~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 11:28+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 11:30+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
20
 
22
21
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
23
22
msgid "Add to Music Library"
104
103
msgid "_Skip this step"
105
104
msgstr "Pre_skoči ovaj korak"
106
105
 
107
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
106
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
108
107
msgid "A_lbum"
109
108
msgstr "A_lbum"
110
109
 
136
135
msgid "_Play count"
137
136
msgstr "_Broj izvođenja"
138
137
 
139
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
138
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1257
140
139
msgid "_Rating"
141
140
msgstr "O_cena"
142
141
 
251
250
msgid "Open from URI"
252
251
msgstr "Otvori sa adrese"
253
252
 
254
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
253
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1213 shell/rb-shell.c:1884
255
254
msgid "Music Player"
256
255
msgstr "Muzički program"
257
256
 
475
474
msgid "Source _List"
476
475
msgstr "_Izvorni spisak"
477
476
 
478
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
 
477
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1539
479
478
msgid "Start playing"
480
479
msgstr "Počni izvođenje"
481
480
 
551
550
msgid "_Paste"
552
551
msgstr "U_baci"
553
552
 
554
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
 
553
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1540
555
554
msgid "_Play"
556
555
msgstr "Izv_edi"
557
556
 
595
594
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
596
595
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
597
596
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
598
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
599
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
 
597
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
 
598
#: widgets/rb-song-info.c:800
600
599
msgid "Unknown"
601
600
msgstr "Nepoznat"
602
601
 
604
603
msgid "All"
605
604
msgstr "Sve"
606
605
 
607
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
 
606
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:750
608
607
#, c-format
609
608
msgid "%s Properties"
610
609
msgstr "Osobine za %s"
639
638
msgid "The orientation of the tray."
640
639
msgstr "Usmerenje fioke."
641
640
 
642
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
 
641
#: lib/rb-file-helpers.c:75
643
642
#, c-format
644
643
msgid "Failed to find %s"
645
644
msgstr "Neuspelo nalaženje %s"
646
645
 
647
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
 
646
#: lib/rb-file-helpers.c:100
648
647
#, c-format
649
648
msgid "%s exists, please move it out of the way."
650
649
msgstr "%s postoji, molimo vas da ga sklonite."
651
650
 
652
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
 
651
#: lib/rb-file-helpers.c:103
653
652
#, c-format
654
653
msgid "Failed to create directory %s."
655
654
msgstr "Neuspelo stvaranje direktorijuma %s."
748
747
msgid "Ogg Vorbis"
749
748
msgstr "Ogg Vorbis"
750
749
 
751
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
 
750
#: metadata/rb-metadata-gst.c:288
752
751
#, c-format
753
752
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
754
753
msgstr "Nema dodatka sposobnog da barata datotekom %s."
755
754
 
756
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
757
 
#: player/rb-player-gst.c:580
 
755
#: metadata/rb-metadata-gst.c:529 metadata/rb-metadata-gst.c:658
 
756
#: player/rb-player-gst.c:562
758
757
#, c-format
759
758
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
760
759
msgstr "Neuspeh pri obrazovanju elementa %s; proverite vašu instalaciju"
763
762
msgid "Operation not supported"
764
763
msgstr "Operacija nije podržana"
765
764
 
766
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
767
 
#: player/rb-player-gst.c:648
 
765
#: player/rb-player-gst.c:409 player/rb-player-gst.c:619
 
766
#: player/rb-player-gst.c:629
768
767
msgid "Could not start pipeline playing"
769
768
msgstr "Ne mogu da pokrenem puštanje niza"
770
769
 
771
 
#: player/rb-player-gst.c:546
 
770
#: player/rb-player-gst.c:528
772
771
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
773
772
msgstr "Nisam mogao da kreiram izlazni zvučni element; proveriti podešavanja"
774
773
 
775
 
#: player/rb-player-gst.c:603
 
774
#: player/rb-player-gst.c:586
776
775
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
777
776
msgstr "Ne mogu da pokrenem raspoređivač.  Da li ste pokrenuli gst-register?"
778
777
 
779
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
778
#: player/rb-player-gst.c:641
780
779
msgid "Could not pause playback"
781
780
msgstr "Ne mogu da pauziram"
782
781
 
783
 
#: player/rb-player-gst.c:685
 
782
#: player/rb-player-gst.c:651
784
783
msgid "Could not close output sink"
785
784
msgstr "Ne mogu da zatvorim izlaz"
786
785
 
787
 
#: player/rb-player-gst.c:731
 
786
#: player/rb-player-gst.c:698
788
787
msgid "No AudioCD support; check your settings"
789
788
msgstr "Ne postoji podrška za Audio CD; proveriti podešavanja"
790
789
 
791
 
#: player/rb-player-gst.c:790
 
790
#: player/rb-player-gst.c:757
792
791
msgid "Failed to close audio output sink"
793
792
msgstr "Nisam uspeo da zatvorim zvučni izlaz"
794
793
 
824
823
msgid "<invalid filename>"
825
824
msgstr "<neispravno ime datoteke>"
826
825
 
827
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
828
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
 
826
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1462 widgets/rb-entry-view.c:1005
 
827
#: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
829
828
msgid "Never"
830
829
msgstr "Nikada"
831
830
 
832
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
 
831
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
833
832
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
834
833
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
835
834
 
836
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
 
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
837
836
msgid "Loading songs..."
838
837
msgstr "Učitavam pesme..."
839
838
 
840
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
 
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
841
840
msgid "Refreshing songs..."
842
841
msgstr "Osvežavam pesme..."
843
842
 
844
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
845
844
#, c-format
846
845
msgid "%d song"
847
846
msgid_plural "%d songs"
849
848
msgstr[1] "%d pesme"
850
849
msgstr[2] "%d pesama"
851
850
 
852
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
851
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
853
852
#, c-format
854
853
msgid "%ld minute"
855
854
msgid_plural "%ld minutes"
857
856
msgstr[1] "%ld minuta"
858
857
msgstr[2] "%ld minuta"
859
858
 
860
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
859
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2218 rhythmdb/rhythmdb.c:2228
861
860
#, c-format
862
861
msgid "%ld hour"
863
862
msgid_plural "%ld hours"
865
864
msgstr[1] "%ld časa"
866
865
msgstr[2] "%ld časova"
867
866
 
868
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
867
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
869
868
#, c-format
870
869
msgid "%ld day"
871
870
msgid_plural "%ld days"
874
873
msgstr[2] "%ld dana"
875
874
 
876
875
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
877
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
876
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
878
877
#, c-format
879
878
msgid "%s, %s and %s"
880
879
msgstr "%s, %s i %s"
881
880
 
882
881
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
883
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
882
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
884
883
#, c-format
885
884
msgid "%s and %s"
886
885
msgstr "%s i %s"
887
886
 
888
 
#: shell/main.c:96
 
887
#: shell/main.c:90
889
888
msgid "Print the playing song and exit"
890
889
msgstr "Ispiši pesmu koja se izvodi i izađi"
891
890
 
892
 
#: shell/main.c:97
 
891
#: shell/main.c:91
893
892
msgid "Print the playing song URI and exit"
894
893
msgstr "Ispiši adresu pesme koja se izvodi i izađi"
895
894
 
896
 
#: shell/main.c:99
 
895
#: shell/main.c:93
897
896
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
898
897
msgstr "Ispiši dužinu pesme koja se izvodi i izađi"
899
898
 
900
 
#: shell/main.c:100
 
899
#: shell/main.c:94
901
900
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
902
901
msgstr "Ispiši trajanje pesme koja se izvodi do sada i izađi"
903
902
 
904
 
#: shell/main.c:101
 
903
#: shell/main.c:95
905
904
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
906
905
msgstr "Premotaj na određeno vreme u pesmi koja se izvodi i izađi"
907
906
 
908
 
#: shell/main.c:103
 
907
#: shell/main.c:97
909
908
msgid "Toggle play/pause mode"
910
909
msgstr "Izaberi režim izvođenja/pauze"
911
910
 
912
 
#: shell/main.c:104
 
911
#: shell/main.c:98
913
912
msgid "Focus the running player"
914
913
msgstr "Fokusiraj pokrenuti muzički program"
915
914
 
916
 
#: shell/main.c:105
 
915
#: shell/main.c:99
917
916
msgid "Jump to previous song"
918
917
msgstr "Idi na prethodnu pesmu"
919
918
 
920
 
#: shell/main.c:106
 
919
#: shell/main.c:100
921
920
msgid "Jump to next song"
922
921
msgstr "Idi na sledeću pesmu"
923
922
 
924
 
#: shell/main.c:107
925
 
msgid "Turn up volume"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: shell/main.c:108
929
 
msgid "Turn down volume"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: shell/main.c:109
933
 
#, fuzzy
934
 
msgid "Toggle muting"
935
 
msgstr "Koristi mešanje"
936
 
 
937
 
#: shell/main.c:110
938
 
msgid "Increase rating"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: shell/main.c:111
942
 
msgid "Decrease rating"
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: shell/main.c:113
 
923
#: shell/main.c:102
946
924
msgid "Toggle shuffling"
947
925
msgstr "Koristi mešanje"
948
926
 
949
 
#: shell/main.c:115
 
927
#: shell/main.c:104
950
928
msgid "Enable debugging code"
951
929
msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu"
952
930
 
953
 
#: shell/main.c:116
 
931
#: shell/main.c:105
954
932
msgid "Do not update the library"
955
933
msgstr "Ne osvežavaj biblioteku"
956
934
 
957
 
#: shell/main.c:117
 
935
#: shell/main.c:106
958
936
msgid "Do not register the shell"
959
937
msgstr "Nemoj prijaviti ljusku"
960
938
 
961
 
#: shell/main.c:118
 
939
#: shell/main.c:107
962
940
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
963
941
msgstr "Ne čuvaj nikakve podatke trajno (podrazumeva --no-registration)"
964
942
 
965
 
#: shell/main.c:119
 
943
#: shell/main.c:108
966
944
msgid "Path for database file to use"
967
945
msgstr "Putanja za datoteku baze koja se koristi"
968
946
 
969
 
#: shell/main.c:120
 
947
#: shell/main.c:109
970
948
msgid "Quit Rhythmbox"
971
949
msgstr "Izađi iz Ritam mašine"
972
950
 
973
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
951
#: shell/main.c:124 widgets/rb-druid.c:218
974
952
msgid "Rhythmbox"
975
953
msgstr "Ritam mašina"
976
954
 
977
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
 
955
#: shell/main.c:227 shell/main.c:236
978
956
#, c-format
979
957
msgid "An exception occured '%s'"
980
958
msgstr "Dogodio se izuzetak „%s“"
981
959
 
982
 
#: shell/main.c:328
 
960
#: shell/main.c:300
983
961
#, c-format
984
962
msgid ""
985
963
"Failed to activate the shell:\n"
1016
994
msgid "Random by time since last play and rating"
1017
995
msgstr "Slučajan izbor na osnovu vremena poslednjeg puštanja i ranga"
1018
996
 
1019
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
 
997
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:860
1020
998
msgid "Couldn't parse playlist"
1021
999
msgstr "Ne može da obradi spisak pesama"
1022
1000
 
1023
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
 
1001
#: shell/rb-playlist-manager.c:774
1024
1002
msgid "Load playlist"
1025
1003
msgstr "Učitaj spisak pesama"
1026
1004
 
1027
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
 
1005
#: shell/rb-playlist-manager.c:811
1028
1006
msgid "Save playlist"
1029
1007
msgstr "Sačuvaj spisak pesama"
1030
1008
 
1031
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
1009
#: shell/rb-shell-player.c:442
1032
1010
#, c-format
1033
1011
msgid "Failed to create the player: %s"
1034
1012
msgstr "Nije uspeo da počne sa puštanjem: %s"
1035
1013
 
1036
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1014
#: shell/rb-shell-player.c:510
1037
1015
msgid "Play previous song"
1038
1016
msgstr "Pusti prethodnu pesmu"
1039
1017
 
1040
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1018
#: shell/rb-shell-player.c:539
1041
1019
msgid "Play next song"
1042
1020
msgstr "Pusti sledeću pesmu"
1043
1021
 
1044
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1022
#: shell/rb-shell-player.c:558
1045
1023
msgid "Change the music volume"
1046
1024
msgstr "Izmeni jačinu zvuka"
1047
1025
 
1048
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
1026
#: shell/rb-shell-player.c:833
1049
1027
#, c-format
1050
1028
msgid "Opening %s..."
1051
1029
msgstr "Otvara %s..."
1052
1030
 
1053
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
 
1031
#: shell/rb-shell-player.c:1531
1054
1032
msgid "Pause playback"
1055
1033
msgstr "Pauziraj izvođenje"
1056
1034
 
1057
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
 
1035
#: shell/rb-shell-player.c:1532
1058
1036
msgid "_Pause"
1059
1037
msgstr "_Pauziraj"
1060
1038
 
1061
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
 
1039
#: shell/rb-shell-player.c:1547
1062
1040
msgid "Stop playback"
1063
1041
msgstr "Zaustavi izvođenje"
1064
1042
 
1065
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
 
1043
#: shell/rb-shell-player.c:1548
1066
1044
msgid "_Stop"
1067
1045
msgstr "_Zaustavi"
1068
1046
 
1069
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1047
#: shell/rb-shell-player.c:1880
1070
1048
msgid "Unexpected end of stream!"
1071
1049
msgstr "Neočekivani kraj toka!"
1072
1050
 
1078
1056
msgid "General"
1079
1057
msgstr "Opšte"
1080
1058
 
1081
 
#: shell/rb-shell.c:869
 
1059
#: shell/rb-shell.c:838
1082
1060
#, c-format
1083
1061
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1084
1062
msgstr "Ne može da obradi adresu „%s“\n"
1085
1063
 
1086
 
#: shell/rb-shell.c:1119
 
1064
#: shell/rb-shell.c:1059
1087
1065
msgid "Whether the main window is visible"
1088
1066
msgstr "Da li se prikazuje glavni prozor"
1089
1067
 
1090
 
#: shell/rb-shell.c:1124
 
1068
#: shell/rb-shell.c:1064
1091
1069
msgid "Whether shuffle is enabled"
1092
1070
msgstr "Da li je mešanje uključeno"
1093
1071
 
1094
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1095
 
#, fuzzy
1096
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1097
 
msgstr "Da li je mešanje uključeno"
1098
 
 
1099
 
#: shell/rb-shell.c:1134
 
1072
#: shell/rb-shell.c:1068
1100
1073
msgid "Properties for the current song"
1101
1074
msgstr "Osobine tekuće pesme"
1102
1075
 
1103
 
#: shell/rb-shell.c:1656
 
1076
#: shell/rb-shell.c:1485
1104
1077
#, c-format
1105
1078
msgid ""
1106
1079
"Failed to register the shell: %s\n"
1111
1084
"Ovo verovatno znači da ste instalirali Ritam mašinuna različitom mestu od "
1112
1085
"bonobo aktivacije; ovo upozorenje je bezopasno, ali IPC neće raditi."
1113
1086
 
1114
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1087
#: shell/rb-shell.c:1858 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:579
1115
1088
msgid "Not playing"
1116
1089
msgstr "Ne izvodi se"
1117
1090
 
1118
1091
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1119
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
1092
#: shell/rb-shell.c:1861
1120
1093
#, c-format
1121
1094
msgid ""
1122
1095
"%s\n"
1126
1099
"Pauzirana, %s"
1127
1100
 
1128
1101
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1129
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1102
#: shell/rb-shell.c:1865
1130
1103
#, c-format
1131
1104
msgid ""
1132
1105
"%s\n"
1136
1109
"%s"
1137
1110
 
1138
1111
#. Translators: %s is the song name
1139
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1112
#: shell/rb-shell.c:1900
1140
1113
#, c-format
1141
1114
msgid "%s (Paused)"
1142
1115
msgstr "%s (pauzirana)"
1143
1116
 
1144
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1117
#: shell/rb-shell.c:1968
1145
1118
msgid "translator_credits"
1146
1119
msgstr ""
1147
1120
"Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
1149
1122
"\n"
1150
1123
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1151
1124
 
1152
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1125
#: shell/rb-shell.c:1977
1153
1126
msgid "Maintainers:"
1154
1127
msgstr "Održavaju:"
1155
1128
 
1156
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1129
#: shell/rb-shell.c:1980
1157
1130
msgid "Former Maintainers:"
1158
1131
msgstr "Prethodno održavali:"
1159
1132
 
1160
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1133
#: shell/rb-shell.c:1983
1161
1134
msgid "Contributors:"
1162
1135
msgstr "Doprineli:"
1163
1136
 
1164
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1137
#: shell/rb-shell.c:1985
1165
1138
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1166
1139
msgstr "Program za rukovođenje i puštanje muzike za Gnoma."
1167
1140
 
1168
 
#: shell/rb-shell.c:2338
 
1141
#: shell/rb-shell.c:2166
1169
1142
msgid "Choose Files or Directory"
1170
1143
msgstr "Izaberite datoteke ili direktorijum"
1171
1144
 
1172
 
#: shell/rb-shell.c:2384
 
1145
#: shell/rb-shell.c:2212
1173
1146
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1174
1147
msgstr "Da izvučete muziku sa CD-a, morate instalirati paket Sound Juicer."
1175
1148
 
1176
 
#: shell/rb-shell.c:2391
 
1149
#: shell/rb-shell.c:2219
1177
1150
#, c-format
1178
1151
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1179
1152
msgstr "Ne može da pokrene sound-juicer: %s"
1198
1171
msgid "Buffering..."
1199
1172
msgstr "Preuzimam unapred..."
1200
1173
 
1201
 
#: sources/itunesdb.c:447
 
1174
#: sources/itunesdb.c:459
1202
1175
msgid "Master-PL"
1203
1176
msgstr "Glavni-spisak"
1204
1177
 
1205
 
#: sources/itunesdb.c:449
 
1178
#: sources/itunesdb.c:461
1206
1179
msgid "Playlist"
1207
1180
msgstr "Spisak pesama"
1208
1181
 
1209
 
#: sources/itunesdb.c:801
 
1182
#: sources/itunesdb.c:813
1210
1183
#, c-format
1211
1184
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1212
1185
msgstr "Greška pri čitanju „%s“.\n"
1213
1186
 
1214
1187
# hm, hm...
1215
 
#: sources/itunesdb.c:809
 
1188
#: sources/itunesdb.c:821
1216
1189
#, c-format
1217
1190
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1218
1191
msgstr "„%s“ nije ispravna iPod baza.\n"
1219
1192
 
1220
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
 
1193
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1221
1194
#, c-format
1222
1195
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1223
1196
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi čitanja.\n"
1224
1197
 
1225
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
 
1198
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1226
1199
#, c-format
1227
1200
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1228
1201
msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi upisa.\n"
1229
1202
 
1230
1203
#. an error occured
1231
 
#: sources/itunesdb.c:1568
 
1204
#: sources/itunesdb.c:1580
1232
1205
#, c-format
1233
1206
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1234
1207
msgstr "Greška pri preimenovanju „%s“ u „%s“ (%s).\n"
1235
1208
 
1236
1209
#. error -- not end of file!
1237
 
#: sources/itunesdb.c:1724
 
1210
#: sources/itunesdb.c:1736
1238
1211
#, c-format
1239
1212
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1240
1213
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“.\n"
1241
1214
 
1242
 
#: sources/itunesdb.c:1736
 
1215
#: sources/itunesdb.c:1748
1243
1216
#, c-format
1244
1217
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1245
1218
msgstr "Greška pri upisu datoteke spiska „%s“.\n"
1281
1254
msgid "Add Location"
1282
1255
msgstr "Dodaj adresu"
1283
1256
 
1284
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
 
1257
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1275
1285
1258
msgid "Tra_ck"
1286
1259
msgstr "P_esma"
1287
1260
 
1293
1266
msgid "This source does not support drag and drop."
1294
1267
msgstr "Ovaj izvor ne podržava prevlačenje i puštanje."
1295
1268
 
1296
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
 
1269
#: sources/rb-sourcelist.c:194
1297
1270
msgid "_Source"
1298
1271
msgstr "I_zvor"
1299
1272
 
1321
1294
"sve: puštate muziku, slušate Internet radio, uvozite muziku sa CD-ova i "
1322
1295
"mnogo toga drugog.\n"
1323
1296
"\n"
1324
 
"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da počnete postavljanjem par jednostavnih "
1325
 
"pitanja."
 
1297
"Ovaj pomoćnik će vam pomoći da počnete postavljanjem par jednostavnih pitanja."
1326
1298
 
1327
1299
#: widgets/rb-druid.c:249
1328
1300
msgid "Music library setup"
1353
1325
msgid "Choose a directory"
1354
1326
msgstr "Izaberite direktorijum"
1355
1327
 
1356
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
1328
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:872
1357
1329
#, c-format
1358
1330
msgid "%d:%02d"
1359
1331
msgstr "%d:%02d"
1360
1332
 
1361
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
1333
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1362
1334
msgid "Very Low"
1363
1335
msgstr "Veoma slab"
1364
1336
 
1365
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
1337
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1366
1338
msgid "Low"
1367
1339
msgstr "Slab"
1368
1340
 
1369
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
1341
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1370
1342
msgid "Regular"
1371
1343
msgstr "Običan"
1372
1344
 
1373
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
1345
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1374
1346
msgid "High"
1375
1347
msgstr "Visok"
1376
1348
 
1377
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
1349
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1378
1350
msgid "Very High"
1379
1351
msgstr "Veoma visok"
1380
1352
 
1381
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
1353
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1382
1354
msgid "Perfect"
1383
1355
msgstr "Savršen"
1384
1356
 
1385
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
1357
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1386
1358
msgid "_Title"
1387
1359
msgstr "_Naslov"
1388
1360
 
1389
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
1361
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1390
1362
msgid "Art_ist"
1391
1363
msgstr "I_zvođač"
1392
1364
 
1393
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
 
1365
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1394
1366
msgid "Ge_nre"
1395
1367
msgstr "_Žanr"
1396
1368
 
1397
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
 
1369
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1398
1370
msgid "Ti_me"
1399
1371
msgstr "V_reme"
1400
1372
 
1401
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
1373
#: widgets/rb-entry-view.c:1336
1402
1374
msgid "_Quality"
1403
1375
msgstr "_Kvalitet"
1404
1376
 
1405
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
1377
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1406
1378
msgid "_Play Count"
1407
1379
msgstr "P_esma broj"
1408
1380
 
1409
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
 
1381
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1410
1382
msgid "L_ast Played"
1411
1383
msgstr "Zadnja izvo_đena"
1412
1384
 
1413
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
 
1385
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
1414
1386
msgid "Now Playing"
1415
1387
msgstr "Sada pušta"
1416
1388
 
1417
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
1389
#: widgets/rb-header.c:277
1418
1390
msgid "Listening to "
1419
1391
msgstr "Slušate "
1420
1392
 
1421
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
1393
#: widgets/rb-header.c:539
1422
1394
msgid "Get information on this album from the web"
1423
1395
msgstr "Pogledajte podatke o ovom albumu sa veba"
1424
1396
 
1425
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
1397
#: widgets/rb-header.c:558
1426
1398
msgid "Get information on this artist from the web"
1427
1399
msgstr "Pogledajte podatke o ovom umetniku sa veba"
1428
1400
 
1429
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
1401
#: widgets/rb-header.c:586
1430
1402
msgid "Get information on this station from the web"
1431
1403
msgstr "Dobavi podatke o ovoj stanici sa veba"
1432
1404
 
1433
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
1405
#: widgets/rb-header.c:861
1434
1406
#, c-format
1435
1407
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1436
1408
msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
1437
1409
 
1438
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
1410
#: widgets/rb-header.c:869
1439
1411
#, c-format
1440
1412
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1441
1413
msgstr "preostalo %d:%02d od %d:%02d"
1506
1478
msgid "Multiple Song Properties"
1507
1479
msgstr "Osobine više pesama"
1508
1480
 
1509
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
1481
#: widgets/rb-song-info.c:798
1510
1482
#, c-format
1511
1483
msgid "%d kbps"
1512
1484
msgstr "%d kb/s "
1513
1485
 
1514
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
 
1486
#: widgets/rb-song-info.c:861
1515
1487
msgid "on the desktop"
1516
1488
msgstr "na radnoj površini"
1517
1489
 
1518
1490
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1519
1491
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1520
 
#: widgets/rb-volume.c:235
 
1492
#: widgets/rb-volume.c:233
1521
1493
msgid "+"
1522
1494
msgstr "+"
1523
1495
 
1524
 
#: widgets/rb-volume.c:236
 
1496
#: widgets/rb-volume.c:234
1525
1497
msgid "-"
1526
1498
msgstr "-"
1527
1499
 
1555
1527
 
1556
1528
#~ msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
1557
1529
#~ msgstr ""
1558
 
#~ "Neuspeh pri obrazovanju elementa niti; proverite vašu instalaciju "
1559
 
#~ "GStrimera"
 
1530
#~ "Neuspeh pri obrazovanju elementa niti; proverite vašu instalaciju GStrimera"
1560
1531
 
1561
1532
#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
1562
1533
#~ msgstr ""
1773
1744
 
1774
1745
#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1775
1746
#~ msgstr ""
1776
 
#~ "Virtuelni početak (u odnosu na način sadržavanja) za ovaj način "
1777
 
#~ "filtriranja"
 
1747
#~ "Virtuelni početak (u odnosu na način sadržavanja) za ovaj način filtriranja"
1778
1748
 
1779
1749
#~ msgid "TreeModelSort Model"
1780
1750
#~ msgstr "TreeModelSort model"