1
# translation of mk.po to Macedonian
2
# #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3
# arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
6
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
7
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
11
"Project-Id-Version: mk\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-09-29 23:16+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 17:34+0100\n"
15
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
16
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
22
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
23
msgid "Rhythmbox shell"
24
msgstr "Rhythmbox школка"
26
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
27
msgid "Rhythmbox shell factory"
28
msgstr "Rhythmbox школка factory"
30
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
31
msgid "Add if any criteria are matched"
32
msgstr "Додај ако се совпаѓа во некој критериум"
34
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
35
msgid "Create automatically updating playlist where:"
36
msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
38
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
42
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
46
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
48
msgstr "_Ограничи на: "
50
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
54
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
55
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
56
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
57
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
61
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
63
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
64
"can easily view, search, and organize it.\n"
65
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
66
"music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
67
"library at any point later.\n"
68
"Please choose one of the options below:"
70
"Ритамбокс се справува си цела Ваша музика во централна музичка "
71
"\"библиотека\" и затоа можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и "
72
"организирате Вашите музички датотеки.\n"
73
"За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Ритамбокс каде да ја "
74
"најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
76
"Ве молам одберете една од опциите подолу:"
78
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
80
msgstr "_Разгледај..."
82
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
83
msgid "_Enter location:"
84
msgstr "_Внесете локација:"
86
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
90
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
91
msgid "_Skip this step"
92
msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
94
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
98
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1231
102
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
103
msgid "Track _number"
104
msgstr "Број на _песна"
106
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
107
msgid "Visible Columns"
108
msgstr "Видливи колони"
110
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
114
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
116
msgstr "_Времетраење"
118
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
122
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
124
msgstr "_Последна пуштена"
126
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
128
msgstr "_Број на пуштања"
130
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1182
134
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
135
msgid "Browser Views"
136
msgstr "Погледи на прелистувачот"
138
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
139
msgid "G_enres, artists and albums"
140
msgstr "Ж_анрови, изведувачи и албуми"
142
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
143
msgid "_Artists and albums"
144
msgstr "_Изведувачи и албуми"
146
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
147
msgid "_Genres and artists"
148
msgstr "_Жанрови и изведувачи"
150
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
151
msgid "The following files couldn't be loaded:"
152
msgstr "Следниве датотеки не можат да бидат вчитани:"
154
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
155
msgid "Create audio CD from playlist?"
156
msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
158
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
162
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
166
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
167
msgid "Write _speed:"
168
msgstr "Брзина на _снимање:"
170
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
171
msgid "Write disc _to:"
172
msgstr "Запиши диск _на:"
174
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
175
msgid "_Make multiple copies"
176
msgstr "_Направи повеќе копии"
178
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
179
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
180
msgid "Automatically rate:"
181
msgstr "Рангирај автоматски"
183
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
187
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
188
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
192
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
196
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
198
msgstr "Времетраење:"
200
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
201
msgid "Error message"
202
msgstr "Порака за грешка"
204
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
206
msgstr "Име на датотека:"
208
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
210
msgstr "Последен пат пуштено:"
212
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
216
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
218
msgstr "Број на свирења:"
220
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
221
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
225
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
226
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
230
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
231
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
232
#: ../data/glade/station-new.glade.h:2
233
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
237
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
238
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
239
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
243
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
244
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
248
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
249
msgid "_Track number:"
250
msgstr "_Број на песна:"
252
#: ../data/glade/station-new.glade.h:3
256
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
260
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
262
msgstr "Број на пуштања:"
264
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
265
msgid "_Last Played:"
266
msgstr "_Последен пат свирено:"
268
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
269
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
270
msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
272
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
273
msgid "Open from URI"
274
msgstr "Отвори од адреса"
276
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:826
277
#: ../shell/rb-shell.c:1504
279
msgstr "Пуштач на Музика"
281
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
282
msgid "Play and organize your music collection"
283
msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
285
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
286
msgid "Rhythmbox Music Player"
287
msgstr "Ритамбокс - Пуштач на музика"
289
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
290
msgid "New Internet Radio Station"
291
msgstr "Нова Интернет Радио Станица"
293
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
294
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425
295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:808 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:812
296
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:816 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:820
297
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1011 ../shell/rb-shell-player.c:2193
298
#: ../sources/rb-ipod-source.c:264 ../sources/rb-iradio-source.c:248
299
#: ../sources/rb-iradio-source.c:249 ../sources/rb-iradio-source.c:250
300
#: ../sources/rb-iradio-source.c:478 ../sources/rb-playlist-source.c:424
301
#: ../widgets/rb-entry-view.c:944 ../widgets/rb-entry-view.c:968
302
#: ../widgets/rb-song-info.c:776 ../widgets/rb-song-info.c:825
306
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308
307
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
311
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
313
msgid "%s Properties"
316
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
318
msgid "Properties for %s"
319
msgstr "Својства за %s"
321
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
322
#: ../player/rb-player-gst.c:409 ../player/rb-recorder-gst.c:457
324
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
325
msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
327
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:589
328
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
330
"Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
332
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:670
333
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
334
msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
336
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
337
msgid "The file is not an audio stream"
338
msgstr "Датотеката не е аудио проток"
340
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
341
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
342
msgstr "Датотеката не е аудио проток и е игнорирана"
344
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:695
346
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
347
msgstr "Нема инсталиран додаток за справување со %s датотека."
349
#: ../player/rb-player-gst.c:390 ../player/rb-recorder-gst.c:417
350
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
351
msgstr "Неможе да се креира audio елемент; проверете ја вашата инсталација"
353
#: ../player/rb-player-gst.c:432 ../player/rb-recorder-gst.c:521
354
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
356
"Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
358
#: ../player/rb-player-gst.c:462 ../player/rb-recorder-gst.c:611
359
msgid "Could not start pipeline playing"
360
msgstr "Could not start pipeline playing"
362
#: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:626
363
msgid "Could not pause playback"
364
msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
366
#: ../player/rb-player-gst.c:527
367
msgid "Failed to close audio output sink"
368
msgstr "Не успеав да го затворам излезниот аудио sink"
370
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
371
msgid "Failed to create pipeline"
372
msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
374
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
376
msgid "Unable to unlink '%s'"
377
msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
379
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
380
msgid "Could not get current track position"
381
msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
383
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
384
msgid "Cannot find drive"
385
msgstr "Не можам да го најдам уредот"
387
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
389
msgid "Cannot find drive %s"
390
msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
392
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
394
msgid "Drive %s is not a recorder"
395
msgstr "Уредот %s не е снимач"
397
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
399
msgid "Could not get track time for file: %s"
400
msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
402
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
403
msgid "Could not determine default writer device"
404
msgstr "Не можам да ја одредам стандардната брзина на уредот за снимање"
406
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
407
msgid "Could not determine audio track durations."
408
msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
410
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
411
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1507
414
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
415
"media in the drive."
417
"Плејлистата трае %s минути. Ова ги надминува %s минути должина на медиумот."
419
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
422
"There was an error writing to the CD:\n"
425
"Се појави грешка при запишување на CD:\n"
428
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
429
msgid "There was an error writing to the CD"
430
msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
432
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
433
msgid "Add to Music Library"
434
msgstr "Додај во музичката библиотека"
436
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
437
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
438
msgstr "Nautilus екстензија за Rhytmbox"
440
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
441
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
442
msgstr "Предмет од контексното мени на наутилус"
444
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:668
445
msgid "Whether the main window is visible"
446
msgstr "Дали е видлив главниот прозорец"
448
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:672
449
msgid "Whether shuffle is enabled"
450
msgstr "Дали е вклучено мешањето"
452
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:676
453
msgid "Whether repeat is enabled"
454
msgstr "Дали е вклучено повторување"
456
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:680
457
msgid "Properties for the current song"
458
msgstr "Својства за моменталната песна"
460
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:688
461
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
462
msgstr "Дали Ритамбокс свири моментално"
464
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:692
465
msgid "What play order to use"
466
msgstr "Кој редослед на свирење да се користи"
468
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:696
469
msgid "Current playback volume"
470
msgstr "Тековна јачина на репродуцирањето"
472
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:874
475
"Failed to register the shell: %s\n"
476
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
477
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
479
"Не успеав да ја регистрирам школката: %s\n"
480
"Ова најверојатно значи дека сте го инсталирале Ритамбокс на различен префикс "
481
"наместо на bonobo-activation; Ова предупредување не е штетно, но IPC нема да работи."
483
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:919
484
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:928
486
msgid "An exception occured '%s'"
487
msgstr "Се случи исклучок '%s'"
489
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:994
491
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
492
msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
494
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1095
495
msgid "<invalid filename>"
496
msgstr "<невалидно име на датотека>"
498
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1611
500
msgid "Couldn't access %s: %s"
501
msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
503
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2077 ../widgets/rb-entry-view.c:919
504
#: ../widgets/rb-song-info.c:981
508
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2079
509
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
510
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
512
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2738
515
msgid_plural "%d songs"
520
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2745
523
msgid_plural "%ld minutes"
524
msgstr[0] "%ld минута"
525
msgstr[1] "%ld минути"
526
msgstr[2] "%ld минути"
528
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2746
531
msgid_plural "%ld hours"
536
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747
539
msgid_plural "%ld days"
544
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2753
546
msgid "%s, %s and %s"
549
#. Translators: the format is "X days and X hours"
550
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
551
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2759 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2767
552
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2778
557
#: ../shell/main.c:118
558
msgid "Print the playing song and exit"
559
msgstr "Отпечати ја песната што свири и излези"
561
#: ../shell/main.c:119
562
msgid "Print the playing song artist and exit"
563
msgstr "Отпечати ја песната и изведувачот и излези"
565
#: ../shell/main.c:120
566
msgid "Print the playing song album and exit"
567
msgstr "Отпечати ја песната и албумот и излези"
569
#: ../shell/main.c:121
570
msgid "Print the playing song track and exit"
571
msgstr "Отпечати ја песната и излези"
573
#: ../shell/main.c:122
574
msgid "Print the playing song genre and exit"
575
msgstr "Отпечати ја песната и жанрот и излези"
577
#: ../shell/main.c:123
578
msgid "Print the playing song URI and exit"
579
msgstr "Отпечати ја песната и адресата и излези"
581
#: ../shell/main.c:125
582
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
583
msgstr "Отпечати ја должината на песната во секунди и излези"
585
#: ../shell/main.c:126
586
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
587
msgstr "Отпечати го поминатото време и излези"
589
#: ../shell/main.c:127
590
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
591
msgstr "Измотај до одреденото време и излези"
593
#: ../shell/main.c:128
594
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
595
msgstr "Измотај го одреденото и излези"
597
#: ../shell/main.c:129
598
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
599
msgstr "Постави рејтинг за тековната песна и излези"
601
#: ../shell/main.c:131
602
msgid "Toggle play/pause mode"
603
msgstr "Менувај помеѓу пушти/пауза"
605
#: ../shell/main.c:132
606
msgid "Pause playback if currently playing"
607
msgstr "Паузирај го плејбекот ако свири во моментот"
609
#: ../shell/main.c:133
610
msgid "Resume playback if currently paused"
611
msgstr "Продолжи го плејбекот ако е паузирано"
613
#: ../shell/main.c:134
614
msgid "Focus the running player"
615
msgstr "Фокусирај го извршениот пуштач"
617
#: ../shell/main.c:135
618
msgid "Jump to previous song"
619
msgstr "Рипни на претходната песна"
621
#: ../shell/main.c:136
622
msgid "Jump to next song"
623
msgstr "Рипи на наредната песна"
625
#: ../shell/main.c:138
626
msgid "Toggle shuffling"
627
msgstr "Менувај мешање"
629
#: ../shell/main.c:139
630
msgid "Toggle repeat"
631
msgstr "Менувај повторување"
633
#: ../shell/main.c:141
634
msgid "Set the volume level"
635
msgstr "Постави ниво на звук"
637
#: ../shell/main.c:142
638
msgid "Mute or unmute playback"
639
msgstr "Вклучи или исклучи плејбек"
641
#: ../shell/main.c:143
642
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
643
msgstr "Промени ја видливоста на главниот прозорец на Rhytmbox"
645
#: ../shell/main.c:145
646
msgid "Enable debugging code"
647
msgstr "Вклуи код за дебагирање"
649
#: ../shell/main.c:146
650
msgid "Do not update the library"
651
msgstr "Не ја ажурирај библиотеката"
653
#: ../shell/main.c:147
654
msgid "Do not register the shell"
655
msgstr "Не ја регистрирај школката"
657
#: ../shell/main.c:148
658
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
659
msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
661
#: ../shell/main.c:149
662
msgid "Path for database file to use"
663
msgstr "Патека за датотеката база за користење"
665
#: ../shell/main.c:150
666
msgid "Quit Rhythmbox"
667
msgstr "Излези од Rhytmbox"
669
#: ../shell/main.c:173 ../widgets/rb-druid.c:218
673
#: ../shell/rb-play-order.c:228
677
#: ../shell/rb-play-order.c:229
678
msgid "Linear looping"
679
msgstr "Линеарно повторување"
681
#: ../shell/rb-play-order.c:230
685
#: ../shell/rb-play-order.c:231
686
msgid "Random with equal weights"
687
msgstr "Случајно со еднакви тежини"
689
#: ../shell/rb-play-order.c:232
690
msgid "Random by time since last play"
691
msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
693
#: ../shell/rb-play-order.c:233
694
msgid "Random by rating"
695
msgstr "Случајно по рејтинг"
697
#: ../shell/rb-play-order.c:234
698
msgid "Random by time since last play and rating"
699
msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
701
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
705
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
706
msgid "_New Playlist..."
707
msgstr "_Нова плејлиста..."
709
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
710
msgid "Create a new playlist"
711
msgstr "Креирај нова плејлиста"
713
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
714
msgid "New _Automatic Playlist..."
715
msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
717
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
718
msgid "Create a new automatically updating playlist"
719
msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
721
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
722
msgid "_Load from File..."
723
msgstr "_Вчитај од датотека..."
725
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
726
msgid "Choose a playlist to be loaded"
727
msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
729
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
730
msgid "_Save to File..."
731
msgstr "_Зачувај во датотека..."
733
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
734
msgid "Save a playlist to a file"
735
msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
737
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
738
msgid "_Create Audio CD..."
739
msgstr "_Креирај аудио CD"
741
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
742
msgid "Create an audio CD from playlist"
743
msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
745
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
747
msgstr "_Реименувај..."
749
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
750
msgid "Rename playlist"
751
msgstr "Реименувај плејлиста"
753
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
757
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
758
msgid "Delete playlist"
759
msgstr "Избриши плејлиста"
761
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:364
765
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
766
msgid "Change this automatic playlist"
767
msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
769
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:518
770
msgid "Couldn't read playlist"
771
msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:519
774
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
776
"Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
778
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:835
779
msgid "Load playlist"
780
msgstr "Вчитај плејлист"
782
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
783
msgid "Save playlist"
784
msgstr "Зачувај плејлиста"
786
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
790
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
791
msgid "Select all songs"
792
msgstr "Избери ги сите песни"
794
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
795
msgid "D_eselect All"
796
msgstr "О_стави избрано"
798
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
799
msgid "Deselect all songs"
800
msgstr "Остави ги сите песни"
802
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
806
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
807
msgid "Cut selection"
808
msgstr "Отсечи избрано"
810
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
814
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
815
msgid "Copy selection"
816
msgstr "Копирај избрано"
818
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
822
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
823
msgid "Paste selection"
824
msgstr "Вметни избрано"
826
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
827
msgid "Delete selection"
828
msgstr "Избриши избрано"
830
#: ../shell/rb-shell-player.c:261
834
#: ../shell/rb-shell-player.c:262
835
msgid "Start playing the previous song"
836
msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
838
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
842
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
843
msgid "Start playing the next song"
844
msgstr "Започни со свирење на следната песна"
846
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
850
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
851
msgid "Show information on the selected song"
852
msgstr "Прикажи информации за селектираната песна"
854
#: ../shell/rb-shell-player.c:275
858
#: ../shell/rb-shell-player.c:276
859
msgid "Start playback"
860
msgstr "Пушти плејбек"
862
#: ../shell/rb-shell-player.c:282
866
#: ../shell/rb-shell-player.c:283
867
msgid "Pause playback"
868
msgstr "Паузирај плејбек"
870
#: ../shell/rb-shell-player.c:289
874
#: ../shell/rb-shell-player.c:290
875
msgid "Stop playback"
876
msgstr "Стопирај плејбек"
878
#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-statusbar.c:235
882
#: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-statusbar.c:238
883
msgid "Play songs in a random order"
884
msgstr "Пушти песни по случаен избор"
886
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:240
888
msgstr "_Повторување"
890
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:243
891
msgid "Play first song again after all songs are played"
892
msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
894
#: ../shell/rb-shell-player.c:560
896
msgid "Failed to create the player: %s"
897
msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
899
#: ../shell/rb-shell-player.c:624
900
msgid "Play previous song"
901
msgstr "Пушти претходна песна"
903
#: ../shell/rb-shell-player.c:653
904
msgid "Play next song"
905
msgstr "Пушти следна песна"
907
#: ../shell/rb-shell-player.c:672
908
msgid "Change the music volume"
909
msgstr "Промена на јачината на звукот"
911
#: ../shell/rb-shell-player.c:1917
912
msgid "Couldn't stop playback"
913
msgstr "Не можам да го стораим плејбекот"
915
#: ../shell/rb-shell-player.c:2019 ../shell/rb-shell-player.c:2066
917
msgstr "Грешка со протокот"
919
#: ../shell/rb-shell-player.c:2020 ../shell/rb-shell-player.c:2067
920
msgid "Unexpected end of stream!"
921
msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
923
#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
927
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1623
928
msgid "Couldn't display help"
929
msgstr "Не можам да прикажам помош"
931
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
932
msgid "Music Player Preferences"
933
msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
935
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
939
#: ../shell/rb-shell.c:363
943
#: ../shell/rb-shell.c:365
947
#: ../shell/rb-shell.c:366
951
#: ../shell/rb-shell.c:367
955
#: ../shell/rb-shell.c:369
956
msgid "New _Internet Radio Station"
957
msgstr "Нова _Интернет Радио Станица"
959
#: ../shell/rb-shell.c:370
960
msgid "Create a new Internet Radio station"
961
msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица"
963
#: ../shell/rb-shell.c:373
964
msgid "_Import Folder..."
965
msgstr "_Увези папка..."
967
#: ../shell/rb-shell.c:374
968
msgid "Choose folder to be added to the Library"
969
msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
971
#: ../shell/rb-shell.c:376
972
msgid "Import _File..."
973
msgstr "Увези _датотека..."
975
#: ../shell/rb-shell.c:377
976
msgid "Choose file to be added to the Library"
977
msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
979
#: ../shell/rb-shell.c:379
980
msgid "Import _Audio CD..."
981
msgstr "Увези _аудио CD..."
983
#: ../shell/rb-shell.c:380
984
msgid "Extract and import songs from a CD"
985
msgstr "Извади и увези песни од CD"
987
#: ../shell/rb-shell.c:382
991
#: ../shell/rb-shell.c:383
992
msgid "Show information about the music player"
993
msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
995
#: ../shell/rb-shell.c:385
999
#: ../shell/rb-shell.c:386
1000
msgid "Display music player help"
1001
msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1003
#: ../shell/rb-shell.c:388
1007
#: ../shell/rb-shell.c:389
1008
msgid "Quit the music player"
1009
msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1011
#: ../shell/rb-shell.c:391
1012
msgid "Prefere_nces"
1015
#: ../shell/rb-shell.c:392
1016
msgid "Edit music player preferences"
1017
msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1019
#: ../shell/rb-shell.c:394
1023
#: ../shell/rb-shell.c:395
1024
msgid "Show all items in this music source"
1025
msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1027
#: ../shell/rb-shell.c:397
1028
msgid "_Jump to Playing Song"
1029
msgstr "_Скокни до песната што свири"
1031
#: ../shell/rb-shell.c:398
1032
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1033
msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1035
#: ../shell/rb-shell.c:405
1036
msgid "Source _List"
1037
msgstr "Листа на _извори"
1039
#: ../shell/rb-shell.c:406
1040
msgid "Change the visibility of the source list"
1041
msgstr "Промени ја видливоста на изворната листа"
1043
#: ../shell/rb-shell.c:408
1044
msgid "_Small Display"
1045
msgstr "_Мал приказ"
1047
#: ../shell/rb-shell.c:409
1048
msgid "Make the main window smaller"
1049
msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1051
#: ../shell/rb-shell.c:1479 ../shell/rb-tray-icon.c:183
1055
#: ../shell/rb-shell.c:1482
1064
#: ../shell/rb-shell.c:1486
1073
#: ../shell/rb-shell.c:1520
1076
msgstr "%s (Паузирано)"
1078
#: ../shell/rb-shell.c:1580
1079
msgid "translator_credits"
1081
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
1082
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
1084
"Слободен Софтвер Македонија\n"
1085
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
1087
#: ../shell/rb-shell.c:1584
1088
msgid "Maintainers:"
1089
msgstr "Оддржувачи:"
1091
#: ../shell/rb-shell.c:1587
1092
msgid "Former Maintainers:"
1093
msgstr "Стари оддржувачи:"
1095
#: ../shell/rb-shell.c:1590
1096
msgid "Contributors:"
1097
msgstr "Соработници:"
1099
#: ../shell/rb-shell.c:1592
1100
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1101
msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1103
#: ../shell/rb-shell.c:1683
1104
msgid "Import Folder into Library"
1105
msgstr "Увези папка во библиотеката"
1107
#: ../shell/rb-shell.c:1705
1108
msgid "Import File into Library"
1109
msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1111
#: ../shell/rb-shell.c:1739
1112
msgid "CD Ripper not found"
1113
msgstr "CD риперот не е пронајден"
1115
#: ../shell/rb-shell.c:1740
1116
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1117
msgstr "За да вадите музика од цедиња мора да го инсталирате пакетот Sound Juicer за вадење на музика."
1119
#: ../shell/rb-shell.c:1748
1120
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1121
msgstr "Не можам да го извршам CD риперот"
1123
#: ../shell/rb-shell.c:1749
1125
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1126
msgstr "Се појави грешка при извршување на sound-juicer: %s"
1128
#: ../shell/rb-source-header.c:95
1130
msgstr "_Прелистувач"
1132
#: ../shell/rb-source-header.c:96
1133
msgid "Change the visibility of the browser"
1134
msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
1136
#: ../shell/rb-source-header.c:178
1137
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1138
msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, изведувач, албум или наслов"
1140
#: ../shell/rb-source-header.c:185
1141
msgid "Show _Browser"
1142
msgstr "Прикажи _прелистувач"
1144
#: ../shell/rb-source-header.c:186
1145
msgid "Hide _Browser"
1146
msgstr "Скриј _прелистувач"
1148
#: ../shell/rb-statusbar.c:73
1150
msgstr "С_татусна лента"
1152
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
1153
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1154
msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1156
#: ../shell/rb-statusbar.c:258
1158
msgstr "Вчитувам..."
1160
#: ../shell/rb-tray-icon.c:97
1161
msgid "_Show Window"
1162
msgstr "_Покажи прозорец"
1164
#: ../shell/rb-tray-icon.c:98
1165
msgid "Change the visibility of the main window"
1166
msgstr "Промени ја видливоста на главниот прозорец"
1168
#: ../sources/itunesdb.c:430
1172
#: ../sources/itunesdb.c:432
1176
#: ../sources/itunesdb.c:784
1178
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1179
msgstr "Грешка при читањето на \"%s\".\n"
1181
#: ../sources/itunesdb.c:792
1183
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1184
msgstr "\"%s\" не е валидна база на податоци за iPod.\n"
1186
#: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1188
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1189
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" за читање.\n"
1191
#: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1193
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1194
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката \"%s\" за запишување.\n"
1196
#: ../sources/itunesdb.c:1556
1198
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1199
msgstr "Грешка при реименувањето '%s' во '%s' (%s).\n"
1201
#: ../sources/itunesdb.c:1712
1203
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1204
msgstr "Грешка при читање на датотеката \"%s\".\n"
1206
#: ../sources/itunesdb.c:1724
1208
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1209
msgstr "Грешка при запишување на PC датотеката \"%s\".\n"
1211
#: ../sources/rb-ipod-source.c:242
1215
#: ../sources/rb-iradio-source.c:356 ../sources/rb-library-source.c:564
1216
#: ../widgets/rb-query-creator.c:56
1220
#: ../sources/rb-iradio-source.c:434
1224
#: ../sources/rb-iradio-source.c:580
1227
msgid_plural "%d stations"
1228
msgstr[0] "%d станица"
1229
msgstr[1] "%d станици"
1230
msgstr[2] "%d станици"
1232
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1233
msgid "Browse This _Genre"
1234
msgstr "Разгледај го овој _жанр"
1236
#: ../sources/rb-library-source.c:202
1237
msgid "Set the browser to view only this genre"
1238
msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој жанр"
1240
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1241
msgid "Browse This _Artist"
1242
msgstr "Разгледај го овој _изведувач"
1244
#: ../sources/rb-library-source.c:205
1245
msgid "Set the browser to view only this artist"
1246
msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој изведувач"
1248
#: ../sources/rb-library-source.c:207
1249
msgid "Browse This A_lbum"
1250
msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
1252
#: ../sources/rb-library-source.c:208
1253
msgid "Set the browser to view only this album"
1254
msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој албум"
1256
#: ../sources/rb-library-source.c:578 ../widgets/rb-query-creator.c:54
1260
#: ../sources/rb-library-source.c:592 ../widgets/rb-query-creator.c:55
1264
#: ../sources/rb-library-source.c:696
1268
#: ../sources/rb-library-source.c:1235
1269
msgid "Add Location"
1270
msgstr "Додај локација"
1272
#: ../sources/rb-playlist-source.c:290 ../widgets/rb-entry-view.c:1200
1276
#: ../sources/rb-playlist-source.c:784
1277
msgid "Couldn't save playlist"
1278
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1280
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:258
1281
msgid "Maximum possible"
1282
msgstr "Максимум можно"
1284
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:305
1286
msgid "Invalid writer device: %s"
1287
msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
1289
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:405
1292
msgid_plural "%d hours"
1297
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:407
1300
msgid_plural "%d minutes"
1301
msgstr[0] "%d минута"
1302
msgstr[1] "%d минути"
1303
msgstr[2] "%d минути"
1305
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:410
1308
msgid_plural "%d seconds"
1309
msgstr[0] "%d секунда"
1310
msgstr[1] "%d секунди"
1311
msgstr[2] "%d секунди"
1313
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415
1318
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:418
1323
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:421
1328
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:424
1332
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:443
1334
msgid "About %s left"
1335
msgstr "Преостанати околу %s"
1337
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471
1338
msgid "Burning audio to CD"
1339
msgstr "Снимам на аудио CD"
1341
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
1342
msgid "Finished creating audio CD."
1343
msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
1345
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1347
"Finished creating audio CD.\n"
1348
"Create another copy?"
1350
"Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
1351
"Да креирам уште една копија?"
1353
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:495
1354
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1355
msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
1357
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:560
1358
msgid "Audio recording error"
1359
msgstr "Грешка при снимање на аудио"
1361
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
1362
msgid "Audio Conversion Error"
1363
msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
1365
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618
1366
msgid "Recording error"
1367
msgstr "Грешка при снимање"
1369
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:737
1370
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1371
msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
1373
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:740
1374
msgid "This may result in an unusable disc."
1375
msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
1377
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747
1381
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1385
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:770
1386
msgid "Could not create audio CD"
1387
msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
1389
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:792
1390
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1391
msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
1393
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:793
1394
msgid "Drive is busy"
1395
msgstr "Уредот е зафатен"
1397
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:795
1398
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1399
msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
1401
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:796
1402
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1403
msgstr "Внесете rw или празно CD"
1405
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:798
1406
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1407
msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
1409
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:799
1410
msgid "Insert a blank CD"
1411
msgstr "Внесете празно CD"
1413
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:801
1414
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1415
msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
1417
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:802
1418
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1419
msgstr "Освежи rw или празно CD"
1421
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1422
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1423
msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
1425
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:805
1426
msgid "Reload a blank CD"
1427
msgstr "Освежи празно CD"
1429
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:856
1430
msgid "Converting audio tracks"
1431
msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
1433
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:859
1434
msgid "Preparing to write CD"
1435
msgstr "Се припремам за снимање на CD"
1437
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:862
1439
msgstr "Запишувам на CD"
1441
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:865
1442
msgid "Finishing write"
1443
msgstr "Завршив со запишувањето"
1445
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:868
1449
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:871
1450
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1451
msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
1453
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
1454
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1455
msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
1457
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
1458
msgid "Couldn't open media"
1459
msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
1461
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:912
1462
msgid "Unknown Media"
1463
msgstr "Непознат медиум"
1465
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
1466
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1467
msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
1469
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916
1473
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
1477
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:920
1481
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922
1482
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1483
msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
1485
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924
1489
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926
1493
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1497
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930
1501
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1502
msgid "Broken media type"
1503
msgstr "Расипан тип на медиум"
1505
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
1507
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1508
msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
1510
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:983
1511
msgid "Erase information on this disc?"
1512
msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
1514
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:992
1515
msgid "_Try Another"
1516
msgstr "_Пробај со друго"
1518
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:999
1520
msgstr "_Избриши диск"
1522
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1101
1526
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1175
1528
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1529
msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
1531
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1267
1533
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1534
msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
1536
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1287
1537
msgid "Create Audio CD"
1538
msgstr "Креирај аудио CD"
1540
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1305
1542
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1543
msgstr "Да креирам аудио CD од листата '%s'?"
1545
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1403
1547
msgid "Cannot get free space at %s"
1548
msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
1550
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1500
1553
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1554
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1555
"please insert it in the drive and try again."
1556
msgstr "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина "
1557
"на аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД "
1558
"Ве молам внесете го во уредот и пробајте пак."
1560
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1516
1561
msgid "Playlist too long"
1562
msgstr "Плејлистата е предлога"
1564
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1528
1565
msgid "Could not find temporary space!"
1566
msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
1568
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1529
1571
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1574
"Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
1575
"песните. Потребни се %s MB."
1577
#: ../sources/rb-source.c:642
1578
msgid "Not supported"
1579
msgstr "Не е поддржано"
1581
#: ../sources/rb-source.c:643
1582
msgid "This source does not support drag and drop."
1583
msgstr "Изворот не поддржува влечење и спуштање"
1585
#: ../sources/rb-sourcelist.c:250
1589
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1590
msgid "Configuration system error"
1591
msgstr "Конфигурациска системска грешка"
1593
#: ../widgets/eggtrayicon.c:120
1595
msgstr "Ориентација"
1597
#: ../widgets/eggtrayicon.c:121
1598
msgid "The orientation of the tray."
1599
msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
1601
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1602
msgid "Pixbuf Object"
1603
msgstr "Pixbuf објект"
1605
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1606
msgid "The pixbuf to render."
1607
msgstr "Pixbuf за рендерирање."
1609
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1610
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1611
msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
1613
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1615
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1616
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1619
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1621
"Ритамбокс е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
1622
"музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
1625
"Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
1626
"едноставни прашања."
1628
#: ../widgets/rb-druid.c:249
1629
msgid "Music library setup"
1630
msgstr "Поставување на музичката библиотека"
1632
#: ../widgets/rb-druid.c:258
1636
#: ../widgets/rb-druid.c:260
1638
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1640
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1641
"Folder\", or by importing it from CDs."
1643
"Сега сте спремни да го подигнете Ритамбокс.\n"
1645
"Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
1646
"\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
1648
#: ../widgets/rb-druid.c:319
1649
msgid "Load folder into Library"
1650
msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
1652
#: ../widgets/rb-entry-view.c:946 ../widgets/rb-header.c:869
1657
#: ../widgets/rb-entry-view.c:970
1659
msgstr "Многу низок"
1661
#: ../widgets/rb-entry-view.c:972
1665
#: ../widgets/rb-entry-view.c:974
1669
#: ../widgets/rb-entry-view.c:976
1673
#: ../widgets/rb-entry-view.c:978
1675
msgstr "Многу висок"
1677
#: ../widgets/rb-entry-view.c:980
1681
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1209
1685
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1220
1689
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1242
1693
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1252
1697
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1262
1701
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1273
1703
msgstr "_Број на свирења"
1705
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1282
1706
msgid "L_ast Played"
1707
msgstr "Последен п_ат свирено"
1709
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
1711
msgstr "Моментално свири"
1713
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
1714
msgid "Playback Error"
1715
msgstr "Грешка при плејбек"
1717
#: ../widgets/rb-header.c:277
1718
msgid "Listening to "
1721
#: ../widgets/rb-header.c:559
1722
msgid "Get information on this album from the web"
1723
msgstr "Земи информации за овој албум од интернет"
1725
#: ../widgets/rb-header.c:572
1726
msgid "Get information on this artist from the web"
1727
msgstr "Земи информации за овој изведувач од интернет"
1729
#: ../widgets/rb-header.c:593
1733
#: ../widgets/rb-header.c:600
1734
msgid "Get information on this station from the web"
1735
msgstr "Земи информации за оваа станица од интернет"
1737
#: ../widgets/rb-header.c:858
1739
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1740
msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
1742
#: ../widgets/rb-header.c:866
1744
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1745
msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
1747
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1748
msgid "Error loading files into library"
1749
msgstr "Грешка при вчитување на датотеки во библиотеката"
1751
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1755
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1759
#: ../widgets/rb-query-creator.c:53
1763
#: ../widgets/rb-query-creator.c:57
1767
#: ../widgets/rb-query-creator.c:58
1771
#: ../widgets/rb-query-creator.c:63
1775
#: ../widgets/rb-query-creator.c:64
1776
msgid "does not contain"
1779
#: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70
1783
#: ../widgets/rb-query-creator.c:71
1787
#: ../widgets/rb-query-creator.c:72
1791
#: ../widgets/rb-query-creator.c:239
1792
msgid "Create Automatic Playlist"
1793
msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
1795
#: ../widgets/rb-search-entry.c:118
1799
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1803
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1807
#: ../widgets/rb-song-info.c:282
1808
msgid "Song Properties"
1809
msgstr "Својства на песната"
1811
#: ../widgets/rb-song-info.c:374
1812
msgid "Multiple Song Properties"
1813
msgstr "Својства на повеќе песни"
1815
#: ../widgets/rb-song-info.c:823
1820
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
1821
msgid "Unknown file name"
1822
msgstr "Непознато име на датотека"
1824
#: ../widgets/rb-song-info.c:887
1825
msgid "On the desktop"
1826
msgstr "На работната површина"
1828
#: ../widgets/rb-song-info.c:896
1829
msgid "Unknown location"
1830
msgstr "Непозната локација"
1832
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1833
#: ../widgets/rb-volume.c:236
1837
#: ../widgets/rb-volume.c:237
1841
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
1842
#~ msgstr "Сре, Јан 01, 1970 00:00:00 -0500"
b'\\ No newline at end of file'