2
2
# arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
5
# Hile Tuohela <hile@iki.fi>, 2002, 2003.
6
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004.
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2005.
8
# $Id: fi.po,v 1.9.2.2 2004/09/23 18:42:43 ituohela Exp $
7
# $Id: fi.po,v 1.26 2005/11/20 08:52:14 ituohela Exp $
12
11
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 21:36+0300\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 10:38+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:16+0300\n"
16
15
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <laatu@gnome-fi.org>\n"
16
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
24
msgid "Add to Music Library"
25
msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
27
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
28
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
29
msgstr "Rhythmbox-laajennos Nautiluksen pikavalikkoon"
31
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
32
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
33
msgstr "Nautiluksen pikavalikon Rhythmbox-lisäys"
35
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
22
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809
23
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
24
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1452
25
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
26
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
27
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
28
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
29
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
30
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192
31
#: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244
32
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
33
#: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:483
34
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1645 ../widgets/rb-entry-view.c:1026
35
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1075
36
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
37
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
41
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
42
msgid "Password Required"
43
msgstr "Salasana vaaditaan"
45
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
47
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
48
msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
50
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
51
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
55
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
56
msgid "Invalid share name"
57
msgstr "Virheellinen jaon nimi"
59
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
61
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
62
msgstr "Jaetun musiikin nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
64
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
65
msgid "Shared music _name:"
66
msgstr "Jaetun musiikin _nimi:"
68
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
69
msgid "Unable to browse for remote shares"
70
msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
72
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
75
"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
76
"continue to function, without this feature. Check your %s installation"
78
"Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. Rhythmbox "
79
"jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s asennuksesi."
81
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
84
msgstr "%s - musiikit"
86
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:738
88
msgid "Connection to %s:%d refused."
89
msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
91
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
36
92
msgid "Rhythmbox shell"
37
msgstr "Musiikkisoittimen tulkki"
93
msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
39
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
95
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
40
96
msgid "Rhythmbox shell factory"
41
97
msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
43
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
44
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
45
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
46
#: data/glade/uri.glade.h:1
50
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
51
msgid "Add if any criteria are matched"
52
msgstr "Lisää, jos mikä tahansa kriteeri täyttyy"
54
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
99
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
100
msgid "AudioScrobbler"
101
msgstr "AudioScrobbler"
103
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
104
msgid "_Enable AudioScrobbler"
105
msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
107
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
108
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
109
msgstr "_Tietoja Audioscrobblerista osoitteessa"
111
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
112
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
113
msgstr "Liity ryhmään _Rhythmbox osoitteessa"
115
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
117
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
119
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
120
msgid "http://last.fm"
121
msgstr "http://last.fm"
123
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
124
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
125
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
127
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
128
msgid "A_dd if any criteria are matched"
129
msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
131
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
55
132
msgid "Create automatically updating playlist where:"
56
133
msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
58
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
135
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
62
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
139
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
66
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
143
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
147
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
67
148
msgid "_Limit to: "
68
149
msgstr "_Rajoita:"
70
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
151
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
152
msgid "_When sorted by:"
153
msgstr "_Milloin järjestetty kentällä:"
155
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
72
157
msgstr "kappaletta"
74
#: data/glade/druid.glade.h:2
159
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
160
msgid "<b>Sharing</b>"
161
msgstr "<b>Jakaminen</b>"
163
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
164
msgid "_Share my music"
165
msgstr "_Jaa musiikkini"
167
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
168
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
169
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
173
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
76
175
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
77
176
"can easily view, search, and organize it.\n"
83
182
"Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
84
183
"Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
85
184
"Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
86
"musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän askeleen ja lisätä "
185
"musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
87
186
"musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
88
187
"Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
90
#: data/glade/druid.glade.h:5
189
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
91
190
msgid "_Browse..."
92
191
msgstr "_Selaa..."
94
#: data/glade/druid.glade.h:6
95
msgid "_Enter location manually:"
96
msgstr "_Syötä sijainti käsin:"
193
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
194
msgid "_Enter location:"
195
msgstr "_Syötä sijainti:"
98
#: data/glade/druid.glade.h:7
197
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
102
#: data/glade/druid.glade.h:8
201
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
103
202
msgid "_Skip this step"
104
msgstr "_Ohita tämä askel"
203
msgstr "_Ohita tämä vaihe"
106
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
205
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
110
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
209
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
211
msgstr "Lisäys_päivä"
213
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
217
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
111
218
msgid "Track _number"
112
219
msgstr "Raidan _numero"
114
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
221
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
115
222
msgid "Visible Columns"
116
223
msgstr "Näkyvät sarakkeet"
118
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
225
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
120
227
msgstr "_Esittäjä"
122
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
126
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
229
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1352
130
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
233
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
131
234
msgid "_Last played"
132
235
msgstr "_Soitettu viimeksi"
134
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
237
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
135
238
msgid "_Play count"
136
239
msgstr "_Soittokerrat"
138
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
241
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1292
140
243
msgstr "_Arvostelu"
142
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
msgid "Artists and albums"
144
msgstr "Esittäjät ja levyt"
245
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1371
146
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
249
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
147
250
msgid "Browser Views"
148
251
msgstr "Selainnäkymät"
150
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151
msgid "Genres and artists"
152
msgstr "Tyylit ja esittäjät"
154
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155
msgid "Genres, artists and albums"
156
msgstr "Tyylit, esittäjät ja levyt"
158
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
253
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
254
msgid "G_enres, artists and albums"
255
msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
257
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
258
msgid "_Artists and albums"
259
msgstr "_Esittäjät ja levyt"
261
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
262
msgid "_Genres and artists"
263
msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
265
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
159
266
msgid "The following files couldn't be loaded:"
160
267
msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu ladata:"
162
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
163
msgid "Automatically rate:"
164
msgstr "Arvostele automaattisesti:"
166
#: data/glade/song-info.glade.h:3
270
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
271
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
275
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
277
msgstr "Kirjoittaja:"
279
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
281
msgstr "Tekijänoikeudet:"
283
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
287
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
289
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
291
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
295
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
296
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
300
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
304
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
305
msgid "_URL of podcast feed:"
306
msgstr "Podcast-virran _URL:"
308
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
309
msgid "<b>Download Manager</b>"
310
msgstr "<b>Latausten hallinta</b>"
312
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
313
msgid "Check for _new episodes:"
314
msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
316
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
328
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
329
msgid "Select Folder For Podcasts"
330
msgstr "Valitse Podcastien kansio"
332
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
333
msgid "_Download location:"
334
msgstr "_Latausten kansio:"
336
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
337
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
338
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
340
msgstr "Bittinopeus:"
342
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
346
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
350
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
354
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
356
msgstr "Viimeksi soitettu:"
358
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
359
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
363
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
364
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
366
msgstr "Soittokerrat:"
368
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
372
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
373
msgid "Create audio CD from playlist?"
374
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
376
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
380
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
384
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
385
msgid "Write _speed:"
386
msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
388
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
389
msgid "Write disc _to:"
390
msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
392
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
393
msgid "_Make multiple copies"
394
msgstr "_Tee monta kopiota"
396
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
168
398
msgstr "Perustiedot"
170
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
172
msgstr "Bittinopeus:"
174
#: data/glade/song-info.glade.h:5
400
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
176
402
msgstr "Yksityiskohdat"
178
#: data/glade/song-info.glade.h:6
404
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
179
405
msgid "Duration:"
182
#: data/glade/song-info.glade.h:7
408
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
409
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
410
msgid "Error message"
413
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
183
414
msgid "File name:"
184
415
msgstr "Tiedostonimi:"
186
#: data/glade/song-info.glade.h:8
417
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
187
418
msgid "Last played:"
188
419
msgstr "Viimeksi soitettu:"
190
#: data/glade/song-info.glade.h:9
194
#: data/glade/song-info.glade.h:10
421
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
195
422
msgid "Play count:"
196
423
msgstr "Soittokerrat:"
198
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
425
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
426
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
202
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
430
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
431
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
204
433
msgstr "_Esittäjä:"
206
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
207
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
435
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
436
msgid "_Disc number:"
437
msgstr "_Levynumero:"
439
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
440
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
441
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
211
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
212
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
445
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
446
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
447
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
214
449
msgstr "_Arvostelu:"
216
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
217
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
451
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
452
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
219
454
msgstr "_Kappale: "
221
#: data/glade/song-info.glade.h:16
456
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
222
457
msgid "_Track number:"
223
458
msgstr "_Kappaleen numero:"
225
#: data/glade/station-new.glade.h:3
460
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
229
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
464
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
230
465
msgid "L_ocation:"
231
466
msgstr "_Sijainti: "
233
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
235
msgstr "Soittokerrat:"
237
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
238
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
239
msgstr "ke tammi 01 1970 07.00.00 +0200"
241
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
468
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
242
469
msgid "_Last Played:"
243
470
msgstr "_Viimeksi soitettu:"
245
#: data/glade/uri.glade.h:2
472
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
246
473
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
247
474
msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
249
#: data/glade/uri.glade.h:3
476
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
250
477
msgid "Open from URI"
251
478
msgstr "Avaa URIsta"
253
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
480
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
481
#: ../shell/rb-shell.c:1634
254
482
msgid "Music Player"
255
483
msgstr "Musiikkisoitin"
257
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
485
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
258
486
msgid "Play and organize your music collection"
259
487
msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
261
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
262
msgid "Deselect all songs"
263
msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
265
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
266
msgid "Eject Audio-CD"
267
msgstr "Avaa CD-kelkka"
269
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
270
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
271
msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
273
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
275
msgstr "Valitse _kaikki"
277
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
278
msgid "Select all songs"
279
msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
281
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
285
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
286
msgid "_Eject Audio-CD..."
287
msgstr "_Avaa CD-kelkka..."
289
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
290
msgid "_Jump to Playing Song"
291
msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
293
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
297
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
298
msgid "Add Lo_cation..."
299
msgstr "_Lisää sijainti..."
301
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
302
msgid "Browse this album"
303
msgstr "Selaa tätä levyä"
305
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
306
msgid "Browse this artist"
307
msgstr "Selaa esittäjää"
309
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
310
msgid "Browse this genre"
311
msgstr "Selaa tätä tyyliä"
313
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
314
msgid "Change the visibility of the browser"
315
msgstr "Muuta selaimen näkyvyyttä"
317
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
318
msgid "Change the visibility of the main window"
319
msgstr "Muuta pääikkunan näkyvyyttä"
321
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
322
msgid "Change the visibility of the source list"
323
msgstr "Muuta lähdelistan näkyvyyttä"
325
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
326
msgid "Change the visibility of the statusbar"
327
msgstr "Muuta tilarivin näkyvyyttä"
329
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
330
msgid "Change this automatic playlist"
331
msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
333
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
334
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
335
msgstr "Valitse sijainti (URI), jonka haluat lisätä kirjastoon"
337
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
338
msgid "Choose a playlist to be loaded"
339
msgstr "Valitse ladattava soittolista"
341
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
342
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
343
msgstr "Valitse tiedostot tai hakemisto, jotka lisätään kirjastoon"
345
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
346
msgid "Copy selection"
347
msgstr "Kopioi valinta"
349
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
350
msgid "Create a new Internet Radio station"
351
msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
353
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
354
msgid "Create a new automatically updating playlist"
355
msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
357
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
358
msgid "Create a new playlist"
359
msgstr "Luo uusi soittolista"
361
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
365
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
366
msgid "Cut selection"
367
msgstr "Leikkaa valittu"
369
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
370
msgid "D_eselect All"
371
msgstr "_Unohda valinnat"
373
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
374
msgid "Delete selection"
375
msgstr "Poista valinta"
377
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
378
msgid "Display music player help"
379
msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
381
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
382
msgid "Edit music player preferences"
383
msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
385
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
386
msgid "Extract and import songs from a CD"
387
msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
389
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
390
msgid "Import Lo_cation..."
391
msgstr "Tuo _sijainti..."
393
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
394
msgid "Import _Audio CD..."
395
msgstr "Tuo _CD-levy..."
397
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
398
msgid "Make the main window smaller"
399
msgstr "Pienennä pääikkuna"
401
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
402
msgid "New _Automatic Playlist..."
403
msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
405
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
406
msgid "New _Internet Radio Station"
407
msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
409
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
411
msgstr "_Soittolista"
413
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
417
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
418
msgid "Paste selection"
419
msgstr "Liitä valittu"
421
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
422
msgid "Pause playing"
423
msgstr "Pysäytä soitto"
425
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
426
msgid "Play first song again after all songs are played"
427
msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
429
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
430
msgid "Play songs in a random order"
431
msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
433
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
437
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
438
msgid "Quit the music player"
439
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
441
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
445
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
449
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
450
msgid "Save a playlist to a file"
451
msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
453
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
454
msgid "Set the browser to view only this album"
455
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
457
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
458
msgid "Set the browser to view only this artist"
459
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän esittäjän"
461
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
462
msgid "Set the browser to view only this genre"
463
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän tyylin"
465
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
466
msgid "Show information about the music player"
467
msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
469
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
470
msgid "Show information on the selected song"
471
msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
473
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
477
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
478
msgid "Start playing"
479
msgstr "Aloita soitto"
481
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
482
msgid "Start playing the next song"
483
msgstr "Soita seuraava kappale"
485
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
486
msgid "Start playing the previous song"
487
msgstr "Soita edellinen kappale "
489
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
491
msgstr "Pysäytä soitto"
493
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
497
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
498
msgid "_Add to Library..."
499
msgstr "Lisää _kirjastoon..."
501
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
505
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
509
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
513
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
517
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
521
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
525
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
529
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
530
msgid "_Import Folder..."
531
msgstr "_Tuo kansio..."
533
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
534
msgid "_Load from file..."
535
msgstr "_Lataa tiedostosta..."
537
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
541
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
542
msgid "_New Playlist..."
543
msgstr "_Uusi soittolista..."
545
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
549
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
553
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
557
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
559
msgstr "_Ominaisuudet"
561
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
565
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
569
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
570
msgid "_Save to file..."
571
msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
573
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
575
msgstr "_Näytä ikkuna"
577
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
579
msgstr "_Satunnaistoisto"
581
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
582
msgid "_Small Display"
583
msgstr "_Pieni näyttö"
585
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
489
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
490
msgid "Rhythmbox Music Player"
491
msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
493
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
494
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
495
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
497
msgid "Properties for %s"
498
msgstr "%s:n ominaisuudet"
500
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
586
501
msgid "New Internet Radio Station"
587
502
msgstr "Uusi radiokanava"
589
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
590
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
591
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
592
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
593
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
594
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
595
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
596
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
597
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
598
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
602
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
606
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
608
msgid "%s Properties"
609
msgstr "%s ominaisuudet"
611
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
613
msgid "Properties for %s"
614
msgstr "%s:n ominaisuudet"
616
#: lib/disclosure-widget.c:300
617
msgid "Expander Size"
618
msgstr "Laajentajan koko"
620
#: lib/disclosure-widget.c:301
621
msgid "Size of the expander arrow"
622
msgstr "Laajennnusnuolen koko"
624
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
633
#: lib/eggtrayicon.c:120
637
#: lib/eggtrayicon.c:121
638
msgid "The orientation of the tray."
639
msgstr "Hyllyn suunta"
641
#: lib/rb-file-helpers.c:77
643
msgid "Failed to find %s"
644
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
646
#: lib/rb-file-helpers.c:102
648
msgid "%s exists, please move it out of the way."
649
msgstr "%s on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
651
#: lib/rb-file-helpers.c:105
653
msgid "Failed to create directory %s."
654
msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui."
656
#: lib/rb-playlist.c:217
658
msgid "Couldn't write playlist: %s"
659
msgstr "Soittolistaa ei voitu kirjoittaa: %s"
661
#: lib/rb-playlist.c:250
663
msgid "Couldn't open playlist: %s"
664
msgstr "Soittolistaa ei voitu avata: %s"
666
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
668
msgid "Unsupported MIME type %s"
669
msgstr "MIME-tyyppi %s ei ole tuettu"
671
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
672
msgid "Unknown file type"
673
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
675
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
680
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
681
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
682
msgid "No TRM ID for this song"
683
msgstr "Kappaleella ei ole TRM tunnistetta"
685
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
686
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
687
msgid "No information for this song found"
688
msgstr "Kappaleesta ei löytynyt tietoja"
690
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
691
msgid "Invalid track number"
692
msgstr "Virheellinen raidan numero"
694
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
695
msgid "Audio CD track"
696
msgstr "CD-ääniraita"
698
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
699
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
700
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
701
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
702
msgid "Failed to open file for reading"
703
msgstr "Tiedoston avaus luettavaksi epäonnistui"
705
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
706
msgid "Error decoding FLAC file"
707
msgstr "Virhe dekoodatessa FLAC-tiedostoa"
709
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
713
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
714
msgid "Failed to gather information about the file"
715
msgstr "Tietojen keruu tiedostosta epäonnistui"
717
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
719
msgid "MPEG %d Layer III"
720
msgstr "MPEG %d kerros 3"
722
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
723
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
724
msgstr "MPEG 2.5 kerros III"
726
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
727
msgid "Failed to recognise filetype"
728
msgstr "Tiedostotyypin tunnistaminen epäonnistui"
730
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
731
msgid "Failed to find an audio track"
732
msgstr "Ääniraidan löytäminen epäonnistui"
734
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
735
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
736
msgstr "MPEG-4 ääni (MPEG-4 AAC)"
738
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
739
msgid "Failed to seek file"
740
msgstr "Tiedostossa siirtyminen epäonnistui"
742
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
743
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
744
msgstr "Tiedoston avaus Ogg Vorbis -muodossa epäonnistui"
746
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
750
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
752
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
753
msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu lisäkettä"
755
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
756
#: player/rb-player-gst.c:580
504
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
509
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
510
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1000 ../widgets/rb-song-info.c:844
514
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
515
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
758
517
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
518
msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
761
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
762
msgid "Operation not supported"
763
msgstr "Toimenpide ei ole tuettu"
765
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
766
#: player/rb-player-gst.c:648
767
msgid "Could not start pipeline playing"
768
msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
770
#: player/rb-player-gst.c:546
520
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
521
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
522
msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
524
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
525
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
526
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voitu tunnistaa"
528
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
529
msgid "The file is not an audio stream"
530
msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
532
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
533
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
534
msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
536
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
538
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
539
msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
541
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
542
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
543
msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
545
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
546
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
548
msgid "Cannot read CD: %s"
549
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea: %s"
551
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
552
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
553
msgid "Unknown Artist"
554
msgstr "Tuntematon esittäjä"
556
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
557
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
558
msgid "Unknown Title"
559
msgstr "Tuntematon nimi"
561
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
566
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
568
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
571
"MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
572
"konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
574
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
576
msgid "Device '%s' does not contain any media"
577
msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
579
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
582
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
584
"Laitetta \"%s\" ei voitu avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
586
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
588
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
589
msgstr "CD-levyn tietoja ei voitu hakea: %s\n"
591
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
592
msgid "This CD was not found.\n"
593
msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
597
msgstr "Useita esittäjiä"
599
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
600
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
601
msgstr "Virheellistä metatietoa tälle CD-levylle.\n"
603
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
604
msgid "Could not create CD lookup thread"
605
msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voitu luoda"
607
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
771
608
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772
609
msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
774
#: player/rb-player-gst.c:603
611
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
775
612
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
776
613
msgstr "Skeduleria ei voitu alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
778
#: player/rb-player-gst.c:675
615
#: ../player/rb-player-gst.c:573
616
msgid "Unknown playback error"
617
msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
619
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
620
msgid "Failed to create pipeline"
621
msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
623
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
625
msgid "Unable to unlink '%s'"
626
msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
628
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
629
msgid "Could not get current track position"
630
msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voitu määrittää"
632
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
633
msgid "Could not start pipeline playing"
634
msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
636
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
779
637
msgid "Could not pause playback"
780
638
msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
782
#: player/rb-player-gst.c:685
783
msgid "Could not close output sink"
784
msgstr "Ulostuloa ei voitu sulkea"
786
#: player/rb-player-gst.c:731
787
msgid "No AudioCD support; check your settings"
788
msgstr "ÄäniCD:n tukea ei ole, tarkista asetuksesi"
790
#: player/rb-player-gst.c:790
791
msgid "Failed to close audio output sink"
792
msgstr "Äänen ulostulon sulkeminen epäonnistui"
794
#: player/rb-player-xine.c:354
795
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796
msgstr "Audiolaitteen alustus epäonnistui: tarkista asennuksesi"
798
#: player/rb-player-xine.c:454
800
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801
msgstr "Syöteapuohjelmaa %s lukemiseksi ei löytynyt: tarkista asennuksesi"
803
#: player/rb-player-xine.c:463
805
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806
msgstr "Demux-liitännäistä %s ei löytynyt: tarkista asennuksesi."
808
#: player/rb-player-xine.c:472
810
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811
msgstr "DeMUX syötteelle %s epäonnistui: tarkista asennuksesi."
813
#: player/rb-player-xine.c:480
814
msgid "Internal error; check your installation."
815
msgstr "Sisäinen virhe: tarkista asennuksesi."
817
#: player/rb-player-xine.c:488
819
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820
msgstr "Äänilähdettä %s ei pystytty käsittelemään: tarkista asennuksesi."
822
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
640
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
641
msgid "Cannot find drive"
642
msgstr "Asemaa ei löydy"
644
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
646
msgid "Cannot find drive %s"
647
msgstr "Asemaa %s ei löydy"
649
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
651
msgid "Drive %s is not a recorder"
652
msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
654
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
656
msgid "Could not get track time for file: %s"
657
msgstr "Kappaleen kestoa ei voitu lukea tiedostosta: %s"
659
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
660
msgid "Could not determine default writer device"
661
msgstr "Oletuskirjoitinta ei voitu päätellä"
663
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
664
msgid "Could not determine audio track durations."
665
msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voitu määrittää."
667
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
671
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
672
"media in the drive."
674
"Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa oleva "
675
"aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
677
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
680
"There was an error writing to the CD:\n"
683
"Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
686
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
687
msgid "There was an error writing to the CD"
688
msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
690
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
691
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
692
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1651
693
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
694
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
696
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
697
msgid "New Podcast Feed"
698
msgstr "Uusi Podcast-virta"
700
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:753
702
msgstr "Virheellinen URL"
704
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:754
706
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
707
msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
709
#. added as something else, probably iradio
710
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:762
711
msgid "URL already added"
712
msgstr "URL on jo lisätty"
714
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:763
717
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
718
"podcast feed, please remove the radio station."
720
"URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
721
"ensin vastaava radioasema."
723
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
727
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1568
729
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
730
msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
732
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
733
msgid "Add to Music Library"
734
msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
736
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
737
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
738
msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
740
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
741
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
742
msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
744
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
745
msgid "Whether the main window is visible"
746
msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
748
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
749
msgid "Whether shuffle is enabled"
750
msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
752
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
753
msgid "Whether repeat is enabled"
754
msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
756
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
757
msgid "Properties for the current song"
758
msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
760
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
761
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
762
msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
764
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
765
msgid "What play order to use"
766
msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
768
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
769
msgid "Current playback volume"
770
msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
772
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
775
"Failed to register the shell: %s\n"
776
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
777
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
779
"Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
780
"Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä kuin "
781
"bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
783
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
784
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
786
msgid "An exception occured '%s'"
787
msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
789
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396
793
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026
798
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
800
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
801
msgstr "Kohdetta %s ei voitu tarkkailla: %s"
803
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
823
804
msgid "<invalid filename>"
824
805
msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
826
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
827
#: widgets/rb-song-info.c:954
831
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
832
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
836
msgid "Loading songs..."
837
msgstr "Ladataan kappaleita..."
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
840
msgid "Refreshing songs..."
841
msgstr "Virkistetään kappaleita..."
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
809
msgid "Couldn't access %s: %s"
810
msgstr "Kohdetta %s ei voitu avata: %s"
812
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
846
815
msgid_plural "%d songs"
847
816
msgstr[0] "%d kappale"
848
817
msgstr[1] "%d kappaletta"
850
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
819
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
852
821
msgid "%ld minute"
853
822
msgid_plural "%ld minutes"
854
823
msgstr[0] "%ld minuutti"
855
824
msgstr[1] "%ld minuuttia"
857
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
826
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3175
860
829
msgid_plural "%ld hours"
861
830
msgstr[0] "%ld tunti"
862
831
msgstr[1] "%ld tuntia"
864
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
833
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3176
867
836
msgid_plural "%ld days"
869
838
msgstr[1] "%ld päivää"
871
840
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
872
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
841
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
874
843
msgid "%s, %s and %s"
875
844
msgstr "%s, %s ja %s"
846
#. Translators: the format is "X days and X hours"
847
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
877
848
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
878
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
849
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
850
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
880
852
msgid "%s and %s"
881
853
msgstr "%s ja %s"
855
#: ../shell/main.c:136
884
856
msgid "Print the playing song and exit"
885
857
msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
859
#: ../shell/main.c:137
860
msgid "Print the playing song artist and exit"
861
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
863
#: ../shell/main.c:138
864
msgid "Print the playing song album and exit"
865
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
867
#: ../shell/main.c:139
868
msgid "Print the playing song track and exit"
869
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
871
#: ../shell/main.c:140
872
msgid "Print the playing song genre and exit"
873
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
875
#: ../shell/main.c:141
888
876
msgid "Print the playing song URI and exit"
889
877
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
879
#: ../shell/main.c:143
892
880
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
893
881
msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
883
#: ../shell/main.c:144
896
884
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
897
885
msgstr "Näytä soitettavan tiedoston soitettu aika ja poistu"
887
#: ../shell/main.c:145
900
888
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
902
890
"Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja poistu"
892
#: ../shell/main.c:146
893
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
894
msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
896
#: ../shell/main.c:147
897
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
898
msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
900
#: ../shell/main.c:149
905
901
msgid "Toggle play/pause mode"
906
msgstr "Vaihtele soitto/pysäytetty-tilaa"
902
msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
904
#: ../shell/main.c:150
905
msgid "Pause playback if currently playing"
906
msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
908
#: ../shell/main.c:151
909
msgid "Resume playback if currently paused"
910
msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
912
#: ../shell/main.c:152
909
913
msgid "Focus the running player"
910
914
msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
916
#: ../shell/main.c:153
913
917
msgid "Jump to previous song"
914
918
msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
920
#: ../shell/main.c:154
917
921
msgid "Jump to next song"
918
922
msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
921
msgid "Turn up volume"
922
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
925
msgid "Turn down volume"
926
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
929
msgid "Toggle muting"
930
msgstr "Vaihtele vaimennusta"
933
msgid "Increase rating"
934
msgstr "Lisää arvostusta"
937
msgid "Decrease rating"
938
msgstr "Vähennä arvostusta"
924
#: ../shell/main.c:156
941
925
msgid "Toggle shuffling"
942
926
msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
928
#: ../shell/main.c:157
929
msgid "Toggle repeat"
930
msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
932
#: ../shell/main.c:159
933
msgid "Set the volume level"
934
msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
936
#: ../shell/main.c:160
937
msgid "Mute or unmute playback"
938
msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
940
#: ../shell/main.c:161
941
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
942
msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
944
#: ../shell/main.c:164
945
945
msgid "Enable debugging code"
946
946
msgstr "Ota käyttöön kehityskoodi"
948
#: ../shell/main.c:165
949
949
msgid "Do not update the library"
950
950
msgstr "Älä päivitä kirjastoa"
952
#: ../shell/main.c:166
953
953
msgid "Do not register the shell"
954
954
msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
956
#: ../shell/main.c:167
957
957
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
959
959
"Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
961
#: ../shell/main.c:168
962
962
msgid "Path for database file to use"
963
963
msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
965
#: ../shell/main.c:169
966
966
msgid "Quit Rhythmbox"
967
967
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
969
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
969
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
970
970
msgid "Rhythmbox"
971
971
msgstr "Musiikkisoitin"
973
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
975
msgid "An exception occured '%s'"
976
msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
981
"Failed to activate the shell:\n"
984
"Kuoren aktivointi epäonnistui\n"
987
#: shell/rb-play-order.c:228
973
#: ../shell/rb-play-order.c:198
989
975
msgstr "Lineaarinen"
991
#: shell/rb-play-order.c:229
977
#: ../shell/rb-play-order.c:199
992
978
msgid "Linear looping"
993
979
msgstr "Lineaarinen silmukka"
995
#: shell/rb-play-order.c:230
981
#: ../shell/rb-play-order.c:200
997
983
msgstr "Satunnaistoisto"
999
#: shell/rb-play-order.c:231
985
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1000
986
msgid "Random with equal weights"
1001
987
msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1003
#: shell/rb-play-order.c:232
989
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1004
990
msgid "Random by time since last play"
1005
991
msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1007
#: shell/rb-play-order.c:233
993
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1008
994
msgid "Random by rating"
1009
995
msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1011
#: shell/rb-play-order.c:234
997
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1012
998
msgid "Random by time since last play and rating"
1013
999
msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1015
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1016
msgid "Couldn't parse playlist"
1017
msgstr "Soittlistan tulkitseminen epäonnistui"
1019
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1020
msgid "Load playlist"
1002
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1004
msgstr "_Soittolista"
1006
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1007
msgid "_New Playlist..."
1008
msgstr "_Uusi soittolista..."
1010
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1011
msgid "Create a new playlist"
1012
msgstr "Luo uusi soittolista"
1014
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1015
msgid "New _Automatic Playlist..."
1016
msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
1018
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1019
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1020
msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
1022
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1023
msgid "_Load from File..."
1024
msgstr "_Lataa tiedostosta..."
1026
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1027
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1028
msgstr "Valitse ladattava soittolista"
1030
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1031
msgid "_Save to File..."
1032
msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
1034
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1035
msgid "Save a playlist to a file"
1036
msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
1038
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1039
msgid "_Create Audio CD..."
1040
msgstr "_Luo CD-levy..."
1042
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1043
msgid "Create an audio CD from playlist"
1044
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1046
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1048
msgstr "Nimeä _uudelleen..."
1050
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1051
msgid "Rename playlist"
1052
msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
1054
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
1058
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1059
msgid "Delete playlist"
1060
msgstr "Poista soittolista"
1062
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
1066
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1067
msgid "Change this automatic playlist"
1068
msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
1070
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
1071
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1072
msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
1074
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1002
1075
msgid "Couldn't read playlist"
1076
msgstr "Soittlistaa ei voitu lukea"
1078
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1017
1079
msgid "Load Playlist"
1021
1080
msgstr "Lataa soittolista"
1023
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1024
msgid "Save playlist"
1082
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
1083
msgid "Save Playlist"
1025
1084
msgstr "Tallenna soittolista"
1027
#: shell/rb-shell-player.c:445
1086
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1088
msgstr "_Poista asemasta"
1090
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1091
msgid "Eject this medium"
1092
msgstr "Poista levy asemasta"
1094
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1095
msgid "_Scan Removable Media"
1096
msgstr "_Etsi irroitettia laitteita"
1098
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1099
msgid "Scan for new Removable Media"
1100
msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
1102
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1104
msgstr "Valitse _kaikki"
1106
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1107
msgid "Select all songs"
1108
msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
1110
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1111
msgid "D_eselect All"
1112
msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
1114
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1115
msgid "Deselect all songs"
1116
msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
1118
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1122
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1123
msgid "Cut selection"
1124
msgstr "Leikkaa valinta"
1126
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1130
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1131
msgid "Copy selection"
1132
msgstr "Kopioi valinta"
1134
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1138
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1139
msgid "Paste selection"
1140
msgstr "Liitä valinta"
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1143
msgid "Delete selection"
1144
msgstr "Poista valinta"
1146
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
1150
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
1151
msgid "Start playing the previous song"
1152
msgstr "Soita edellinen kappale "
1154
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
1158
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
1159
msgid "Start playing the next song"
1160
msgstr "Soita seuraava kappale"
1162
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:279
1164
msgstr "_Ominaisuudet"
1166
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
1167
msgid "Show information on the selected song"
1168
msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
1170
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
1174
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
1175
msgid "Start playback"
1176
msgstr "Aloita soitto"
1178
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
1182
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
1183
msgid "Pause playback"
1184
msgstr "Pysäytä soitto"
1186
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
1190
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
1191
msgid "Stop playback"
1192
msgstr "Lopeta soitto"
1194
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
1196
msgstr "_Satunnaistoisto"
1198
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
1199
msgid "Play songs in a random order"
1200
msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
1202
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
1206
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
1207
msgid "Play first song again after all songs are played"
1208
msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
1210
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1029
1212
msgid "Failed to create the player: %s"
1030
1213
msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
1032
#: shell/rb-shell-player.c:513
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1033
1216
msgid "Play previous song"
1034
1217
msgstr "Soita edellinen kappale"
1036
#: shell/rb-shell-player.c:542
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1037
1220
msgid "Play next song"
1038
1221
msgstr "Soita seuraava kappale"
1040
#: shell/rb-shell-player.c:562
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1041
1224
msgid "Change the music volume"
1042
1225
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
1044
#: shell/rb-shell-player.c:844
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
1228
msgid "No previous song"
1229
msgstr "Ei edellistä kappaletta"
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
1232
msgid "Not currently playing"
1233
msgstr "Soitto on pysäytetty"
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
1236
msgid "No next song"
1237
msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1046
msgid "Opening %s..."
1049
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1050
msgid "Pause playback"
1051
msgstr "Keskeytä soitto"
1053
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1057
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1058
msgid "Stop playback"
1059
msgstr "Pysäytä soitto"
1061
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1065
#: shell/rb-shell-player.c:1915
1241
msgid "Couldn't start playback: %s"
1242
msgstr "Soiton aloitus epäonnistui: %s"
1244
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
1245
msgid "Couldn't stop playback"
1246
msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
1248
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
1249
msgid "Current song is not seekable"
1250
msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
1252
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
1253
msgid "Stream error"
1254
msgstr "Virhe virrassa"
1256
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1066
1257
msgid "Unexpected end of stream!"
1067
msgstr "Virta loppui odottamattomasti!"
1069
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
1258
msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
1260
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
1262
msgstr "Puskuroidaan"
1264
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
1265
msgid "Couldn't display help"
1266
msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"
1268
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1070
1269
msgid "Music Player Preferences"
1071
1270
msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
1073
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
1272
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1074
1273
msgid "General"
1075
1274
msgstr "Yleiset"
1077
#: shell/rb-shell.c:869
1079
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1080
msgstr "URIn \"%s\" tulkitseminen epäonnistui\n"
1082
#: shell/rb-shell.c:1119
1083
msgid "Whether the main window is visible"
1084
msgstr "Asettaa, onko pääikkuna näkyvissä"
1086
#: shell/rb-shell.c:1124
1087
msgid "Whether shuffle is enabled"
1088
msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
1090
#: shell/rb-shell.c:1129
1091
msgid "Whether repeat is enabled"
1092
msgstr "Onko toisto päällä"
1094
#: shell/rb-shell.c:1134
1095
msgid "Properties for the current song"
1096
msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
1098
#: shell/rb-shell.c:1656
1101
"Failed to register the shell: %s\n"
1102
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1103
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1105
"Musiikkisoittimen kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
1106
"Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit musiikkisoittimen erietuliittellä "
1107
"kuin bonobo-aktivoinnin. Tämä varoitus on harmiton,mutta prosessien välinen "
1108
"tiedonvälitys (IPC) ei toimi."
1110
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
1276
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
1280
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
1281
msgid "Audioscrobbler"
1282
msgstr "Audioscrobbler"
1284
#: ../shell/rb-shell.c:372
1288
#: ../shell/rb-shell.c:374
1292
#: ../shell/rb-shell.c:375
1296
#: ../shell/rb-shell.c:376
1300
#: ../shell/rb-shell.c:378
1301
msgid "New Internet _Radio Station"
1302
msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
1304
#: ../shell/rb-shell.c:379
1305
msgid "Create a new Internet Radio station"
1306
msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
1308
#: ../shell/rb-shell.c:381
1309
msgid "_New Podcast Feed"
1310
msgstr "Uusi _Podcast-virta"
1312
#: ../shell/rb-shell.c:382
1313
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1314
msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
1316
#: ../shell/rb-shell.c:385
1317
msgid "_Import Folder..."
1318
msgstr "_Tuo kansio..."
1320
#: ../shell/rb-shell.c:386
1321
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1322
msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
1324
#: ../shell/rb-shell.c:388
1325
msgid "Import _File..."
1326
msgstr "_Tuo tiedosto..."
1328
#: ../shell/rb-shell.c:389
1329
msgid "Choose file to be added to the Library"
1330
msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
1332
#: ../shell/rb-shell.c:391
1333
msgid "Import _Audio CD..."
1334
msgstr "Tuo _CD-levy..."
1336
#: ../shell/rb-shell.c:392
1337
msgid "Extract and import songs from a CD"
1338
msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
1340
#: ../shell/rb-shell.c:394
1344
#: ../shell/rb-shell.c:395
1345
msgid "Show information about the music player"
1346
msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
1348
#: ../shell/rb-shell.c:397
1352
#: ../shell/rb-shell.c:398
1353
msgid "Display music player help"
1354
msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
1356
#: ../shell/rb-shell.c:400
1360
#: ../shell/rb-shell.c:401
1361
msgid "Hide the music player window"
1362
msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
1364
#: ../shell/rb-shell.c:403
1368
#: ../shell/rb-shell.c:404
1369
msgid "Quit the music player"
1370
msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1372
#: ../shell/rb-shell.c:406
1373
msgid "Prefere_nces"
1376
#: ../shell/rb-shell.c:407
1377
msgid "Edit music player preferences"
1378
msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
1380
#: ../shell/rb-shell.c:409
1382
msgstr "Näytä k_aikki"
1384
#: ../shell/rb-shell.c:410
1385
msgid "Show all items in this music source"
1386
msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
1388
#: ../shell/rb-shell.c:412
1389
msgid "_Jump to Playing Song"
1390
msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
1392
#: ../shell/rb-shell.c:413
1393
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1394
msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
1396
#: ../shell/rb-shell.c:415
1398
msgstr "_Katkaise yhteys"
1400
#: ../shell/rb-shell.c:416
1401
msgid "Disconnect from selected source"
1402
msgstr "Katkaise yhteys valittuun lähteeseen"
1404
#: ../shell/rb-shell.c:423
1405
msgid "Source _List"
1406
msgstr "Lähde_lista"
1408
#: ../shell/rb-shell.c:424
1409
msgid "Change the visibility of the source list"
1410
msgstr "Muuta lähdelistan näkyvyyttä"
1412
#: ../shell/rb-shell.c:426
1413
msgid "_Small Display"
1414
msgstr "_Pieni näyttö"
1416
#: ../shell/rb-shell.c:427
1417
msgid "Make the main window smaller"
1418
msgstr "Pienennä pääikkuna"
1420
#. Translators: Trackname by Artist
1421
#: ../shell/rb-shell.c:1525
1426
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1582
1430
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1111
1431
msgid "Not playing"
1112
1432
msgstr "Soitto pysäytetty"
1114
1434
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1115
#: shell/rb-shell.c:2034
1435
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1134
1454
#. Translators: %s is the song name
1135
#: shell/rb-shell.c:2072
1455
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1137
1457
msgid "%s (Paused)"
1138
1458
msgstr "%s (Pysäytetty)"
1140
#: shell/rb-shell.c:2140
1460
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1141
1461
msgid "translator_credits"
1143
"Tommi Vainikainen, 2004\n"
1144
"Hile Tuohela, 2002-2004\n"
1463
"Ilkka Tuohela, 2002-2005\n"
1146
"http://gnome-fi.org/"
1148
#: shell/rb-shell.c:2149
1467
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1149
1468
msgid "Maintainers:"
1150
1469
msgstr "Ylläpitäjät:"
1152
#: shell/rb-shell.c:2152
1471
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1153
1472
msgid "Former Maintainers:"
1154
1473
msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
1156
#: shell/rb-shell.c:2155
1475
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1157
1476
msgid "Contributors:"
1158
1477
msgstr "Avustajat:"
1160
#: shell/rb-shell.c:2157
1479
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1161
1480
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1162
1481
msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
1164
#: shell/rb-shell.c:2338
1165
msgid "Choose Files or Directory"
1166
msgstr "Valitse tiedostoja tai hakemisto"
1168
#: shell/rb-shell.c:2384
1169
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1170
msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer on asennettu."
1172
#: shell/rb-shell.c:2391
1174
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1175
msgstr "sound-juiceria ei voitu suorittaa: %s"
1177
#: shell/rb-source-header.c:183
1483
#: ../shell/rb-shell.c:1839
1484
msgid "Import Folder into Library"
1485
msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
1487
#: ../shell/rb-shell.c:1861
1488
msgid "Import File into Library"
1489
msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
1491
#: ../shell/rb-shell.c:1911
1492
msgid "CD Ripper not found"
1493
msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
1495
#: ../shell/rb-shell.c:1912
1496
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1497
msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
1499
#: ../shell/rb-shell.c:1920
1500
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1501
msgstr "CD-lukijaa ei voitu suorittaa"
1503
#: ../shell/rb-shell.c:1921
1505
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1506
msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
1508
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
1510
msgid "Unknown song URI: %s"
1511
msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
1513
#: ../shell/rb-shell.c:2706
1515
msgid "Unknown property %s"
1516
msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
1518
#: ../shell/rb-shell.c:2716
1520
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1521
msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
1523
#: ../shell/rb-source-header.c:96
1527
#: ../shell/rb-source-header.c:97
1528
msgid "Change the visibility of the browser"
1529
msgstr "Muuta selaimen näkyvyyttä"
1531
#: ../shell/rb-source-header.c:149
1178
1532
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1180
1534
"Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
1182
#: shell/rb-source-header.c:190
1536
#: ../shell/rb-source-header.c:158
1183
1537
msgid "Show _Browser"
1184
1538
msgstr "Näytä _selain"
1186
#: shell/rb-source-header.c:191
1540
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1187
1541
msgid "Hide _Browser"
1188
1542
msgstr "Piilota _selain"
1190
#: shell/rb-statusbar.c:235
1194
#: shell/rb-statusbar.c:442
1195
msgid "Buffering..."
1196
msgstr "Puskuroidaan...."
1198
#: sources/itunesdb.c:447
1200
msgstr "Pääsoittolista"
1202
#: sources/itunesdb.c:449
1204
msgstr "Soittolista"
1206
#: sources/itunesdb.c:801
1208
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1209
msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
1211
#: sources/itunesdb.c:809
1213
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1214
msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
1216
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1218
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1219
msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
1221
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1223
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1224
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
1227
#: sources/itunesdb.c:1568
1229
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1230
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä '%s' '%s':ksi (%s).\n"
1232
#. error -- not end of file!
1233
#: sources/itunesdb.c:1724
1235
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1236
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
1238
#: sources/itunesdb.c:1736
1240
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1241
msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
1243
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1544
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
1548
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
1549
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1550
msgstr "Muuta tilarivin näkyvyyttä"
1552
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
1554
msgstr "Ladataan..."
1556
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1557
msgid "_Show Music Player"
1558
msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
1560
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1561
msgid "Choose music to play"
1562
msgstr "Valitse soitettava musiikki"
1564
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
1569
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
1570
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
1571
msgid "Couldn't load Audio CD"
1572
msgstr "CD-levyä ei voitu ladata"
1574
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
1575
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1576
msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
1578
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
1579
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1580
msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
1582
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:450
1583
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1584
msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
1586
#: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1247
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1248
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1590
#: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
1591
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1592
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1252
#: sources/rb-iradio-source.c:421
1596
#: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1256
#: sources/rb-iradio-source.c:590
1600
#: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1258
1602
msgid "%d station"
1259
1603
msgid_plural "%d stations"
1260
1604
msgstr[0] "%d asema"
1261
1605
msgstr[1] "%d asemaa"
1263
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1607
#: ../sources/rb-library-source.c:200
1608
msgid "Browse This _Genre"
1609
msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
1611
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1612
msgid "Set the browser to view only this genre"
1613
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
1615
#: ../sources/rb-library-source.c:203
1616
msgid "Browse This _Artist"
1617
msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
1619
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1620
msgid "Set the browser to view only this artist"
1621
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
1623
#: ../sources/rb-library-source.c:206
1624
msgid "Browse This A_lbum"
1625
msgstr "Selaa tätä _levyä"
1627
#: ../sources/rb-library-source.c:207
1628
msgid "Set the browser to view only this album"
1629
msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
1631
#: ../sources/rb-library-source.c:592
1632
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1633
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1265
1635
msgstr "Esittäjä"
1267
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1637
#: ../sources/rb-library-source.c:606
1638
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1639
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1271
#: sources/rb-library-source.c:649
1643
#: ../sources/rb-library-source.c:737
1272
1644
msgid "Library"
1273
1645
msgstr "Kirjasto"
1275
#: sources/rb-library-source.c:1192
1647
#: ../sources/rb-library-source.c:1243
1276
1648
msgid "Add Location"
1277
1649
msgstr "Lisää sijainti"
1279
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1651
#: ../sources/rb-playlist-source.c:330 ../widgets/rb-entry-view.c:1310
1281
1653
msgstr "_Raita"
1283
#: sources/rb-source.c:528
1284
msgid "No properties available."
1285
msgstr "Ei ominaisuuksia."
1287
#: sources/rb-source.c:611
1288
msgid "This source does not support drag and drop."
1289
msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
1291
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1295
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1655
#: ../sources/rb-playlist-source.c:897
1656
msgid "Couldn't save playlist"
1657
msgstr "Soittlistaa ei voitu tallentaa"
1659
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1660
msgid "Maximum possible"
1661
msgstr "Suurin mahdollinen"
1663
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1665
msgid "Invalid writer device: %s"
1666
msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
1668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1671
msgid_plural "%d hours"
1672
msgstr[0] "%d tunti"
1673
msgstr[1] "%d tuntia"
1675
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1678
msgid_plural "%d minutes"
1679
msgstr[0] "%d minuutti"
1680
msgstr[1] "%d minuuttia"
1682
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1685
msgid_plural "%d seconds"
1686
msgstr[0] "%d sekunti"
1687
msgstr[1] "%d sekuntia"
1689
#. hour:minutes:seconds
1690
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1696
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1702
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1708
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1712
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1714
msgid "About %s left"
1715
msgstr "Noin %s jäljellä"
1717
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1718
msgid "Burning audio to CD"
1719
msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
1721
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1722
msgid "Finished creating audio CD."
1723
msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
1725
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
1727
"Finished creating audio CD.\n"
1728
"Create another copy?"
1730
"CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
1731
"Luodaanok toinen kopio?"
1733
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1734
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1735
msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
1737
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1738
msgid "Audio recording error"
1739
msgstr "Virhe äänitettässä"
1741
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1742
msgid "Audio Conversion Error"
1743
msgstr "Virhe muunnettaessa"
1745
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1746
msgid "Recording error"
1747
msgstr "Äänitysvirhe"
1749
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1750
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1751
msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1754
msgid "This may result in an unusable disc."
1755
msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
1757
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1761
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1765
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1766
msgid "Could not create audio CD"
1767
msgstr "CD-levyä ei voitu luoda"
1769
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1770
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1771
msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
1773
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1774
msgid "Drive is busy"
1775
msgstr "Asema on käytössä"
1777
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1778
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1779
msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
1781
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1782
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1783
msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
1785
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1786
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1787
msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
1789
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1790
msgid "Insert a blank CD"
1791
msgstr "Laita tyhjä levy"
1793
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1794
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1796
"Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
1798
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1799
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1800
msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
1802
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1803
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1804
msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
1806
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1807
msgid "Reload a blank CD"
1808
msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
1810
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1811
msgid "Converting audio tracks"
1812
msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
1814
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1815
msgid "Preparing to write CD"
1816
msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
1818
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1820
msgstr "Kirjoitetaan levyä"
1822
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1823
msgid "Finishing write"
1824
msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
1826
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1828
msgstr "Tyhjennetään levyä"
1830
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1831
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1832
msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
1834
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1835
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1836
msgstr "Levyn tyyppiä ei voitu määritellä koska CD-asema on käytössä"
1838
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1839
msgid "Couldn't open media"
1840
msgstr "Aseman kelkkaa ei voitu avata"
1842
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1843
msgid "Unknown Media"
1844
msgstr "Tuntematon levy"
1846
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1847
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1848
msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
1850
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1854
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1858
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1862
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1863
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1864
msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
1866
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1870
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1874
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1878
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1882
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1883
msgid "Broken media type"
1884
msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
1886
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1888
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1889
msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
1891
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1892
msgid "Erase information on this disc?"
1893
msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
1895
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1896
msgid "_Try Another"
1897
msgstr "_Yritä toista"
1899
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1901
msgstr "_Tyhjennä levy"
1903
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1907
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1909
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1910
msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
1912
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
1914
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1915
msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voitu poistaa: %s"
1917
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
1918
msgid "Create Audio CD"
1919
msgstr "Luo CD-levy"
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
1923
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1924
msgstr "Luo CD-levy soittolistasta '%s'?"
1926
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
1928
msgid "Cannot get free space at %s"
1929
msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
1931
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
1934
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1935
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1936
"please insert it in the drive and try again."
1938
"Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
1939
"Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
1940
"kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
1942
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
1943
msgid "Playlist too long"
1944
msgstr "Soittolista on liian pitkä"
1946
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
1947
msgid "Could not find temporary space!"
1948
msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
1950
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
1953
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1956
"Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
1957
"riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
1959
#: ../sources/rb-podcast-source.c:276
1960
msgid "Download Podcast _Episode"
1961
msgstr "Hae Podcast-_jakso"
1963
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
1964
msgid "Download Post"
1965
msgstr "Lataa podcast-postitus"
1967
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
1968
msgid "Properties Feed"
1969
msgstr "Virran ominaisuudet"
1971
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
1972
msgid "_Update Podcast Feed"
1973
msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
1975
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
1977
msgstr "Päivitä virta"
1979
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
1980
msgid "_Delete Podcast Feed"
1981
msgstr "P_oista Podcast-virta"
1983
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
1985
msgstr "Poista virta"
1987
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1988
msgid "_Update All Feeds"
1989
msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
1991
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
1992
msgid "Update all feeds"
1993
msgstr "Päivitä kaikki virrat"
1995
#: ../sources/rb-podcast-source.c:499
1999
#: ../sources/rb-podcast-source.c:520
2003
#: ../sources/rb-podcast-source.c:544
2007
#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:642
2011
#: ../sources/rb-podcast-source.c:741
2015
#: ../sources/rb-podcast-source.c:840
2016
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2017
msgstr "Poista Podcastin jakso ja haettu tiedosto?"
2019
#: ../sources/rb-podcast-source.c:843
2021
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2022
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2023
"file by choosing to delete the episode only."
2025
"Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
2026
"että voit poistaa pelkän jakson mutta säilyttää ladatun tiedoston "
2027
"valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
2029
#: ../sources/rb-podcast-source.c:851
2030
msgid "Delete _Episode Only"
2031
msgstr "Poista pelkkä _jakso"
2033
#: ../sources/rb-podcast-source.c:857
2034
msgid "_Delete Episode And File"
2035
msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
2037
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
2038
msgid "_Cancel Download"
2039
msgstr "P_eru lataus"
2041
#: ../sources/rb-podcast-source.c:978
2042
msgid "_Download Post"
2043
msgstr "Lataa _postitus"
2045
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
2046
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2047
msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
2049
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2051
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2052
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2053
"choosing to delete the feed only."
2055
"Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
2056
"että voit poistaa virran mutta säilyttää ladatut tiedostot valitsemalla "
2057
"pelkän virran poistamisen."
2059
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1408
2060
msgid "Delete _Feed Only"
2061
msgstr "Poista _pelkkä virta"
2063
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1415
2064
msgid "_Delete Feed And Files"
2065
msgstr "Poista virta ja tiedostot"
2067
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1521
2071
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1525
2073
msgstr "Epäonnistui"
2075
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1529
2079
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1533
2083
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
2084
msgid "Downloading podcast"
2085
msgstr "Ladataan podcast"
2087
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1754
2088
msgid "Finished downloading podcast"
2089
msgstr "Podcastin lataus valmistui"
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1764
2092
msgid "New updates avaliable from"
2093
msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
2095
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1831
2096
msgid "Error in podcast"
2097
msgstr "Virhe podcastissa"
2099
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
2104
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
2108
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2109
msgid "Configuration system error"
2110
msgstr "Asetusjärjestelmän virhe"
2112
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
2116
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
2117
msgid "The orientation of the tray."
2118
msgstr "Hyllyn suunta"
2120
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
2121
msgid "Notification"
2124
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1296
2125
msgid "Pixbuf Object"
1297
2126
msgstr "Pixbuf-olio"
1299
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
2128
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1300
2129
msgid "The pixbuf to render."
1301
2130
msgstr "Piirrettävä pixbuf."
1303
#: widgets/rb-druid.c:239
2132
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1304
2133
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1305
2134
msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
1307
#: widgets/rb-druid.c:243
2136
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1309
2138
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1310
2139
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1337
2166
"Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
1339
"Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin"
2168
"Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
1340
2169
"\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
1342
#: widgets/rb-druid.c:318
1344
msgid "Error reading filename: %s"
1345
msgstr "Tiedostonimen luku epäonnistui: %s"
1347
#: widgets/rb-druid.c:333
1348
msgid "Choose a directory"
1349
msgstr "Valitse hakemisto"
1351
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
2171
#: ../widgets/rb-druid.c:319
2172
msgid "Load folder into Library"
2173
msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2175
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1028 ../widgets/rb-header.c:887
1353
2177
msgid "%d:%02d"
1354
2178
msgstr "%d:%02d"
1356
#: widgets/rb-entry-view.c:986
2180
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1030 ../widgets/rb-header.c:889
2182
msgid "%d:%02d:%02d"
2183
msgstr "%d:%02d:%02d"
2185
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
1357
2186
msgid "Very Low"
1358
2187
msgstr "Hyvin matala"
1360
#: widgets/rb-entry-view.c:988
2189
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
1362
2191
msgstr "Matala"
1364
#: widgets/rb-entry-view.c:990
2193
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
1365
2194
msgid "Regular"
1366
2195
msgstr "Tavallinen"
1368
#: widgets/rb-entry-view.c:992
2197
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
1370
2199
msgstr "Korkea"
1372
#: widgets/rb-entry-view.c:994
2201
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1085
1373
2202
msgid "Very High"
1374
2203
msgstr "Hyvin korkea"
1376
#: widgets/rb-entry-view.c:996
2205
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087
1377
2206
msgid "Perfect"
1378
2207
msgstr "Täydellinen"
1380
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
2209
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1319
1382
2211
msgstr "_Kappale"
1384
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
2213
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1330
1385
2214
msgid "Art_ist"
1386
2215
msgstr "_Esittäjä"
1388
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
2217
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1341
1392
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
2221
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1362
1396
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
2225
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1381
1397
2226
msgid "_Quality"
1398
2227
msgstr "_Laatu"
1400
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
2229
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1392
1401
2230
msgid "_Play Count"
1402
2231
msgstr "_Soittokerrat"
1404
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1405
msgid "L_ast Played"
1406
msgstr "_Soitettu viimeksi"
1408
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1412
#: widgets/rb-header.c:278
2233
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1401
2234
msgid "_Last Played"
2235
msgstr "_Viimeksi soitettu"
2237
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1410
2239
msgstr "_Lisäyspäivä"
2241
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1662
2242
msgid "Playback Error"
2243
msgstr "Virhe toistettaessa"
2245
#: ../widgets/rb-header.c:276
1413
2246
msgid "Listening to "
1414
2247
msgstr "Kuunnellaan"
1416
#: widgets/rb-header.c:541
2249
#: ../widgets/rb-header.c:563
1417
2250
msgid "Get information on this album from the web"
1418
2251
msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
1420
#: widgets/rb-header.c:560
2253
#: ../widgets/rb-header.c:576
1421
2254
msgid "Get information on this artist from the web"
1422
2255
msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
1424
#: widgets/rb-header.c:588
2257
#: ../widgets/rb-header.c:597
2259
msgstr "Soitto pysäytetty"
2261
#: ../widgets/rb-header.c:604
1425
2262
msgid "Get information on this station from the web"
1426
2263
msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
1428
#: widgets/rb-header.c:862
2265
#: ../widgets/rb-header.c:861
1430
2267
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1431
2268
msgstr "%d:%02d %d:%02d"
1433
#: widgets/rb-header.c:870
2270
#: ../widgets/rb-header.c:865
2272
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2273
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
2275
#: ../widgets/rb-header.c:877
1435
2277
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1436
msgstr "%d:%02d·of·%d:%02d·jäljellä"
1438
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
2278
msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
2280
#: ../widgets/rb-header.c:881
2282
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2283
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
2285
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1439
2286
msgid "Error loading files into library"
1440
2287
msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
1442
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
2289
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1444
2291
msgstr "_Virhe"
1446
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
2293
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1448
2295
msgstr "_Tiedosto"
1450
#: widgets/rb-query-creator.c:53
2297
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
2298
msgid "Create Automatic Playlist"
2299
msgstr "Luo automaattinen soittolista"
2301
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
2302
msgid "Edit Automatic Playlist"
2303
msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
2305
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
2306
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1452
2308
msgstr "Kappale"
1454
#: widgets/rb-query-creator.c:57
2310
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2311
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1456
2313
msgstr "Arvostelu"
1458
#: widgets/rb-query-creator.c:62
2315
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2319
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2320
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2322
msgstr "Soittokerrat"
2324
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2325
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2326
msgid "Track Number"
2327
msgstr "Raidan numero"
2329
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2331
msgstr "Levyn numero"
2333
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2335
msgstr "Bittinopeus"
2337
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2338
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2342
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2343
msgid "Time of Last Play"
2344
msgstr "Soitettu viimeksi"
2346
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2347
msgid "Time Added to Library"
2348
msgstr "Musiikkikirjastoon lisäyksen aika"
2350
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
2351
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
2352
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
2353
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2354
msgid "_In reverse alphabetical order"
2355
msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
2357
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2358
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2359
msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
2361
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2362
msgid "W_ith more often played songs first"
2363
msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
2365
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2369
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2370
msgid "W_ith newer tracks first"
2371
msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
2373
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2374
msgid "W_ith longer tracks first"
2375
msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
2377
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2378
msgid "_In decreasing order"
2379
msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
2381
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2383
msgstr "Soitettu viimeksi"
2385
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2386
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2387
msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
2389
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2391
msgstr "Lisäyspäivä"
2393
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2394
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2395
msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
2397
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1459
2398
msgid "contains"
1460
2399
msgstr "sisältää"
1462
#: widgets/rb-query-creator.c:63
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1463
2402
msgid "does not contain"
1466
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
2405
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1470
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1471
msgid "greater than"
1472
msgstr "suurempi kuin"
1474
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1476
msgstr "pienempi kuin"
1478
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1479
msgid "Create Automatic Playlist"
1480
msgstr "Luo automaattinen soittolista"
2408
msgstr "on sama kuin"
2410
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
2414
#. matches if A >= B
2415
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
2420
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2421
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2423
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
2425
msgstr "viimeisimpinä"
2428
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2429
#. * within <value> of the current time
2431
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
2432
msgid "not in the last"
2433
msgstr "ei viimeisimpinä"
2435
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
2439
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
2443
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
2447
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
2451
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
1482
2455
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1483
#: widgets/rb-search-entry.c:118
2456
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1484
2457
msgid "_Search:"
1487
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
2460
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1491
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
2464
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1495
#: widgets/rb-song-info.c:267
2468
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1496
2469
msgid "Song Properties"
1497
2470
msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
1499
#: widgets/rb-song-info.c:359
2472
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1500
2473
msgid "Multiple Song Properties"
1501
2474
msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
1503
#: widgets/rb-song-info.c:799
2476
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1508
#: widgets/rb-song-info.c:862
1509
msgid "on the desktop"
1510
msgstr "työpöydällä"
1512
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1513
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1514
#: widgets/rb-volume.c:235
1518
#: widgets/rb-volume.c:236
2478
msgid "%s Properties"
2479
msgstr "%s ominaisuudet"
2481
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
2482
msgid "Unknown file name"
2483
msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
2485
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
2486
msgid "On the desktop"
2487
msgstr "Työpöydällä"
2489
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
2490
msgid "Unknown location"
2491
msgstr "Tuntematon sijainti"
2493
#~ msgid "Password:"
2494
#~ msgstr "Salasana:"
2499
#~ msgid "_Duration"
2502
#~ msgid "Podcast Feed URL:"
2503
#~ msgstr "Podcast-virran URL:"
2508
#~ msgid "Update Interval:"
2509
#~ msgstr "Päivitysväli:"
2511
#~ msgid "_Location:"
2512
#~ msgstr "_Sijainti: "
2514
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
2515
#~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
2517
#~ msgid "Create a new Podcast Feed"
2518
#~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
2520
#~ msgid "Subscribe to Feed"
2521
#~ msgstr "Tilaa virta"
2523
#~ msgid "Subscribe Feed"
2524
#~ msgstr "Tilaa virta"
2526
#~ msgid "Properties"
2527
#~ msgstr "Ominaisuudet"
2529
#~ msgid "Remove files from disk?"
2530
#~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
2532
#~ msgid "Subscribe This Feed"
2533
#~ msgstr "Tilaa tämä virta"
2535
#~ msgid "Unsubscribe This Feed"
2536
#~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
2538
#~ msgid "Save Folder"
2539
#~ msgstr "Tallenna kansio"
2541
#~ msgid "Every hour"
2542
#~ msgstr "Joka tunti"
2544
#~ msgid "Every day"
2545
#~ msgstr "Joka päivä"
2547
#~ msgid "Every week"
2548
#~ msgstr "Joka viikko"
2551
#~ msgstr "Manuaalisesti"
2553
#~ msgid "Not supported"
2554
#~ msgstr "Toimenpide ei ole tuettu"
2556
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
2557
#~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
2559
#~ msgid "Master-PL"
2560
#~ msgstr "Pääsoittolista"
2563
#~ msgstr "Soittolista"
2565
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
2566
#~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
2568
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
2569
#~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
2571
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
2572
#~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
2574
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
2575
#~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
2577
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
2578
#~ msgstr "Virhe uudelleennimettäessä '%s' '%s':ksi (%s).\n"
2580
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
2581
#~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
2583
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
2584
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
2589
#~ msgid "L_ast Played"
2590
#~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
2592
#~ msgid "A_utomatically rate:"
2593
#~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"