~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: rhythmbox 0\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 00:44+0100\n"
9
8
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:44+CET\n"
10
9
"Last-Translator: auto\n"
11
10
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
14
"X-Generator: TransDict server\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
16
 
19
17
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
20
18
msgid "Add to Music Library"
37
35
msgstr "Tvornica Rhytmboxa"
38
36
 
39
37
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
40
 
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
41
 
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
42
 
#: data/glade/uri.glade.h:1
 
38
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
 
39
#: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
43
40
msgid "*"
44
41
msgstr "*"
45
42
 
76
73
"library at any point later.\n"
77
74
"Please choose one of the options below:"
78
75
msgstr ""
79
 
"Rhytmbox upravlja svom vašom glazbom pomoću centralne glazbene \"biblioteke"
80
 
"\", tako da je možete lako pregledati, pretraživati i uređivati.\n"
 
76
"Rhytmbox upravlja svom vašom glazbom pomoću centralne glazbene "
 
77
"\"biblioteke\", tako da je možete lako pregledati, pretraživati i uređivati.\n"
81
78
"\n"
82
 
"Da biste ovo koristili, Rhytmbox mora znati gdje može pronaći vašu glazbu. "
83
 
"Možete i preskočiti ovaj korak; umjesto toga, možete dodati glazbu u vašu "
84
 
"biblioteku bilo kada.\n"
 
79
"Da biste ovo koristili, Rhytmbox mora znati gdje može pronaći vašu "
 
80
"glazbu. Možete i preskočiti ovaj korak; umjesto toga, možete dodati glazbu u "
 
81
"vašu biblioteku bilo kada.\n"
85
82
"Molim odaberite neku od mogućnosti ispod:"
86
83
 
87
84
#: data/glade/druid.glade.h:5
100
97
msgid "_Skip this step"
101
98
msgstr "Pre_skoči ovaj korak"
102
99
 
103
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
100
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
104
101
msgid "A_lbum"
105
102
msgstr "_Album"
106
103
 
132
129
msgid "_Play count"
133
130
msgstr "_Broj izvođenja"
134
131
 
135
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
132
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
 
133
msgid "_Quality"
 
134
msgstr "_Kvaliteta"
 
135
 
 
136
#: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
136
137
msgid "_Rating"
137
138
msgstr "_Uspjeh"
138
139
 
156
157
msgid "The following files couldn't be loaded:"
157
158
msgstr "Nije uspjelo učitavanje sljedećih datoteka:"
158
159
 
159
 
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
 
160
#: data/glade/song-info.glade.h:2
160
161
msgid "Automatically rate:"
161
162
msgstr "Automatska brzina:"
162
163
 
192
193
msgid "Play count:"
193
194
msgstr "Broj izvođenja:"
194
195
 
195
 
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
 
196
#: data/glade/song-info.glade.h:11
196
197
msgid "_Album:"
197
198
msgstr "A_lbum:"
198
199
 
199
 
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
200
#: data/glade/song-info.glade.h:12
200
201
msgid "_Artist:"
201
202
msgstr "_Izvođač:"
202
203
 
203
 
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
204
 
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
 
204
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
 
205
#: data/glade/station-properties.glade.h:6
205
206
msgid "_Genre:"
206
207
msgstr "_Ĺ˝anr:"
207
208
 
208
 
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
209
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
 
209
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
210
210
msgid "_Rating:"
211
211
msgstr "O_cijene:"
212
212
 
247
247
msgid "Open from URI"
248
248
msgstr "Otvori URI"
249
249
 
250
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
250
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1862
251
251
msgid "Music Player"
252
252
msgstr "Glazbeni program"
253
253
 
255
255
msgid "Play and organize your music collection"
256
256
msgstr "Organiziranje i sviranje vaše glazbene zbirke"
257
257
 
 
258
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
 
259
msgid "Rhythmbox"
 
260
msgstr "Rhytmbox"
 
261
 
258
262
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
259
263
msgid "Deselect all songs"
260
264
msgstr "Poništi odabir svih pjesama"
419
423
msgid "Pause playing"
420
424
msgstr "Pauziraj izvođenje"
421
425
 
422
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
 
426
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:248
423
427
msgid "Play first song again after all songs are played"
424
428
msgstr "Reproduciraj prvu pjesmu nakon što su sve pjesme reproducirane"
425
429
 
426
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
 
430
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:243
427
431
msgid "Play songs in a random order"
428
432
msgstr "Reproduciraj pjesme u nasumičnim redosljedom"
429
433
 
471
475
msgid "Source _List"
472
476
msgstr "_Izvorni popis"
473
477
 
474
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
 
478
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1497
475
479
msgid "Start playing"
476
480
msgstr "Počni izvođenje"
477
481
 
547
551
msgid "_Paste"
548
552
msgstr "_Zaljepi"
549
553
 
550
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
 
554
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1498
551
555
msgid "_Play"
552
556
msgstr "_Sviraj"
553
557
 
571
575
msgid "_Show Window"
572
576
msgstr "Pr_ikaži prozor"
573
577
 
574
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
 
578
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:240
575
579
msgid "_Shuffle"
576
580
msgstr "_Promiješaj"
577
581
 
584
588
msgstr "Nova internet radio stanica"
585
589
 
586
590
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
587
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
 
591
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
588
592
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
589
593
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
590
594
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
591
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
592
 
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
593
 
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
594
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
595
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
 
595
#: rhythmdb/rhythmdb.c:737 sources/rb-ipod-source.c:173
 
596
#: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
 
597
#: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
 
598
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
 
599
#: widgets/rb-song-info.c:800
596
600
msgid "Unknown"
597
601
msgstr "Nepoznato"
598
602
 
600
604
msgid "All"
601
605
msgstr "Sve"
602
606
 
603
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
 
607
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
604
608
#, c-format
605
609
msgid "%s Properties"
606
610
msgstr "%s svojstva"
607
611
 
608
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
609
 
#, c-format
 
612
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
610
613
msgid "Properties for %s"
611
614
msgstr "Osobine za %s"
612
615
 
635
638
msgid "The orientation of the tray."
636
639
msgstr "Usmjerenje trake."
637
640
 
638
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
 
641
#: lib/rb-file-helpers.c:75
639
642
#, c-format
640
643
msgid "Failed to find %s"
641
644
msgstr "Ne može pronaći %s"
642
645
 
643
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
 
646
#: lib/rb-file-helpers.c:100
644
647
#, c-format
645
648
msgid "%s exists, please move it out of the way."
646
649
msgstr "%s postoji, molimo vas da je uklonite."
647
650
 
648
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
 
651
#: lib/rb-file-helpers.c:103
649
652
#, c-format
650
653
msgid "Failed to create directory %s."
651
654
msgstr "Ne može kreirati direktorij %s."
652
655
 
653
656
#: lib/rb-playlist.c:217
654
 
#, c-format
655
657
msgid "Couldn't write playlist: %s"
656
658
msgstr "Ne mogu zapisati popis pjesama: %s"
657
659
 
658
660
#: lib/rb-playlist.c:250
659
 
#, c-format
660
661
msgid "Couldn't open playlist: %s"
661
662
msgstr "Ne mogu otvoriti popis pjesama: %s"
662
663
 
663
664
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
664
 
#, c-format
665
665
msgid "Unsupported MIME type %s"
666
666
msgstr "Nepodržan MIME tip %s"
667
667
 
670
670
msgstr "Nepoznati tip datoteke "
671
671
 
672
672
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
673
 
#, c-format
674
673
msgid "Track %.2d"
675
674
msgstr "Traka %.2d"
676
675
 
712
711
msgstr "Nisam uspio sakupiti informacije o datoteci"
713
712
 
714
713
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
715
 
#, c-format
716
714
msgid "MPEG %d Layer III"
717
715
msgstr "MPEG %d Layer III"
718
716
 
744
742
msgid "Ogg Vorbis"
745
743
msgstr "Og Vorbis"
746
744
 
747
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
748
 
#, c-format
749
 
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
753
 
#: player/rb-player-gst.c:580
754
 
#, c-format
 
745
#: metadata/rb-metadata-gst.c:490 metadata/rb-metadata-gst.c:619
 
746
#: player/rb-player-gst.c:555
755
747
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
756
748
msgstr "Nisam uspio stvoriti element %s; provjerite vašu instalaciju"
757
749
 
758
 
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
 
750
#: metadata/rb-metadata-mm.c:205
759
751
msgid "Operation not supported"
760
752
msgstr "Operacija nije podržana"
761
753
 
762
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
763
 
#: player/rb-player-gst.c:648
 
754
#: player/rb-player-gst.c:399 player/rb-player-gst.c:612
 
755
#: player/rb-player-gst.c:622
764
756
msgid "Could not start pipeline playing"
765
757
msgstr "Nisamo mogao pokrenuti nizanu reprodukciju"
766
758
 
767
 
#: player/rb-player-gst.c:546
 
759
#: player/rb-player-gst.c:518
768
760
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
769
761
msgstr "Ne mogu stvoriti izlazni zvučni element; provjerite vaše postavke"
770
762
 
771
 
#: player/rb-player-gst.c:603
 
763
#: player/rb-player-gst.c:579
772
764
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
773
765
msgstr "Nisam mogao pokrenuti raspored. Stvarno želite pokrenuti registar gst?"
774
766
 
775
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
767
#: player/rb-player-gst.c:634
776
768
msgid "Could not pause playback"
777
769
msgstr "Nisamo mogao napraviti stanku u reprodukciji"
778
770
 
779
 
#: player/rb-player-gst.c:685
 
771
#: player/rb-player-gst.c:644
780
772
msgid "Could not close output sink"
781
773
msgstr "Nisam mogao zatvoriti izlazni izgled"
782
774
 
783
 
#: player/rb-player-gst.c:731
 
775
#: player/rb-player-gst.c:691
784
776
msgid "No AudioCD support; check your settings"
785
777
msgstr "Ne postoji podrška za Audio CD; provjerite vaše postavke"
786
778
 
787
 
#: player/rb-player-gst.c:790
 
779
#: player/rb-player-gst.c:750
788
780
msgid "Failed to close audio output sink"
789
781
msgstr "Nisam uspio zatvoriti izgled izlaznog zvuka"
790
782
 
791
 
#: player/rb-player-xine.c:354
 
783
#: player/rb-player-xine.c:339
792
784
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
793
 
msgstr ""
794
 
"Neuspjeh pri podešavanju upravljačkog programa za zvuk; provjerite vašu "
795
 
"instalaciju"
 
785
msgstr "Neuspjeh pri podešavanju upravljačkog programa za zvuk; provjerite vašu instalaciju"
796
786
 
797
 
#: player/rb-player-xine.c:454
798
 
#, c-format
 
787
#: player/rb-player-xine.c:439
799
788
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
800
789
msgstr "Nije dostupan umetak za %s; provjerite vašu instalaciju."
801
790
 
802
 
#: player/rb-player-xine.c:463
803
 
#, c-format
 
791
#: player/rb-player-xine.c:448
804
792
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
805
793
msgstr "Nije dostupan demux umetak za %s; provjerite vašu instalaciju."
806
794
 
807
 
#: player/rb-player-xine.c:472
808
 
#, c-format
 
795
#: player/rb-player-xine.c:457
809
796
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
810
797
msgstr "Demux operacija za %s nije uspijela; provjerite vašu instalaciju."
811
798
 
812
 
#: player/rb-player-xine.c:480
 
799
#: player/rb-player-xine.c:465
813
800
msgid "Internal error; check your installation."
814
801
msgstr "Interna greška; provjerite vašu instalaciju."
815
802
 
816
 
#: player/rb-player-xine.c:488
817
 
#, c-format
 
803
#: player/rb-player-xine.c:473
818
804
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
819
805
msgstr "%s zvukom se ne rukuje; provjerite vašu instalaciju."
820
806
 
821
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
 
807
#: rhythmdb/rhythmdb.c:815
822
808
msgid "<invalid filename>"
823
809
msgstr "<neispravno ime datoteke>"
824
810
 
825
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
826
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
 
811
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1352 widgets/rb-entry-view.c:1005
 
812
#: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
827
813
msgid "Never"
828
814
msgstr "Nikada"
829
815
 
830
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
 
816
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1354
831
817
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
832
818
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
833
819
 
834
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
 
820
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2078
835
821
msgid "Loading songs..."
836
822
msgstr "Učitavanje pjesama..."
837
823
 
838
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
 
824
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2080
839
825
msgid "Refreshing songs..."
840
826
msgstr "Osvježavane pjesama..."
841
827
 
842
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
828
#. plural form
 
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2097
843
830
#, c-format
844
831
msgid "%d song"
845
832
msgid_plural "%d songs"
847
834
msgstr[1] "%d pjesme"
848
835
msgstr[2] "%d pjesama"
849
836
 
850
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
837
#. plural form
 
838
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
851
839
#, c-format
852
840
msgid "%ld minute"
853
841
msgid_plural "%ld minutes"
855
843
msgstr[1] "%ld minute"
856
844
msgstr[2] "%ld minuta"
857
845
 
858
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
846
#. plural form
 
847
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2105 rhythmdb/rhythmdb.c:2115
859
848
#, c-format
860
849
msgid "%ld hour"
861
850
msgid_plural "%ld hours"
863
852
msgstr[1] "%ld sata"
864
853
msgstr[2] "%ld sati"
865
854
 
866
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
855
#. plural form
 
856
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2106
867
857
#, c-format
868
858
msgid "%ld day"
869
859
msgid_plural "%ld days"
872
862
msgstr[2] "%ld dana"
873
863
 
874
864
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
875
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
876
 
#, c-format
 
865
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2110
 
866
#, , c-format
877
867
msgid "%s, %s and %s"
878
868
msgstr "%s, %s i %s"
879
869
 
880
870
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
881
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
882
 
#, c-format
 
871
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2118
883
872
msgid "%s and %s"
884
873
msgstr "%s i %s"
885
874
 
886
 
#: shell/main.c:96
 
875
#: shell/main.c:90
887
876
msgid "Print the playing song and exit"
888
877
msgstr "Ispiši pjesmu koja se izvodi i izađi"
889
878
 
890
 
#: shell/main.c:97
 
879
#: shell/main.c:91
891
880
msgid "Print the playing song URI and exit"
892
881
msgstr "Ispiši adresu pjesme koja se izvodi i izađi"
893
882
 
894
 
#: shell/main.c:99
 
883
#: shell/main.c:93
895
884
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
896
885
msgstr "Ispiši dužinu pjesme koja se izvodi i izađi"
897
886
 
898
 
#: shell/main.c:100
 
887
#: shell/main.c:94
899
888
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
900
889
msgstr "Ispiši proteklo trajanje trenutne pjesme i izađi"
901
890
 
902
 
#: shell/main.c:101
 
891
#: shell/main.c:95
903
892
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
904
893
msgstr "Premotaj na određeno vrijeme u pjesmi koja se izvodi i izađi"
905
894
 
906
 
#: shell/main.c:103
 
895
#: shell/main.c:97
907
896
msgid "Toggle play/pause mode"
908
897
msgstr "Preklopi između izvođenja/pauze"
909
898
 
910
 
#: shell/main.c:104
 
899
#: shell/main.c:98
911
900
msgid "Focus the running player"
912
901
msgstr "Usredotoči se na reproduktor zvuka"
913
902
 
914
 
#: shell/main.c:105
 
903
#: shell/main.c:99
915
904
msgid "Jump to previous song"
916
905
msgstr "Idi na prethodnu pjesmu"
917
906
 
918
 
#: shell/main.c:106
 
907
#: shell/main.c:100
919
908
msgid "Jump to next song"
920
909
msgstr "Idi na sljedeću pjesmu"
921
910
 
922
 
#: shell/main.c:107
923
 
msgid "Turn up volume"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: shell/main.c:108
927
 
msgid "Turn down volume"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: shell/main.c:109
931
 
msgid "Toggle muting"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: shell/main.c:110
935
 
msgid "Increase rating"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: shell/main.c:111
939
 
msgid "Decrease rating"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: shell/main.c:113
943
 
msgid "Toggle shuffling"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: shell/main.c:115
 
911
#: shell/main.c:102
947
912
msgid "Enable debugging code"
948
913
msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu"
949
914
 
950
 
#: shell/main.c:116
 
915
#: shell/main.c:103
951
916
msgid "Do not update the library"
952
917
msgstr "Nemoj obnoviti biblioteku"
953
918
 
954
 
#: shell/main.c:117
 
919
#: shell/main.c:104
955
920
msgid "Do not register the shell"
956
921
msgstr "Nemoj prijaviti ljusku"
957
922
 
958
 
#: shell/main.c:118
 
923
#: shell/main.c:105
959
924
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
960
 
msgstr ""
961
 
"Nemoj trajno spremiti bilo koji podatak (podrazumijeva --no-registration)"
 
925
msgstr "Nemoj trajno spremiti bilo koji podatak (podrazumijeva --no-registration)"
962
926
 
963
 
#: shell/main.c:119
 
927
#: shell/main.c:106
964
928
msgid "Path for database file to use"
965
929
msgstr "Putanja datoteke s bazom podataka"
966
930
 
967
 
#: shell/main.c:120
 
931
#: shell/main.c:107
968
932
msgid "Quit Rhythmbox"
969
933
msgstr "Izađi iz Rhytmbox"
970
934
 
971
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
972
 
msgid "Rhythmbox"
973
 
msgstr "Rhytmbox"
 
935
#: shell/main.c:210
 
936
msgid ""
 
937
"Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
 
938
"esdsink is in use."
 
939
msgstr ""
 
940
"Rhytmbox trenutno ne radi ukoliko su uključeni Gnomovi zvuči događaji i "
 
941
"koristi se esdsink."
974
942
 
975
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
 
943
#: shell/main.c:249 shell/main.c:258
976
944
#, c-format
977
945
msgid "An exception occured '%s'"
978
946
msgstr "Dogodila se greška '%s'"
979
947
 
980
 
#: shell/main.c:328
981
 
#, c-format
 
948
#: shell/main.c:296
982
949
msgid ""
983
950
"Failed to activate the shell:\n"
984
951
"%s"
1014
981
msgid "Random by time since last play and rating"
1015
982
msgstr "Nasumice prema vremenu od zadnje reprodukcije i ocjeni"
1016
983
 
1017
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
 
984
#: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
1018
985
msgid "Couldn't parse playlist"
1019
986
msgstr "Ne mogu obraditi popis pjesama"
1020
987
 
1021
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
 
988
#: shell/rb-playlist-manager.c:647
1022
989
msgid "Load playlist"
1023
990
msgstr "Učitaj popis pjesama"
1024
991
 
1025
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
 
992
#: shell/rb-playlist-manager.c:684
1026
993
msgid "Save playlist"
1027
994
msgstr "Spremi popis pjesama"
1028
995
 
1029
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
1030
 
#, c-format
 
996
#: shell/rb-shell-player.c:479
1031
997
msgid "Failed to create the player: %s"
1032
998
msgstr "Nije uspjelo stvaranje svirača: %s"
1033
999
 
1034
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1000
#: shell/rb-shell-player.c:544
1035
1001
msgid "Play previous song"
1036
1002
msgstr "Reproduciraj prethodnu pjesmu"
1037
1003
 
1038
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1004
#: shell/rb-shell-player.c:573
1039
1005
msgid "Play next song"
1040
1006
msgstr "Reproduciraj sljedeću pjesmu"
1041
1007
 
1042
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1008
#: shell/rb-shell-player.c:592
1043
1009
msgid "Change the music volume"
1044
1010
msgstr "Promijeni glasnoću glazbe"
1045
1011
 
1046
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
1047
 
#, c-format
 
1012
#: shell/rb-shell-player.c:870
1048
1013
msgid "Opening %s..."
1049
1014
msgstr "Otvaram %s..."
1050
1015
 
1051
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
 
1016
#: shell/rb-shell-player.c:1489
1052
1017
msgid "Pause playback"
1053
1018
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
1054
1019
 
1055
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
 
1020
#: shell/rb-shell-player.c:1490
1056
1021
msgid "_Pause"
1057
1022
msgstr "_Pauza"
1058
1023
 
1059
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
 
1024
#: shell/rb-shell-player.c:1505
1060
1025
msgid "Stop playback"
1061
1026
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
1062
1027
 
1063
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
 
1028
#: shell/rb-shell-player.c:1506
1064
1029
msgid "_Stop"
1065
1030
msgstr "_Zaustavi"
1066
1031
 
1067
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1032
#: shell/rb-shell-player.c:1837
1068
1033
msgid "Unexpected end of stream!"
1069
1034
msgstr "Neočekivani kraj toka!"
1070
1035
 
1076
1041
msgid "General"
1077
1042
msgstr "Općenito"
1078
1043
 
1079
 
#: shell/rb-shell.c:869
1080
 
#, c-format
 
1044
#: shell/rb-shell.c:842
1081
1045
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1082
1046
msgstr "Ne mogu obraditi adresu \"%s\"\n"
1083
1047
 
1084
 
#: shell/rb-shell.c:1119
 
1048
#: shell/rb-shell.c:1040
1085
1049
msgid "Whether the main window is visible"
1086
1050
msgstr "Je li vidljiv glavni prozor"
1087
1051
 
1088
 
#: shell/rb-shell.c:1124
 
1052
#: shell/rb-shell.c:1045
1089
1053
msgid "Whether shuffle is enabled"
1090
1054
msgstr "Je li miješanje uključeno?"
1091
1055
 
1092
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1093
 
#, fuzzy
1094
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1095
 
msgstr "Je li miješanje uključeno?"
1096
 
 
1097
 
#: shell/rb-shell.c:1134
 
1056
#: shell/rb-shell.c:1049
1098
1057
msgid "Properties for the current song"
1099
1058
msgstr "Svojstva trenutne pjesme"
1100
1059
 
1101
 
#: shell/rb-shell.c:1656
1102
 
#, c-format
 
1060
#: shell/rb-shell.c:1473
1103
1061
msgid ""
1104
1062
"Failed to register the shell: %s\n"
1105
1063
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1109
1067
"Ovo vjerojatno znači da ste instalirali Rhythmbox na različitom mjestu od "
1110
1068
"bonobo-activationa; ovo upozorenje je bezopasno, ali IPC neće raditi."
1111
1069
 
1112
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1070
#: shell/rb-shell.c:1836 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1113
1071
msgid "Not playing"
1114
1072
msgstr "Ne svira"
1115
1073
 
1116
1074
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1117
 
#: shell/rb-shell.c:2034
1118
 
#, c-format
 
1075
#: shell/rb-shell.c:1839
1119
1076
msgid ""
1120
1077
"%s\n"
1121
1078
"Paused, %s"
1124
1081
"Pauzirano, %s"
1125
1082
 
1126
1083
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1127
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1084
#: shell/rb-shell.c:1843
1128
1085
#, c-format
1129
1086
msgid ""
1130
1087
"%s\n"
1134
1091
"%s"
1135
1092
 
1136
1093
#. Translators: %s is the song name
1137
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1094
#: shell/rb-shell.c:1878
1138
1095
#, c-format
1139
1096
msgid "%s (Paused)"
1140
1097
msgstr "%s (pauzirano)"
1141
1098
 
1142
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1099
#: shell/rb-shell.c:1946
1143
1100
msgid "translator_credits"
1144
1101
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
1145
1102
 
1146
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1103
#: shell/rb-shell.c:1955
1147
1104
msgid "Maintainers:"
1148
1105
msgstr "Održavatelji:"
1149
1106
 
1150
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1107
#: shell/rb-shell.c:1958
1151
1108
msgid "Former Maintainers:"
1152
1109
msgstr "Razvijali su:"
1153
1110
 
1154
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1111
#: shell/rb-shell.c:1961
1155
1112
msgid "Contributors:"
1156
1113
msgstr "Mehanizam za preinaku sadržaja"
1157
1114
 
1158
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1115
#: shell/rb-shell.c:1963
1159
1116
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1160
1117
msgstr "Program za reprodukciju i upravljanjem glazbe za GNOME."
1161
1118
 
1162
 
#: shell/rb-shell.c:2338
 
1119
#: shell/rb-shell.c:2144
1163
1120
msgid "Choose Files or Directory"
1164
1121
msgstr "Odaberite datoteke ili direktorij"
1165
1122
 
1166
 
#: shell/rb-shell.c:2384
 
1123
#: shell/rb-shell.c:2190
1167
1124
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1168
1125
msgstr "Za izvlačenje glazbæ s CD-a morate instalirati paket Sound Juicer."
1169
1126
 
1170
 
#: shell/rb-shell.c:2391
1171
 
#, c-format
 
1127
#: shell/rb-shell.c:2197
1172
1128
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1173
1129
msgstr "Ne mogu pokrenuti sound-juicer: %s"
1174
1130
 
1184
1140
msgid "Hide _Browser"
1185
1141
msgstr "Sakrij pregle_dnik"
1186
1142
 
1187
 
#: shell/rb-statusbar.c:235
 
1143
#: shell/rb-statusbar.c:245
1188
1144
msgid "_Repeat"
1189
1145
msgstr "_Ponovi"
1190
1146
 
1191
 
#: shell/rb-statusbar.c:442
 
1147
#: shell/rb-statusbar.c:451
1192
1148
msgid "Buffering..."
1193
1149
msgstr "Međuspremam..."
1194
1150
 
1195
 
#: sources/itunesdb.c:447
 
1151
#: sources/itunesdb.c:459
1196
1152
msgid "Master-PL"
1197
1153
msgstr "Master-PL"
1198
1154
 
1199
 
#: sources/itunesdb.c:449
 
1155
#: sources/itunesdb.c:461
1200
1156
msgid "Playlist"
1201
1157
msgstr "Popis pjesama"
1202
1158
 
1203
 
#: sources/itunesdb.c:801
1204
 
#, c-format
 
1159
#: sources/itunesdb.c:813
 
1160
#, , c-format
1205
1161
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1206
1162
msgstr "Greška pri čitanju \"%s\".\n"
1207
1163
 
1208
 
#: sources/itunesdb.c:809
 
1164
#: sources/itunesdb.c:821
1209
1165
#, c-format
1210
1166
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1211
1167
msgstr "\"%s\" nije ispravna iPod baza podataka.\n"
1212
1168
 
1213
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1214
 
#, c-format
 
1169
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
 
1170
#, , c-format
1215
1171
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1216
1172
msgstr "Nisam mogao otvotiri datoteku za čitanje \"%s\".\n"
1217
1173
 
1218
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1219
 
#, c-format
 
1174
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
 
1175
#, , c-format
1220
1176
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1221
1177
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku za čitanje \"%s\".\n"
1222
1178
 
1223
1179
#. an error occured
1224
 
#: sources/itunesdb.c:1568
 
1180
#: sources/itunesdb.c:1580
1225
1181
#, c-format
1226
1182
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1227
1183
msgstr "Greška kod promjene imena \"%s\" u \"%s\" (%s).\n"
1228
1184
 
1229
1185
#. error -- not end of file!
1230
 
#: sources/itunesdb.c:1724
1231
 
#, c-format
 
1186
#: sources/itunesdb.c:1736
 
1187
#, , c-format
1232
1188
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1233
1189
msgstr "Greška pri čitanju datoteke \"%s\".\n"
1234
1190
 
1235
 
#: sources/itunesdb.c:1736
1236
 
#, c-format
 
1191
#: sources/itunesdb.c:1748
 
1192
#, , c-format
1237
1193
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1238
1194
msgstr "Greška pri pisanju PC datoteke \"%s\".\n"
1239
1195
 
1241
1197
msgid "iPod"
1242
1198
msgstr "iPod"
1243
1199
 
1244
 
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
 
1200
#: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1245
1201
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1246
1202
msgid "Genre"
1247
1203
msgstr "Ĺ˝anr"
1248
1204
 
1249
 
#: sources/rb-iradio-source.c:421
 
1205
#: sources/rb-iradio-source.c:403
1250
1206
msgid "Radio"
1251
1207
msgstr "Radio"
1252
1208
 
1253
 
#: sources/rb-iradio-source.c:590
 
1209
#. plural form
 
1210
#: sources/rb-iradio-source.c:559
1254
1211
#, c-format
1255
1212
msgid "%d station"
1256
1213
msgid_plural "%d stations"
1274
1231
msgid "Add Location"
1275
1232
msgstr "Dodaj adresu"
1276
1233
 
1277
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
 
1234
#: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1278
1235
msgid "Tra_ck"
1279
1236
msgstr "_fonogram"
1280
1237
 
1286
1243
msgid "This source does not support drag and drop."
1287
1244
msgstr "Ovaj izvor ne podržava povlačenje i ispuštanje."
1288
1245
 
1289
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
 
1246
#: sources/rb-sourcelist.c:194
1290
1247
msgid "_Source"
1291
1248
msgstr "_Izvor"
1292
1249
 
1310
1267
"\n"
1311
1268
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1312
1269
msgstr ""
1313
 
"Rhythmbox je reproduktor zvuka za GNOME koje vam omogućuje: reprodukcij "
1314
 
"vaših glazbenih datoteka, slušanje Internet radija, ivoz glazbe s CD-a i još "
 
1270
"Rhythmbox je reproduktor zvuka za GNOME koje vam omogućuje: reprodukcij vaših "
 
1271
"glazbenih datoteka, slušanje Internet radija, ivoz glazbe s CD-a i još "
1315
1272
"mnogo toga.\n"
1316
1273
"\n"
1317
 
"Ovaj pomočnik će vam pomoći pri pokretanju pitajući vas nekoliko "
1318
 
"jednostavnih pitanja."
 
1274
"Ovaj pomočnik će vam pomoći pri pokretanju pitajući vas nekoliko jednostavnih pitanja."
1319
1275
 
1320
1276
#: widgets/rb-druid.c:249
1321
1277
msgid "Music library setup"
1332
1288
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1333
1289
"Folder\", or by importing it from CDs."
1334
1290
msgstr ""
1335
 
"Sada ste spremni za pokretanje programa Rhytmbox.\n"
 
1291
"Sada ste spremni za pokretanje programa Rhytmbox."
 
1292
"\n"
1336
1293
"Zapamtite da možete dodati glazbu u biblioteku koristeći izbornik \"Glazba\" "
1337
1294
"pa \"Uvezi mapu\" ili uvozom s CD-a."
1338
1295
 
1339
1296
#: widgets/rb-druid.c:318
1340
 
#, c-format
1341
1297
msgid "Error reading filename: %s"
1342
1298
msgstr "Greška pri čitanju datoteke: %s"
1343
1299
 
1345
1301
msgid "Choose a directory"
1346
1302
msgstr "Odaberite direktorij"
1347
1303
 
1348
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
1304
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1349
1305
#, c-format
1350
1306
msgid "%d:%02d"
1351
1307
msgstr "%d:%02d"
1352
1308
 
1353
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
1309
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1354
1310
msgid "Very Low"
1355
1311
msgstr "Vrlo nisko"
1356
1312
 
1357
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
1313
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1358
1314
msgid "Low"
1359
1315
msgstr "Nisko"
1360
1316
 
1361
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
1317
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1362
1318
msgid "Regular"
1363
1319
msgstr "Obično"
1364
1320
 
1365
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
1321
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1366
1322
msgid "High"
1367
1323
msgstr "Visok"
1368
1324
 
1369
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
1325
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1370
1326
msgid "Very High"
1371
1327
msgstr "Vrlo visoka"
1372
1328
 
1373
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
1329
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1374
1330
msgid "Perfect"
1375
1331
msgstr "Savršeno"
1376
1332
 
1377
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
1333
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1378
1334
msgid "_Title"
1379
1335
msgstr "_Naslov"
1380
1336
 
1381
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
1337
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1382
1338
msgid "Art_ist"
1383
1339
msgstr "_Izvođač"
1384
1340
 
1385
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
 
1341
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1386
1342
msgid "Ge_nre"
1387
1343
msgstr "Žanr"
1388
1344
 
1389
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
 
1345
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1390
1346
msgid "Ti_me"
1391
1347
msgstr "_Vrijeme"
1392
1348
 
1393
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
1394
 
msgid "_Quality"
1395
 
msgstr "_Kvaliteta"
1396
 
 
1397
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
1349
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1398
1350
msgid "_Play Count"
1399
1351
msgstr "Pj_esma broj"
1400
1352
 
1401
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
 
1353
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1402
1354
msgid "L_ast Played"
1403
1355
msgstr "Zadnja izvo_đena"
1404
1356
 
1405
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
 
1357
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
1406
1358
msgid "Now Playing"
1407
1359
msgstr "Sada reproduciram"
1408
1360
 
1409
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
1361
#: widgets/rb-header.c:280
1410
1362
msgid "Listening to "
1411
1363
msgstr "Slušate "
1412
1364
 
1413
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
1365
#: widgets/rb-header.c:517
1414
1366
msgid "Get information on this album from the web"
1415
1367
msgstr "Pogledajte podatke o ovom albumu preko weba"
1416
1368
 
1417
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
1369
#: widgets/rb-header.c:536
1418
1370
msgid "Get information on this artist from the web"
1419
1371
msgstr "Pogledajte podatke o ovom umjetniku preko weba"
1420
1372
 
1421
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
1373
#: widgets/rb-header.c:564
1422
1374
msgid "Get information on this station from the web"
1423
1375
msgstr "Uzmi informacije o ovoj stanici sa weba"
1424
1376
 
1425
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
1377
#: widgets/rb-header.c:828
1426
1378
#, c-format
1427
1379
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1428
1380
msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
1429
1381
 
1430
 
#: widgets/rb-header.c:870
1431
 
#, c-format
 
1382
#: widgets/rb-header.c:836
1432
1383
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1433
1384
msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
1434
1385
 
1497
1448
msgid "Multiple Song Properties"
1498
1449
msgstr "Svojstva više pjesama"
1499
1450
 
1500
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
1451
#: widgets/rb-song-info.c:798
1501
1452
#, c-format
1502
1453
msgid "%d kbps"
1503
1454
msgstr "%d kbps"
1504
1455
 
1505
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
 
1456
#: widgets/rb-song-info.c:861
1506
1457
msgid "on the desktop"
1507
1458
msgstr "na radnoj površini"
1508
1459
 
1509
1460
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1510
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1511
 
#: widgets/rb-volume.c:235
 
1461
#.  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
 
1462
#: widgets/rb-volume.c:233
1512
1463
msgid "+"
1513
1464
msgstr "+"
1514
1465
 
1515
 
#: widgets/rb-volume.c:236
 
1466
#: widgets/rb-volume.c:234
1516
1467
msgid "-"
1517
1468
msgstr "-"
1518
1469
 
1519
 
#~ msgid ""
1520
 
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1521
 
#~ "and esdsink is in use."
1522
 
#~ msgstr ""
1523
 
#~ "Rhytmbox trenutno ne radi ukoliko su uključeni Gnomovi zvuči događaji i "
1524
 
#~ "koristi se esdsink."