~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# #-#-#-#-#  nl.po (Rhythmbox cvs)  #-#-#-#-#
2
2
# arch-tag: Dutch translation of Rhythmbox.
3
 
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004 The Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5
5
# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
6
6
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
7
 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
 
7
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
 
8
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
8
9
#
 
10
# Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator_credits 
 
11
# shuffle   willekeurig
 
12
# song      nummer/muzieknummer
9
13
msgid ""
10
14
msgstr ""
11
15
"Project-Id-Version: Rhythmbox cvs\n"
12
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2004-05-02 01:49+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
16
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 12:35+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 11:10+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17
21
"MIME-Version: 1.0\n"
18
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
25
 
22
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
23
 
msgid "Add to Music Library"
24
 
msgstr "Toevoegen aan muziekbibliotheek"
25
 
 
26
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
27
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
28
 
msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
29
 
 
30
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
31
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
32
 
msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
33
 
 
34
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
 
26
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:923
 
27
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
 
28
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1433
 
29
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
 
30
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
 
31
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
 
32
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
 
33
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
 
34
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:184
 
35
#: ../sources/rb-ipod-source.c:158 ../sources/rb-iradio-source.c:211
 
36
#: ../sources/rb-iradio-source.c:212 ../sources/rb-iradio-source.c:213
 
37
#: ../sources/rb-iradio-source.c:434 ../sources/rb-playlist-source.c:449
 
38
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596 ../widgets/rb-entry-view.c:1053
 
39
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083 ../widgets/rb-entry-view.c:1102
 
40
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
 
41
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
 
42
msgid "Unknown"
 
43
msgstr "Onbekend"
 
44
 
 
45
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
 
46
msgid "Password Required"
 
47
msgstr "Wachtwoord vereist"
 
48
 
 
49
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
 
50
#, c-format
 
51
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
52
msgstr ""
 
53
"Het delen van de muziek in '%s' vereist een wachtwoord om een verbinding te "
 
54
"maken"
 
55
 
 
56
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
 
57
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
 
58
msgid "_Password:"
 
59
msgstr "_Wachtwoord:"
 
60
 
 
61
# share niet meevertaald
 
62
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
 
63
msgid "Invalid share name"
 
64
msgstr "<ongeldige naam>"
 
65
 
 
66
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
 
67
#, c-format
 
68
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
69
msgstr "De naam voor de gedeelde muziek '%s' bestaat al. Kies een andere."
 
70
 
 
71
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
 
72
msgid "Shared music _name:"
 
73
msgstr "_Naam gedeelde muziek:"
 
74
 
 
75
# Kon niet op zoek gaan naar externe muziek-delen
 
76
# Kon niet zoeken naar...
 
77
# Kon externe muziek niet verkenne
 
78
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
 
79
msgid "Unable to browse for remote shares"
 
80
msgstr "Kon niet zoeken naar externe muziek"
 
81
 
 
82
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
 
83
#, c-format
 
84
msgid ""
 
85
"Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
 
86
"continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
 
87
msgstr ""
 
88
"Kon niet zoeken naar muziekservers op uw netwerk. Rhytmbox zal doorgaan "
 
89
"zonder deze functie. Controleer uw %s-installatie."
 
90
 
 
91
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s's Music"
 
94
msgstr "%s's muziek"
 
95
 
 
96
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
99
msgstr "Verbinding met %s:%d geweigerd."
 
100
 
 
101
# omgeving is wel verwarrend, shell zelf lijkt op een merknaam
 
102
# opdrachtregel?
 
103
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
35
104
msgid "Rhythmbox shell"
36
 
msgstr "Rhythmbox omgeving"
 
105
msgstr "Rhythmbox opdrachtregel"
37
106
 
38
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
 
107
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
39
108
msgid "Rhythmbox shell factory"
40
 
msgstr "Rhythmbox omgevings fabriek"
41
 
 
42
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
43
 
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
44
 
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
45
 
#: data/glade/uri.glade.h:1
46
 
msgid "*"
47
 
msgstr "*"
48
 
 
49
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
50
 
msgid "Add if any criteria are matched"
51
 
msgstr "Toevoegen als één of meer van de criteria overeenkomen"
52
 
 
53
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
 
109
msgstr "Rhythmbox omgevingsfabriek"
 
110
 
 
111
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
 
112
msgid "AudioScrobbler"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
 
116
msgid "_Enable AudioScrobbler"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
 
120
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
 
124
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "_Username:"
 
130
msgstr "_Hernoemen..."
 
131
 
 
132
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
 
133
msgid "http://last.fm"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
 
137
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
 
141
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
142
msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
 
143
 
 
144
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
54
145
msgid "Create automatically updating playlist where:"
55
 
msgstr "Waar nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken:"
 
146
msgstr "Locatie van nieuwe zelfverversende afspeellijst:"
56
147
 
57
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
 
148
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
58
149
msgid "GB"
59
150
msgstr "GB"
60
151
 
61
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
152
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
62
153
msgid "MB"
63
154
msgstr "MB"
64
155
 
65
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
156
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
157
msgid "Minutes"
 
158
msgstr "Minuten"
 
159
 
 
160
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
66
161
msgid "_Limit to: "
67
162
msgstr "_Beperken tot: "
68
163
 
69
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
164
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
165
msgid "_When sorted by:"
 
166
msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
 
167
 
 
168
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
70
169
msgid "songs"
71
 
msgstr "liedjes"
72
 
 
73
 
#: data/glade/druid.glade.h:2
 
170
msgstr "nummers"
 
171
 
 
172
# uitdelen
 
173
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
 
174
#, fuzzy
 
175
msgid "<b>Sharing</b>"
 
176
msgstr "Delen"
 
177
 
 
178
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
 
179
msgid "_Share my music"
 
180
msgstr "_Deel mijn muziek"
 
181
 
 
182
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
 
183
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
 
184
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
 
185
msgid "*"
 
186
msgstr "*"
 
187
 
 
188
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
74
189
msgid ""
75
190
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
76
191
"can easily view, search, and organize it.\n"
87
202
"toevoegen.\n"
88
203
"Kiest u één van de onderstaande opties:"
89
204
 
90
 
#: data/glade/druid.glade.h:5
 
205
# verkennen
 
206
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
91
207
msgid "_Browse..."
92
208
msgstr "_Bladeren..."
93
209
 
94
 
#: data/glade/druid.glade.h:6
95
 
msgid "_Enter location manually:"
96
 
msgstr "_Locatie handmatig invoeren:"
 
210
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
 
211
msgid "_Enter location:"
 
212
msgstr "_Invoeren locatie:"
97
213
 
98
 
#: data/glade/druid.glade.h:7
 
214
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
99
215
msgid "_Path:"
100
216
msgstr "_Pad:"
101
217
 
102
 
#: data/glade/druid.glade.h:8
 
218
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
103
219
msgid "_Skip this step"
104
220
msgstr "Deze _stap overslaan"
105
221
 
106
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
222
# de a word door Arties gebruikt
 
223
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
107
224
msgid "A_lbum"
108
 
msgstr "_Album"
109
 
 
110
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
225
msgstr "Albu_m"
 
226
 
 
227
# datum niet meevertalen
 
228
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
229
#, fuzzy
 
230
msgid "Da_te added"
 
231
msgstr "_Toegevoegd"
 
232
 
 
233
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Ti_me"
 
236
msgstr "Ti_jd"
 
237
 
 
238
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
111
239
msgid "Track _number"
112
 
msgstr "Spoor_nummer"
 
240
msgstr "_Spoornummer"
113
241
 
114
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
242
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
115
243
msgid "Visible Columns"
116
244
msgstr "Zichtbare kolommen"
117
245
 
118
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
246
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
119
247
msgid "_Artist"
120
248
msgstr "_Artiest"
121
249
 
122
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
123
 
msgid "_Duration"
124
 
msgstr "_Duur"
125
 
 
126
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
 
250
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1379
127
251
msgid "_Genre"
128
252
msgstr "_Genre"
129
253
 
130
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
254
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
131
255
msgid "_Last played"
132
256
msgstr "_Laatst gespeeld"
133
257
 
134
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
 
258
# In de tabel komt te staan: Afgespeeld: Nooit, 1, 2 etc
 
259
# Aantal maal afgespeeld is veel te lang
 
260
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
135
261
msgid "_Play count"
136
 
msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
 
262
msgstr "Afgesp_eeld"
137
263
 
138
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
264
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1319
139
265
msgid "_Rating"
140
266
msgstr "_Waardering"
141
267
 
142
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
 
msgid "Artists and albums"
144
 
msgstr "Artiesten en albums"
 
268
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1398
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid "_Year"
 
271
msgstr "_Zoeken:"
145
272
 
146
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
273
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
147
274
msgid "Browser Views"
148
275
msgstr "Blader-weergaven"
149
276
 
150
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151
 
msgid "Genres and artists"
152
 
msgstr "Genres en artiesten"
153
 
 
154
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155
 
msgid "Genres, artists and albums"
156
 
msgstr "Genres, artiesten en albums"
157
 
 
158
 
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
 
277
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
278
msgid "G_enres, artists and albums"
 
279
msgstr "G_enres, artiesten en albums"
 
280
 
 
281
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
 
282
msgid "_Artists and albums"
 
283
msgstr "_Artiesten en albums"
 
284
 
 
285
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
 
286
msgid "_Genres and artists"
 
287
msgstr "_Genres en artiesten"
 
288
 
 
289
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
159
290
msgid "The following files couldn't be loaded:"
160
291
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geladen:"
161
292
 
162
 
# is dit te lang?
163
 
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
164
 
msgid "Automatically rate:"
165
 
msgstr "Automatisch waardering geven:"
166
 
 
167
 
#: data/glade/song-info.glade.h:3
 
293
#. -
 
294
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
 
295
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
 
296
msgid "-"
 
297
msgstr "-"
 
298
 
 
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
 
300
msgid "Author:"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
 
304
msgid "Copyright:"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
 
308
msgid "Language:"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid "Last Update:"
 
314
msgstr "Laatst gespeeld:"
 
315
 
 
316
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
 
317
msgid "Summary:"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
 
321
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid "Title:"
 
324
msgstr "T_itel:"
 
325
 
 
326
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 
327
msgid "URL:"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
 
331
msgid "_URL of podcast feed:"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
 
335
msgid "<b>Download Manager</b>"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
 
339
msgid "Check for _new episodes:"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
 
343
msgid ""
 
344
"Every hour\n"
 
345
"Every day\n"
 
346
"Every week\n"
 
347
"Manually"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
 
351
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "_Download location:"
 
357
msgstr "_Invoeren locatie:"
 
358
 
 
359
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
 
360
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
 
361
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 
362
msgid "Bitrate:"
 
363
msgstr "Bitsnelheid:"
 
364
 
 
365
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
 
366
#, fuzzy
 
367
msgid "Date:"
 
368
msgstr "Bitsnelheid:"
 
369
 
 
370
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "Description:"
 
373
msgstr "Duur:"
 
374
 
 
375
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
 
376
msgid "Feed:"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
# _Laatst opgezet op/afgespeeld
 
380
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "Last Played:"
 
383
msgstr "_Laatst afgespeeld:"
 
384
 
 
385
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
 
386
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
 
387
msgid "Location:"
 
388
msgstr "Locatie:"
 
389
 
 
390
# aantal keer opgezet/afgespeeld
 
391
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
 
392
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
 
393
msgid "Play Count:"
 
394
msgstr "Aantal keer:"
 
395
 
 
396
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Rating:"
 
399
msgstr "_Waardering:"
 
400
 
 
401
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
 
402
msgid "Create audio CD from playlist?"
 
403
msgstr "Audio CD maken van speellijst?"
 
404
 
 
405
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
 
406
msgid "Options"
 
407
msgstr "Opties"
 
408
 
 
409
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
 
410
msgid "Progress"
 
411
msgstr "Voortgang"
 
412
 
 
413
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
 
414
msgid "Write _speed:"
 
415
msgstr "_Schrijfsnelheid:"
 
416
 
 
417
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
 
418
msgid "Write disc _to:"
 
419
msgstr "Schijf schrijven _naar:"
 
420
 
 
421
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
 
422
msgid "_Make multiple copies"
 
423
msgstr "_Meerdere kopieën maken"
 
424
 
 
425
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
168
426
msgid "Basic"
169
427
msgstr "Eenvoudig"
170
428
 
171
 
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
172
 
msgid "Bitrate:"
173
 
msgstr "Bitsnelheid: "
174
 
 
175
 
#: data/glade/song-info.glade.h:5
 
429
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
176
430
msgid "Details"
177
431
msgstr "Details"
178
432
 
179
 
#: data/glade/song-info.glade.h:6
 
433
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
180
434
msgid "Duration:"
181
435
msgstr "Duur:"
182
436
 
183
 
#: data/glade/song-info.glade.h:7
 
437
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
 
438
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
 
439
msgid "Error message"
 
440
msgstr "Foutmelding"
 
441
 
 
442
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
184
443
msgid "File name:"
185
444
msgstr "Bestandsnaam:"
186
445
 
187
 
#: data/glade/song-info.glade.h:8
 
446
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
188
447
msgid "Last played:"
189
448
msgstr "Laatst gespeeld:"
190
449
 
191
 
#: data/glade/song-info.glade.h:9
192
 
msgid "Location:"
193
 
msgstr "Lokatie:"
194
 
 
195
 
#: data/glade/song-info.glade.h:10
 
450
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
196
451
msgid "Play count:"
197
452
msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
198
453
 
199
 
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
 
454
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
 
455
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
200
456
msgid "_Album:"
201
457
msgstr "_Album:"
202
458
 
203
 
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
459
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
 
460
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
204
461
msgid "_Artist:"
205
462
msgstr "_Artiest:"
206
463
 
207
 
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
208
 
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
 
464
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid "_Disc number:"
 
467
msgstr "Schijf-nummer"
 
468
 
 
469
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
 
470
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
471
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
209
472
msgid "_Genre:"
210
473
msgstr "_Genre:"
211
474
 
212
 
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
213
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
 
475
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
 
476
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
 
477
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
214
478
msgid "_Rating:"
215
479
msgstr "_Waardering:"
216
480
 
217
 
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
218
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
 
481
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
 
482
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
219
483
msgid "_Title:"
220
484
msgstr "T_itel:"
221
485
 
222
 
#: data/glade/song-info.glade.h:16
 
486
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
223
487
msgid "_Track number:"
224
488
msgstr "Spoor_nummer:"
225
489
 
226
 
#: data/glade/station-new.glade.h:3
227
 
msgid "_Location:"
228
 
msgstr "_Lokatie:"
 
490
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "_Year:"
 
493
msgstr "_Zoeken:"
229
494
 
230
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
 
495
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
231
496
msgid "L_ocation:"
232
497
msgstr "L_ocatie:"
233
498
 
234
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
235
 
msgid "Play Count:"
236
 
msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
237
 
 
238
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
239
 
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240
 
msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
241
 
 
242
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
 
499
# _Laatst opgezet op/afgespeeld
 
500
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
243
501
msgid "_Last Played:"
244
 
msgstr "_Laatst afgespeeld op:"
 
502
msgstr "_Laatst afgespeeld:"
245
503
 
246
 
#: data/glade/uri.glade.h:2
 
504
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
247
505
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248
506
msgstr "Voer de _locatie (URI) in van het bestand dat u toe wilt voegen:"
249
507
 
250
 
#: data/glade/uri.glade.h:3
 
508
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
251
509
msgid "Open from URI"
252
510
msgstr "Via URI openen"
253
511
 
254
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
512
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
 
513
#: ../shell/rb-shell.c:1634
255
514
msgid "Music Player"
256
515
msgstr "Muziekspeler"
257
516
 
258
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
 
517
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
259
518
msgid "Play and organize your music collection"
260
519
msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
261
520
 
262
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
263
 
msgid "Deselect all songs"
264
 
msgstr "Alle liedjes deselecteren"
265
 
 
266
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
267
 
msgid "Eject Audio-CD"
268
 
msgstr "Audio-CD uitwerpen"
269
 
 
270
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
271
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
272
 
msgstr "Bekijk het liedje dat wordt afgespeeld"
273
 
 
274
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
275
 
msgid "Select _All"
276
 
msgstr "_Alles selecteren"
277
 
 
278
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
279
 
msgid "Select all songs"
280
 
msgstr "Alle liedjes selecteren"
281
 
 
282
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
283
 
msgid "_Edit"
284
 
msgstr "Be_werken"
285
 
 
286
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
287
 
msgid "_Eject Audio-CD..."
288
 
msgstr "Audio-CD uit_werpen..."
289
 
 
290
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
291
 
msgid "_Jump to Playing Song"
292
 
msgstr "_Ga naar het huidige liedje"
293
 
 
294
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
295
 
msgid "_View"
296
 
msgstr "Beel_d"
297
 
 
298
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
299
 
msgid "Add Lo_cation..."
300
 
msgstr "Lo_catie toevoegen..."
301
 
 
302
 
# inhoud album bekijken/weergeven
303
 
# inhoud album   | album inhoud
304
 
# album doorbladeren
305
 
# album overzicht
306
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
307
 
msgid "Browse this album"
308
 
msgstr "Albumoverzicht"
309
 
 
310
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
311
 
msgid "Browse this artist"
312
 
msgstr "Artiestoverzicht"
313
 
 
314
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
315
 
msgid "Browse this genre"
316
 
msgstr "Genre-overzicht"
317
 
 
318
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
319
 
msgid "Change the visibility of the browser"
320
 
msgstr "Zichtbaarheid van het bladervenster wijzigen"
321
 
 
322
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
323
 
msgid "Change the visibility of the main window"
324
 
msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster wijzigen"
325
 
 
326
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
327
 
msgid "Change the visibility of the source list"
328
 
msgstr "Zichtbaarheid van de bronnenlijst wijzigen"
329
 
 
330
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
331
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
332
 
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk wijzigen"
333
 
 
334
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
335
 
msgid "Change this automatic playlist"
336
 
msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
337
 
 
338
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
339
 
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
340
 
msgstr "Kies een locatie (URI) om toe te voegen aan de bibliotheek"
341
 
 
342
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
343
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
344
 
msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
345
 
 
346
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
347
 
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
348
 
msgstr "Kies bestanden of een map om toe te voegen aan de bibliotheek"
349
 
 
350
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
351
 
msgid "Copy selection"
352
 
msgstr "Selectie kopiëren"
353
 
 
354
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
355
 
msgid "Create a new Internet Radio station"
356
 
msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
357
 
 
358
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
359
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
360
 
msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
361
 
 
362
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
363
 
msgid "Create a new playlist"
364
 
msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
365
 
 
366
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
367
 
msgid "Cu_t"
368
 
msgstr "K_nippen"
369
 
 
370
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
371
 
msgid "Cut selection"
372
 
msgstr "Selectie knippen"
373
 
 
374
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
375
 
msgid "D_eselect All"
376
 
msgstr "Alles d_eselecteren"
377
 
 
378
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
379
 
msgid "Delete selection"
380
 
msgstr "Selectie verwijderen"
381
 
 
382
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
383
 
msgid "Display music player help"
384
 
msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
385
 
 
386
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
387
 
msgid "Edit music player preferences"
388
 
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
389
 
 
390
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
391
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
392
 
msgstr "Liedjes van een CD overnemen en importeren"
393
 
 
394
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
395
 
msgid "Import Lo_cation..."
396
 
msgstr "Lo_catie importeren..."
397
 
 
398
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
399
 
msgid "Import _Audio CD..."
400
 
msgstr "_Audio-CD importeren..."
401
 
 
402
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
403
 
msgid "Make the main window smaller"
404
 
msgstr "Het hoofdvenster kleiner maken"
405
 
 
406
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
407
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
408
 
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst..."
409
 
 
410
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
411
 
msgid "New _Internet Radio Station"
412
 
msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
413
 
 
414
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
415
 
msgid "P_laylist"
416
 
msgstr "A_fspeellijst"
417
 
 
418
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
419
 
msgid "P_revious"
420
 
msgstr "V_orige"
421
 
 
422
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
423
 
msgid "Paste selection"
424
 
msgstr "Selectie plakken"
425
 
 
426
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
427
 
msgid "Pause playing"
428
 
msgstr "Afspelen pauzeren"
429
 
 
430
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
431
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
432
 
msgstr "Eerste liedje opnieuw afspelen nadat alle liedjes geweest zijn"
433
 
 
434
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
435
 
msgid "Play songs in a random order"
436
 
msgstr "Liedjes in willekeurige vologorde afspelen"
437
 
 
438
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
439
 
msgid "Prefere_nces"
440
 
msgstr "_Voorkeuren"
441
 
 
442
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
443
 
msgid "Quit the music player"
444
 
msgstr "Muziekspeler afsluiten"
445
 
 
446
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
447
 
msgid "Repea_t"
448
 
msgstr "He_rhalen"
449
 
 
450
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
451
 
msgid "S_tatusbar"
452
 
msgstr "S_tatusbalk"
453
 
 
454
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
455
 
msgid "Save a playlist to a file"
456
 
msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
457
 
 
458
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
459
 
msgid "Set the browser to view only this album"
460
 
msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
461
 
 
462
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
463
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
464
 
msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
465
 
 
466
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
467
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
468
 
msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
469
 
 
470
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
471
 
msgid "Show information about the music player"
472
 
msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
473
 
 
474
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
475
 
msgid "Show information on the selected song"
476
 
msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde liedje"
477
 
 
478
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
479
 
msgid "Source _List"
480
 
msgstr "_Bronnenlijst"
481
 
 
482
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
483
 
msgid "Start playing"
484
 
msgstr "Afspelen starten"
485
 
 
486
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
487
 
msgid "Start playing the next song"
488
 
msgstr "Het volgende liedje afspelen"
489
 
 
490
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
491
 
msgid "Start playing the previous song"
492
 
msgstr "Het vorige liedje afspelen"
493
 
 
494
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
495
 
msgid "Stop playing"
496
 
msgstr "Afspelen stoppen"
497
 
 
498
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
499
 
msgid "_About"
500
 
msgstr "In_fo"
501
 
 
502
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
503
 
msgid "_Add to Library..."
504
 
msgstr "_Toevoegen aan bibliotheek..."
505
 
 
506
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
507
 
msgid "_Browser"
508
 
msgstr "Bla_dervenster"
509
 
 
510
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
511
 
msgid "_Contents"
512
 
msgstr "_Inhoud"
513
 
 
514
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
515
 
msgid "_Control"
516
 
msgstr "Bedie_ning"
517
 
 
518
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
519
 
msgid "_Copy"
520
 
msgstr "_Kopiëren"
521
 
 
522
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
523
 
msgid "_Cut"
524
 
msgstr "K_nippen"
525
 
 
526
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
527
 
msgid "_Delete"
528
 
msgstr "Ver_wijderen"
529
 
 
530
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
531
 
msgid "_Help"
532
 
msgstr "_Hulp"
533
 
 
534
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
535
 
msgid "_Import Folder..."
536
 
msgstr "_Map importeren..."
537
 
 
538
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
539
 
msgid "_Load from file..."
540
 
msgstr "_Laden uit bestand..."
541
 
 
542
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
543
 
msgid "_Music"
544
 
msgstr "_Muziek"
545
 
 
546
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
547
 
msgid "_New Playlist..."
548
 
msgstr "_Nieuwe afspeellijst..."
549
 
 
550
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
551
 
msgid "_Next"
552
 
msgstr "_Volgende"
553
 
 
554
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
555
 
msgid "_Paste"
556
 
msgstr "_Plakken"
557
 
 
558
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
559
 
msgid "_Play"
560
 
msgstr "_Afspelen"
561
 
 
562
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
563
 
msgid "_Properties"
564
 
msgstr "_Eigenschappen"
565
 
 
566
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
567
 
msgid "_Quit"
568
 
msgstr "A_fsluiten"
569
 
 
570
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
571
 
msgid "_Remove"
572
 
msgstr "_Weghalen"
573
 
 
574
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
575
 
msgid "_Save to file..."
576
 
msgstr "_Opslaan naar bestand..."
577
 
 
578
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
579
 
msgid "_Show Window"
580
 
msgstr "Ven_ster tonen"
581
 
 
582
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
583
 
msgid "_Shuffle"
584
 
msgstr "_Schudden"
585
 
 
586
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
587
 
msgid "_Small Display"
588
 
msgstr "_Kleine weergave"
589
 
 
590
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
 
521
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
 
522
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
523
msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
 
524
 
 
525
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
 
526
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
 
527
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Properties for %s"
 
530
msgstr "Eigenschappen van %s"
 
531
 
 
532
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
591
533
msgid "New Internet Radio Station"
592
534
msgstr "Nieuw internet radiostation"
593
535
 
594
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
595
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
596
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
597
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
598
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
599
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
600
 
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
601
 
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
602
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
603
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
604
 
msgid "Unknown"
605
 
msgstr "Onbekend"
606
 
 
607
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
608
 
msgid "All"
609
 
msgstr "Alle"
610
 
 
611
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
612
 
#, c-format
613
 
msgid "%s Properties"
614
 
msgstr "%s Eigenschappen"
615
 
 
616
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
617
 
#, c-format
618
 
msgid "Properties for %s"
619
 
msgstr "Eigenschappen voor %s"
620
 
 
621
 
#: lib/disclosure-widget.c:300
622
 
msgid "Expander Size"
623
 
msgstr "Uitklapper-grootte"
624
 
 
625
 
#: lib/disclosure-widget.c:301
626
 
msgid "Size of the expander arrow"
627
 
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
628
 
 
629
 
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
630
 
#, c-format
631
 
msgid ""
632
 
"GConf error:\n"
633
 
"  %s"
634
 
msgstr ""
635
 
"GConf fout:\n"
636
 
"  %s"
637
 
 
638
 
#: lib/eggtrayicon.c:120
639
 
msgid "Orientation"
640
 
msgstr "Oriëntatie"
641
 
 
642
 
#: lib/eggtrayicon.c:121
643
 
msgid "The orientation of the tray."
644
 
msgstr "De oriëntatie van het vak."
645
 
 
646
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
647
 
#, c-format
648
 
msgid "Failed to find %s"
649
 
msgstr "Kan %s niet vinden"
650
 
 
651
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
652
 
#, c-format
653
 
msgid "%s exists, please move it out of the way."
654
 
msgstr "%s bestaat reeds, gelieve het weg te halen."
655
 
 
656
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Failed to create directory %s."
659
 
msgstr "Aanmaken van map %s is mislukt."
660
 
 
661
 
#: lib/rb-playlist.c:217
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Couldn't write playlist: %s"
664
 
msgstr "Kan afspeellijst niet schrijven: %s"
665
 
 
666
 
#: lib/rb-playlist.c:250
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Couldn't open playlist: %s"
669
 
msgstr "Kan afspeellijst niet openen: %s"
670
 
 
671
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Unsupported MIME type %s"
674
 
msgstr "Niet ondersteund MIME-type %s"
675
 
 
676
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
677
 
msgid "Unknown file type"
678
 
msgstr "Onbekend bestandstype"
679
 
 
680
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Track %.2d"
683
 
msgstr "Spoor %.2d"
684
 
 
685
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
686
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
687
 
msgid "No TRM ID for this song"
688
 
msgstr "Geen TRM ID voor dit liedje"
689
 
 
690
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
691
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
692
 
msgid "No information for this song found"
693
 
msgstr "Geen informatie over dit liedje gevonden"
694
 
 
695
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
696
 
msgid "Invalid track number"
697
 
msgstr "Ongeldig spoornummer"
698
 
 
699
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
700
 
msgid "Audio CD track"
701
 
msgstr "Audio CD-spoor"
702
 
 
703
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
704
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
705
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
706
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
707
 
msgid "Failed to open file for reading"
708
 
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand"
709
 
 
710
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
711
 
msgid "Error decoding FLAC file"
712
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het decoderen van een FLAC-bestand"
713
 
 
714
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
715
 
msgid "FLAC"
716
 
msgstr "FLAC"
717
 
 
718
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
719
 
msgid "Failed to gather information about the file"
720
 
msgstr "Informatie verzamelen over het bestand is mislukt"
721
 
 
722
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
723
 
#, c-format
724
 
msgid "MPEG %d Layer III"
725
 
msgstr "MPEG %d Layer III"
726
 
 
727
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
728
 
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
729
 
msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
730
 
 
731
 
# minder mooi:
732
 
# herkennen bestandstype mislukt
733
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
734
 
msgid "Failed to recognise filetype"
735
 
msgstr "Kon het bestandstype niet herkennen"
736
 
 
737
 
# minder mooi:
738
 
# audio-nummer vinden mislukt
739
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
740
 
msgid "Failed to find an audio track"
741
 
msgstr "Geen geluidsbestanden gevonden"
742
 
 
743
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
744
 
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
745
 
msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
746
 
 
747
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
748
 
msgid "Failed to seek file"
749
 
msgstr "Fout tijdens zoeken in bestand"
750
 
 
751
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
752
 
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
753
 
msgstr "Mislukt om het bestand te openen als Ogg Vorbis"
754
 
 
755
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
756
 
msgid "Ogg Vorbis"
757
 
msgstr "Ogg Vorbis"
758
 
 
759
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
 
536
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
 
537
#, c-format
 
538
msgid "%lu kbps"
 
539
msgstr "%lu kbps"
 
540
 
 
541
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
 
542
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1027 ../widgets/rb-song-info.c:844
 
543
msgid "Never"
 
544
msgstr "Nooit"
 
545
 
 
546
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:913
 
547
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 
550
msgstr "Aanmaken van een %s-element mislukt; controleer uw installatie"
 
551
 
 
552
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
 
553
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
554
msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
 
555
 
 
556
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
 
557
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
558
msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
 
559
 
 
560
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
 
561
msgid "The file is not an audio stream"
 
562
msgstr "Het bestand is geen audio-stroom"
 
563
 
 
564
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
 
565
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
 
566
msgstr "Het bestand is geen audio-stroom, maar wordt genegeerd"
 
567
 
 
568
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
760
569
#, c-format
761
570
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
762
 
msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s bestand."
763
 
 
764
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
765
 
#: player/rb-player-gst.c:580
766
 
#, c-format
767
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
768
 
msgstr "Aanmaken van element %s mislukt; controleer uw installatie"
769
 
 
770
 
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
771
 
msgid "Operation not supported"
772
 
msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
 
571
msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s-bestand."
 
572
 
 
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
 
574
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
 
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "Cannot read CD: %s"
 
581
msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
 
582
 
 
583
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
 
584
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "Unknown Artist"
 
587
msgstr "Onbekende locatie:"
 
588
 
 
589
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
 
590
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "Unknown Title"
 
593
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
 
594
 
 
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
 
596
#, fuzzy, c-format
 
597
msgid "Track %d"
 
598
msgstr "_Spoor"
 
599
 
 
600
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
 
601
msgid ""
 
602
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
603
"for errors."
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
 
612
#, c-format
 
613
msgid ""
 
614
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
 
618
#, c-format
 
619
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "This CD was not found.\n"
 
625
msgstr "CD-ripper niet gevonden"
 
626
 
 
627
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
 
628
#, fuzzy
 
629
msgid "Various"
 
630
msgstr "V_orige"
 
631
 
 
632
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
 
633
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
 
637
#, fuzzy
 
638
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
639
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
 
640
 
 
641
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
 
642
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
 
643
msgstr ""
 
644
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een audio-"
 
645
"uitgangselement; controleer uw instellingen"
 
646
 
 
647
# vertaling scheduler?
 
648
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
 
649
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 
650
msgstr ""
 
651
"Kon de scheduler niet initialiseren.   Heeft u gst-register uitgevoerd?"
 
652
 
 
653
#: ../player/rb-player-gst.c:573
 
654
msgid "Unknown playback error"
 
655
msgstr "Onbekende afspeelfout"
 
656
 
 
657
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
 
658
msgid "Failed to create pipeline"
 
659
msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
 
660
 
 
661
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Unable to unlink '%s'"
 
664
msgstr "Ontlinken van '%s' is mislukt"
 
665
 
 
666
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
 
667
msgid "Could not get current track position"
 
668
msgstr "Kan de huide nummer positie niet verkrijgen"
773
669
 
774
670
# misschien weglaten? 'via pijpleiding'
775
671
# misschien andere formulering:
776
672
# via ander programma?
777
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
778
 
#: player/rb-player-gst.c:648
 
673
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
779
674
msgid "Could not start pipeline playing"
780
675
msgstr "Kon afspelen via pijpleiding niet starten"
781
676
 
782
 
#: player/rb-player-gst.c:546
783
 
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
784
 
msgstr ""
785
 
"Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een audio "
786
 
"uitgangselement;\n"
787
 
"controleer uw instellingen"
788
 
 
789
 
# vertaling scheduler?
790
 
#: player/rb-player-gst.c:603
791
 
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
792
 
msgstr ""
793
 
"Kon de scheduler niet initialiseren.   Heeft u gst-register uitgevoerd?"
794
 
 
795
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
677
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
796
678
msgid "Could not pause playback"
797
679
msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
798
680
 
799
 
#: player/rb-player-gst.c:685
800
 
msgid "Could not close output sink"
801
 
msgstr "Kon de uitvoer niet afsluiten"
802
 
 
803
 
#: player/rb-player-gst.c:731
804
 
msgid "No AudioCD support; check your settings"
805
 
msgstr "Geen audio-CD ondersteuning; controleer uw instellingen"
806
 
 
807
 
#: player/rb-player-gst.c:790
808
 
msgid "Failed to close audio output sink"
809
 
msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
810
 
 
811
 
#: player/rb-player-xine.c:354
812
 
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
813
 
msgstr ""
814
 
"Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
815
 
"installatie"
816
 
 
817
 
#: player/rb-player-xine.c:454
818
 
#, c-format
819
 
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
820
 
msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
821
 
 
822
 
#: player/rb-player-xine.c:463
823
 
#, c-format
824
 
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
825
 
msgstr ""
826
 
"Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
827
 
"installatie."
828
 
 
829
 
#: player/rb-player-xine.c:472
830
 
#, c-format
831
 
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
832
 
msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie"
833
 
 
834
 
#: player/rb-player-xine.c:480
835
 
msgid "Internal error; check your installation."
836
 
msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
837
 
 
838
 
#: player/rb-player-xine.c:488
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
841
 
msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
842
 
 
843
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
 
681
# station/apparaat
 
682
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
 
683
msgid "Cannot find drive"
 
684
msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
 
685
 
 
686
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Cannot find drive %s"
 
689
msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
 
690
 
 
691
# CD/DVD-brander
 
692
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Drive %s is not a recorder"
 
695
msgstr "Apparaat %s is geen brander"
 
696
 
 
697
# voor/van bestand
 
698
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Could not get track time for file: %s"
 
701
msgstr "Kan de speeltijd voor bestand %s niet bepalen"
 
702
 
 
703
# brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat
 
704
# uitvinden/bepalen
 
705
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
 
706
msgid "Could not determine default writer device"
 
707
msgstr "Kon niet uitvinden wat het standaard schrijfapparaat is"
 
708
 
 
709
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
 
710
msgid "Could not determine audio track durations."
 
711
msgstr "Kan de lengte van de audio-tracks niet bepalen."
 
712
 
 
713
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
 
714
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
 
715
#, c-format
 
716
msgid ""
 
717
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
 
718
"media in the drive."
 
719
msgstr ""
 
720
"Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de %s minuten lengte "
 
721
"van het medium in het apparaat."
 
722
 
 
723
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
 
724
#, c-format
 
725
msgid ""
 
726
"There was an error writing to the CD:\n"
 
727
"%s"
 
728
msgstr ""
 
729
"Er was een fout bij het schrijven naar de CD:\n"
 
730
"%s"
 
731
 
 
732
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
 
733
msgid "There was an error writing to the CD"
 
734
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de CD"
 
735
 
 
736
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
 
737
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
 
738
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
 
739
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
740
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
 
741
 
 
742
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
 
743
msgid "New Podcast Feed"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:742
 
747
msgid "Invalid URL"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:743
 
751
#, c-format
 
752
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#. added as something else, probably iradio
 
756
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:751
 
757
msgid "URL already added"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:752
 
761
#, c-format
 
762
msgid ""
 
763
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
764
"podcast feed, please remove the radio station."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:819
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Podcast"
 
770
msgstr "_Plakken"
 
771
 
 
772
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1555
 
773
#, c-format
 
774
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
 
778
msgid "Add to Music Library"
 
779
msgstr "Toevoegen aan muziekbibliotheek"
 
780
 
 
781
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
 
782
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
783
msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
 
784
 
 
785
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
 
786
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
787
msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
 
788
 
 
789
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
 
790
msgid "Whether the main window is visible"
 
791
msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
 
792
 
 
793
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
 
794
msgid "Whether shuffle is enabled"
 
795
msgstr "Of willekeurig afspelen aanstaat"
 
796
 
 
797
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
 
798
msgid "Whether repeat is enabled"
 
799
msgstr "Of herhalen aanstaat"
 
800
 
 
801
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
 
802
msgid "Properties for the current song"
 
803
msgstr "Eigenschappen van het huidige nummer"
 
804
 
 
805
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
 
806
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
 
807
msgstr "Of Rhythmbox momenteel wordt uitgevoerd"
 
808
 
 
809
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
 
810
msgid "What play order to use"
 
811
msgstr "Welke afspeelvolgerde wordt gebruikt"
 
812
 
 
813
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
 
814
msgid "Current playback volume"
 
815
msgstr "Huidige geluidsniveau"
 
816
 
 
817
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"Failed to register the shell: %s\n"
 
821
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
 
822
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
823
msgstr ""
 
824
"Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
 
825
"Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende map "
 
826
"heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is onschuldig, "
 
827
"maar IPC zal niet werken."
 
828
 
 
829
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
 
830
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
 
831
#, c-format
 
832
msgid "An exception occured '%s'"
 
833
msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
 
834
 
 
835
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:395
 
836
msgid "All"
 
837
msgstr "Alle"
 
838
 
 
839
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1021
 
840
#, c-format
 
841
msgid "All (%d)"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
 
845
#, c-format
 
846
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 
847
msgstr "Kan %s niet observeren: %s"
 
848
 
 
849
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
844
850
msgid "<invalid filename>"
845
851
msgstr "<ongeldige bestandsnaam>"
846
852
 
847
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
848
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
849
 
msgid "Never"
850
 
msgstr "Nooit"
851
 
 
852
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
853
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
854
 
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
855
 
 
856
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
857
 
msgid "Loading songs..."
858
 
msgstr "Bezig met laden van liedjes..."
859
 
 
860
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
861
 
msgid "Refreshing songs..."
862
 
msgstr "Bezig met verversen van liedjes..."
863
 
 
864
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
853
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
856
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s: %s"
 
857
 
 
858
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
865
859
#, c-format
866
860
msgid "%d song"
867
861
msgid_plural "%d songs"
868
 
msgstr[0] "%d liedje"
869
 
msgstr[1] "%d liedjes"
 
862
msgstr[0] "%d nummer"
 
863
msgstr[1] "%d nummers"
870
864
 
871
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
865
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
872
866
#, c-format
873
867
msgid "%ld minute"
874
868
msgid_plural "%ld minutes"
878
872
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
879
873
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
880
874
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
881
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
875
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3175
882
876
#, c-format
883
877
msgid "%ld hour"
884
878
msgid_plural "%ld hours"
885
879
msgstr[0] "%ld uur"
886
880
msgstr[1] "%ld uur"
887
881
 
888
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
882
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3176
889
883
#, c-format
890
884
msgid "%ld day"
891
885
msgid_plural "%ld days"
893
887
msgstr[1] "%.ld dagen"
894
888
 
895
889
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
896
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
890
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
897
891
#, c-format
898
892
msgid "%s, %s and %s"
899
893
msgstr "%s, %s en %s"
900
894
 
 
895
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
896
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
901
897
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
902
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
898
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
 
899
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
903
900
#, c-format
904
901
msgid "%s and %s"
905
902
msgstr "%s en %s"
906
903
 
907
 
#: shell/main.c:96
 
904
#: ../shell/main.c:136
908
905
msgid "Print the playing song and exit"
909
 
msgstr "Huidig liedje afdrukken en afsluiten"
 
906
msgstr "Huidige nummer afdrukken en afsluiten"
 
907
 
 
908
#: ../shell/main.c:137
 
909
msgid "Print the playing song artist and exit"
 
910
msgstr "De artiest van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
 
911
 
 
912
#: ../shell/main.c:138
 
913
msgid "Print the playing song album and exit"
 
914
msgstr "Het album van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
 
915
 
 
916
#: ../shell/main.c:139
 
917
msgid "Print the playing song track and exit"
 
918
msgstr "Het nummer van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
 
919
 
 
920
#: ../shell/main.c:140
 
921
msgid "Print the playing song genre and exit"
 
922
msgstr "Het genre van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
910
923
 
911
924
# Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden!
912
 
#: shell/main.c:97
 
925
#: ../shell/main.c:141
913
926
msgid "Print the playing song URI and exit"
914
 
msgstr "URI van huidig liedje afdrukken en afsluiten"
 
927
msgstr "URI van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
915
928
 
916
 
#: shell/main.c:99
 
929
#: ../shell/main.c:143
917
930
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
918
 
msgstr "Lengte van huidig liedje in seconden afdrukken en afsluiten"
 
931
msgstr "Lengte van huidige nummer in seconden afdrukken en afsluiten"
919
932
 
920
 
#: shell/main.c:100
 
933
#: ../shell/main.c:144
921
934
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
922
 
msgstr "Verlopen tijd van huidig liedje afdrukken en afsluiten"
 
935
msgstr "Verlopen tijd van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
923
936
 
924
 
#: shell/main.c:101
 
937
#: ../shell/main.c:145
925
938
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
926
939
msgstr ""
927
 
"Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidig liedje en afsluiten"
928
 
 
929
 
#: shell/main.c:103
 
940
"Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidige nummer en afsluiten"
 
941
 
 
942
#: ../shell/main.c:146
 
943
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
 
944
msgstr ""
 
945
"Zo mogelijk de aangegeven tijd vooruitspoelen in huidige nummer en afsluiten"
 
946
 
 
947
#: ../shell/main.c:147
 
948
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
 
949
msgstr "Geef waardering aan het nummer dat nu wordt afgespeeld en sluit af"
 
950
 
 
951
#: ../shell/main.c:149
930
952
msgid "Toggle play/pause mode"
931
953
msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
932
954
 
 
955
#: ../shell/main.c:150
 
956
msgid "Pause playback if currently playing"
 
957
msgstr "Afspelen pauzeren indien er nu wordt afgespeeld"
 
958
 
 
959
#: ../shell/main.c:151
 
960
msgid "Resume playback if currently paused"
 
961
msgstr "Afspelen hervatten indien er nu wordt gepauzeerd"
 
962
 
933
963
# standaard:
934
964
# aandacht
935
 
#: shell/main.c:104
 
965
#: ../shell/main.c:152
936
966
msgid "Focus the running player"
937
967
msgstr "Muziekspeler focus geven"
938
968
 
939
 
#: shell/main.c:105
 
969
#: ../shell/main.c:153
940
970
msgid "Jump to previous song"
941
 
msgstr "Naar vorig liedje springen"
 
971
msgstr "Naar vorige nummer springen"
942
972
 
943
 
#: shell/main.c:106
 
973
#: ../shell/main.c:154
944
974
msgid "Jump to next song"
945
 
msgstr "Naar volgend liedje springen"
946
 
 
947
 
#: shell/main.c:107
948
 
msgid "Turn up volume"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: shell/main.c:108
952
 
msgid "Turn down volume"
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
# betere vertaling voor shuffle?
956
 
#: shell/main.c:109
957
 
#, fuzzy
958
 
msgid "Toggle muting"
959
 
msgstr "Schudden omschakelen"
960
 
 
961
 
#: shell/main.c:110
962
 
msgid "Increase rating"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: shell/main.c:111
966
 
msgid "Decrease rating"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
# betere vertaling voor shuffle?
970
 
#: shell/main.c:113
 
975
msgstr "Naar volgende nummer springen"
 
976
 
 
977
# aan/uit(zetten)
 
978
#: ../shell/main.c:156
971
979
msgid "Toggle shuffling"
972
 
msgstr "Schudden omschakelen"
973
 
 
974
 
#: shell/main.c:115
 
980
msgstr "Willekeurig afspelen aan/uit"
 
981
 
 
982
#: ../shell/main.c:157
 
983
msgid "Toggle repeat"
 
984
msgstr "Herhalen aan/uitzetten"
 
985
 
 
986
#: ../shell/main.c:159
 
987
msgid "Set the volume level"
 
988
msgstr "Het geluidsniveau instellen"
 
989
 
 
990
# hoe vertalen we dit (kort)
 
991
#: ../shell/main.c:160
 
992
msgid "Mute or unmute playback"
 
993
msgstr "Afspelen op mute zetten of van mute afhalen"
 
994
 
 
995
#: ../shell/main.c:161
 
996
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
 
997
msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster van Rhythmbox wijzigen"
 
998
 
 
999
#: ../shell/main.c:164
975
1000
msgid "Enable debugging code"
976
1001
msgstr "Activeer debugging code"
977
1002
 
978
 
#: shell/main.c:116
 
1003
#: ../shell/main.c:165
979
1004
msgid "Do not update the library"
980
1005
msgstr "De bibliotheek niet bijwerken"
981
1006
 
982
 
#: shell/main.c:117
 
1007
#: ../shell/main.c:166
983
1008
msgid "Do not register the shell"
984
1009
msgstr "De omgeving niet registreren"
985
1010
 
986
 
#: shell/main.c:118
 
1011
#: ../shell/main.c:167
987
1012
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
988
1013
msgstr "Geen gegevens permanent opslaan (houdt in: --no-registration)"
989
1014
 
990
1015
# 'te gebruiken' weggelaten
991
 
#: shell/main.c:119
 
1016
#: ../shell/main.c:168
992
1017
msgid "Path for database file to use"
993
1018
msgstr "Pad naar het database-bestand"
994
1019
 
995
 
#: shell/main.c:120
 
1020
#: ../shell/main.c:169
996
1021
msgid "Quit Rhythmbox"
997
1022
msgstr "Rhythmbox afsluiten"
998
1023
 
999
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
1024
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
1000
1025
msgid "Rhythmbox"
1001
1026
msgstr "Rhythmbox"
1002
1027
 
1003
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "An exception occured '%s'"
1006
 
msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
1007
 
 
1008
 
#: shell/main.c:328
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid ""
1011
 
"Failed to activate the shell:\n"
1012
 
"%s"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Activeren van omgeving mislukt:\n"
1015
 
"%s"
1016
 
 
1017
 
#: shell/rb-play-order.c:228
 
1028
#: ../shell/rb-play-order.c:198
1018
1029
msgid "Linear"
1019
1030
msgstr "Lineair"
1020
1031
 
1021
 
#: shell/rb-play-order.c:229
 
1032
#: ../shell/rb-play-order.c:199
1022
1033
msgid "Linear looping"
1023
1034
msgstr "Lineaire lus"
1024
1035
 
1025
 
#: shell/rb-play-order.c:230
 
1036
#: ../shell/rb-play-order.c:200
1026
1037
msgid "Shuffle"
1027
 
msgstr "Schudden"
 
1038
msgstr "Willekeurig"
1028
1039
 
1029
 
#: shell/rb-play-order.c:231
 
1040
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1030
1041
msgid "Random with equal weights"
1031
1042
msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
1032
1043
 
1033
 
#: shell/rb-play-order.c:232
 
1044
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1034
1045
msgid "Random by time since last play"
1035
1046
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld"
1036
1047
 
1037
 
#: shell/rb-play-order.c:233
 
1048
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1038
1049
msgid "Random by rating"
1039
1050
msgstr "Willekeurig op waardering"
1040
1051
 
1041
 
#: shell/rb-play-order.c:234
 
1052
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1042
1053
msgid "Random by time since last play and rating"
1043
1054
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld en waardering"
1044
1055
 
1045
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1046
 
msgid "Couldn't parse playlist"
1047
 
msgstr "Kan afspeellijst niet analyseren"
1048
 
 
1049
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1050
 
msgid "Load playlist"
 
1056
#. Submenu of Music
 
1057
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
 
1058
msgid "_Playlist"
 
1059
msgstr "Afs_peellijst"
 
1060
 
 
1061
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
 
1062
msgid "_New Playlist..."
 
1063
msgstr "_Nieuwe afspeellijst..."
 
1064
 
 
1065
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
 
1066
msgid "Create a new playlist"
 
1067
msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
 
1068
 
 
1069
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
 
1070
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
1071
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst..."
 
1072
 
 
1073
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
 
1074
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
1075
msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
 
1076
 
 
1077
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
 
1078
msgid "_Load from File..."
 
1079
msgstr "_Laden uit bestand..."
 
1080
 
 
1081
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
 
1082
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
1083
msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
 
1084
 
 
1085
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
 
1086
msgid "_Save to File..."
 
1087
msgstr "_Opslaan naar bestand..."
 
1088
 
 
1089
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
 
1090
msgid "Save a playlist to a file"
 
1091
msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
 
1092
 
 
1093
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
 
1094
msgid "_Create Audio CD..."
 
1095
msgstr "_Audio CD maken..."
 
1096
 
 
1097
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
 
1098
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
1099
msgstr "Audio CD maken van speellijst"
 
1100
 
 
1101
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
 
1102
msgid "_Rename..."
 
1103
msgstr "_Hernoemen..."
 
1104
 
 
1105
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
 
1106
msgid "Rename playlist"
 
1107
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
 
1108
 
 
1109
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
 
1110
msgid "_Delete"
 
1111
msgstr "Ver_wijderen"
 
1112
 
 
1113
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 
1114
msgid "Delete playlist"
 
1115
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
 
1116
 
 
1117
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
 
1118
msgid "_Edit"
 
1119
msgstr "Be_werken"
 
1120
 
 
1121
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
 
1122
msgid "Change this automatic playlist"
 
1123
msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
 
1124
 
 
1125
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
 
1126
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
 
1129
 
 
1130
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1005
 
1131
msgid "Couldn't read playlist"
 
1132
msgstr "Kan afspeellijst niet inlezen"
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1020
 
1135
msgid "Load Playlist"
1051
1136
msgstr "Afspeellijst laden"
1052
1137
 
1053
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1054
 
msgid "Save playlist"
 
1138
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1058
 
1139
msgid "Save Playlist"
1055
1140
msgstr "Afspeellijst opslaan"
1056
1141
 
1057
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
1142
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
 
1143
msgid "_Eject"
 
1144
msgstr "_Uitwerpen"
 
1145
 
 
1146
# schijfje/medium
 
1147
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
 
1148
msgid "Eject this medium"
 
1149
msgstr "Dit medium uitwerpen"
 
1150
 
 
1151
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
 
1152
msgid "_Scan Removable Media"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
 
1156
msgid "Scan for new Removable Media"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
 
1160
msgid "Select _All"
 
1161
msgstr "_Alles selecteren"
 
1162
 
 
1163
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
 
1164
msgid "Select all songs"
 
1165
msgstr "Alle nummers selecteren"
 
1166
 
 
1167
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
 
1168
msgid "D_eselect All"
 
1169
msgstr "Alles d_eselecteren"
 
1170
 
 
1171
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
 
1172
msgid "Deselect all songs"
 
1173
msgstr "Geen van de nummers selecteren"
 
1174
 
 
1175
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
 
1176
msgid "Cu_t"
 
1177
msgstr "K_nippen"
 
1178
 
 
1179
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
 
1180
msgid "Cut selection"
 
1181
msgstr "Selectie knippen"
 
1182
 
 
1183
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
 
1184
msgid "_Copy"
 
1185
msgstr "_Kopiëren"
 
1186
 
 
1187
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
 
1188
msgid "Copy selection"
 
1189
msgstr "Selectie kopiëren"
 
1190
 
 
1191
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
 
1192
msgid "_Paste"
 
1193
msgstr "_Plakken"
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
 
1196
msgid "Paste selection"
 
1197
msgstr "Selectie plakken"
 
1198
 
 
1199
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
 
1200
msgid "Delete selection"
 
1201
msgstr "Selectie verwijderen"
 
1202
 
 
1203
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
 
1204
msgid "P_revious"
 
1205
msgstr "V_orige"
 
1206
 
 
1207
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
 
1208
msgid "Start playing the previous song"
 
1209
msgstr "Het vorige nummer afspelen"
 
1210
 
 
1211
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
 
1212
msgid "_Next"
 
1213
msgstr "_Volgende"
 
1214
 
 
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
 
1216
msgid "Start playing the next song"
 
1217
msgstr "Het volgende nummer afspelen"
 
1218
 
 
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:276
 
1220
msgid "_Properties"
 
1221
msgstr "_Eigenschappen"
 
1222
 
 
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
 
1224
msgid "Show information on the selected song"
 
1225
msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
 
1226
 
 
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
 
1228
msgid "_Play"
 
1229
msgstr "_Afspelen"
 
1230
 
 
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
 
1232
msgid "Start playback"
 
1233
msgstr "Afspelen starten"
 
1234
 
 
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
 
1236
msgid "_Pause"
 
1237
msgstr "_Pauzeren"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
 
1240
msgid "Pause playback"
 
1241
msgstr "Afspelen pauzeren"
 
1242
 
 
1243
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
 
1244
msgid "_Stop"
 
1245
msgstr "_Stoppen"
 
1246
 
 
1247
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
 
1248
msgid "Stop playback"
 
1249
msgstr "Afspelen stoppen"
 
1250
 
 
1251
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
 
1252
msgid "Sh_uffle"
 
1253
msgstr "_Willekeurig"
 
1254
 
 
1255
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
 
1256
msgid "Play songs in a random order"
 
1257
msgstr "Nummer in willekeurige volgorde afspelen"
 
1258
 
 
1259
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
 
1260
msgid "_Repeat"
 
1261
msgstr "H_erhalen"
 
1262
 
 
1263
# niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar, 
 
1264
# helemaal overnieuw beginnen
 
1265
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
 
1266
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
1267
msgstr "Schudden<"
 
1268
 
 
1269
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1058
1270
#, c-format
1059
1271
msgid "Failed to create the player: %s"
1060
1272
msgstr "Kan geen speler aanmaken: %s"
1061
1273
 
1062
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1274
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1063
1275
msgid "Play previous song"
1064
 
msgstr "Vorig liedje afspelen"
 
1276
msgstr "Vorige nummer afspelen"
1065
1277
 
1066
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1278
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1067
1279
msgid "Play next song"
1068
 
msgstr "Volgend liedje afspelen"
 
1280
msgstr "Volgende nummer afspelen"
1069
1281
 
1070
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1282
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1071
1283
msgid "Change the music volume"
1072
1284
msgstr "Geluidssterkte aanpassen"
1073
1285
 
1074
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
1286
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
 
1287
msgid "No previous song"
 
1288
msgstr "Geen vorig nummerk afspelen"
 
1289
 
 
1290
# momenteel niet spelend
 
1291
# niet bezig met afspelen
 
1292
# afspelen gestopt
 
1293
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
 
1294
msgid "Not currently playing"
 
1295
msgstr "Niet bezig met afspelen"
 
1296
 
 
1297
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
 
1298
msgid "No next song"
 
1299
msgstr "Geen volgend nummer"
 
1300
 
 
1301
# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
 
1302
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1075
1303
#, c-format
1076
 
msgid "Opening %s..."
1077
 
msgstr "Openen van %s..."
1078
 
 
1079
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1080
 
msgid "Pause playback"
1081
 
msgstr "Afspelen pauzeren"
1082
 
 
1083
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1084
 
msgid "_Pause"
1085
 
msgstr "_Pauzeren"
1086
 
 
1087
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1088
 
msgid "Stop playback"
1089
 
msgstr "Afspelen stoppen"
1090
 
 
1091
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1092
 
msgid "_Stop"
1093
 
msgstr "_Stoppen"
1094
 
 
1095
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1304
msgid "Couldn't start playback: %s"
 
1305
msgstr "Kon niet beginnen met afspelen: %s"
 
1306
 
 
1307
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
 
1308
msgid "Couldn't stop playback"
 
1309
msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
 
1310
 
 
1311
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 
1312
msgid "Current song is not seekable"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
1316
msgid "Stream error"
 
1317
msgstr "Stream-fout"
 
1318
 
 
1319
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1096
1320
msgid "Unexpected end of stream!"
1097
1321
msgstr "Onverwachte eind aan gegevensstroom!"
1098
1322
 
1099
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
 
1323
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
 
1324
msgid "Buffering"
 
1325
msgstr "Bufferen"
 
1326
 
 
1327
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
 
1328
msgid "Couldn't display help"
 
1329
msgstr "Kan hulptekst niet weergeven"
 
1330
 
 
1331
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1100
1332
msgid "Music Player Preferences"
1101
1333
msgstr "Muziekspelervoorkeuren"
1102
1334
 
1103
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
 
1335
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1104
1336
msgid "General"
1105
1337
msgstr "Algemeen"
1106
1338
 
1107
 
#: shell/rb-shell.c:869
1108
 
#, c-format
1109
 
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1110
 
msgstr "Kan URI \"%s\" niet analyseren\n"
1111
 
 
1112
 
#: shell/rb-shell.c:1119
1113
 
msgid "Whether the main window is visible"
1114
 
msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
1115
 
 
1116
 
#: shell/rb-shell.c:1124
1117
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
1118
 
msgstr "Of schudden aanstaat"
1119
 
 
1120
 
#: shell/rb-shell.c:1129
 
1339
# uitdelen
 
1340
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
 
1341
msgid "Sharing"
 
1342
msgstr "Delen"
 
1343
 
 
1344
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
 
1345
msgid "Audioscrobbler"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
1349
msgid "_Music"
 
1350
msgstr "_Muziek"
 
1351
 
 
1352
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
1353
msgid "_View"
 
1354
msgstr "Beel_d"
 
1355
 
 
1356
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
1357
msgid "_Control"
 
1358
msgstr "_Bediening"
 
1359
 
 
1360
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
1361
msgid "_Help"
 
1362
msgstr "_Hulp"
 
1363
 
 
1364
#: ../shell/rb-shell.c:378
1121
1365
#, fuzzy
1122
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1123
 
msgstr "Of schudden aanstaat"
1124
 
 
1125
 
#: shell/rb-shell.c:1134
1126
 
msgid "Properties for the current song"
1127
 
msgstr "Eigenschappen van het huidige liedje"
1128
 
 
1129
 
#: shell/rb-shell.c:1656
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid ""
1132
 
"Failed to register the shell: %s\n"
1133
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1134
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
1137
 
"Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende map "
1138
 
"heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is onschuldig, "
1139
 
"maar IPC zal niet werken."
1140
 
 
1141
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1366
msgid "New Internet _Radio Station"
 
1367
msgstr "Nieuw internet radiostation"
 
1368
 
 
1369
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
1370
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
1371
msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
 
1372
 
 
1373
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
1374
msgid "_New Podcast Feed"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../shell/rb-shell.c:382
 
1378
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
1382
msgid "_Import Folder..."
 
1383
msgstr "_Map importeren..."
 
1384
 
 
1385
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
1386
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
1387
msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de bibliotheek"
 
1388
 
 
1389
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
1390
msgid "Import _File..."
 
1391
msgstr "_Bestand importeren..."
 
1392
 
 
1393
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
1394
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
1395
msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de bibliotheek"
 
1396
 
 
1397
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
1398
msgid "Import _Audio CD..."
 
1399
msgstr "_Audio-CD importeren..."
 
1400
 
 
1401
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
1402
msgid "Extract and import songs from a CD"
 
1403
msgstr "Nummers van een CD overnemen en importeren"
 
1404
 
 
1405
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
1406
msgid "_About"
 
1407
msgstr "In_fo"
 
1408
 
 
1409
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
1410
msgid "Show information about the music player"
 
1411
msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
 
1412
 
 
1413
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
1414
msgid "_Contents"
 
1415
msgstr "_Inhoud"
 
1416
 
 
1417
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
1418
msgid "Display music player help"
 
1419
msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
 
1420
 
 
1421
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
1422
msgid "_Close"
 
1423
msgstr "Sl_uiten"
 
1424
 
 
1425
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
1426
msgid "Hide the music player window"
 
1427
msgstr "Muziekspeler verbergen"
 
1428
 
 
1429
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
1430
msgid "_Quit"
 
1431
msgstr "A_fsluiten"
 
1432
 
 
1433
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
1434
msgid "Quit the music player"
 
1435
msgstr "Muziekspeler afsluiten"
 
1436
 
 
1437
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
1438
msgid "Prefere_nces"
 
1439
msgstr "_Voorkeuren"
 
1440
 
 
1441
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
1442
msgid "Edit music player preferences"
 
1443
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
 
1444
 
 
1445
#: ../shell/rb-shell.c:409
 
1446
msgid "Show _All"
 
1447
msgstr "_Alles tonen"
 
1448
 
 
1449
#: ../shell/rb-shell.c:410
 
1450
msgid "Show all items in this music source"
 
1451
msgstr "Alle items in deze muziekbron tonen"
 
1452
 
 
1453
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
1454
msgid "_Jump to Playing Song"
 
1455
msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
 
1456
 
 
1457
#: ../shell/rb-shell.c:413
 
1458
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
1459
msgstr "Verschuif naar het nummer dat nu wordt afgespeeld"
 
1460
 
 
1461
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
1462
msgid "_Disconnect"
 
1463
msgstr "_Verbinding verbreken"
 
1464
 
 
1465
#: ../shell/rb-shell.c:416
 
1466
msgid "Disconnect from selected source"
 
1467
msgstr "Verbinding met de geselecteerde bron verbreken"
 
1468
 
 
1469
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
1470
msgid "Source _List"
 
1471
msgstr "_Bronnenlijst"
 
1472
 
 
1473
#: ../shell/rb-shell.c:424
 
1474
msgid "Change the visibility of the source list"
 
1475
msgstr "Zichtbaarheid van de bronnenlijst wijzigen"
 
1476
 
 
1477
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
1478
msgid "_Small Display"
 
1479
msgstr "_Kleine weergave"
 
1480
 
 
1481
#: ../shell/rb-shell.c:427
 
1482
msgid "Make the main window smaller"
 
1483
msgstr "Het hoofdvenster kleiner maken"
 
1484
 
 
1485
#. Translators: Trackname by Artist
 
1486
#: ../shell/rb-shell.c:1525
 
1487
#, fuzzy, c-format
 
1488
msgid "%s by %s"
 
1489
msgstr "%s %s"
 
1490
 
 
1491
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1609
 
1492
msgid "Now Playing"
 
1493
msgstr "Bezig met afspelen"
 
1494
 
 
1495
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1142
1496
msgid "Not playing"
1143
1497
msgstr "Afspelen gestopt"
1144
1498
 
1145
1499
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1146
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
1500
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1147
1501
#, c-format
1148
1502
msgid ""
1149
1503
"%s\n"
1153
1507
"Gepauzeerd, %s"
1154
1508
 
1155
1509
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1156
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1510
#: ../shell/rb-shell.c:1615
1157
1511
#, c-format
1158
1512
msgid ""
1159
1513
"%s\n"
1163
1517
"%s"
1164
1518
 
1165
1519
#. Translators: %s is the song name
1166
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1520
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1167
1521
#, c-format
1168
1522
msgid "%s (Paused)"
1169
1523
msgstr "%s (gepauzeerd)"
1170
1524
 
1171
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1525
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1172
1526
msgid "translator_credits"
1173
1527
msgstr ""
1174
 
"Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>\n"
1175
 
"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
1176
 
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
 
1528
"Kees van den Broek\n"
 
1529
"Reinout van Schouwen\n"
 
1530
"Tino Meinen\n"
 
1531
"Daniel van Eeden\n"
 
1532
"\n"
 
1533
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
1177
1534
 
1178
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1535
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1179
1536
msgid "Maintainers:"
1180
 
msgstr "reinout@cs.vu.nl"
 
1537
msgstr "Ontwikkelaars:"
1181
1538
 
1182
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1539
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1183
1540
msgid "Former Maintainers:"
1184
1541
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
1185
1542
 
1186
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1543
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1187
1544
msgid "Contributors:"
1188
1545
msgstr "Bijdragen van:"
1189
1546
 
1190
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1547
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1191
1548
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1192
1549
msgstr "Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor GNOME."
1193
1550
 
1194
 
#: shell/rb-shell.c:2338
1195
 
msgid "Choose Files or Directory"
1196
 
msgstr "Kies bestanden of een map"
1197
 
 
1198
 
#: shell/rb-shell.c:2384
1199
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1200
 
msgstr "Om CD's over te nemen dient u het Sound Juicer pakket te installeren"
1201
 
 
1202
 
#: shell/rb-shell.c:2391
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1205
 
msgstr "Kan sound-juicer niet opstarten: %s"
1206
 
 
1207
 
#: shell/rb-source-header.c:183
 
1551
# laden/importeren
 
1552
#: ../shell/rb-shell.c:1839
 
1553
msgid "Import Folder into Library"
 
1554
msgstr "Map in bibliotheek importeren"
 
1555
 
 
1556
# laden/importeren
 
1557
#: ../shell/rb-shell.c:1861
 
1558
msgid "Import File into Library"
 
1559
msgstr "Bestand in bibliotheek importeren"
 
1560
 
 
1561
#: ../shell/rb-shell.c:1911
 
1562
msgid "CD Ripper not found"
 
1563
msgstr "CD-ripper niet gevonden"
 
1564
 
 
1565
#: ../shell/rb-shell.c:1912
 
1566
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 
1567
msgstr "Om CD's over te nemen dient u het Sound Juicer-pakket te installeren."
 
1568
 
 
1569
#: ../shell/rb-shell.c:1920
 
1570
msgid "Couldn't run CD Ripper"
 
1571
msgstr "Kan CD-ripper niet opstarten"
 
1572
 
 
1573
#: ../shell/rb-shell.c:1921
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 
1576
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van sound-juicer: %s"
 
1577
 
 
1578
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Unknown song URI: %s"
 
1581
msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
 
1582
 
 
1583
#: ../shell/rb-shell.c:2706
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Unknown property %s"
 
1586
msgstr "Onbekende eigenschap %s"
 
1587
 
 
1588
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
1591
msgstr "Ongeldig eigenschaptype %s voor eigenschap %s"
 
1592
 
 
1593
#: ../shell/rb-source-header.c:97
 
1594
msgid "_Browser"
 
1595
msgstr "Bla_dervenster"
 
1596
 
 
1597
#: ../shell/rb-source-header.c:98
 
1598
msgid "Change the visibility of the browser"
 
1599
msgstr "Zichtbaarheid van het bladervenster wijzigen"
 
1600
 
 
1601
#: ../shell/rb-source-header.c:150
1208
1602
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1209
1603
msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
1210
1604
 
1211
 
#: shell/rb-source-header.c:190
 
1605
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1212
1606
msgid "Show _Browser"
1213
1607
msgstr "Bladervenster t_onen"
1214
1608
 
1215
 
#: shell/rb-source-header.c:191
 
1609
#: ../shell/rb-source-header.c:160
1216
1610
msgid "Hide _Browser"
1217
1611
msgstr "Bladervenster verber_gen"
1218
1612
 
1219
 
#: shell/rb-statusbar.c:235
1220
 
msgid "_Repeat"
1221
 
msgstr "He_rhalen"
1222
 
 
1223
 
#: shell/rb-statusbar.c:442
1224
 
msgid "Buffering..."
1225
 
msgstr "Bufferen..."
1226
 
 
1227
 
# Master-playlist
1228
 
# hoofdafspeellijst
1229
 
#: sources/itunesdb.c:447
1230
 
msgid "Master-PL"
1231
 
msgstr "Master-Pl"
1232
 
 
1233
 
#: sources/itunesdb.c:449
1234
 
msgid "Playlist"
1235
 
msgstr "Afspeellijst"
1236
 
 
1237
 
#: sources/itunesdb.c:801
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1240
 
msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
1241
 
 
1242
 
#: sources/itunesdb.c:809
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1245
 
msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
1246
 
 
1247
 
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
1248
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1251
 
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1252
 
 
1253
 
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
1254
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1257
 
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1258
 
 
1259
 
#. an error occured
1260
 
#: sources/itunesdb.c:1568
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1263
 
msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
1264
 
 
1265
 
#. error -- not end of file!
1266
 
#: sources/itunesdb.c:1724
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1269
 
msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
1270
 
 
1271
 
#: sources/itunesdb.c:1736
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1274
 
msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
1275
 
 
1276
 
#: sources/rb-ipod-source.c:117
 
1613
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
 
1614
msgid "S_tatusbar"
 
1615
msgstr "S_tatusbalk"
 
1616
 
 
1617
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
 
1618
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
1619
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk wijzigen"
 
1620
 
 
1621
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
 
1622
msgid "Loading..."
 
1623
msgstr "Bezig met laden..."
 
1624
 
 
1625
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
 
1626
msgid "_Show Music Player"
 
1627
msgstr "_Muziekspeler tonen"
 
1628
 
 
1629
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
 
1630
msgid "Choose music to play"
 
1631
msgstr "Muziek kiezen om af te spelen"
 
1632
 
 
1633
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:221
 
1634
#, fuzzy, c-format
 
1635
msgid "Track %u"
 
1636
msgstr "_Spoor"
 
1637
 
 
1638
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:286 ../sources/rb-audiocd-source.c:293
 
1639
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:441
 
1640
#, fuzzy
 
1641
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
1642
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
 
1643
 
 
1644
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:287
 
1645
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294
 
1649
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:442
 
1653
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: ../sources/rb-ipod-source.c:140
1277
1657
msgid "iPod"
1278
1658
msgstr "iPod"
1279
1659
 
1280
 
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1281
 
#: widgets/rb-query-creator.c:56
 
1660
#: ../sources/rb-iradio-source.c:322 ../sources/rb-library-source.c:581
 
1661
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
 
1662
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1282
1663
msgid "Genre"
1283
1664
msgstr "Genre"
1284
1665
 
1285
 
#: sources/rb-iradio-source.c:421
 
1666
#: ../sources/rb-iradio-source.c:400
1286
1667
msgid "Radio"
1287
1668
msgstr "Radio"
1288
1669
 
1289
 
#: sources/rb-iradio-source.c:590
 
1670
#: ../sources/rb-iradio-source.c:533
1290
1671
#, c-format
1291
1672
msgid "%d station"
1292
1673
msgid_plural "%d stations"
1293
1674
msgstr[0] "%d station"
1294
1675
msgstr[1] "%d stations"
1295
1676
 
1296
 
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
 
1677
#: ../sources/rb-library-source.c:200
 
1678
msgid "Browse This _Genre"
 
1679
msgstr "_Genre-overzicht"
 
1680
 
 
1681
#: ../sources/rb-library-source.c:201
 
1682
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
1683
msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
 
1684
 
 
1685
#: ../sources/rb-library-source.c:203
 
1686
msgid "Browse This _Artist"
 
1687
msgstr "_Artiestoverzicht"
 
1688
 
 
1689
#: ../sources/rb-library-source.c:204
 
1690
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
1691
msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
 
1692
 
 
1693
# inhoud album bekijken/weergeven
 
1694
# inhoud album   | album inhoud
 
1695
# album doorbladeren
 
1696
# album overzicht
 
1697
#: ../sources/rb-library-source.c:206
 
1698
msgid "Browse This A_lbum"
 
1699
msgstr "A_lbumoverzicht"
 
1700
 
 
1701
#: ../sources/rb-library-source.c:207
 
1702
msgid "Set the browser to view only this album"
 
1703
msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
 
1704
 
 
1705
#: ../sources/rb-library-source.c:595
 
1706
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
 
1707
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1297
1708
msgid "Artist"
1298
1709
msgstr "Artiest"
1299
1710
 
1300
 
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
 
1711
#: ../sources/rb-library-source.c:609
 
1712
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
 
1713
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1301
1714
msgid "Album"
1302
1715
msgstr "Album"
1303
1716
 
1304
 
#: sources/rb-library-source.c:649
 
1717
#: ../sources/rb-library-source.c:740
1305
1718
msgid "Library"
1306
1719
msgstr "Bibliotheek"
1307
1720
 
1308
 
#: sources/rb-library-source.c:1192
 
1721
#: ../sources/rb-library-source.c:1238
1309
1722
msgid "Add Location"
1310
1723
msgstr "Locatie toevoegen"
1311
1724
 
1312
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1313
 
msgid "Tra_ck"
1314
 
msgstr "Tra_ck"
1315
 
 
1316
 
#: sources/rb-source.c:528
1317
 
msgid "No properties available."
1318
 
msgstr "Geen eigenschappen beschikbaar."
1319
 
 
1320
 
#: sources/rb-source.c:611
1321
 
msgid "This source does not support drag and drop."
1322
 
msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
1323
 
 
1324
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1325
 
msgid "_Source"
 
1725
#: ../sources/rb-playlist-source.c:306 ../widgets/rb-entry-view.c:1337
 
1726
msgid "Trac_k"
 
1727
msgstr "_Spoor"
 
1728
 
 
1729
#: ../sources/rb-playlist-source.c:871
 
1730
msgid "Couldn't save playlist"
 
1731
msgstr "Kan afspeellijst niet opslaan"
 
1732
 
 
1733
# maximaal mogelijk/mogelijke
 
1734
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
 
1735
msgid "Maximum possible"
 
1736
msgstr "Maximaal mogelijke"
 
1737
 
 
1738
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Invalid writer device: %s"
 
1741
msgstr "Ongeldig schrijf apparaat: %s"
 
1742
 
 
1743
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
 
1744
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
 
1745
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
 
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "%d hour"
 
1749
msgid_plural "%d hours"
 
1750
msgstr[0] "%d uur"
 
1751
msgstr[1] "%d uur"
 
1752
 
 
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "%d minute"
 
1756
msgid_plural "%d minutes"
 
1757
msgstr[0] "%d minuut"
 
1758
msgstr[1] "%d minuten"
 
1759
 
 
1760
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "%d second"
 
1763
msgid_plural "%d seconds"
 
1764
msgstr[0] "%d seconde"
 
1765
msgstr[1] "%d seconden"
 
1766
 
 
1767
#. hour:minutes:seconds
 
1768
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "%s %s %s"
 
1771
msgstr "%s %s %s"
 
1772
 
 
1773
#. minutes:seconds
 
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "%s %s"
 
1777
msgstr "%s %s"
 
1778
 
 
1779
#. seconds
 
1780
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "%s"
 
1783
msgstr "%s"
 
1784
 
 
1785
#. 0 seconds
 
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
 
1787
msgid "0 seconds"
 
1788
msgstr "0 seconden"
 
1789
 
 
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "About %s left"
 
1793
msgstr "Ongeveer %s over"
 
1794
 
 
1795
# schrijven/branden
 
1796
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
 
1797
msgid "Burning audio to CD"
 
1798
msgstr "Audio branden naar CD"
 
1799
 
 
1800
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
 
1801
msgid "Finished creating audio CD."
 
1802
msgstr "Klaar met het maken van audio-CD."
 
1803
 
 
1804
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
 
1805
msgid ""
 
1806
"Finished creating audio CD.\n"
 
1807
"Create another copy?"
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Klaar met het maken van de audio-CD.\n"
 
1810
"Nog een kopie maken?"
 
1811
 
 
1812
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
 
1813
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
1814
msgstr "Schrijven afgebroken. Opnieuw proberen?"
 
1815
 
 
1816
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
 
1817
msgid "Audio recording error"
 
1818
msgstr "Audio opname fout"
 
1819
 
 
1820
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
 
1821
msgid "Audio Conversion Error"
 
1822
msgstr "Audio conversie fout"
 
1823
 
 
1824
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
 
1825
msgid "Recording error"
 
1826
msgstr "Opname fout"
 
1827
 
 
1828
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
 
1829
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
1830
msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
 
1831
 
 
1832
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
 
1833
msgid "This may result in an unusable disc."
 
1834
msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
 
1835
 
 
1836
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
 
1837
msgid "_Cancel"
 
1838
msgstr "_Annuleren"
 
1839
 
 
1840
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
 
1841
msgid "_Interrupt"
 
1842
msgstr "_Onderbreken"
 
1843
 
 
1844
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
 
1845
msgid "Could not create audio CD"
 
1846
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
 
1847
 
 
1848
# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
 
1849
# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
 
1850
# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
 
1851
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
 
1852
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 
1853
msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
 
1854
 
 
1855
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
 
1856
msgid "Drive is busy"
 
1857
msgstr "Apparaat is bezig"
 
1858
 
 
1859
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1860
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 
1861
msgstr "Doe een herschrijfbare of lee CD in in de schijflade."
 
1862
 
 
1863
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
 
1864
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 
1865
msgstr "Voer leeg of herschrijfbare CD in"
 
1866
 
 
1867
# doe een lege CD in het apparaat
 
1868
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
 
1869
msgid "Please put a blank CD in the drive."
 
1870
msgstr "Voer een lege CD in de schijflade in."
 
1871
 
 
1872
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
 
1873
msgid "Insert a blank CD"
 
1874
msgstr "Een lege CD invoeren"
 
1875
 
 
1876
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
 
1877
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare CD."
 
1880
 
 
1881
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
 
1882
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 
1883
msgstr "Een herschrijfbare of lege CD herladen"
 
1884
 
 
1885
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
 
1886
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 
1887
msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege CD."
 
1888
 
 
1889
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
 
1890
msgid "Reload a blank CD"
 
1891
msgstr "Een lege CD herladen"
 
1892
 
 
1893
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
 
1894
msgid "Converting audio tracks"
 
1895
msgstr "Audionummers converteren"
 
1896
 
 
1897
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
 
1898
msgid "Preparing to write CD"
 
1899
msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de CD"
 
1900
 
 
1901
# branden
 
1902
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
 
1903
msgid "Writing CD"
 
1904
msgstr "CD schrijven"
 
1905
 
 
1906
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
 
1907
msgid "Finishing write"
 
1908
msgstr "Schrijven voltooien"
 
1909
 
 
1910
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
 
1911
msgid "Erasing CD"
 
1912
msgstr "CD leegmaken"
 
1913
 
 
1914
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
 
1915
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
1916
msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
 
1917
 
 
1918
# bepalen/uitvinden/ontdekken
 
1919
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
 
1920
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
 
1921
msgstr "Kon het mediatype niet bepalen omdat het CD-apparaat bezig is"
 
1922
 
 
1923
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
 
1924
msgid "Couldn't open media"
 
1925
msgstr "Kon media niet openen"
 
1926
 
 
1927
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
 
1928
msgid "Unknown Media"
 
1929
msgstr "Onbekend medium"
 
1930
 
 
1931
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
 
1932
msgid "Commercial CD or Audio CD"
 
1933
msgstr "Commerciele CD of audio-CD"
 
1934
 
 
1935
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
 
1936
msgid "CD-R"
 
1937
msgstr "CD-R"
 
1938
 
 
1939
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
 
1940
msgid "CD-RW"
 
1941
msgstr "CD-RW"
 
1942
 
 
1943
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
 
1944
msgid "DVD"
 
1945
msgstr "DVD"
 
1946
 
 
1947
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
 
1948
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
 
1949
msgstr "DVD-R, of DVD-RAM"
 
1950
 
 
1951
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
 
1952
msgid "DVD-RW"
 
1953
msgstr "DVD-RW"
 
1954
 
 
1955
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
 
1956
msgid "DVD-RAM"
 
1957
msgstr "DVD-RAM"
 
1958
 
 
1959
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
 
1960
msgid "DVD+R"
 
1961
msgstr "DVD+R"
 
1962
 
 
1963
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
 
1964
msgid "DVD+RW"
 
1965
msgstr "DVD+RW"
 
1966
 
 
1967
# foutief/gebroken/onjuist/gecorrumpeerd
 
1968
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
 
1969
msgid "Broken media type"
 
1970
msgstr "Foutief mediatype"
 
1971
 
 
1972
# informatie/gegevens/data
 
1973
# informatie is hier verwarrend
 
1974
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 
1977
msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
 
1978
 
 
1979
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
 
1980
msgid "Erase information on this disc?"
 
1981
msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
 
1982
 
 
1983
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
 
1984
msgid "_Try Another"
 
1985
msgstr "_Probeer een andere"
 
1986
 
 
1987
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
 
1988
msgid "_Erase Disc"
 
1989
msgstr "_Schijf leegmaken"
 
1990
 
 
1991
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
 
1992
msgid "C_reate"
 
1993
msgstr "Aan_maken"
 
1994
 
 
1995
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "Failed to create the recorder: %s"
 
1998
msgstr "Aanmaken van opname apparaat mislukt: %s"
 
1999
 
 
2000
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
2003
msgstr "Kan de tijdelijke map '%s' niet verwijderen: %s"
 
2004
 
 
2005
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
 
2006
msgid "Create Audio CD"
 
2007
msgstr "Audio CD maken"
 
2008
 
 
2009
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
 
2012
msgstr "Audio CD maken van '%s' speellijst?"
 
2013
 
 
2014
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "Cannot get free space at %s"
 
2017
msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s"
 
2018
 
 
2019
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid ""
 
2022
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
2023
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
2024
"please insert it in the drive and try again."
 
2025
msgstr ""
 
2026
"Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
 
2027
"standaard audio CD. Als het doelmedium groter is dan een standaaard audio CD "
 
2028
"kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
 
2029
 
 
2030
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
 
2031
msgid "Playlist too long"
 
2032
msgstr "Speellijst te lang"
 
2033
 
 
2034
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
 
2035
msgid "Could not find temporary space!"
 
2036
msgstr "Kon geen tijdelijke ruimte vinden!"
 
2037
 
 
2038
#       
 
2039
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid ""
 
2042
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
2043
"required."
 
2044
msgstr ""
 
2045
"Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van audio tracks. "
 
2046
"Er is %s MiB benodigd."
 
2047
 
 
2048
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
 
2049
msgid "Download Podcast _Episode"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: ../sources/rb-podcast-source.c:274
 
2053
msgid "Download Post"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid "Properties Feed"
 
2059
msgstr "_Eigenschappen"
 
2060
 
 
2061
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
 
2062
msgid "_Update Podcast Feed"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
 
2066
msgid "Update Feed"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
 
2070
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
 
2074
#, fuzzy
 
2075
msgid "Delete Feed"
 
2076
msgstr "Selectie verwijderen"
 
2077
 
 
2078
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
 
2079
msgid "_Update All Feeds"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
 
2083
msgid "Update all feeds"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../sources/rb-podcast-source.c:496
 
2087
#, fuzzy
 
2088
msgid "_Date"
 
2089
msgstr "_Plakken"
 
2090
 
 
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:517
 
2092
#, fuzzy
 
2093
msgid "_Feed"
 
2094
msgstr "_Bestand"
 
2095
 
 
2096
#: ../sources/rb-podcast-source.c:541
 
2097
#, fuzzy
 
2098
msgid "Status"
 
2099
msgstr "S_tatusbalk"
 
2100
 
 
2101
#: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:627
 
2102
msgid "Feed"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
 
2106
msgid "Podcasts"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../sources/rb-podcast-source.c:836
 
2110
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
 
2114
msgid ""
 
2115
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
2116
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
2117
"file by choosing to delete the episode only."
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../sources/rb-podcast-source.c:847
 
2121
msgid "Delete _Episode Only"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: ../sources/rb-podcast-source.c:853
 
2125
msgid "_Delete Episode And File"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: ../sources/rb-podcast-source.c:970
 
2129
#, fuzzy
 
2130
msgid "_Cancel Download"
 
2131
msgstr "_Annuleren"
 
2132
 
 
2133
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
 
2134
msgid "_Download Post"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1348
 
2138
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1351
 
2142
msgid ""
 
2143
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
2144
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
2145
"choosing to delete the feed only."
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1359
 
2149
#, fuzzy
 
2150
msgid "Delete _Feed Only"
 
2151
msgstr "Selectie verwijderen"
 
2152
 
 
2153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
 
2154
msgid "_Delete Feed And Files"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1472
 
2158
msgid "Completed"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1476
 
2162
#, fuzzy
 
2163
msgid "Failed"
 
2164
msgstr "_Bestand"
 
2165
 
 
2166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1480
 
2167
#, fuzzy
 
2168
msgid "Waiting"
 
2169
msgstr "Waardering"
 
2170
 
 
2171
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
 
2172
#, fuzzy
 
2173
msgid "Paused"
 
2174
msgstr "_Pauzeren"
 
2175
 
 
2176
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1706
 
2177
msgid "Downloading podcast"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1716
 
2181
msgid "Finished downloading podcast"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1726
 
2185
msgid "New updates avaliable from"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1818
 
2189
msgid "Error in podcast"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
 
2193
msgid "S_ource"
1326
2194
msgstr "_Bron"
1327
2195
 
1328
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
 
2196
#. +
 
2197
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
 
2198
msgid "+"
 
2199
msgstr "+"
 
2200
 
 
2201
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
 
2202
msgid "Configuration system error"
 
2203
msgstr "Fout in configuratiesysteem"
 
2204
 
 
2205
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
 
2206
msgid "Orientation"
 
2207
msgstr "Oriëntatie"
 
2208
 
 
2209
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
 
2210
msgid "The orientation of the tray."
 
2211
msgstr "De oriëntatie van het vak."
 
2212
 
 
2213
# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
 
2214
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
 
2215
msgid "Notification"
 
2216
msgstr "Kennisgeving"
 
2217
 
 
2218
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1329
2219
msgid "Pixbuf Object"
1330
2220
msgstr "Pixbuf object"
1331
2221
 
1332
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
 
2222
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1333
2223
msgid "The pixbuf to render."
1334
 
msgstr "De te renderen pixbuf"
 
2224
msgstr "De te renderen pixbuf."
1335
2225
 
1336
 
#: widgets/rb-druid.c:239
 
2226
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1337
2227
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1338
2228
msgstr "Welkom bij Rhythmbox"
1339
2229
 
1340
 
#: widgets/rb-druid.c:243
 
2230
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1341
2231
msgid ""
1342
2232
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1343
2233
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1351
2241
"\n"
1352
2242
"Deze assistent helpt u op gang door het stellen van enkele simpele vragen."
1353
2243
 
1354
 
#: widgets/rb-druid.c:249
 
2244
#: ../widgets/rb-druid.c:249
1355
2245
msgid "Music library setup"
1356
2246
msgstr "Muziekbibliotheek-instellingen"
1357
2247
 
1358
 
#: widgets/rb-druid.c:258
 
2248
#: ../widgets/rb-druid.c:258
1359
2249
msgid "Finish"
1360
2250
msgstr "Voltooien"
1361
2251
 
1362
 
#: widgets/rb-druid.c:260
 
2252
#: ../widgets/rb-druid.c:260
1363
2253
msgid ""
1364
2254
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1365
2255
"\n"
1371
2261
"Onthoud dat u muziek aan de bibliotheek kunt toevoegen via \"Muziek\" en dan "
1372
2262
"\"Map importeren\", of door het te importeren vanaf CD's."
1373
2263
 
1374
 
#: widgets/rb-druid.c:318
1375
 
#, c-format
1376
 
msgid "Error reading filename: %s"
1377
 
msgstr "Fout tijdens het lezen van bestandsnaam: %s"
1378
 
 
1379
 
#: widgets/rb-druid.c:333
1380
 
msgid "Choose a directory"
1381
 
msgstr "Kies een map"
1382
 
 
1383
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
2264
#: ../widgets/rb-druid.c:319
 
2265
msgid "Load folder into Library"
 
2266
msgstr "Map in bibliotheek laden"
 
2267
 
 
2268
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1055 ../widgets/rb-header.c:887
1384
2269
#, c-format
1385
2270
msgid "%d:%02d"
1386
2271
msgstr "%d:%02d"
1387
2272
 
1388
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
2273
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 ../widgets/rb-header.c:889
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "%d:%02d:%02d"
 
2276
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2277
 
 
2278
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1104
1389
2279
msgid "Very Low"
1390
2280
msgstr "Zeer laag"
1391
2281
 
1392
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
2282
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
1393
2283
msgid "Low"
1394
2284
msgstr "Laag"
1395
2285
 
1396
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
2286
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
1397
2287
msgid "Regular"
1398
2288
msgstr "Normaal"
1399
2289
 
1400
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
2290
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1110
1401
2291
msgid "High"
1402
2292
msgstr "Hoog"
1403
2293
 
1404
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
2294
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112
1405
2295
msgid "Very High"
1406
2296
msgstr "Zeer hoog"
1407
2297
 
1408
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
2298
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1114
1409
2299
msgid "Perfect"
1410
2300
msgstr "Perfect"
1411
2301
 
1412
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
2302
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1346
1413
2303
msgid "_Title"
1414
2304
msgstr "_Titel"
1415
2305
 
1416
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
2306
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1357
1417
2307
msgid "Art_ist"
1418
2308
msgstr "Art_iest"
1419
2309
 
1420
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1421
 
msgid "Ge_nre"
1422
 
msgstr "_Genre"
 
2310
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1368
 
2311
msgid "_Album"
 
2312
msgstr "_Album"
1423
2313
 
1424
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1425
 
msgid "Ti_me"
 
2314
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1389
 
2315
msgid "Tim_e"
1426
2316
msgstr "Ti_jd"
1427
2317
 
1428
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
2318
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1408
1429
2319
msgid "_Quality"
1430
2320
msgstr "_Kwaliteit"
1431
2321
 
1432
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
2322
# Aantal maal afgespeeld is te lang
 
2323
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1419
1433
2324
msgid "_Play Count"
1434
 
msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
1435
 
 
1436
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1437
 
msgid "L_ast Played"
1438
 
msgstr "_Laatst afgespeeld"
1439
 
 
1440
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1441
 
msgid "Now Playing"
1442
 
msgstr "Bezig met afspelen"
1443
 
 
1444
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
2325
msgstr "Afgesp_eeld"
 
2326
 
 
2327
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
 
2328
msgid "_Last Played"
 
2329
msgstr "_Laatst gespeeld"
 
2330
 
 
2331
# datum niet meervertaald (overbodig en te lang)
 
2332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
 
2333
msgid "_Date Added"
 
2334
msgstr "_Toegevoegd"
 
2335
 
 
2336
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1689
 
2337
msgid "Playback Error"
 
2338
msgstr "Afspeelfout"
 
2339
 
 
2340
#: ../widgets/rb-header.c:276
1445
2341
msgid "Listening to "
1446
2342
msgstr "Luisterend naar "
1447
2343
 
1448
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
2344
#: ../widgets/rb-header.c:563
1449
2345
msgid "Get information on this album from the web"
1450
2346
msgstr "Informatie over dit album van het web halen"
1451
2347
 
1452
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
2348
#: ../widgets/rb-header.c:576
1453
2349
msgid "Get information on this artist from the web"
1454
2350
msgstr "Informatie over deze artiest van het web halen"
1455
2351
 
1456
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
2352
# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
 
2353
#: ../widgets/rb-header.c:597
 
2354
msgid "Not Playing"
 
2355
msgstr "Niet aan het afspelen"
 
2356
 
 
2357
#: ../widgets/rb-header.c:604
1457
2358
msgid "Get information on this station from the web"
1458
2359
msgstr "Informatie over dit station van het web halen"
1459
2360
 
1460
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
2361
#: ../widgets/rb-header.c:861
1461
2362
#, c-format
1462
2363
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1463
2364
msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
1464
2365
 
1465
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
2366
#: ../widgets/rb-header.c:865
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
2369
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
 
2370
 
 
2371
#: ../widgets/rb-header.c:877
1466
2372
#, c-format
1467
2373
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1468
2374
msgstr "%d:%02d van %d:%02d over"
1469
2375
 
1470
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
 
2376
#: ../widgets/rb-header.c:881
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 
2379
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d over"
 
2380
 
 
2381
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1471
2382
msgid "Error loading files into library"
1472
2383
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestanden in bibliotheek"
1473
2384
 
1474
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
 
2385
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1475
2386
msgid "_Error"
1476
2387
msgstr "_Fout"
1477
2388
 
1478
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
 
2389
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1479
2390
msgid "_File"
1480
2391
msgstr "_Bestand"
1481
2392
 
1482
 
#: widgets/rb-query-creator.c:53
 
2393
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
 
2394
msgid "Create Automatic Playlist"
 
2395
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
 
2396
 
 
2397
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
 
2398
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
2399
msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
 
2400
 
 
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
 
2402
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1483
2403
msgid "Title"
1484
2404
msgstr "Titel"
1485
2405
 
1486
 
#: widgets/rb-query-creator.c:57
 
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
 
2407
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1487
2408
msgid "Rating"
1488
2409
msgstr "Waardering"
1489
2410
 
1490
 
#: widgets/rb-query-creator.c:62
 
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
 
2412
msgid "Path"
 
2413
msgstr "Pad"
 
2414
 
 
2415
# Aantal maal afgespeeld is te lang
 
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
 
2417
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2418
msgid "Play Count"
 
2419
msgstr "Afgespeeld"
 
2420
 
 
2421
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 
2422
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2423
msgid "Track Number"
 
2424
msgstr "Spoornummer"
 
2425
 
 
2426
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
 
2427
msgid "Disc Number"
 
2428
msgstr "Schijf-nummer"
 
2429
 
 
2430
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
2431
msgid "Bitrate"
 
2432
msgstr "Bitsnelheid"
 
2433
 
 
2434
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
 
2435
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2436
msgid "Duration"
 
2437
msgstr "Duur"
 
2438
 
 
2439
# time niet meevertaald, overbodig en te lang
 
2440
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
2441
msgid "Time of Last Play"
 
2442
msgstr "Laatst afgespeeld"
 
2443
 
 
2444
# time niet meevertaald
 
2445
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
2446
msgid "Time Added to Library"
 
2447
msgstr "Toevoegoegd aan muziekbibliotheek"
 
2448
 
 
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
2450
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
2451
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
2452
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
2453
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
2454
msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
 
2455
 
 
2456
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
2457
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
2458
msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
 
2459
 
 
2460
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2461
msgid "W_ith more often played songs first"
 
2462
msgstr "Met vaker gespeelde nummers eerst"
 
2463
 
 
2464
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2465
#, fuzzy
 
2466
msgid "Year"
 
2467
msgstr "Lineair"
 
2468
 
 
2469
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2470
#, fuzzy
 
2471
msgid "W_ith newer tracks first"
 
2472
msgstr "_Met langere nummers eerst"
 
2473
 
 
2474
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2475
msgid "W_ith longer tracks first"
 
2476
msgstr "_Met langere nummers eerst"
 
2477
 
 
2478
# omgekeerde/afnemende
 
2479
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2480
msgid "_In decreasing order"
 
2481
msgstr "_In afnemende volgorde"
 
2482
 
 
2483
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2484
msgid "Last Played"
 
2485
msgstr "Laatst afgespeeld"
 
2486
 
 
2487
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2488
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
2489
msgstr "_Met meer recent gespeelde nummers eerst"
 
2490
 
 
2491
# date niet meevertalen
 
2492
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2493
msgid "Date Added"
 
2494
msgstr "Toegevoegd"
 
2495
 
 
2496
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2497
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
2498
msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
 
2499
 
 
2500
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1491
2501
msgid "contains"
1492
2502
msgstr "bevat"
1493
2503
 
1494
 
#: widgets/rb-query-creator.c:63
 
2504
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1495
2505
msgid "does not contain"
1496
2506
msgstr "bevat niet"
1497
2507
 
1498
2508
# is gelijk
1499
 
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
 
2509
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
2510
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1500
2511
msgid "equals"
1501
2512
msgstr "is gelijk aan"
1502
2513
 
1503
 
# meer dan
1504
 
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1505
 
msgid "greater than"
1506
 
msgstr "groter dan"
1507
 
 
1508
 
# minder dan
1509
 
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1510
 
msgid "less than"
1511
 
msgstr "kleiner dan"
1512
 
 
1513
 
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1514
 
msgid "Create Automatic Playlist"
1515
 
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
 
2514
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
 
2515
msgid "at least"
 
2516
msgstr "ten minste"
 
2517
 
 
2518
#. matches if A >= B
 
2519
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
 
2520
msgid "at most"
 
2521
msgstr "ten hoogste"
 
2522
 
 
2523
#.
 
2524
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
2525
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
2526
#.
 
2527
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
 
2528
msgid "in the last"
 
2529
msgstr "in de laatste"
 
2530
 
 
2531
#.
 
2532
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
2533
#. * within <value> of the current time
 
2534
#.
 
2535
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
 
2536
msgid "not in the last"
 
2537
msgstr "niet in de laatste"
 
2538
 
 
2539
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
 
2540
msgid "seconds"
 
2541
msgstr "seconden"
 
2542
 
 
2543
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
 
2544
msgid "minutes"
 
2545
msgstr "minuten"
 
2546
 
 
2547
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
 
2548
# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
 
2549
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
 
2550
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
 
2551
msgid "hours"
 
2552
msgstr "uur"
 
2553
 
 
2554
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
 
2555
msgid "days"
 
2556
msgstr "dagen"
 
2557
 
 
2558
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
 
2559
msgid "weeks"
 
2560
msgstr "weken"
1516
2561
 
1517
2562
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1518
 
#: widgets/rb-search-entry.c:118
 
2563
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1519
2564
msgid "_Search:"
1520
2565
msgstr "_Zoeken:"
1521
2566
 
1522
2567
# uit?
1523
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
 
2568
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1524
2569
msgid "from"
1525
2570
msgstr "van"
1526
2571
 
1527
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
 
2572
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1528
2573
msgid "by"
1529
2574
msgstr "door"
1530
2575
 
1531
 
#: widgets/rb-song-info.c:267
 
2576
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1532
2577
msgid "Song Properties"
1533
 
msgstr "Eigenschappen van het liedje"
 
2578
msgstr "Eigenschappen van het nummer"
1534
2579
 
1535
 
#: widgets/rb-song-info.c:359
 
2580
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1536
2581
msgid "Multiple Song Properties"
1537
 
msgstr "Eigenschappen meerdere liedjes"
 
2582
msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
1538
2583
 
1539
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
2584
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1540
2585
#, c-format
1541
 
msgid "%d kbps"
1542
 
msgstr "%d kbps "
1543
 
 
1544
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
1545
 
msgid "on the desktop"
1546
 
msgstr "op het werkblad"
1547
 
 
1548
 
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1549
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1550
 
#: widgets/rb-volume.c:235
1551
 
msgid "+"
1552
 
msgstr "+"
1553
 
 
1554
 
#: widgets/rb-volume.c:236
1555
 
msgid "-"
1556
 
msgstr "-"
1557
 
 
1558
 
#~ msgid "A_lbum:"
1559
 
#~ msgstr "_Album:"
1560
 
 
1561
 
#~ msgid ""
1562
 
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1563
 
#~ "and esdsink is in use."
1564
 
#~ msgstr ""
1565
 
#~ "Op dit moment werk Rhythmbox niet indien GNOME geluidsgebeurtenissen "
1566
 
#~ "ingeschakeld zijn en esdsink actief is."
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1569
 
#~ msgstr "Kon iTunesDB \"%s\" niet openen voor schrijven.\n"
1570
 
 
1571
 
# is dit wel goed?
1572
 
# misschien beter letterlijke vertaling:
1573
 
# kon bestand %s niet openen voor lezen.
1574
 
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
1575
 
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\"\n"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
1578
 
#~ msgstr ""
1579
 
#~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1582
 
#~ msgstr "Het is niet mogelijk Bonobo te initialiseren"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1585
 
#~ msgstr ""
1586
 
#~ "Het is niet mogelijk om een instantie aan te maken van het voorbeeld-"
1587
 
#~ "echocomponent"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "Toggle random playing order"
1590
 
#~ msgstr "Willekeurige afspeelvolgorde omschakelen"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "Toggle repeat mode"
1593
 
#~ msgstr "Herhaalmodus omschakelen"
1594
 
 
1595
 
#, fuzzy
1596
 
#~ msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
1597
 
#~ msgstr "Aanmaken van element %s mislukt; controleer uw installatie"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
1600
 
#~ msgstr ""
1601
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het '%s' invoerelement; "
1602
 
#~ "controleer uw installatie"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
1605
 
#~ msgstr ""
1606
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een wachtrij-element;\n"
1607
 
#~ "controleer uw installatie"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
1610
 
#~ msgstr ""
1611
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het volume element;\n"
1612
 
#~ "controleer uw installatie"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "Encoding:"
1615
 
#~ msgstr "Codering:"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "Quality:"
1618
 
#~ msgstr "Kwaliteit:"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "_Comments:"
1621
 
#~ msgstr "_Opmerkingen:"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "_Date:"
1624
 
#~ msgstr "_Datum:"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "_of:"
1627
 
#~ msgstr "_van:"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "_Album"
1630
 
#~ msgstr "_Album"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid ""
1633
 
#~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1634
 
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1635
 
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1636
 
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1637
 
#~ msgstr ""
1638
 
#~ "%s wijst niet naar een geldige CD-ROM speler. Dit kan komen door:\n"
1639
 
#~ "a) Afwezigheid van CD-ondersteuning in uw besturingssysteem\n"
1640
 
#~ "b) U heeft geen bevoegdheid om de CD-speler te gebruiken\n"
1641
 
#~ "c) %s is geen CD-speler.\n"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1644
 
#~ msgstr "U heeft geen bevoegdheid om %s te benaderen."
1645
 
 
1646
 
#~ msgid ""
1647
 
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1648
 
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1649
 
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1650
 
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1651
 
#~ msgstr ""
1652
 
#~ "%s wijst niet naar een geldige CD-speler. Dit kan komen door:\n"
1653
 
#~ "a) Afwezigheid van CD ondersteuning in uw besturingssysteem\n"
1654
 
#~ "b) U heeft geen bevoegdheid om de CD-speler te gebruiken\n"
1655
 
#~ "c) %s is geen CD-speler.\n"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Error reading CD header: %s"
1658
 
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van CD informatie: %s"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "Error getting leadout: %s"
1661
 
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van leadout: %s"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Lossless"
1664
 
#~ msgstr "Verliesvrij"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "GStreamer options:"
1667
 
#~ msgstr "GStreamer mogelijkheden:"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Please remove %s"
1670
 
#~ msgstr "Verwijder %s alstublieft"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Failed to create directory %s"
1673
 
#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van map %s"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "MonkeyMedia options:"
1676
 
#~ msgstr "MonkeyMedia instellingen:"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid " (Mono)"
1679
 
#~ msgstr " (Mono)"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid " (Stereo)"
1682
 
#~ msgstr " (Stereo)"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid " (%d channel)"
1685
 
#~ msgid_plural " (%d channel)"
1686
 
#~ msgstr[0] " (%d kanaal)"
1687
 
#~ msgstr[1] " (%d kanalen)"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Loading..."
1690
 
#~ msgstr "Bezig met laden..."
1691
 
 
1692
 
# Dit is een hele vage, wat betekent dit?
1693
 
#~ msgid "THE ,DJ "
1694
 
#~ msgstr "THE ,De ,Het ,DJ "
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "%s, %s"
1697
 
#~ msgstr "%s, %s"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1700
 
#~ msgstr ""
1701
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een gnomevfssrc "
1702
 
#~ "invoerelement;\n"
1703
 
#~ "controleer uw installatie"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1706
 
#~ msgstr ""
1707
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het 'cdparanoia' "
1708
 
#~ "invoerelement; controleer uw installatie"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
1711
 
#~ msgstr ""
1712
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het 'spider' element; "
1713
 
#~ "controleer uw installatie"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid ""
1716
 
#~ "There was an error going to %s:\n"
1717
 
#~ "%s"
1718
 
#~ msgstr ""
1719
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het gaan naar %s:\n"
1720
 
#~ "%s"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "Name:"
1723
 
#~ msgstr "Naam:"
1724
 
 
1725
 
#~ msgid ""
1726
 
#~ "%s\n"
1727
 
#~ "%s remaining"
1728
 
#~ msgstr ""
1729
 
#~ "%s\n"
1730
 
#~ "%s over"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "music audiocd"
1733
 
#~ msgstr "muziek audio-CD"
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "Audio CD"
1736
 
#~ msgstr "Audio-CD"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1739
 
#~ msgstr "Bezig met ophalen MusicBrainz-gegevens"
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1742
 
#~ msgstr "Kan %s niet analyseren als CD informatie bestand"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Loading CD information"
1745
 
#~ msgstr "Bezig met laden van CD-informatie"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
1748
 
#~ msgstr "%d liedjes, %d:%02d:%02d totale tijd"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid "%d total stations in %d distinct genres"
1751
 
#~ msgstr "In totaal %d stations in %d verschillende genres"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "_Rename"
1754
 
#~ msgstr "_Hernoemen"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "_Rename..."
1757
 
#~ msgstr "_Hernoemen..."
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "There is already a playlist with that name."
1760
 
#~ msgstr "Er is al een afspeellijst onder die naam."
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "Untitled"
1763
 
#~ msgstr "Naamloos"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "C_reate"
1766
 
#~ msgstr "Aan_maken"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "New Playlist"
1769
 
#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1772
 
#~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe afspeellijst:"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1775
 
#~ msgstr "De ge_selecteerde liedjes toevoegen aan de nieuwe afspeellijst"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid ""
1778
 
#~ "In order to get started using\n"
1779
 
#~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
1780
 
#~ "you some simple questions."
1781
 
#~ msgstr ""
1782
 
#~ "Om aan de slag te kunnen met\n"
1783
 
#~ "Rhythmbox, stelt deze assistent u\n"
1784
 
#~ "enkele simpele vragen."
1785
 
 
1786
 
#~ msgid ""
1787
 
#~ "You are now ready to start\n"
1788
 
#~ "Rhythmbox."
1789
 
#~ msgstr ""
1790
 
#~ "U bent nu gereed om Rhythmbox\n"
1791
 
#~ "te starten."
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "Select N_one"
1794
 
#~ msgstr "_Niets selecteren"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "_Close"
1797
 
#~ msgstr "Sl_uiten"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "_Delete Playlist"
1800
 
#~ msgstr "Afspeellijst _verwijderen"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "_Extract CD..."
1803
 
#~ msgstr "CD _overnemen..."
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "_Load Playlist..."
1806
 
#~ msgstr "A_fspeellijst laden..."
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "_Rename Playlist"
1809
 
#~ msgstr "Afspeellijst he_rnoemen"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
1812
 
#~ msgstr "Niet in staat bestand \"iradio-initial.xml\" te vinden"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Failed to parse %s\n"
1815
 
#~ msgstr "Niet in staat %s te analyseren\n"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "(Unknown)"
1818
 
#~ msgstr "(Onbekend)"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "The child model"
1821
 
#~ msgstr "Het kind-model"
1822
 
 
1823
 
# VAAG!
1824
 
#~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
1825
 
#~ msgstr "Het te filteren model voor het filtermodel"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "The virtual root"
1828
 
#~ msgstr "De virtuele root"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1831
 
#~ msgstr "De virtuele root (relatief aan het kind-model) voor dit filtermodel"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "TreeModelSort Model"
1834
 
#~ msgstr "TreeModelSort Model"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
1837
 
#~ msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
1840
 
#~ msgstr "U bent nu gereed om Rhythmbox te starten."
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
1843
 
#~ msgstr ""
1844
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van %s als NodeView "
1845
 
#~ "layout bestand"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Failed to load library!"
1848
 
#~ msgstr "Fout tijdens het laden van bibliotheek!"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "%ld:%02ld"
1851
 
#~ msgstr "%ld:%02ld"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "<b>%.1f</b> days (%ld songs)"
1854
 
#~ msgstr "<b>%.1f</b> dagen (%ld liedjes)"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1857
 
#~ msgstr "<b>%ld</b> uren en <b>%ld</b> minuten (%ld liedjes)"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "<b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1860
 
#~ msgstr "<b>%ld</b> minuten (%ld liedjes)"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "R_ename"
1863
 
#~ msgstr "H_ernoemen"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Rename Playlist"
1866
 
#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
1869
 
#~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de afspeellijst:"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Previous"
1872
 
#~ msgstr "Vorige"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Next"
1875
 
#~ msgstr "Volgende"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "Pause"
1878
 
#~ msgstr "Pauzeren"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "Play"
1881
 
#~ msgstr "Afspelen"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "Stop"
1884
 
#~ msgstr "Stoppen"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
1887
 
#~ msgstr "Kan %s niet analyseren als afspeellijst-bestand"
1888
 
 
 
2586
msgid "%s Properties"
 
2587
msgstr "%s Eigenschappen"
 
2588
 
 
2589
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
 
2590
msgid "Unknown file name"
 
2591
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
 
2592
 
 
2593
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
 
2594
msgid "On the desktop"
 
2595
msgstr "Op het werkblad"
 
2596
 
 
2597
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
 
2598
msgid "Unknown location"
 
2599
msgstr "Onbekende locatie:"
 
2600
 
 
2601
# waar wordt dit gebruikt?
1889
2602
#~ msgid "    "
1890
2603
#~ msgstr "    "
1891
2604
 
1892
 
#~ msgid "And"
1893
 
#~ msgstr "En"
1894
 
 
1895
 
#, fuzzy
1896
 
#~ msgid "Last played"
1897
 
#~ msgstr "_Laatst gespeeld"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "Or"
1900
 
#~ msgstr "Or"
1901
 
 
1902
 
#, fuzzy
1903
 
#~ msgid "Played"
1904
 
#~ msgstr "_Afspelen"
1905
 
 
1906
 
#, fuzzy
1907
 
#~ msgid "Search Songs"
1908
 
#~ msgstr "_Zoek liedje:"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "Where"
1911
 
#~ msgstr "Waar"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "is after"
1914
 
#~ msgstr "is na"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "is before"
1917
 
#~ msgstr "is voor"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
1920
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zichtbare kolommen</span>"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "   "
1923
 
#~ msgstr "   "
1924
 
 
1925
 
#, fuzzy
1926
 
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
 
2605
#~ msgid "_Duration"
1927
2606
#~ msgstr "_Duur"
1928
2607
 
1929
 
#, fuzzy
1930
 
#~ msgid "<b>Last played:</b>"
1931
 
#~ msgstr "_Laatst gespeeld"
1932
 
 
1933
 
#, fuzzy
1934
 
#~ msgid "<b>Play count:</b>"
1935
 
#~ msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
1936
 
 
1937
 
#, fuzzy
1938
 
#~ msgid "<b>Quality:</b>"
1939
 
#~ msgstr "_Kwaliteit"
1940
 
 
1941
 
#, fuzzy
1942
 
#~ msgid "<b>_Album:</b>"
1943
 
#~ msgstr "_Album"
1944
 
 
1945
 
#, fuzzy
1946
 
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
1947
 
#~ msgstr "_Artiest"
1948
 
 
1949
 
#, fuzzy
1950
 
#~ msgid "<b>_Genre:</b>"
1951
 
#~ msgstr "_Genre: "
1952
 
 
1953
 
#, fuzzy
1954
 
#~ msgid "<b>_Rating:</b>"
1955
 
#~ msgstr "_Waardering: "
1956
 
 
1957
 
#, fuzzy
1958
 
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
1959
 
#~ msgstr "_Titel: "
1960
 
 
1961
 
#, fuzzy
1962
 
#~ msgid "<b>_Track number:</b>"
1963
 
#~ msgstr "Track _nummer"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid " "
1966
 
#~ msgstr " "
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "dialog1"
1969
 
#~ msgstr "dialoog1"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "42"
1972
 
#~ msgstr "42"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "_Add: "
1975
 
#~ msgstr "_Toevoegen: "
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "_Locations"
1978
 
#~ msgstr "_Locaties"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "blah Properties"
1981
 
#~ msgstr "Eigenschappen"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "A_rtist"
1984
 
#~ msgstr "A_rtiest"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Change the visibility of the genre browser"
1987
 
#~ msgstr "Verander de zichtbaarheid van het genre overzicht"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Scroll the view to the currently playing station"
1990
 
#~ msgstr "Beweeg het beeld naar de spelende omroep"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Show information on the selected station"
1993
 
#~ msgstr "Laat informatie zien over het geselecteerde station"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "_Jump to Playing Station"
1996
 
#~ msgstr "_Ga naar het spelende station"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "_New Internet Radio Station"
1999
 
#~ msgstr "_Nieuw internet radio station"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Change the visibility of the artist and album browser"
2002
 
#~ msgstr "Verander het beeld van de artiest en album verkenner"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "_Organize"
2005
 
#~ msgstr "_Beheer"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
2008
 
#~ msgstr "Kan niet worden geopend %s: %s"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Failed to read %s: %s"
2011
 
#~ msgstr "Kan niet worden gelezen %s: %s"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Failed to parse %s: %s"
2014
 
#~ msgstr "Kan niet worden begrepen %s: %s"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "No locations specified!"
2017
 
#~ msgstr "Geen locaties opgegeven!"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "No location is selected."
2020
 
#~ msgstr "Geen locatie geselecteerd."
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "No location specified."
2023
 
#~ msgstr "Geen locatie opgegeven."
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Location is not a valid URL."
2026
 
#~ msgstr "Locatie is geen geldige URL."
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Today at %-H:%M"
2029
 
#~ msgstr "Vandaag op %-H:%M"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
2032
 
#~ msgstr "Gisteren op %-H:%M"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
2035
 
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y op %-H:%M"
2036
 
 
2037
 
#~ msgid "Unable to parse %s: %s\n"
2038
 
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "_Next Song"
2041
 
#~ msgstr "_Volgend liedje"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Click to mute"
2044
 
#~ msgstr "Klik voor stilte"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Click to unmute"
2047
 
#~ msgstr "Klik om stilte op te heffen"
2048
 
 
2049
 
#, fuzzy
2050
 
#~ msgid "Unable to parse playlist entry \"%s\""
2051
 
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2052
 
 
2053
 
#, fuzzy
2054
 
#~ msgid "Unable to handle URI \"%s\"\n"
2055
 
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Lead developers:"
2058
 
#~ msgstr "Kern ontwikkelaars:"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "music group"
2061
 
#~ msgstr "muziek groep"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Unnamed"
2064
 
#~ msgstr "Naamloos"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Failed to find a decoder plugin for %s; check your installation"
2067
 
#~ msgstr ""
2068
 
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het vinden van een decoder plugin voor %"
2069
 
#~ "s; controleer uw installatie"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Mime type %s not handled; check your installation"
2072
 
#~ msgstr "Mime type %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
 
2608
#~ msgid "_Location:"
 
2609
#~ msgstr "_Locatie:"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
 
2612
#~ msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
 
2613
 
 
2614
# Master-playlist
 
2615
# hoofdafspeellijst
 
2616
#~ msgid "Master-PL"
 
2617
#~ msgstr "Master-Pl"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Playlist"
 
2620
#~ msgstr "Afspeellijst"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
 
2623
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
 
2626
#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
 
2627
 
 
2628
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
 
2629
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
 
2630
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
 
2631
 
 
2632
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
 
2633
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
 
2638
#~ msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
 
2641
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
 
2644
#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Not supported"
 
2647
#~ msgstr "Niet ondersteund"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
 
2650
#~ msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
 
2651
 
 
2652
# is dit te lang?
 
2653
# automatisch waarderen
 
2654
#~ msgid "A_utomatically rate:"
 
2655
#~ msgstr "A_utomatisch waardering geven:"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Ge_nre"
 
2658
#~ msgstr "_Genre"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "L_ast Played"
 
2661
#~ msgstr "_Laatst afgespeeld"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "_Show Window"
 
2664
#~ msgstr "Ven_ster tonen"
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
 
2667
#~ msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster wijzigen"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "Failed to close audio output sink"
 
2670
#~ msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
 
2673
#~ msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "Opening %s..."
 
2676
#~ msgstr "Openen van %s..."
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Track Progress"
 
2679
#~ msgstr "Nummer voortgang"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Eject Audio-CD"
 
2682
#~ msgstr "Audio-CD uitwerpen"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "_Eject Audio-CD..."
 
2685
#~ msgstr "Audio-CD uit_werpen..."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
 
2688
#~ msgstr "Kan analyseerder niet schrijven: %s"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Operation not supported"
 
2691
#~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "There is no plugin to handle this song"
 
2694
#~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd om dit nummer te behandelen"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "Generic Error"
 
2697
#~ msgstr "Generieke fout"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Song is not handled"
 
2700
#~ msgstr "Nummer is niet behandeld"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Could not close output sink"
 
2703
#~ msgstr "Kon de uitvoer niet afsluiten"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
 
2706
#~ msgstr "Geen audio-CD ondersteuning; controleer uw instellingen"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
 
2709
#~ msgstr ""
 
2710
#~ "Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
 
2711
#~ "installatie"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
 
2714
#~ msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
 
2717
#~ msgstr ""
 
2718
#~ "Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
 
2719
#~ "installatie."
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
 
2722
#~ msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie."
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Internal error; check your installation."
 
2725
#~ msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
 
2728
#~ msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
 
2729
 
 
2730
#~ msgid ""
 
2731
#~ "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld minute length "
 
2732
#~ "of the media in the drive."
 
2733
#~ msgstr ""
 
2734
#~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
 
2735
#~ "lengte van het medium in het apparaat."
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Xine backend not yet implemented"
 
2738
#~ msgstr "Xine backend is nog niet geimplementeerd"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "Error creating audio CD"
 
2741
#~ msgstr "Fout bij het maken van audio CD"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "%.0f%% complete"
 
2744
#~ msgstr "%.0f%% voltooid"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Fixating disc"
 
2747
#~ msgstr "Schijf fixeren"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "This playlist is %"
 
2750
#~ msgstr "Deze speellijst is %"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid " minutes long.  This exceeds the %"
 
2753
#~ msgstr " minuten lang.  Dit overschrijdt de %"
 
2754
 
 
2755
# in de brander
 
2756
#~ msgid " minute length of the media in the drive."
 
2757
#~ msgstr " minuten lengte van het medium in het apparaat."
 
2758
 
 
2759
#~ msgid " MiB required."
 
2760
#~ msgstr " MiB nodig."
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Expander Size"
 
2763
#~ msgstr "Uitklapper-grootte"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Size of the expander arrow"
 
2766
#~ msgstr "Grootte van de uitklappijl"
 
2767
 
 
2768
# meer dan
 
2769
#~ msgid "greater than"
 
2770
#~ msgstr "groter dan"
 
2771
 
 
2772
# minder dan
 
2773
#~ msgid "less than"
 
2774
#~ msgstr "kleiner dan"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid ""
 
2777
#~ "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld  minute length "
 
2778
#~ "of the media in the drive."
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
 
2781
#~ "lengte van het medium in het apparaat."