Hae Podcast-_jakso"
 
1962
 
 
1963
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
 
1964
msgid "Download Post"
 
1965
msgstr "Lataa podcast-postitus"
 
1966
 
 
1967
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
 
1968
msgid "Properties Feed"
 
1969
msgstr "Virran ominaisuudet"
 
1970
 
 
1971
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
 
1972
msgid "_Update Podcast Feed"
 
1973
msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
 
1974
 
 
1975
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
 
1976
msgid "Update Feed"
 
1977
msgstr "Päivitä virta"
 
1978
 
 
1979
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
 
1980
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
1981
msgstr "P_oista Podcast-virta"
 
1982
 
 
1983
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
 
1984
msgid "Delete Feed"
 
1985
msgstr "Poista virta"
 
1986
 
 
1987
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
 
1988
msgid "_Update All Feeds"
 
1989
msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
 
1990
 
 
1991
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
 
1992
msgid "Update all feeds"
 
1993
msgstr "Päivitä kaikki virrat"
 
1994
 
 
1995
#: ../sources/rb-podcast-source.c:499
 
1996
msgid "_Date"
 
1997
msgstr "_Päiväys"
 
1998
 
 
1999
#: ../sources/rb-podcast-source.c:520
 
2000
msgid "_Feed"
 
2001
msgstr "_Virta"
 
2002
 
 
2003
#: ../sources/rb-podcast-source.c:544
 
2004
msgid "Status"
 
2005
msgstr "Tila"
 
2006
 
 
2007
#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:642
 
2008
msgid "Feed"
 
2009
msgstr "Virta"
 
2010
 
 
2011
#: ../sources/rb-podcast-source.c:741
 
2012
msgid "Podcasts"
 
2013
msgstr "Podcastit"
 
2014
 
 
2015
#: ../sources/rb-podcast-source.c:840
 
2016
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
2017
msgstr "Poista Podcastin jakso ja haettu tiedosto?"
 
2018
 
 
2019
#: ../sources/rb-podcast-source.c:843
 
2020
msgid ""
 
2021
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
2022
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
2023
"file by choosing to delete the episode only."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
 
2026
"että voit poistaa pelkän jakson mutta säilyttää ladatun tiedoston "
 
2027
"valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
 
2028
 
 
2029
#: ../sources/rb-podcast-source.c:851
 
2030
msgid "Delete _Episode Only"
 
2031
msgstr "Poista pelkkä _jakso"
 
2032
 
 
2033
#: ../sources/rb-podcast-source.c:857
 
2034
msgid "_Delete Episode And File"
 
2035
msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
 
2036
 
 
2037
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
 
2038
msgid "_Cancel Download"
 
2039
msgstr "P_eru lataus"
 
2040
 
 
2041
#: ../sources/rb-podcast-source.c:978
 
2042
msgid "_Download Post"
 
2043
msgstr "Lataa _postitus"
 
2044
 
 
2045
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
 
2046
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
2047
msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
 
2048
 
 
2049
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
 
2050
msgid ""
 
2051
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
2052
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
2053
"choosing to delete the feed only."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
 
2056
"että voit poistaa virran mutta säilyttää ladatut tiedostot valitsemalla "
 
2057
"pelkän virran poistamisen."
 
2058
 
 
2059
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1408
 
2060
msgid "Delete _Feed Only"
 
2061
msgstr "Poista _pelkkä virta"
 
2062
 
 
2063
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1415
 
2064
msgid "_Delete Feed And Files"
 
2065
msgstr "Poista virta ja tiedostot"
 
2066
 
 
2067
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1521
 
2068
msgid "Completed"
 
2069
msgstr "Valmis"
 
2070
 
 
2071
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1525
 
2072
msgid "Failed"
 
2073
msgstr "Epäonnistui"
 
2074
 
 
2075
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1529
 
2076
msgid "Waiting"
 
2077
msgstr "Odotetaan"
 
2078
 
 
2079
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1533
 
2080
msgid "Paused"
 
2081
msgstr "Pysäytetty"
 
2082
 
 
2083
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
 
2084
msgid "Downloading podcast"
 
2085
msgstr "Ladataan podcast"
 
2086
 
 
2087
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1754
 
2088
msgid "Finished downloading podcast"
 
2089
msgstr "Podcastin lataus valmistui"
 
2090
 
 
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1764
 
2092
msgid "New updates avaliable from"
 
2093
msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
 
2094
 
 
2095
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1831
 
2096
msgid "Error in podcast"
 
2097
msgstr "Virhe podcastissa"
 
2098
 
 
2099
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
 
2100
msgid "S_ource"
 
2101
msgstr "Lähde"
 
2102
 
 
2103
#. +
 
2104
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
 
2105
msgid "+"
 
2106
msgstr "+"
 
2107
 
 
2108
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
 
2109
msgid "Configuration system error"
 
2110
msgstr "Asetusjärjestelmän virhe"
 
2111
 
 
2112
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
 
2113
msgid "Orientation"
 
2114
msgstr "Suunta"
 
2115
 
 
2116
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
 
2117
msgid "The orientation of the tray."
 
2118
msgstr "Hyllyn suunta"
 
2119
 
 
2120
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
 
2121
msgid "Notification"
 
2122
msgstr "Huomautus"
 
2123
 
 
2124
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1296
2125
msgid "Pixbuf Object"
1297
2126
msgstr "Pixbuf-olio"
1298
2127
 
1299
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
 
2128
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1300
2129
msgid "The pixbuf to render."
1301
2130
msgstr "Piirrettävä pixbuf."
1302
2131
 
1303
 
#: widgets/rb-druid.c:239
 
2132
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1304
2133
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1305
2134
msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
1306
2135
 
1307
 
#: widgets/rb-druid.c:243
 
2136
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1308
2137
msgid ""
1309
2138
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1310
2139
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1312
2141
"\n"
1313
2142
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1314
2143
msgstr ""
1315
 
"Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: "
1316
 
"soittaamusiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda "
1317
 
"musiikkiaCD-levyiltä ja paljon muuta\n"
 
2144
"Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
 
2145
"musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
 
2146
"levyiltä ja paljon muuta\n"
1318
2147
"\n"
1319
 
"Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä "
1320
 
"muutamiayksinkertaisia kysymyksiä.\t"
 
2148
"Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
 
2149
"yksinkertaisia kysymyksiä."
1321
2150
 
1322
 
#: widgets/rb-druid.c:249
 
2151
#: ../widgets/rb-druid.c:249
1323
2152
msgid "Music library setup"
1324
2153
msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
1325
2154
 
1326
 
#: widgets/rb-druid.c:258
 
2155
#: ../widgets/rb-druid.c:258
1327
2156
msgid "Finish"
1328
2157
msgstr "Viimeistele"
1329
2158
 
1330
 
#: widgets/rb-druid.c:260
 
2159
#: ../widgets/rb-druid.c:260
1331
2160
msgid ""
1332
2161
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1333
2162
"\n"
1336
2165
msgstr ""
1337
2166
"Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
1338
2167
"\n"
1339
 
"Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin"
 
2168
"Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
1340
2169
"\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
1341
2170
 
1342
 
#: widgets/rb-druid.c:318
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Error reading filename: %s"
1345
 
msgstr "Tiedostonimen luku epäonnistui: %s"
1346
 
 
1347
 
#: widgets/rb-druid.c:333
1348
 
msgid "Choose a directory"
1349
 
msgstr "Valitse hakemisto"
1350
 
 
1351
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
2171
#: ../widgets/rb-druid.c:319
 
2172
msgid "Load folder into Library"
 
2173
msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
 
2174
 
 
2175
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1028 ../widgets/rb-header.c:887
1352
2176
#, c-format
1353
2177
msgid "%d:%02d"
1354
2178
msgstr "%d:%02d"
1355
2179
 
1356
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
2180
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1030 ../widgets/rb-header.c:889
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "%d:%02d:%02d"
 
2183
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2184
 
 
2185
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
1357
2186
msgid "Very Low"
1358
2187
msgstr "Hyvin matala"
1359
2188
 
1360
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
2189
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
1361
2190
msgid "Low"
1362
2191
msgstr "Matala"
1363
2192
 
1364
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
2193
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
1365
2194
msgid "Regular"
1366
2195
msgstr "Tavallinen"
1367
2196
 
1368
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
2197
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
1369
2198
msgid "High"
1370
2199
msgstr "Korkea"
1371
2200
 
1372
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
2201
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1085
1373
2202
msgid "Very High"
1374
2203
msgstr "Hyvin korkea"
1375
2204
 
1376
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
2205
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087
1377
2206
msgid "Perfect"
1378
2207
msgstr "Täydellinen"
1379
2208
 
1380
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
2209
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1319
1381
2210
msgid "_Title"
1382
2211
msgstr "_Kappale"
1383
2212
 
1384
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
2213
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1330
1385
2214
msgid "Art_ist"
1386
2215
msgstr "_Esittäjä"
1387
2216
 
1388
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1389
 
msgid "Ge_nre"
1390
 
msgstr "_Tyyli"
 
2217
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1341
 
2218
msgid "_Album"
 
2219
msgstr "_Levy"
1391
2220
 
1392
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1393
 
msgid "Ti_me"
 
2221
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1362
 
2222
msgid "Tim_e"
1394
2223
msgstr "_Aika"
1395
2224
 
1396
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
2225
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1381
1397
2226
msgid "_Quality"
1398
2227
msgstr "_Laatu"
1399
2228
 
1400
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
2229
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1392
1401
2230
msgid "_Play Count"
1402
2231
msgstr "_Soittokerrat"
1403
2232
 
1404
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1405
 
msgid "L_ast Played"
1406
 
msgstr "_Soitettu viimeksi"
1407
 
 
1408
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1409
 
msgid "Now Playing"
1410
 
msgstr "Soitetaan"
1411
 
 
1412
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
2233
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1401
 
2234
msgid "_Last Played"
 
2235
msgstr "_Viimeksi soitettu"
 
2236
 
 
2237
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1410
 
2238
msgid "_Date Added"
 
2239
msgstr "_Lisäyspäivä"
 
2240
 
 
2241
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1662
 
2242
msgid "Playback Error"
 
2243
msgstr "Virhe toistettaessa"
 
2244
 
 
2245
#: ../widgets/rb-header.c:276
1413
2246
msgid "Listening to "
1414
2247
msgstr "Kuunnellaan"
1415
2248
 
1416
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
2249
#: ../widgets/rb-header.c:563
1417
2250
msgid "Get information on this album from the web"
1418
2251
msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
1419
2252
 
1420
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
2253
#: ../widgets/rb-header.c:576
1421
2254
msgid "Get information on this artist from the web"
1422
2255
msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
1423
2256
 
1424
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
2257
#: ../widgets/rb-header.c:597
 
2258
msgid "Not Playing"
 
2259
msgstr "Soitto pysäytetty"
 
2260
 
 
2261
#: ../widgets/rb-header.c:604
1425
2262
msgid "Get information on this station from the web"
1426
2263
msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
1427
2264
 
1428
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
2265
#: ../widgets/rb-header.c:861
1429
2266
#, c-format
1430
2267
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1431
2268
msgstr "%d:%02d %d:%02d"
1432
2269
 
1433
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
2270
#: ../widgets/rb-header.c:865
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
2273
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
 
2274
 
 
2275
#: ../widgets/rb-header.c:877
1434
2276
#, c-format
1435
2277
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1436
 
msgstr "%d:%02d·of·%d:%02d·jäljellä"
1437
 
 
1438
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
 
2278
msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
 
2279
 
 
2280
#: ../widgets/rb-header.c:881
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 
2283
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
 
2284
 
 
2285
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1439
2286
msgid "Error loading files into library"
1440
2287
msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
1441
2288
 
1442
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
 
2289
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1443
2290
msgid "_Error"
1444
2291
msgstr "_Virhe"
1445
2292
 
1446
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
 
2293
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1447
2294
msgid "_File"
1448
2295
msgstr "_Tiedosto"
1449
2296
 
1450
 
#: widgets/rb-query-creator.c:53
 
2297
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
 
2298
msgid "Create Automatic Playlist"
 
2299
msgstr "Luo automaattinen soittolista"
 
2300
 
 
2301
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
 
2302
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
2303
msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
 
2304
 
 
2305
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
 
2306
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1451
2307
msgid "Title"
1452
2308
msgstr "Kappale"
1453
2309
 
1454
 
#: widgets/rb-query-creator.c:57
 
2310
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
 
2311
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1455
2312
msgid "Rating"
1456
2313
msgstr "Arvostelu"
1457
2314
 
1458
 
#: widgets/rb-query-creator.c:62
 
2315
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
 
2316
msgid "Path"
 
2317
msgstr "Polku"
 
2318
 
 
2319
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
 
2320
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2321
msgid "Play Count"
 
2322
msgstr "Soittokerrat"
 
2323
 
 
2324
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 
2325
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2326
msgid "Track Number"
 
2327
msgstr "Raidan numero"
 
2328
 
 
2329
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
 
2330
msgid "Disc Number"
 
2331
msgstr "Levyn numero"
 
2332
 
 
2333
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
2334
msgid "Bitrate"
 
2335
msgstr "Bittinopeus"
 
2336
 
 
2337
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
 
2338
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2339
msgid "Duration"
 
2340
msgstr "Kesto"
 
2341
 
 
2342
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
2343
msgid "Time of Last Play"
 
2344
msgstr "Soitettu viimeksi"
 
2345
 
 
2346
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
2347
msgid "Time Added to Library"
 
2348
msgstr "Musiikkikirjastoon lisäyksen aika"
 
2349
 
 
2350
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
2351
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
2352
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
2353
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
2354
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
2355
msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
 
2356
 
 
2357
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
2358
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
2359
msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
 
2360
 
 
2361
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2362
msgid "W_ith more often played songs first"
 
2363
msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
 
2364
 
 
2365
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2366
msgid "Year"
 
2367
msgstr "Vuosi"
 
2368
 
 
2369
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2370
msgid "W_ith newer tracks first"
 
2371
msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
 
2372
 
 
2373
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2374
msgid "W_ith longer tracks first"
 
2375
msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
 
2376
 
 
2377
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2378
msgid "_In decreasing order"
 
2379
msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
 
2380
 
 
2381
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2382
msgid "Last Played"
 
2383
msgstr "Soitettu viimeksi"
 
2384
 
 
2385
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2386
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
2387
msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
 
2388
 
 
2389
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2390
msgid "Date Added"
 
2391
msgstr "Lisäyspäivä"
 
2392
 
 
2393
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2394
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
2395
msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
 
2396
 
 
2397
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1459
2398
msgid "contains"
1460
2399
msgstr "sisältää"
1461
2400
 
1462
 
#: widgets/rb-query-creator.c:63
 
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1463
2402
msgid "does not contain"
1464
 
msgstr "Ei sisällä"
 
2403
msgstr "ei sisällä"
1465
2404
 
1466
 
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
 
2405
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1467
2407
msgid "equals"
1468
 
msgstr "yhtä kuin "
1469
 
 
1470
 
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1471
 
msgid "greater than"
1472
 
msgstr "suurempi kuin"
1473
 
 
1474
 
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1475
 
msgid "less than"
1476
 
msgstr "pienempi kuin"
1477
 
 
1478
 
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1479
 
msgid "Create Automatic Playlist"
1480
 
msgstr "Luo automaattinen soittolista"
 
2408
msgstr "on sama kuin"
 
2409
 
 
2410
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
 
2411
msgid "at least"
 
2412
msgstr "vähintään"
 
2413
 
 
2414
#. matches if A >= B
 
2415
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
 
2416
msgid "at most"
 
2417
msgstr "enintään"
 
2418
 
 
2419
#.
 
2420
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
2421
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
2422
#.
 
2423
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
 
2424
msgid "in the last"
 
2425
msgstr "viimeisimpinä"
 
2426
 
 
2427
#.
 
2428
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
2429
#. * within <value> of the current time
 
2430
#.
 
2431
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
 
2432
msgid "not in the last"
 
2433
msgstr "ei viimeisimpinä"
 
2434
 
 
2435
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
 
2436
msgid "seconds"
 
2437
msgstr "sekuntia"
 
2438
 
 
2439
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
 
2440
msgid "minutes"
 
2441
msgstr "minuuttia"
 
2442
 
 
2443
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
 
2444
msgid "hours"
 
2445
msgstr "tuntia"
 
2446
 
 
2447
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
 
2448
msgid "days"
 
2449
msgstr "päivää"
 
2450
 
 
2451
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
 
2452
msgid "weeks"
 
2453
msgstr "viikkoa"
1481
2454
 
1482
2455
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1483
 
#: widgets/rb-search-entry.c:118
 
2456
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1484
2457
msgid "_Search:"
1485
2458
msgstr "_Hae:"
1486
2459
 
1487
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
 
2460
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1488
2461
msgid "from"
1489
2462
msgstr " "
1490
2463
 
1491
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
 
2464
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1492
2465
msgid "by"
1493
2466
msgstr "-"
1494
2467
 
1495
 
#: widgets/rb-song-info.c:267
 
2468
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1496
2469
msgid "Song Properties"
1497
2470
msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
1498
2471
 
1499
 
#: widgets/rb-song-info.c:359
 
2472
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1500
2473
msgid "Multiple Song Properties"
1501
2474
msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
1502
2475
 
1503
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
2476
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1504
2477
#, c-format
1505
 
msgid "%d kbps"
1506
 
msgstr "%d kbps"
1507
 
 
1508
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
1509
 
msgid "on the desktop"
1510
 
msgstr "työpöydällä"
1511
 
 
1512
 
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1513
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1514
 
#: widgets/rb-volume.c:235
1515
 
msgid "+"
1516
 
msgstr "+"
1517
 
 
1518
 
#: widgets/rb-volume.c:236
1519
 
msgid "-"
1520
 
msgstr "-"
 
2478
msgid "%s Properties"
 
2479
msgstr "%s ominaisuudet"
 
2480
 
 
2481
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
 
2482
msgid "Unknown file name"
 
2483
msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
 
2484
 
 
2485
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
 
2486
msgid "On the desktop"
 
2487
msgstr "Työpöydällä"
 
2488
 
 
2489
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
 
2490
msgid "Unknown location"
 
2491
msgstr "Tuntematon sijainti"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Password:"
 
2494
#~ msgstr "Salasana:"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "    "
 
2497
#~ msgstr "    "
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "_Duration"
 
2500
#~ msgstr "_Kesto"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Podcast Feed URL:"
 
2503
#~ msgstr "Podcast-virran URL:"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "."
 
2506
#~ msgstr "."
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Update Interval:"
 
2509
#~ msgstr "Päivitysväli:"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "_Location:"
 
2512
#~ msgstr "_Sijainti: "
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
 
2515
#~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Create a new Podcast Feed"
 
2518
#~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Subscribe to Feed"
 
2521
#~ msgstr "Tilaa virta"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Subscribe Feed"
 
2524
#~ msgstr "Tilaa virta"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Properties"
 
2527
#~ msgstr "Ominaisuudet"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Remove files from disk?"
 
2530
#~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Subscribe This Feed"
 
2533
#~ msgstr "Tilaa tämä virta"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Unsubscribe This Feed"
 
2536
#~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Save Folder"
 
2539
#~ msgstr "Tallenna kansio"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Every hour"
 
2542
#~ msgstr "Joka tunti"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Every day"
 
2545
#~ msgstr "Joka päivä"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Every week"
 
2548
#~ msgstr "Joka viikko"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Manually"
 
2551
#~ msgstr "Manuaalisesti"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Not supported"
 
2554
#~ msgstr "Toimenpide ei ole tuettu"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
 
2557
#~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Master-PL"
 
2560
#~ msgstr "Pääsoittolista"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Playlist"
 
2563
#~ msgstr "Soittolista"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
 
2566
#~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
 
2569
#~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
 
2572
#~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
 
2575
#~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
 
2578
#~ msgstr "Virhe uudelleennimettäessä '%s' '%s':ksi (%s).\n"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
 
2581
#~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
 
2584
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "Ge_nre"
 
2587
#~ msgstr "_Tyyli"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "L_ast Played"
 
2590
#~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "A_utomatically rate:"
 
2593
#~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"