~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of rhythmbox.
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4
 
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
 
4
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
 
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 
9
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.hu\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 15:58+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 20:35+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 22:38+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
14
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
20
 
msgid "Add to Music Library"
21
 
msgstr "Hozzáadás a zenegyűjteményhez"
22
 
 
23
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
24
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
25
 
msgstr "Nautilus helyi menü kiterjesztés a Rhythmbox-hoz"
26
 
 
27
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
28
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
29
 
msgstr "Rhythmbox Nautilus helyi menü elem"
30
 
 
31
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
20
 
 
21
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809
 
22
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
 
23
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1452
 
24
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
 
25
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
 
26
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
 
27
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
 
28
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
 
29
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192
 
30
#: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244
 
31
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
 
32
#: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:498
 
33
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596 ../widgets/rb-entry-view.c:1026
 
34
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1075
 
35
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
 
36
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
 
37
msgid "Unknown"
 
38
msgstr "Ismeretlen"
 
39
 
 
40
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
 
41
msgid "Password Required"
 
42
msgstr "Jelszó szükséges"
 
43
 
 
44
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
 
45
#, c-format
 
46
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 
47
msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás jelszót igényel a csatlakozáshoz"
 
48
 
 
49
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
 
50
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
 
51
msgid "_Password:"
 
52
msgstr "_Jelszó:"
 
53
 
 
54
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
 
55
msgid "Invalid share name"
 
56
msgstr "Érvénytelen megosztásnév"
 
57
 
 
58
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
 
59
#, c-format
 
60
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
61
msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztásnév már foglalt. Kérem válasszon másikat."
 
62
 
 
63
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
 
64
msgid "Shared music _name:"
 
65
msgstr "Megosztott _zene neve:"
 
66
 
 
67
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
 
68
msgid "Unable to browse for remote shares"
 
69
msgstr "Nem lehet távoli megosztásokat böngészni"
 
70
 
 
71
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
 
72
#, c-format
 
73
msgid ""
 
74
"Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
 
75
"continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
 
76
msgstr ""
 
77
"A zenekiszolgálók böngészése nem indítható el a helyi hálózaton. A Rhythmbox "
 
78
"tovább fog működni ezen szolgáltatás nélkül. Ellenőrizze a(z) %s telepítését."
 
79
 
 
80
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s's Music"
 
83
msgstr "%s zenéi"
 
84
 
 
85
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Connection to %s:%d refused."
 
88
msgstr "A kapcsolódás visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
 
89
 
 
90
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
32
91
msgid "Rhythmbox shell"
33
 
msgstr "Rhythmbox shell"
 
92
msgstr "Rhythmbox héj"
34
93
 
35
 
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
 
94
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
36
95
msgid "Rhythmbox shell factory"
37
 
msgstr "Rhythmbox shell factory"
38
 
 
39
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
40
 
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
41
 
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
42
 
#: data/glade/uri.glade.h:1
43
 
msgid "*"
44
 
msgstr "*"
45
 
 
46
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47
 
msgid "Add if any criteria are matched"
48
 
msgstr "Hozzáadás, ha bármelyik feltétel teljesül"
49
 
 
50
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
 
96
msgstr "Rhythmbox héj factory"
 
97
 
 
98
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
 
99
msgid "AudioScrobbler"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
 
103
msgid "_Enable AudioScrobbler"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
 
107
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
 
111
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
 
112
msgstr "_Csatlakozzon a Rhythmbox csoporthoz a következő címen:"
 
113
 
 
114
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
 
115
msgid "_Username:"
 
116
msgstr "_Felhasználónév:"
 
117
 
 
118
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
 
119
msgid "http://last.fm"
 
120
msgstr "http://last.fm"
 
121
 
 
122
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
 
123
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
124
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
125
 
 
126
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
 
127
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
128
msgstr "Hozzá_adás, ha bármelyik feltétel teljesül"
 
129
 
 
130
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
51
131
msgid "Create automatically updating playlist where:"
52
132
msgstr "Automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása, ahol:"
53
133
 
54
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
 
134
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
55
135
msgid "GB"
56
136
msgstr "GB"
57
137
 
58
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
138
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
59
139
msgid "MB"
60
140
msgstr "MB"
61
141
 
62
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
142
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
 
143
msgid "Minutes"
 
144
msgstr "perc"
 
145
 
 
146
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
63
147
msgid "_Limit to: "
64
 
msgstr "_Korlátozás:"
65
 
 
66
 
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
148
msgstr "_Korlátozás: "
 
149
 
 
150
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
151
msgid "_When sorted by:"
 
152
msgstr "Ha ren_dezve van:"
 
153
 
 
154
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
67
155
msgid "songs"
68
156
msgstr "dal"
69
157
 
70
 
#: data/glade/druid.glade.h:2
 
158
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
 
159
msgid "<b>Sharing</b>"
 
160
msgstr "<b>Megosztás</b>"
 
161
 
 
162
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
 
163
msgid "_Share my music"
 
164
msgstr "_Zenéim megosztása"
 
165
 
 
166
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
 
167
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
 
168
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
 
169
msgid "*"
 
170
msgstr "*"
 
171
 
 
172
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
71
173
msgid ""
72
174
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73
175
"can easily view, search, and organize it.\n"
77
179
"Please choose one of the options below:"
78
180
msgstr ""
79
181
"A Rhythmbox az összes zenéjét egy központi \"zenegyűjteményben\" kezeli, így "
80
 
"ön könnyen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
 
182
"Ön egyszerűen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
81
183
"A szolgáltatás használatához meg kell adnia a Rhythmbox-nak a zenék elérési "
82
184
"útját. Ezt a lépést ki is hagyhatja, később bármikor hozzáadhat zenéket a "
83
185
"gyűjteményhez.\n"
84
186
"Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
85
187
 
86
 
#: data/glade/druid.glade.h:5
 
188
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
87
189
msgid "_Browse..."
88
190
msgstr "_Tallózás..."
89
191
 
90
 
#: data/glade/druid.glade.h:6
91
 
msgid "_Enter location manually:"
92
 
msgstr "H_ely kézi megadása:"
 
192
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
 
193
msgid "_Enter location:"
 
194
msgstr "Adja m_eg a helyet:"
93
195
 
94
 
#: data/glade/druid.glade.h:7
 
196
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
95
197
msgid "_Path:"
96
198
msgstr "_Útvonal:"
97
199
 
98
 
#: data/glade/druid.glade.h:8
 
200
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
99
201
msgid "_Skip this step"
100
202
msgstr "_Kihagyás"
101
203
 
102
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
204
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
103
205
msgid "A_lbum"
104
206
msgstr "A_lbum"
105
207
 
106
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
208
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
209
msgid "Da_te added"
 
210
msgstr "_Hozzáadás dátuma"
 
211
 
 
212
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
213
msgid "Ti_me"
 
214
msgstr "_Idő"
 
215
 
 
216
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
107
217
msgid "Track _number"
108
218
msgstr "S_orszám"
109
219
 
110
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
 
220
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
111
221
msgid "Visible Columns"
112
222
msgstr "Látható oszlopok"
113
223
 
114
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
 
224
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
115
225
msgid "_Artist"
116
226
msgstr "_Előadó"
117
227
 
118
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
119
 
msgid "_Duration"
120
 
msgstr "_Időtartam"
121
 
 
122
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
 
228
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1352
123
229
msgid "_Genre"
124
230
msgstr "_Műfaj"
125
231
 
126
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
 
232
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
127
233
msgid "_Last played"
128
234
msgstr "_Utoljára lejátszva"
129
235
 
130
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
 
236
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
131
237
msgid "_Play count"
132
238
msgstr "Le_játszások száma"
133
239
 
134
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
240
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1292
135
241
msgid "_Rating"
136
242
msgstr "_Értékelés"
137
243
 
138
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
139
 
msgid "Artists and albums"
140
 
msgstr "Előadók és albumok"
 
244
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1371
 
245
msgid "_Year"
 
246
msgstr "É_v"
141
247
 
142
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
248
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
249
msgid "Browser Views"
144
250
msgstr "Böngésző nézetek"
145
251
 
146
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
147
 
msgid "Genres and artists"
148
 
msgstr "Műfajok és előadók"
149
 
 
150
 
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
151
 
msgid "Genres, artists and albums"
152
 
msgstr "Műfajok, előadók és albumok"
153
 
 
154
 
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
 
252
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
 
253
msgid "G_enres, artists and albums"
 
254
msgstr "_Műfajok, előadók és albumok"
 
255
 
 
256
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
 
257
msgid "_Artists and albums"
 
258
msgstr "_Előadók és albumok"
 
259
 
 
260
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
 
261
msgid "_Genres and artists"
 
262
msgstr "Mű_fajok és előadók"
 
263
 
 
264
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
155
265
msgid "The following files couldn't be loaded:"
156
266
msgstr "A következő fájlokat nem lehet betölteni:"
157
267
 
158
 
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
159
 
msgid "Automatically rate:"
160
 
msgstr "Automatikus értékelés:"
161
 
 
162
 
#: data/glade/song-info.glade.h:3
 
268
#. -
 
269
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
 
270
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
 
271
msgid "-"
 
272
msgstr "-"
 
273
 
 
274
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
 
275
msgid "Author:"
 
276
msgstr "Szerző:"
 
277
 
 
278
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
 
279
msgid "Copyright:"
 
280
msgstr "Copyright:"
 
281
 
 
282
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
 
283
msgid "Language:"
 
284
msgstr "Nyelv:"
 
285
 
 
286
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
 
287
msgid "Last Update:"
 
288
msgstr "Utolsó frissítés:"
 
289
 
 
290
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
 
291
msgid "Summary:"
 
292
msgstr "Összefoglaló:"
 
293
 
 
294
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
 
295
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
 
296
msgid "Title:"
 
297
msgstr "Cím:"
 
298
 
 
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 
300
msgid "URL:"
 
301
msgstr "URL:"
 
302
 
 
303
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
 
304
msgid "_URL of podcast feed:"
 
305
msgstr "A podcast folyam _URL címe:"
 
306
 
 
307
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
 
308
msgid "<b>Download Manager</b>"
 
309
msgstr "<b>Letöltéskezelő</b>"
 
310
 
 
311
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
 
312
msgid "Check for _new episodes:"
 
313
msgstr "Ú_j epizódok keresése:"
 
314
 
 
315
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
 
316
msgid ""
 
317
"Every hour\n"
 
318
"Every day\n"
 
319
"Every week\n"
 
320
"Manually"
 
321
msgstr ""
 
322
"Minden órában\n"
 
323
"Minden nap\n"
 
324
"Minden héten\n"
 
325
"Saját kezűleg"
 
326
 
 
327
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
 
328
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
329
msgstr "Mappa kiválasztása a podcastokhoz"
 
330
 
 
331
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
 
332
msgid "_Download location:"
 
333
msgstr "Adja m_eg a helyet:"
 
334
 
 
335
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
 
336
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
 
337
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
 
338
msgid "Bitrate:"
 
339
msgstr "Bitráta:"
 
340
 
 
341
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
 
342
msgid "Date:"
 
343
msgstr "Dátum:"
 
344
 
 
345
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
 
346
msgid "Description:"
 
347
msgstr "Leírás:"
 
348
 
 
349
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
 
350
msgid "Feed:"
 
351
msgstr "Folyam:"
 
352
 
 
353
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
 
354
msgid "Last Played:"
 
355
msgstr "Utoljára lejátszva:"
 
356
 
 
357
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
 
358
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
 
359
msgid "Location:"
 
360
msgstr "Hely:"
 
361
 
 
362
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
 
363
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
 
364
msgid "Play Count:"
 
365
msgstr "Lejátszások száma:"
 
366
 
 
367
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
 
368
msgid "Rating:"
 
369
msgstr "Értékelés:"
 
370
 
 
371
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
 
372
msgid "Create audio CD from playlist?"
 
373
msgstr "Létrehoz audio CD-t a lejátszólistából?"
 
374
 
 
375
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
 
376
msgid "Options"
 
377
msgstr "Beállítások"
 
378
 
 
379
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
 
380
msgid "Progress"
 
381
msgstr "Folyamat"
 
382
 
 
383
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
 
384
msgid "Write _speed:"
 
385
msgstr "Írási _sebesség:"
 
386
 
 
387
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
 
388
msgid "Write disc _to:"
 
389
msgstr "_Lemez írása:"
 
390
 
 
391
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
 
392
msgid "_Make multiple copies"
 
393
msgstr "Több példány _készítése"
 
394
 
 
395
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
163
396
msgid "Basic"
164
397
msgstr "Alap"
165
398
 
166
 
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
167
 
msgid "Bitrate:"
168
 
msgstr "Bitráta:"
169
 
 
170
 
#: data/glade/song-info.glade.h:5
 
399
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
171
400
msgid "Details"
172
401
msgstr "Részletek"
173
402
 
174
 
#: data/glade/song-info.glade.h:6
 
403
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
175
404
msgid "Duration:"
176
405
msgstr "Időtartam:"
177
406
 
178
 
#: data/glade/song-info.glade.h:7
 
407
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
 
408
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
 
409
msgid "Error message"
 
410
msgstr "Hibaüzenet"
 
411
 
 
412
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
179
413
msgid "File name:"
180
414
msgstr "Fájlnév:"
181
415
 
182
 
#: data/glade/song-info.glade.h:8
 
416
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
183
417
msgid "Last played:"
184
418
msgstr "Utoljára lejátszva:"
185
419
 
186
 
#: data/glade/song-info.glade.h:9
187
 
msgid "Location:"
188
 
msgstr "Hely:"
189
 
 
190
 
#: data/glade/song-info.glade.h:10
 
420
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
191
421
msgid "Play count:"
192
422
msgstr "Lejátszások száma:"
193
423
 
194
 
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
 
424
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
 
425
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
195
426
msgid "_Album:"
196
427
msgstr "A_lbum:"
197
428
 
198
 
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
429
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
 
430
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
199
431
msgid "_Artist:"
200
432
msgstr "_Előadó:"
201
433
 
202
 
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
203
 
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
 
434
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
435
msgid "_Disc number:"
 
436
msgstr "_Lemezszám:"
 
437
 
 
438
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
 
439
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
 
440
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
204
441
msgid "_Genre:"
205
442
msgstr "_Műfaj:"
206
443
 
207
 
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
208
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
 
444
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
 
445
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
 
446
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
209
447
msgid "_Rating:"
210
448
msgstr "_Értékelés:"
211
449
 
212
 
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
213
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
 
450
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
 
451
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
214
452
msgid "_Title:"
215
453
msgstr "_Cím:"
216
454
 
217
 
#: data/glade/song-info.glade.h:16
 
455
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
218
456
msgid "_Track number:"
219
457
msgstr "S_orszám:"
220
458
 
221
 
#: data/glade/station-new.glade.h:3
222
 
msgid "_Location:"
223
 
msgstr "H_ely:"
 
459
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
 
460
msgid "_Year:"
 
461
msgstr "É_v:"
224
462
 
225
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
 
463
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
226
464
msgid "L_ocation:"
227
465
msgstr "H_ely:"
228
466
 
229
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
230
 
msgid "Play Count:"
231
 
msgstr "Lejátszások száma:"
232
 
 
233
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
234
 
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
235
 
msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
236
 
 
237
 
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
 
467
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
238
468
msgid "_Last Played:"
239
469
msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
240
470
 
241
 
#: data/glade/uri.glade.h:2
 
471
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
242
472
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
243
473
msgstr "Írja be a hozzáadni kívánt fájl he_lyét (URI):"
244
474
 
245
 
#: data/glade/uri.glade.h:3
 
475
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
246
476
msgid "Open from URI"
247
477
msgstr "Megnyitás erről az URI-ról"
248
478
 
249
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
479
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
 
480
#: ../shell/rb-shell.c:1634
250
481
msgid "Music Player"
251
482
msgstr "Zenelejátszó"
252
483
 
253
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
 
484
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
254
485
msgid "Play and organize your music collection"
255
486
msgstr "Zenék rendszerezése és lejátszása"
256
487
 
257
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
258
 
msgid "Deselect all songs"
259
 
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
260
 
 
261
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
262
 
msgid "Eject Audio-CD"
263
 
msgstr "Audio CD kiadása"
264
 
 
265
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
266
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
267
 
msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
268
 
 
269
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
270
 
msgid "Select _All"
271
 
msgstr "_Mindent kijelöl"
272
 
 
273
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
274
 
msgid "Select all songs"
275
 
msgstr "Minden dal kijelölése"
276
 
 
277
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
278
 
msgid "_Edit"
279
 
msgstr "S_zerkesztés"
280
 
 
281
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
282
 
msgid "_Eject Audio-CD..."
283
 
msgstr "_Audio CD kiadása..."
284
 
 
285
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
286
 
msgid "_Jump to Playing Song"
287
 
msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
288
 
 
289
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
290
 
msgid "_View"
291
 
msgstr "_Nézet"
292
 
 
293
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
294
 
msgid "Add Lo_cation..."
295
 
msgstr "H_ely hozzáadása..."
296
 
 
297
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
298
 
msgid "Browse this album"
299
 
msgstr "Album tallózása"
300
 
 
301
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
302
 
msgid "Browse this artist"
303
 
msgstr "Előadó tallózása"
304
 
 
305
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
306
 
msgid "Browse this genre"
307
 
msgstr "Műfaj tallózása"
308
 
 
309
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
310
 
msgid "Change the visibility of the browser"
311
 
msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
312
 
 
313
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
314
 
msgid "Change the visibility of the main window"
315
 
msgstr "A főablak láthatóságának megváltoztatása"
316
 
 
317
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
318
 
msgid "Change the visibility of the source list"
319
 
msgstr "A forráslista láthatóságának megváltoztatása"
320
 
 
321
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
322
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
323
 
msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
324
 
 
325
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
326
 
msgid "Change this automatic playlist"
327
 
msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
328
 
 
329
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
330
 
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
331
 
msgstr "Válasszon egy helyet (URI), amelyet hozzá kíván adni a gyűjteményhez"
332
 
 
333
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
334
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
335
 
msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
336
 
 
337
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
338
 
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
339
 
msgstr ""
340
 
"Válasszon ki fájlokat vagy könyvtárakat, amelyeket hozzá kíván adni a "
341
 
"gyűjteményhez"
342
 
 
343
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
344
 
msgid "Copy selection"
345
 
msgstr "Kijelölés másolása"
346
 
 
347
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
348
 
msgid "Create a new Internet Radio station"
349
 
msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
350
 
 
351
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
352
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
353
 
msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
354
 
 
355
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
356
 
msgid "Create a new playlist"
357
 
msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
358
 
 
359
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
360
 
msgid "Cu_t"
361
 
msgstr "_Kivágás"
362
 
 
363
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
364
 
msgid "Cut selection"
365
 
msgstr "Kijelölés kivágása"
366
 
 
367
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
368
 
msgid "D_eselect All"
369
 
msgstr "Ki_jelölés megszüntetése"
370
 
 
371
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
372
 
msgid "Delete selection"
373
 
msgstr "Kijelölés törlése"
374
 
 
375
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
376
 
msgid "Display music player help"
377
 
msgstr "Súgó megjelenítése"
378
 
 
379
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
380
 
msgid "Edit music player preferences"
381
 
msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
382
 
 
383
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
384
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
385
 
msgstr "Dalok kifejtése és importálása egy CD-ről"
386
 
 
387
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
388
 
msgid "Import Lo_cation..."
389
 
msgstr "H_ely importálása..."
390
 
 
391
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
392
 
msgid "Import _Audio CD..."
393
 
msgstr "_Audio CD importálása..."
394
 
 
395
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
396
 
msgid "Make the main window smaller"
397
 
msgstr "A főablak méretének csökkentése"
398
 
 
399
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
400
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
401
 
msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
402
 
 
403
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
404
 
msgid "New _Internet Radio Station"
405
 
msgstr "_Új internetes rádióállomás"
406
 
 
407
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
408
 
msgid "P_laylist"
409
 
msgstr "_Lejátszólista"
410
 
 
411
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
412
 
msgid "P_revious"
413
 
msgstr "_Előző"
414
 
 
415
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
416
 
msgid "Paste selection"
417
 
msgstr "Kijelölés beillesztése"
418
 
 
419
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
420
 
msgid "Pause playing"
421
 
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
422
 
 
423
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
424
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
425
 
msgstr ""
426
 
"Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
427
 
"került"
428
 
 
429
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
430
 
msgid "Play songs in a random order"
431
 
msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
432
 
 
433
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
434
 
msgid "Prefere_nces"
435
 
msgstr "B_eállítások"
436
 
 
437
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
438
 
msgid "Quit the music player"
439
 
msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
440
 
 
441
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
442
 
msgid "Repea_t"
443
 
msgstr "Ismé_tlés"
444
 
 
445
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
446
 
msgid "S_tatusbar"
447
 
msgstr "Á_llapotsor"
448
 
 
449
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
450
 
msgid "Save a playlist to a file"
451
 
msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
452
 
 
453
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
454
 
msgid "Set the browser to view only this album"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
458
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
462
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
466
 
msgid "Show information about the music player"
467
 
msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
468
 
 
469
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
470
 
msgid "Show information on the selected song"
471
 
msgstr "A jelenlegi dal adatai"
472
 
 
473
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
474
 
msgid "Source _List"
475
 
msgstr "_Forráslista"
476
 
 
477
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
478
 
msgid "Start playing"
479
 
msgstr "Lejátszás indítása"
480
 
 
481
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
482
 
msgid "Start playing the next song"
483
 
msgstr "Következő dal lejátszása"
484
 
 
485
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
486
 
msgid "Start playing the previous song"
487
 
msgstr "Előző dal lejátszása"
488
 
 
489
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
490
 
msgid "Stop playing"
491
 
msgstr "Lejátszás leállítása"
492
 
 
493
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
494
 
msgid "_About"
495
 
msgstr "_Névjegy"
496
 
 
497
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
498
 
msgid "_Add to Library..."
499
 
msgstr "Hozzá_adás a gyűjteményhez..."
500
 
 
501
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
502
 
msgid "_Browser"
503
 
msgstr "_Böngésző"
504
 
 
505
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
506
 
msgid "_Contents"
507
 
msgstr "_Tartalom"
508
 
 
509
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
510
 
msgid "_Control"
511
 
msgstr "_Vezérlés"
512
 
 
513
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
514
 
msgid "_Copy"
515
 
msgstr "_Másolás"
516
 
 
517
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
518
 
msgid "_Cut"
519
 
msgstr "_Kivágás"
520
 
 
521
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
522
 
msgid "_Delete"
523
 
msgstr "_Törlés"
524
 
 
525
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
526
 
msgid "_Help"
527
 
msgstr "_Súgó"
528
 
 
529
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
530
 
msgid "_Import Folder..."
531
 
msgstr "_Mappa importálása..."
532
 
 
533
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
534
 
msgid "_Load from file..."
535
 
msgstr "_Betöltés fájlból..."
536
 
 
537
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
538
 
msgid "_Music"
539
 
msgstr "_Zene"
540
 
 
541
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
542
 
msgid "_New Playlist..."
543
 
msgstr "_Új lejátszólista..."
544
 
 
545
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
546
 
msgid "_Next"
547
 
msgstr "_Következő"
548
 
 
549
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
550
 
msgid "_Paste"
551
 
msgstr "_Beillesztés"
552
 
 
553
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
554
 
msgid "_Play"
555
 
msgstr "_Lejátszás"
556
 
 
557
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
558
 
msgid "_Properties"
559
 
msgstr "_Tulajdonságok"
560
 
 
561
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
562
 
msgid "_Quit"
563
 
msgstr "_Kilépés"
564
 
 
565
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
566
 
msgid "_Remove"
567
 
msgstr "_Eltávolítás"
568
 
 
569
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
570
 
msgid "_Save to file..."
571
 
msgstr "_Mentés fájlba..."
572
 
 
573
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
574
 
msgid "_Show Window"
575
 
msgstr "_Ablak megjelenítése"
576
 
 
577
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
578
 
msgid "_Shuffle"
579
 
msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
580
 
 
581
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
582
 
msgid "_Small Display"
583
 
msgstr "_Kis méret"
584
 
 
585
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
 
488
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
 
489
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
490
msgstr "Rhythmbox zenelejátszó"
 
491
 
 
492
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
 
493
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
 
494
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Properties for %s"
 
497
msgstr "%s tulajdonságai"
 
498
 
 
499
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
586
500
msgid "New Internet Radio Station"
587
501
msgstr "Új internetes rádióállomás"
588
502
 
589
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
590
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
591
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
592
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
593
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
594
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
595
 
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
596
 
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
597
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
598
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
599
 
msgid "Unknown"
600
 
msgstr "Ismeretlen"
601
 
 
602
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
603
 
msgid "All"
604
 
msgstr "Összes"
605
 
 
606
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
607
 
#, c-format
608
 
msgid "%s Properties"
609
 
msgstr "%s tulajdonságai"
610
 
 
611
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Properties for %s"
614
 
msgstr "%s tulajdonságai"
615
 
 
616
 
#: lib/disclosure-widget.c:300
617
 
msgid "Expander Size"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: lib/disclosure-widget.c:301
621
 
msgid "Size of the expander arrow"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
625
 
#, c-format
626
 
msgid ""
627
 
"GConf error:\n"
628
 
"  %s"
629
 
msgstr ""
630
 
"GConf hiba:\n"
631
 
"  %s"
632
 
 
633
 
#: lib/eggtrayicon.c:120
634
 
msgid "Orientation"
635
 
msgstr "Elhelyezkedés"
636
 
 
637
 
#: lib/eggtrayicon.c:121
638
 
msgid "The orientation of the tray."
639
 
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
640
 
 
641
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Failed to find %s"
644
 
msgstr "%s nem található"
645
 
 
646
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
647
 
#, c-format
648
 
msgid "%s exists, please move it out of the way."
649
 
msgstr "%s már létezik, kérem helyezze át máshova."
650
 
 
651
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
652
 
#, c-format
653
 
msgid "Failed to create directory %s."
654
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
655
 
 
656
 
#: lib/rb-playlist.c:217
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Couldn't write playlist: %s"
659
 
msgstr "Nem sikerült kiírni a lejátszólistát: %s"
660
 
 
661
 
#: lib/rb-playlist.c:250
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Couldn't open playlist: %s"
664
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a lejátszólistát: %s"
665
 
 
666
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Unsupported MIME type %s"
669
 
msgstr "Nem támogatott MIME-típus: %s"
670
 
 
671
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
672
 
msgid "Unknown file type"
673
 
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
674
 
 
675
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
676
 
#, c-format
677
 
msgid "Track %.2d"
678
 
msgstr "%.2d. szám"
679
 
 
680
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
681
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
682
 
msgid "No TRM ID for this song"
683
 
msgstr "Ehhez a dalhoz nem található TRM azonosító"
684
 
 
685
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
686
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
687
 
msgid "No information for this song found"
688
 
msgstr "Ehhez a dalhoz nem található információ"
689
 
 
690
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
691
 
msgid "Invalid track number"
692
 
msgstr "Érvénytelen sorszám"
693
 
 
694
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
695
 
msgid "Audio CD track"
696
 
msgstr "Audio CD sáv"
697
 
 
698
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
699
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
700
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
701
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
702
 
msgid "Failed to open file for reading"
703
 
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a fájlt"
704
 
 
705
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
706
 
msgid "Error decoding FLAC file"
707
 
msgstr "Hiba a FLAC fájl dekódolásakor"
708
 
 
709
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
710
 
msgid "FLAC"
711
 
msgstr "FLAC"
712
 
 
713
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
714
 
msgid "Failed to gather information about the file"
715
 
msgstr "Nem sikerült információt gyűjteni a fájlról"
716
 
 
717
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
718
 
#, c-format
719
 
msgid "MPEG %d Layer III"
720
 
msgstr "MPEG %d Layer III"
721
 
 
722
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
723
 
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
724
 
msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
725
 
 
726
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
727
 
msgid "Failed to recognise filetype"
728
 
msgstr "Nem sikerült felismerni a fájl típusát"
729
 
 
730
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
731
 
msgid "Failed to find an audio track"
732
 
msgstr "Nem sikerült audio sávot találni"
733
 
 
734
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
735
 
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
736
 
msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
737
 
 
738
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
739
 
msgid "Failed to seek file"
740
 
msgstr "Nem lehet pozícionálni a fájlban"
741
 
 
742
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
743
 
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
744
 
msgstr "Nem sikerült Ogg Vorbis-ként megnyitni a fájlt"
745
 
 
746
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
747
 
msgid "Ogg Vorbis"
748
 
msgstr "Ogg Vorbis"
749
 
 
750
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
751
 
#, c-format
752
 
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
756
 
#: player/rb-player-gst.c:580
 
503
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
 
504
#, c-format
 
505
msgid "%lu kbps"
 
506
msgstr "%lu kbps"
 
507
 
 
508
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
 
509
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1000 ../widgets/rb-song-info.c:844
 
510
msgid "Never"
 
511
msgstr "Soha"
 
512
 
 
513
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
 
514
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
757
515
#, c-format
758
516
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
517
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s elemet; ellenőrizze a telepítését"
760
518
 
761
 
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
762
 
msgid "Operation not supported"
763
 
msgstr "A művelet nem támogatott"
764
 
 
765
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
766
 
#: player/rb-player-gst.c:648
767
 
msgid "Could not start pipeline playing"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: player/rb-player-gst.c:546
 
519
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
 
520
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
521
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráselemet; ellenőrizze a telepítését"
 
522
 
 
523
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
 
524
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
525
msgstr "A fájl MIME típusa nem azonosítható"
 
526
 
 
527
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
 
528
msgid "The file is not an audio stream"
 
529
msgstr "A fájl nem hangfolyam"
 
530
 
 
531
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
 
532
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
 
533
msgstr "A fájl nem hangfolyam, de mellőzve lesz"
 
534
 
 
535
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
 
536
#, c-format
 
537
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
 
538
msgstr "A(z) %s fájl kezeléséhez nincs telepítve bővítmény."
 
539
 
 
540
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
 
541
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
542
msgstr "Nem lehet létrehozni a MusicBrainz-klienst"
 
543
 
 
544
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
 
545
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Cannot read CD: %s"
 
548
msgstr "Nem lehet olvasni a CD-t: %s"
 
549
 
 
550
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
 
551
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
 
552
msgid "Unknown Artist"
 
553
msgstr "Ismeretlen előadó"
 
554
 
 
555
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
 
556
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
 
557
msgid "Unknown Title"
 
558
msgstr "Ismeretlen cím"
 
559
 
 
560
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Track %d"
 
563
msgstr "%d. szám"
 
564
 
 
565
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
 
566
msgid ""
 
567
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
568
"for errors."
 
569
msgstr ""
 
570
"A MusicBrainz metaadat objektum érvénytelen. Ez baj, a hibák megtekintéséhez "
 
571
"nézze meg a konzolt."
 
572
 
 
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
576
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem tartalmaz adathordozót"
 
577
 
 
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
 
579
#, c-format
 
580
msgid ""
 
581
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
582
msgstr ""
 
583
"A(z) '%s' eszközt nem lehet megnyitni. Ellenőrizze az eszközhöz tartozó "
 
584
"hozzáférési engedélyeket."
 
585
 
 
586
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
 
587
#, c-format
 
588
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
589
msgstr "Ezt a CD-t nem lehet lekérdezni: %s\n"
 
590
 
 
591
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
 
592
msgid "This CD was not found.\n"
 
593
msgstr "Ez a CD nem található.\n"
 
594
 
 
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
 
596
msgid "Various"
 
597
msgstr "Különböző"
 
598
 
 
599
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
 
600
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
 
601
msgstr "A metaadatok hiányosak ehhez a CD-hez.\n"
 
602
 
 
603
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
 
604
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
605
msgstr "Nem lehet létrehozni a CD lekérdező szálat"
 
606
 
 
607
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
771
608
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772
609
msgstr ""
773
610
"Nem lehet létrehozni az audio kimeneti elemet; ellenőrizze a beállításokat"
774
611
 
775
 
#: player/rb-player-gst.c:603
 
612
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
776
613
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
777
614
msgstr ""
778
615
"Nem lehet inicializálni az ütemezőt. Futtatta a gst-register parancsot?"
779
616
 
780
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
617
#: ../player/rb-player-gst.c:573
 
618
msgid "Unknown playback error"
 
619
msgstr "Ismeretlen lejátszási hiba"
 
620
 
 
621
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
 
622
msgid "Failed to create pipeline"
 
623
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni"
 
624
 
 
625
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Unable to unlink '%s'"
 
628
msgstr "Nem lehet unlinkelni a következőt: \"%s\""
 
629
 
 
630
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
 
631
msgid "Could not get current track position"
 
632
msgstr "Nem lehet megszerezni a jelenlegi szám pozícióját"
 
633
 
 
634
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
 
635
msgid "Could not start pipeline playing"
 
636
msgstr "Nem lehet elindítani a csővezetékes lejátszást"
 
637
 
 
638
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
781
639
msgid "Could not pause playback"
782
640
msgstr "Nem lehet szüneteltetni a lejátszást"
783
641
 
784
 
#: player/rb-player-gst.c:685
785
 
msgid "Could not close output sink"
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: player/rb-player-gst.c:731
789
 
msgid "No AudioCD support; check your settings"
790
 
msgstr "Nincs Audio CD támogatás; ellenőrizze a beállításokat"
791
 
 
792
 
#: player/rb-player-gst.c:790
793
 
msgid "Failed to close audio output sink"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: player/rb-player-xine.c:354
797
 
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
798
 
msgstr "Nem sikerült beállítani az audio meghajtót; ellenőrizze a telepítését"
799
 
 
800
 
#: player/rb-player-xine.c:454
801
 
#, c-format
802
 
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
803
 
msgstr ""
804
 
"%s számára nincs elérhető bemeneti bővítőmodul; ellenőrizze a telepítését."
805
 
 
806
 
#: player/rb-player-xine.c:463
807
 
#, c-format
808
 
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: player/rb-player-xine.c:472
812
 
#, c-format
813
 
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: player/rb-player-xine.c:480
817
 
msgid "Internal error; check your installation."
818
 
msgstr "Belső hiba; ellenőrizze a telepítését."
819
 
 
820
 
#: player/rb-player-xine.c:488
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
 
642
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
 
643
msgid "Cannot find drive"
 
644
msgstr "A meghajtó nem található"
 
645
 
 
646
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Cannot find drive %s"
 
649
msgstr "A(z) %s meghajtó nem található"
 
650
 
 
651
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Drive %s is not a recorder"
 
654
msgstr "A(z) %s meghajtó nem író"
 
655
 
 
656
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
 
657
#, c-format
 
658
msgid "Could not get track time for file: %s"
 
659
msgstr "Nem lehet megszerezni a fájlhoz a szám idejét: %s"
 
660
 
 
661
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
 
662
msgid "Could not determine default writer device"
 
663
msgstr "Nem lehet meghatározni az alapértelmezett íróeszközt"
 
664
 
 
665
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
 
666
msgid "Could not determine audio track durations."
 
667
msgstr "Nem lehet meghatározni az audioszám időtartamát."
 
668
 
 
669
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
 
670
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
 
671
#, c-format
 
672
msgid ""
 
673
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
 
674
"media in the drive."
 
675
msgstr ""
 
676
"A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a meghajtóban levő adathordozó "
 
677
"%s percnyi hosszát."
 
678
 
 
679
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
 
680
#, c-format
 
681
msgid ""
 
682
"There was an error writing to the CD:\n"
 
683
"%s"
 
684
msgstr ""
 
685
"Hiba történt a CD-re írás közben:\n"
 
686
"%s"
 
687
 
 
688
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
 
689
msgid "There was an error writing to the CD"
 
690
msgstr "Hiba történt a CD-re írás közben"
 
691
 
 
692
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
 
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
 
694
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
 
695
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 
696
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
 
697
 
 
698
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
 
699
msgid "New Podcast Feed"
 
700
msgstr "Új podcast folyam"
 
701
 
 
702
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:753
 
703
msgid "Invalid URL"
 
704
msgstr "Érvénytelen URL"
 
705
 
 
706
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:754
 
707
#, c-format
 
708
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 
709
msgstr "A(z) \"%s\" URL érvénytelen, kérem ellenőrizze."
 
710
 
 
711
#. added as something else, probably iradio
 
712
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:762
 
713
msgid "URL already added"
 
714
msgstr "Az URL már fel van véve"
 
715
 
 
716
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:763
 
717
#, c-format
 
718
msgid ""
 
719
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
 
720
"podcast feed, please remove the radio station."
 
721
msgstr ""
 
722
"A(z) \"%s\" URL már fel van véve rádióállomásként. Ha ez egy podcast folyam, "
 
723
"akkor távolítsa el a rádióállomások közül."
 
724
 
 
725
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
 
726
msgid "Podcast"
 
727
msgstr "Podcast"
 
728
 
 
729
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1568
 
730
#, c-format
 
731
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
 
732
msgstr ""
 
733
"Probléma lépett fel a podcast hozzáadása közben. Ellenőrizze az URL címet: %s"
 
734
 
 
735
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
 
736
msgid "Add to Music Library"
 
737
msgstr "Hozzáadás a zenegyűjteményhez"
 
738
 
 
739
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
 
740
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
741
msgstr "Nautilus helyi menü kiterjesztés a Rhythmbox-hoz"
 
742
 
 
743
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
 
744
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
745
msgstr "Rhythmbox Nautilus helyi menü elem"
 
746
 
 
747
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
 
748
msgid "Whether the main window is visible"
 
749
msgstr "Látható-e a főablak"
 
750
 
 
751
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
 
752
msgid "Whether shuffle is enabled"
 
753
msgstr "Engedélyezve legyen-e a véletlenszerű sorrend"
 
754
 
 
755
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
 
756
msgid "Whether repeat is enabled"
 
757
msgstr "Engedélyezve legyen-e az ismétlés"
 
758
 
 
759
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
 
760
msgid "Properties for the current song"
 
761
msgstr "Az aktuális dal tulajdonságai"
 
762
 
 
763
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
 
764
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
 
765
msgstr "A Rhythmbox jelenleg lejátszik-e"
 
766
 
 
767
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
 
768
msgid "What play order to use"
 
769
msgstr "A használandó lejátszási sorrend"
 
770
 
 
771
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
 
772
msgid "Current playback volume"
 
773
msgstr "A lejátszás jelenlegi hangereje"
 
774
 
 
775
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
 
776
#, c-format
 
777
msgid ""
 
778
"Failed to register the shell: %s\n"
 
779
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
 
780
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
781
msgstr ""
 
782
"Nem sikerült regisztrálni a héjat: %s\n"
 
783
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a Rhythmbox-ot a bonobo-activation-től "
 
784
"eltérő előtaggal telepítette; ez a figyelmeztetés ártalmatlan, de az IPC nem "
 
785
"fog működni."
 
786
 
 
787
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
 
788
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
 
789
#, c-format
 
790
msgid "An exception occured '%s'"
 
791
msgstr "Kivétel történt: '%s'"
 
792
 
 
793
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396
 
794
msgid "All"
 
795
msgstr "Összes"
 
796
 
 
797
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026
 
798
#, c-format
 
799
msgid "All (%d)"
 
800
msgstr "Mind (%d)"
 
801
 
 
802
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 
805
msgstr "Nem lehet figyelni a(z) %s-t: %s"
 
806
 
 
807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
826
808
msgid "<invalid filename>"
827
809
msgstr "<érvénytelen fájlnév>"
828
810
 
829
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
830
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
831
 
msgid "Never"
832
 
msgstr "Soha"
833
 
 
834
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
835
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
836
 
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
837
 
 
838
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
839
 
msgid "Loading songs..."
840
 
msgstr "Dalok betöltése..."
841
 
 
842
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
843
 
msgid "Refreshing songs..."
844
 
msgstr "Dalok frissítése..."
845
 
 
846
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
811
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
814
msgstr "Nem lehet elérni a(z) %s-t: %s"
 
815
 
 
816
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
847
817
#, c-format
848
818
msgid "%d song"
849
819
msgid_plural "%d songs"
850
820
msgstr[0] "%d dal"
851
821
msgstr[1] "%d dal"
852
822
 
853
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
823
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
854
824
#, c-format
855
825
msgid "%ld minute"
856
826
msgid_plural "%ld minutes"
857
827
msgstr[0] "%ld perc"
858
828
msgstr[1] "%ld perc"
859
829
 
860
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
830
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3175
861
831
#, c-format
862
832
msgid "%ld hour"
863
833
msgid_plural "%ld hours"
864
834
msgstr[0] "%ld óra"
865
835
msgstr[1] "%ld óra"
866
836
 
867
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
837
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3176
868
838
#, c-format
869
839
msgid "%ld day"
870
840
msgid_plural "%ld days"
872
842
msgstr[1] "%ld nap"
873
843
 
874
844
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
875
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
845
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
876
846
#, c-format
877
847
msgid "%s, %s and %s"
878
848
msgstr "%s, %s és %s"
879
849
 
 
850
#. Translators: the format is "X days and X hours"
 
851
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
880
852
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
881
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
853
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
 
854
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
882
855
#, c-format
883
856
msgid "%s and %s"
884
857
msgstr "%s %s"
885
858
 
886
 
#: shell/main.c:96
 
859
#: ../shell/main.c:136
887
860
msgid "Print the playing song and exit"
888
 
msgstr "Lejátszott dal kiírása, majd kilépés."
889
 
 
890
 
#: shell/main.c:97
 
861
msgstr "Lejátszott dal kiírása, majd kilépés"
 
862
 
 
863
#: ../shell/main.c:137
 
864
msgid "Print the playing song artist and exit"
 
865
msgstr "Lejátszott dal előadójának kiírása, majd kilépés"
 
866
 
 
867
#: ../shell/main.c:138
 
868
msgid "Print the playing song album and exit"
 
869
msgstr "Lejátszott dal albumának kiírása, majd kilépés"
 
870
 
 
871
#: ../shell/main.c:139
 
872
msgid "Print the playing song track and exit"
 
873
msgstr "Lejátszott dal számának kiírása, majd kilépés"
 
874
 
 
875
#: ../shell/main.c:140
 
876
msgid "Print the playing song genre and exit"
 
877
msgstr "Lejátszott dal műfajának kiírása, majd kilépés"
 
878
 
 
879
#: ../shell/main.c:141
891
880
msgid "Print the playing song URI and exit"
892
 
msgstr "Lejátszott dal URI-jának kiírása, majd kilépés."
 
881
msgstr "Lejátszott dal URI-jának kiírása, majd kilépés"
893
882
 
894
 
#: shell/main.c:99
 
883
#: ../shell/main.c:143
895
884
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
896
 
msgstr "Lejátszott dal hosszának kiírása másodpercben, majd kilépés."
 
885
msgstr "Lejátszott dal hosszának kiírása másodpercben, majd kilépés"
897
886
 
898
 
#: shell/main.c:100
 
887
#: ../shell/main.c:144
899
888
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
900
 
msgstr "Lejátszott dalból eltelt idő kiírása, majd kilépés."
 
889
msgstr "Lejátszott dalból eltelt idő kiírása, majd kilépés"
901
890
 
902
 
#: shell/main.c:101
 
891
#: ../shell/main.c:145
903
892
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
904
893
msgstr ""
905
 
"Pozícionálás a megadott időpontra a lejátszott dalban, ha lehetséges, és "
 
894
"Pozicionálás a megadott időpontra a lejátszott dalban, ha lehetséges, és "
906
895
"kilépés"
907
896
 
908
 
#: shell/main.c:103
 
897
#: ../shell/main.c:146
 
898
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
 
899
msgstr "Pozicionálás a megadott mennyiséggel ha lehetséges, és kilépés"
 
900
 
 
901
#: ../shell/main.c:147
 
902
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
 
903
msgstr "A jelenleg lejátszott dal értékelésének beállítása és kilépés"
 
904
 
 
905
#: ../shell/main.c:149
909
906
msgid "Toggle play/pause mode"
910
907
msgstr "Lejátszás/szünet mód"
911
908
 
912
 
#: shell/main.c:104
 
909
#: ../shell/main.c:150
 
910
msgid "Pause playback if currently playing"
 
911
msgstr "Lejátszás szüneteltetése, ha épp lejátszik"
 
912
 
 
913
#: ../shell/main.c:151
 
914
msgid "Resume playback if currently paused"
 
915
msgstr "Lejátszás folytatása, ha épp fel van függesztve"
 
916
 
 
917
#: ../shell/main.c:152
913
918
msgid "Focus the running player"
914
 
msgstr ""
 
919
msgstr "Fókusz a futó lejátszóra"
915
920
 
916
 
#: shell/main.c:105
 
921
#: ../shell/main.c:153
917
922
msgid "Jump to previous song"
918
923
msgstr "Ugrás az előző dalra"
919
924
 
920
 
#: shell/main.c:106
 
925
#: ../shell/main.c:154
921
926
msgid "Jump to next song"
922
927
msgstr "Ugrás a következő dalra"
923
928
 
924
 
#: shell/main.c:107
925
 
msgid "Turn up volume"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: shell/main.c:108
929
 
msgid "Turn down volume"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: shell/main.c:109
933
 
msgid "Toggle muting"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: shell/main.c:110
937
 
msgid "Increase rating"
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: shell/main.c:111
941
 
msgid "Decrease rating"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: shell/main.c:113
 
929
#: ../shell/main.c:156
945
930
msgid "Toggle shuffling"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: shell/main.c:115
 
931
msgstr "Véletlenszerű sorrend átváltása"
 
932
 
 
933
#: ../shell/main.c:157
 
934
msgid "Toggle repeat"
 
935
msgstr "Ismétlődés átváltása"
 
936
 
 
937
#: ../shell/main.c:159
 
938
msgid "Set the volume level"
 
939
msgstr "A hangerő beállítása"
 
940
 
 
941
#: ../shell/main.c:160
 
942
msgid "Mute or unmute playback"
 
943
msgstr "Lejátszás némítása be/ki"
 
944
 
 
945
#: ../shell/main.c:161
 
946
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
 
947
msgstr "A fő Rhytmbox ablak láthatóságának megváltoztatása"
 
948
 
 
949
#: ../shell/main.c:164
949
950
msgid "Enable debugging code"
950
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
951
952
 
952
 
#: shell/main.c:116
 
953
#: ../shell/main.c:165
953
954
msgid "Do not update the library"
954
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Ne frissítse a gyűjteményt"
955
956
 
956
 
#: shell/main.c:117
 
957
#: ../shell/main.c:166
957
958
msgid "Do not register the shell"
958
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Ne regisztrálja a héjat"
959
960
 
960
 
#: shell/main.c:118
 
961
#: ../shell/main.c:167
961
962
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
962
963
msgstr ""
 
964
"Nem mentsen adatokat folyamatosan (maga után vonja a --no-registration "
 
965
"kapcsolót)"
963
966
 
964
 
#: shell/main.c:119
 
967
#: ../shell/main.c:168
965
968
msgid "Path for database file to use"
966
969
msgstr "A használni kívánt adatbázisfájl útvonala"
967
970
 
968
 
#: shell/main.c:120
 
971
#: ../shell/main.c:169
969
972
msgid "Quit Rhythmbox"
970
973
msgstr "Kilépés a Rhythmbox-ból"
971
974
 
972
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
975
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
973
976
msgid "Rhythmbox"
974
977
msgstr "Rhythmbox"
975
978
 
976
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
977
 
#, c-format
978
 
msgid "An exception occured '%s'"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: shell/main.c:328
982
 
#, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"Failed to activate the shell:\n"
985
 
"%s"
986
 
msgstr ""
987
 
"Nem sikerült aktiválni a shell-t:\n"
988
 
"%s"
989
 
 
990
 
#: shell/rb-play-order.c:228
 
979
#: ../shell/rb-play-order.c:198
991
980
msgid "Linear"
992
981
msgstr "Lineáris"
993
982
 
994
 
#: shell/rb-play-order.c:229
 
983
#: ../shell/rb-play-order.c:199
995
984
msgid "Linear looping"
996
 
msgstr ""
 
985
msgstr "Lineáris végtelenítés"
997
986
 
998
 
#: shell/rb-play-order.c:230
 
987
#: ../shell/rb-play-order.c:200
999
988
msgid "Shuffle"
1000
989
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1001
990
 
1002
 
#: shell/rb-play-order.c:231
 
991
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1003
992
msgid "Random with equal weights"
1004
 
msgstr ""
 
993
msgstr "Véletlenszerű egyenlő súlyokkal"
1005
994
 
1006
 
#: shell/rb-play-order.c:232
 
995
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1007
996
msgid "Random by time since last play"
1008
997
msgstr "Utoljára lejátszástól számított idő szerinti véletlenszerű sorrend"
1009
998
 
1010
 
#: shell/rb-play-order.c:233
 
999
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1011
1000
msgid "Random by rating"
1012
1001
msgstr "Értékelés szerinti véletlenszerű sorrend"
1013
1002
 
1014
 
#: shell/rb-play-order.c:234
 
1003
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1015
1004
msgid "Random by time since last play and rating"
1016
1005
msgstr ""
1017
1006
"Utoljára lejátszástól számított idő és értékelés szerinti véletlenszerű "
1018
1007
"sorrend"
1019
1008
 
1020
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1021
 
msgid "Couldn't parse playlist"
1022
 
msgstr "Nem lehet értelmezni a lejátszólistát"
1023
 
 
1024
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1025
 
msgid "Load playlist"
 
1009
#. Submenu of Music
 
1010
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
 
1011
msgid "_Playlist"
 
1012
msgstr "_Lejátszólista"
 
1013
 
 
1014
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
 
1015
msgid "_New Playlist..."
 
1016
msgstr "Ú_j lejátszólista..."
 
1017
 
 
1018
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
 
1019
msgid "Create a new playlist"
 
1020
msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
 
1023
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
1024
msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
 
1025
 
 
1026
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
 
1027
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
1028
msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
 
1029
 
 
1030
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
 
1031
msgid "_Load from File..."
 
1032
msgstr "_Betöltés fájlból..."
 
1033
 
 
1034
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
 
1035
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
1036
msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
 
1037
 
 
1038
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
 
1039
msgid "_Save to File..."
 
1040
msgstr "_Mentés fájlba..."
 
1041
 
 
1042
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
 
1043
msgid "Save a playlist to a file"
 
1044
msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
 
1045
 
 
1046
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
 
1047
msgid "_Create Audio CD..."
 
1048
msgstr "Audio CD _létrehozása..."
 
1049
 
 
1050
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
 
1051
msgid "Create an audio CD from playlist"
 
1052
msgstr "Audio CD létrehozása a lejátszólistából"
 
1053
 
 
1054
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
 
1055
msgid "_Rename..."
 
1056
msgstr "Á_tnevezés..."
 
1057
 
 
1058
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
 
1059
msgid "Rename playlist"
 
1060
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
 
1063
msgid "_Delete"
 
1064
msgstr "_Törlés"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 
1067
msgid "Delete playlist"
 
1068
msgstr "Lejátszólista törlése"
 
1069
 
 
1070
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
 
1071
msgid "_Edit"
 
1072
msgstr "S_zerkesztés"
 
1073
 
 
1074
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
 
1075
msgid "Change this automatic playlist"
 
1076
msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
 
1077
 
 
1078
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
 
1079
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
1080
msgstr "A lejátszólista fájl ismeretlen formátumú vagy sérült."
 
1081
 
 
1082
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1005
 
1083
msgid "Couldn't read playlist"
 
1084
msgstr "Nem lehet olvasni a lejátszólistát"
 
1085
 
 
1086
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1020
 
1087
msgid "Load Playlist"
1026
1088
msgstr "Lejátszólista betöltése"
1027
1089
 
1028
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1029
 
msgid "Save playlist"
 
1090
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1058
 
1091
msgid "Save Playlist"
1030
1092
msgstr "Lejátszólista mentése"
1031
1093
 
1032
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
1094
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
 
1095
msgid "_Eject"
 
1096
msgstr "_Kiadás"
 
1097
 
 
1098
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
 
1099
msgid "Eject this medium"
 
1100
msgstr "Ezen adathordozó kiadása"
 
1101
 
 
1102
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
 
1103
msgid "_Scan Removable Media"
 
1104
msgstr "_Cserélhető adathordozók vizsgálata"
 
1105
 
 
1106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
 
1107
msgid "Scan for new Removable Media"
 
1108
msgstr "Új cserélhető adathordozó keresése"
 
1109
 
 
1110
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
 
1111
msgid "Select _All"
 
1112
msgstr "_Mindent kijelöl"
 
1113
 
 
1114
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
 
1115
msgid "Select all songs"
 
1116
msgstr "Minden dal kijelölése"
 
1117
 
 
1118
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
 
1119
msgid "D_eselect All"
 
1120
msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
 
1121
 
 
1122
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
 
1123
msgid "Deselect all songs"
 
1124
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
 
1125
 
 
1126
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
 
1127
msgid "Cu_t"
 
1128
msgstr "_Kivágás"
 
1129
 
 
1130
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
 
1131
msgid "Cut selection"
 
1132
msgstr "Kijelölés kivágása"
 
1133
 
 
1134
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
 
1135
msgid "_Copy"
 
1136
msgstr "_Másolás"
 
1137
 
 
1138
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
 
1139
msgid "Copy selection"
 
1140
msgstr "Kijelölés másolása"
 
1141
 
 
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
 
1143
msgid "_Paste"
 
1144
msgstr "_Beillesztés"
 
1145
 
 
1146
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
 
1147
msgid "Paste selection"
 
1148
msgstr "Kijelölés beillesztése"
 
1149
 
 
1150
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
 
1151
msgid "Delete selection"
 
1152
msgstr "Kijelölés törlése"
 
1153
 
 
1154
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
 
1155
msgid "P_revious"
 
1156
msgstr "_Előző"
 
1157
 
 
1158
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
 
1159
msgid "Start playing the previous song"
 
1160
msgstr "Előző dal lejátszása"
 
1161
 
 
1162
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
 
1163
msgid "_Next"
 
1164
msgstr "_Következő"
 
1165
 
 
1166
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
 
1167
msgid "Start playing the next song"
 
1168
msgstr "Következő dal lejátszása"
 
1169
 
 
1170
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:276
 
1171
msgid "_Properties"
 
1172
msgstr "_Tulajdonságok"
 
1173
 
 
1174
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
 
1175
msgid "Show information on the selected song"
 
1176
msgstr "A jelenlegi dal adatai"
 
1177
 
 
1178
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
 
1179
msgid "_Play"
 
1180
msgstr "_Lejátszás"
 
1181
 
 
1182
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
 
1183
msgid "Start playback"
 
1184
msgstr "Lejátszás indítása"
 
1185
 
 
1186
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
 
1187
msgid "_Pause"
 
1188
msgstr "_Szünet"
 
1189
 
 
1190
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
 
1191
msgid "Pause playback"
 
1192
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
 
1193
 
 
1194
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
 
1195
msgid "_Stop"
 
1196
msgstr "_Állj"
 
1197
 
 
1198
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
 
1199
msgid "Stop playback"
 
1200
msgstr "Lejátszás leállítása"
 
1201
 
 
1202
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
 
1203
msgid "Sh_uffle"
 
1204
msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
 
1205
 
 
1206
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
 
1207
msgid "Play songs in a random order"
 
1208
msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
 
1209
 
 
1210
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
 
1211
msgid "_Repeat"
 
1212
msgstr "_Ismétlés"
 
1213
 
 
1214
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
 
1215
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
 
1218
"került"
 
1219
 
 
1220
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1033
1221
#, c-format
1034
1222
msgid "Failed to create the player: %s"
1035
1223
msgstr "A lejátszó létrehozása sikertelen: %s"
1036
1224
 
1037
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1225
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1038
1226
msgid "Play previous song"
1039
1227
msgstr "Előző dal lejátszása"
1040
1228
 
1041
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1229
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1042
1230
msgid "Play next song"
1043
1231
msgstr "Következő dal lejátszása"
1044
1232
 
1045
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1233
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1046
1234
msgid "Change the music volume"
1047
1235
msgstr "Hangerő módosítása"
1048
1236
 
1049
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
1237
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
 
1238
msgid "No previous song"
 
1239
msgstr "Nincs előző dal"
 
1240
 
 
1241
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
 
1242
msgid "Not currently playing"
 
1243
msgstr "Lejátszás áll"
 
1244
 
 
1245
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
 
1246
msgid "No next song"
 
1247
msgstr "Nincs következő dal"
 
1248
 
 
1249
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1050
1250
#, c-format
1051
 
msgid "Opening %s..."
1052
 
msgstr "%s megnyitása..."
1053
 
 
1054
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1055
 
msgid "Pause playback"
1056
 
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
1057
 
 
1058
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1059
 
msgid "_Pause"
1060
 
msgstr "_Szünet"
1061
 
 
1062
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1063
 
msgid "Stop playback"
1064
 
msgstr "Lejátszás leállítása"
1065
 
 
1066
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1067
 
msgid "_Stop"
1068
 
msgstr "_Állj"
1069
 
 
1070
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1251
msgid "Couldn't start playback: %s"
 
1252
msgstr "Nem lehet elindítani a lejátszást: %s"
 
1253
 
 
1254
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
 
1255
msgid "Couldn't stop playback"
 
1256
msgstr "Nem lehet leállítani a lejátszást"
 
1257
 
 
1258
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 
1259
msgid "Current song is not seekable"
 
1260
msgstr "A jelenlegi dalban nem lehet pozicionálni"
 
1261
 
 
1262
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
1263
msgid "Stream error"
 
1264
msgstr "Folyam hiba"
 
1265
 
 
1266
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1071
1267
msgid "Unexpected end of stream!"
1072
1268
msgstr "A folyam váratlanul véget ért!"
1073
1269
 
1074
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
 
1270
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
 
1271
msgid "Buffering"
 
1272
msgstr "Pufferelés"
 
1273
 
 
1274
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
 
1275
msgid "Couldn't display help"
 
1276
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót"
 
1277
 
 
1278
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1075
1279
msgid "Music Player Preferences"
1076
1280
msgstr "Zenelejátszó beállításai"
1077
1281
 
1078
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
 
1282
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1079
1283
msgid "General"
1080
1284
msgstr "Általános"
1081
1285
 
1082
 
#: shell/rb-shell.c:869
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1085
 
msgstr "A(z) \"%s\" URI-t nem lehet értelmezni\n"
1086
 
 
1087
 
#: shell/rb-shell.c:1119
1088
 
msgid "Whether the main window is visible"
1089
 
msgstr "A főablak látható"
1090
 
 
1091
 
#: shell/rb-shell.c:1124
1092
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
1093
 
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1094
 
 
1095
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1098
 
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1099
 
 
1100
 
#: shell/rb-shell.c:1134
1101
 
msgid "Properties for the current song"
1102
 
msgstr "A jelenlegi dal tulajdonságai"
1103
 
 
1104
 
#: shell/rb-shell.c:1656
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid ""
1107
 
"Failed to register the shell: %s\n"
1108
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1109
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
1286
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
 
1287
msgid "Sharing"
 
1288
msgstr "Megosztás"
 
1289
 
 
1290
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
 
1291
msgid "Audioscrobbler"
1110
1292
msgstr ""
1111
1293
 
1112
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1294
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
1295
msgid "_Music"
 
1296
msgstr "_Zene"
 
1297
 
 
1298
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
1299
msgid "_View"
 
1300
msgstr "_Nézet"
 
1301
 
 
1302
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
1303
msgid "_Control"
 
1304
msgstr "_Vezérlés"
 
1305
 
 
1306
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
1307
msgid "_Help"
 
1308
msgstr "_Súgó"
 
1309
 
 
1310
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
1311
msgid "New Internet _Radio Station"
 
1312
msgstr "Új internetes rá_dióállomás"
 
1313
 
 
1314
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
1315
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
1316
msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
 
1317
 
 
1318
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
1319
msgid "_New Podcast Feed"
 
1320
msgstr "Új _podcast folyam"
 
1321
 
 
1322
#: ../shell/rb-shell.c:382
 
1323
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
1324
msgstr "Feliratkozás egy új podcsat folyamra"
 
1325
 
 
1326
#: ../shell/rb-shell.c:385
 
1327
msgid "_Import Folder..."
 
1328
msgstr "_Mappa importálása..."
 
1329
 
 
1330
#: ../shell/rb-shell.c:386
 
1331
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
1332
msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó mappát"
 
1333
 
 
1334
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
1335
msgid "Import _File..."
 
1336
msgstr "_Fájl importálása..."
 
1337
 
 
1338
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
1339
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
1340
msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó fájlt"
 
1341
 
 
1342
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
1343
msgid "Import _Audio CD..."
 
1344
msgstr "_Audio CD importálása..."
 
1345
 
 
1346
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
1347
msgid "Extract and import songs from a CD"
 
1348
msgstr "Dalok kifejtése és importálása egy CD-ről"
 
1349
 
 
1350
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
1351
msgid "_About"
 
1352
msgstr "_Névjegy"
 
1353
 
 
1354
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
1355
msgid "Show information about the music player"
 
1356
msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
 
1357
 
 
1358
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
1359
msgid "_Contents"
 
1360
msgstr "_Tartalom"
 
1361
 
 
1362
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
1363
msgid "Display music player help"
 
1364
msgstr "Súgó megjelenítése"
 
1365
 
 
1366
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
1367
msgid "_Close"
 
1368
msgstr "_Bezárás"
 
1369
 
 
1370
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
1371
msgid "Hide the music player window"
 
1372
msgstr "A zenelejátszó ablak elrejtése"
 
1373
 
 
1374
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
1375
msgid "_Quit"
 
1376
msgstr "_Kilépés"
 
1377
 
 
1378
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
1379
msgid "Quit the music player"
 
1380
msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
 
1381
 
 
1382
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
1383
msgid "Prefere_nces"
 
1384
msgstr "B_eállítások"
 
1385
 
 
1386
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
1387
msgid "Edit music player preferences"
 
1388
msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
 
1389
 
 
1390
#: ../shell/rb-shell.c:409
 
1391
msgid "Show _All"
 
1392
msgstr "Összes m_egjelenítése"
 
1393
 
 
1394
#: ../shell/rb-shell.c:410
 
1395
msgid "Show all items in this music source"
 
1396
msgstr "Minden elem megjelenítése a zeneforrásban"
 
1397
 
 
1398
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
1399
msgid "_Jump to Playing Song"
 
1400
msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
 
1401
 
 
1402
#: ../shell/rb-shell.c:413
 
1403
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
1404
msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
 
1405
 
 
1406
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
1407
msgid "_Disconnect"
 
1408
msgstr "_Bontás"
 
1409
 
 
1410
#: ../shell/rb-shell.c:416
 
1411
msgid "Disconnect from selected source"
 
1412
msgstr "Kapcsolat bontása a kiválasztott forrással"
 
1413
 
 
1414
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
1415
msgid "Source _List"
 
1416
msgstr "_Forráslista"
 
1417
 
 
1418
#: ../shell/rb-shell.c:424
 
1419
msgid "Change the visibility of the source list"
 
1420
msgstr "A forráslista láthatóságának megváltoztatása"
 
1421
 
 
1422
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
1423
msgid "_Small Display"
 
1424
msgstr "_Kis méret"
 
1425
 
 
1426
#: ../shell/rb-shell.c:427
 
1427
msgid "Make the main window smaller"
 
1428
msgstr "A főablak méretének csökkentése"
 
1429
 
 
1430
#. Translators: Trackname by Artist
 
1431
#: ../shell/rb-shell.c:1525
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "%s by %s"
 
1434
msgstr "%s, előadó: %s"
 
1435
 
 
1436
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1582
 
1437
msgid "Now Playing"
 
1438
msgstr "Most játszott"
 
1439
 
 
1440
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1113
1441
msgid "Not playing"
1114
1442
msgstr "Lejátszás áll"
1115
1443
 
1116
1444
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1117
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
1445
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1118
1446
#, c-format
1119
1447
msgid ""
1120
1448
"%s\n"
1124
1452
"Leállítva, %s"
1125
1453
 
1126
1454
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1127
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1455
#: ../shell/rb-shell.c:1615
1128
1456
#, c-format
1129
1457
msgid ""
1130
1458
"%s\n"
1134
1462
"%s"
1135
1463
 
1136
1464
#. Translators: %s is the song name
1137
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1465
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1138
1466
#, c-format
1139
1467
msgid "%s (Paused)"
1140
1468
msgstr "%s (leállítva)"
1141
1469
 
1142
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1470
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1143
1471
msgid "translator_credits"
1144
 
msgstr "Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
 
1474
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
1145
1475
 
1146
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1476
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1147
1477
msgid "Maintainers:"
1148
1478
msgstr "Karbantartók:"
1149
1479
 
1150
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1480
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1151
1481
msgid "Former Maintainers:"
1152
1482
msgstr "Korábbi karbantartók:"
1153
1483
 
1154
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1484
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1155
1485
msgid "Contributors:"
1156
1486
msgstr "Hozzájárultak:"
1157
1487
 
1158
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1488
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1159
1489
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1160
 
msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz"
1161
 
 
1162
 
#: shell/rb-shell.c:2338
1163
 
msgid "Choose Files or Directory"
1164
 
msgstr "Válasszon ki fájlokat vagy könyvtárakat"
1165
 
 
1166
 
#: shell/rb-shell.c:2384
1167
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1168
 
msgstr "CD-k kifejtéséhez telepítenie kell a Sound Juicer csomagot."
1169
 
 
1170
 
#: shell/rb-shell.c:2391
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1173
 
msgstr "A sound-juicer-t nem lehet futtatni: %s"
1174
 
 
1175
 
#: shell/rb-source-header.c:183
 
1490
msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz."
 
1491
 
 
1492
#: ../shell/rb-shell.c:1839
 
1493
msgid "Import Folder into Library"
 
1494
msgstr "Mappa importálása a gyűjteménybe"
 
1495
 
 
1496
#: ../shell/rb-shell.c:1861
 
1497
msgid "Import File into Library"
 
1498
msgstr "Fájl importálása a gyűjteménybe"
 
1499
 
 
1500
#: ../shell/rb-shell.c:1911
 
1501
msgid "CD Ripper not found"
 
1502
msgstr "Nem található CD-beolvasó szoftver"
 
1503
 
 
1504
#: ../shell/rb-shell.c:1912
 
1505
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"CD-k beolvasásához telepítenie kell a Sound Juicer CD-beolvasó csomagot."
 
1508
 
 
1509
#: ../shell/rb-shell.c:1920
 
1510
msgid "Couldn't run CD Ripper"
 
1511
msgstr "Nem lehet futtatni a CD-beolvasót"
 
1512
 
 
1513
#: ../shell/rb-shell.c:1921
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 
1516
msgstr "Hiba történt a sound-juicer futtatása közben: %s"
 
1517
 
 
1518
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Unknown song URI: %s"
 
1521
msgstr "Ismeretlen dal URI: %s"
 
1522
 
 
1523
#: ../shell/rb-shell.c:2706
 
1524
#, c-format
 
1525
msgid "Unknown property %s"
 
1526
msgstr "Ismeretlen tulajdonság: %s"
 
1527
 
 
1528
#: ../shell/rb-shell.c:2716
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
1531
msgstr "%s tulajdonságtípus érvénytelen %s tulajdonsághoz"
 
1532
 
 
1533
#: ../shell/rb-source-header.c:97
 
1534
msgid "_Browser"
 
1535
msgstr "_Böngésző"
 
1536
 
 
1537
#: ../shell/rb-source-header.c:98
 
1538
msgid "Change the visibility of the browser"
 
1539
msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
 
1540
 
 
1541
#: ../shell/rb-source-header.c:150
1176
1542
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1177
1543
msgstr "Megjelenített zenék szűrése műfaj, előadó, album vagy cím szerint"
1178
1544
 
1179
 
#: shell/rb-source-header.c:190
 
1545
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1180
1546
msgid "Show _Browser"
1181
1547
msgstr "_Böngésző megjelenítése"
1182
1548
 
1183
 
#: shell/rb-source-header.c:191
 
1549
#: ../shell/rb-source-header.c:160
1184
1550
msgid "Hide _Browser"
1185
1551
msgstr "_Böngésző elrejtése"
1186
1552
 
1187
 
#: shell/rb-statusbar.c:235
1188
 
msgid "_Repeat"
1189
 
msgstr "_Ismétlés"
1190
 
 
1191
 
#: shell/rb-statusbar.c:442
1192
 
msgid "Buffering..."
1193
 
msgstr "Pufferelés..."
1194
 
 
1195
 
#: sources/itunesdb.c:447
1196
 
msgid "Master-PL"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: sources/itunesdb.c:449
1200
 
msgid "Playlist"
1201
 
msgstr "Lejátszólista"
1202
 
 
1203
 
#: sources/itunesdb.c:801
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1206
 
msgstr "Hiba \"%s\" olvasása közben.\n"
1207
 
 
1208
 
#: sources/itunesdb.c:809
1209
 
#, c-format
1210
 
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1216
 
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
1217
 
 
1218
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1221
 
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
1222
 
 
1223
 
#. an error occured
1224
 
#: sources/itunesdb.c:1568
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#. error -- not end of file!
1230
 
#: sources/itunesdb.c:1724
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1233
 
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben.\n"
1234
 
 
1235
 
#: sources/itunesdb.c:1736
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1238
 
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" PC fájl írása közben.\n"
1239
 
 
1240
 
#: sources/rb-ipod-source.c:117
 
1553
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
 
1554
msgid "S_tatusbar"
 
1555
msgstr "Á_llapotsor"
 
1556
 
 
1557
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
 
1558
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
1559
msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
 
1560
 
 
1561
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
 
1562
msgid "Loading..."
 
1563
msgstr "Betöltés..."
 
1564
 
 
1565
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
 
1566
msgid "_Show Music Player"
 
1567
msgstr "_Zenelejátszó megjelenítése"
 
1568
 
 
1569
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
 
1570
msgid "Choose music to play"
 
1571
msgstr "Válassza ki lejátszandó zenét"
 
1572
 
 
1573
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Track %u"
 
1576
msgstr "%u. szám"
 
1577
 
 
1578
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
 
1579
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
 
1580
msgid "Couldn't load Audio CD"
 
1581
msgstr "Nem lehet betölteni a hang CD-t"
 
1582
 
 
1583
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
 
1584
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
 
1585
msgstr "A Rhythmbox nem tudta elérni a CD-t."
 
1586
 
 
1587
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
 
1588
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
 
1589
msgstr "A Rhythmbox nem tudta beolvasni a CD információkat"
 
1590
 
 
1591
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:450
 
1592
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 
1593
msgstr "A Rhythmbox nem képes elérni a CD eszközt."
 
1594
 
 
1595
#: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1241
1596
msgid "iPod"
1242
1597
msgstr "iPod"
1243
1598
 
1244
 
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1245
 
#: widgets/rb-query-creator.c:56
 
1599
#: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
 
1600
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
 
1601
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1246
1602
msgid "Genre"
1247
1603
msgstr "Műfaj"
1248
1604
 
1249
 
#: sources/rb-iradio-source.c:421
 
1605
#: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1250
1606
msgid "Radio"
1251
1607
msgstr "Rádió"
1252
1608
 
1253
 
#: sources/rb-iradio-source.c:590
 
1609
#: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1254
1610
#, c-format
1255
1611
msgid "%d station"
1256
1612
msgid_plural "%d stations"
1257
1613
msgstr[0] "%d állomás"
1258
1614
msgstr[1] "%d állomás"
1259
1615
 
1260
 
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
 
1616
#: ../sources/rb-library-source.c:200
 
1617
msgid "Browse This _Genre"
 
1618
msgstr "Műf_aj böngészése"
 
1619
 
 
1620
#: ../sources/rb-library-source.c:201
 
1621
msgid "Set the browser to view only this genre"
 
1622
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt a műfajt jelenítse meg"
 
1623
 
 
1624
#: ../sources/rb-library-source.c:203
 
1625
msgid "Browse This _Artist"
 
1626
msgstr "Előa_dó böngészése"
 
1627
 
 
1628
#: ../sources/rb-library-source.c:204
 
1629
msgid "Set the browser to view only this artist"
 
1630
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az előadót jelenítse meg"
 
1631
 
 
1632
#: ../sources/rb-library-source.c:206
 
1633
msgid "Browse This A_lbum"
 
1634
msgstr "Alb_um böngészése"
 
1635
 
 
1636
#: ../sources/rb-library-source.c:207
 
1637
msgid "Set the browser to view only this album"
 
1638
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az albumot jelenítse meg"
 
1639
 
 
1640
#: ../sources/rb-library-source.c:592
 
1641
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
 
1642
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1261
1643
msgid "Artist"
1262
1644
msgstr "Előadó"
1263
1645
 
1264
 
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
 
1646
#: ../sources/rb-library-source.c:606
 
1647
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
 
1648
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1265
1649
msgid "Album"
1266
1650
msgstr "Album"
1267
1651
 
1268
 
#: sources/rb-library-source.c:649
 
1652
#: ../sources/rb-library-source.c:737
1269
1653
msgid "Library"
1270
1654
msgstr "Gyűjtemény"
1271
1655
 
1272
 
#: sources/rb-library-source.c:1192
 
1656
#: ../sources/rb-library-source.c:1243
1273
1657
msgid "Add Location"
1274
1658
msgstr "Hely hozzáadása"
1275
1659
 
1276
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1277
 
msgid "Tra_ck"
1278
 
msgstr "S_orszám"
1279
 
 
1280
 
#: sources/rb-source.c:528
1281
 
msgid "No properties available."
1282
 
msgstr "Tulajdonságok nem elérhetőek."
1283
 
 
1284
 
#: sources/rb-source.c:611
1285
 
msgid "This source does not support drag and drop."
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1289
 
msgid "_Source"
 
1660
#: ../sources/rb-playlist-source.c:339 ../widgets/rb-entry-view.c:1310
 
1661
msgid "Trac_k"
 
1662
msgstr "S_zám"
 
1663
 
 
1664
#: ../sources/rb-playlist-source.c:920
 
1665
msgid "Couldn't save playlist"
 
1666
msgstr "Nem lehet menteni a lejátszólistát"
 
1667
 
 
1668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
 
1669
msgid "Maximum possible"
 
1670
msgstr "Lehető legnagyobb"
 
1671
 
 
1672
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "Invalid writer device: %s"
 
1675
msgstr "Érvénytelen íróeszköz: %s"
 
1676
 
 
1677
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "%d hour"
 
1680
msgid_plural "%d hours"
 
1681
msgstr[0] "%d óra"
 
1682
msgstr[1] "%d óra"
 
1683
 
 
1684
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%d minute"
 
1687
msgid_plural "%d minutes"
 
1688
msgstr[0] "%d perc"
 
1689
msgstr[1] "%d perc"
 
1690
 
 
1691
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "%d second"
 
1694
msgid_plural "%d seconds"
 
1695
msgstr[0] "%d másodperc"
 
1696
msgstr[1] "%d másodperc"
 
1697
 
 
1698
#. hour:minutes:seconds
 
1699
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "%s %s %s"
 
1702
msgstr "%s %s %s"
 
1703
 
 
1704
#. minutes:seconds
 
1705
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "%s %s"
 
1708
msgstr "%s %s"
 
1709
 
 
1710
#. seconds
 
1711
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "%s"
 
1714
msgstr "%s"
 
1715
 
 
1716
#. 0 seconds
 
1717
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
 
1718
msgid "0 seconds"
 
1719
msgstr "0 másodperc"
 
1720
 
 
1721
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "About %s left"
 
1724
msgstr "Körülbelül %s van hátra"
 
1725
 
 
1726
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
 
1727
msgid "Burning audio to CD"
 
1728
msgstr "Hang CD-re írása"
 
1729
 
 
1730
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
 
1731
msgid "Finished creating audio CD."
 
1732
msgstr "Az audio CD létrehozása befejeződött."
 
1733
 
 
1734
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
 
1735
msgid ""
 
1736
"Finished creating audio CD.\n"
 
1737
"Create another copy?"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Az audio CD létrehozása befejeződött.\n"
 
1740
"Létrehoz még egy másolatot?"
 
1741
 
 
1742
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
 
1743
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
1744
msgstr "Írás megszakítva. Megpróbálja újra?"
 
1745
 
 
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
 
1747
msgid "Audio recording error"
 
1748
msgstr "Audioírási hiba"
 
1749
 
 
1750
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
 
1751
msgid "Audio Conversion Error"
 
1752
msgstr "Audioátalakítási hiba"
 
1753
 
 
1754
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
 
1755
msgid "Recording error"
 
1756
msgstr "Írási hiba"
 
1757
 
 
1758
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
 
1759
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
1760
msgstr "Meg szeretné szakítani a lemezre írást?"
 
1761
 
 
1762
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
 
1763
msgid "This may result in an unusable disc."
 
1764
msgstr "Ez használhatatlan lemezt eredményezhet."
 
1765
 
 
1766
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
 
1767
msgid "_Cancel"
 
1768
msgstr "_Mégsem"
 
1769
 
 
1770
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
 
1771
msgid "_Interrupt"
 
1772
msgstr "Meg_szakítás"
 
1773
 
 
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
 
1775
msgid "Could not create audio CD"
 
1776
msgstr "Nem lehet létrehozni az audio CD-t"
 
1777
 
 
1778
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
 
1779
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 
1780
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja a meghajtót."
 
1781
 
 
1782
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
 
1783
msgid "Drive is busy"
 
1784
msgstr "A meghajtó foglalt"
 
1785
 
 
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
 
1787
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 
1788
msgstr "Helyezzen be egy újraírható vagy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
 
1789
 
 
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
 
1791
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 
1792
msgstr "Újraírható vagy üres CD behelyezése"
 
1793
 
 
1794
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
 
1795
msgid "Please put a blank CD in the drive."
 
1796
msgstr "Helyezzen be egy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
 
1797
 
 
1798
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
 
1799
msgid "Insert a blank CD"
 
1800
msgstr "Üres CD behelyezése"
 
1801
 
 
1802
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
 
1803
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy újraírható vagy üres CD-re."
 
1806
 
 
1807
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
 
1808
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 
1809
msgstr "Újraírható vagy üres CD frissítése"
 
1810
 
 
1811
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
 
1812
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 
1813
msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy üres CD-re."
 
1814
 
 
1815
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
 
1816
msgid "Reload a blank CD"
 
1817
msgstr "Üres CD frissítése"
 
1818
 
 
1819
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
 
1820
msgid "Converting audio tracks"
 
1821
msgstr "Audioszámok konvertálása"
 
1822
 
 
1823
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
 
1824
msgid "Preparing to write CD"
 
1825
msgstr "Felkészülés a CD-írásra"
 
1826
 
 
1827
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
 
1828
msgid "Writing CD"
 
1829
msgstr "CD írása"
 
1830
 
 
1831
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
 
1832
msgid "Finishing write"
 
1833
msgstr "Írás befejezése"
 
1834
 
 
1835
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
 
1836
msgid "Erasing CD"
 
1837
msgstr "CD törlése"
 
1838
 
 
1839
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
 
1840
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
1841
msgstr "Kezeletlen művelet a burn_action_changed_cb-ben"
 
1842
 
 
1843
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
 
1844
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
 
1845
msgstr "Nem lehet meghatározni a média típusát, mert a CD meghajtó foglalt"
 
1846
 
 
1847
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
 
1848
msgid "Couldn't open media"
 
1849
msgstr "Nem lehet megnyitni a médiát"
 
1850
 
 
1851
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
 
1852
msgid "Unknown Media"
 
1853
msgstr "Ismeretlen média"
 
1854
 
 
1855
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
 
1856
msgid "Commercial CD or Audio CD"
 
1857
msgstr "Kereskedelmi vagy audio CD"
 
1858
 
 
1859
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
 
1860
msgid "CD-R"
 
1861
msgstr "CD-R"
 
1862
 
 
1863
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
 
1864
msgid "CD-RW"
 
1865
msgstr "CD-RW"
 
1866
 
 
1867
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
 
1868
msgid "DVD"
 
1869
msgstr "DVD"
 
1870
 
 
1871
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
 
1872
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
 
1873
msgstr "DVD-R, vagy DVD-RAM"
 
1874
 
 
1875
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
 
1876
msgid "DVD-RW"
 
1877
msgstr "DVD-RW"
 
1878
 
 
1879
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
 
1880
msgid "DVD-RAM"
 
1881
msgstr "DVD-RAM"
 
1882
 
 
1883
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
 
1884
msgid "DVD+R"
 
1885
msgstr "DVD+R"
 
1886
 
 
1887
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
 
1888
msgid "DVD+RW"
 
1889
msgstr "DVD+RW"
 
1890
 
 
1891
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
 
1892
msgid "Broken media type"
 
1893
msgstr "Hibás médiatípus"
 
1894
 
 
1895
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 
1898
msgstr "Úgy tűnik, ezen a(z) %s lemezen már van rögzítve információ."
 
1899
 
 
1900
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
 
1901
msgid "Erase information on this disc?"
 
1902
msgstr "Törli az információkat erről a lemezről?"
 
1903
 
 
1904
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
 
1905
msgid "_Try Another"
 
1906
msgstr "_Másikat próbálok"
 
1907
 
 
1908
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
 
1909
msgid "_Erase Disc"
 
1910
msgstr "_Lemez törlése"
 
1911
 
 
1912
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
 
1913
msgid "C_reate"
 
1914
msgstr "_Létrehozás"
 
1915
 
 
1916
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Failed to create the recorder: %s"
 
1919
msgstr "Nem sikerült létrehozni az írót: %s"
 
1920
 
 
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
1924
msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) '%s' átmeneti könyvárat: %s"
 
1925
 
 
1926
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
 
1927
msgid "Create Audio CD"
 
1928
msgstr "Audio CD létrehozása"
 
1929
 
 
1930
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
 
1933
msgstr "Létrehoz audio CD-t a(z) '%s' lejátszólistából?"
 
1934
 
 
1935
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Cannot get free space at %s"
 
1938
msgstr "Nem lehet megszerezni a szabad helyet ennél: %s"
 
1939
 
 
1940
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid ""
 
1943
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
1944
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
1945
"please insert it in the drive and try again."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a szabványos audio CD hosszát. "
 
1948
"Ha a cél adathordozó nagyobb mint a szabványos audio CD, helyezze be a "
 
1949
"meghajtóba és próbálja újra."
 
1950
 
 
1951
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
 
1952
msgid "Playlist too long"
 
1953
msgstr "Túl hosszú lejátszólista"
 
1954
 
 
1955
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
 
1956
msgid "Could not find temporary space!"
 
1957
msgstr "Nem található átmeneti hely!"
 
1958
 
 
1959
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid ""
 
1962
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
1963
"required."
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Nem található elég átmeneti hely az audioszámok konvertálásához. %s MiB "
 
1966
"lenne  szükséges."
 
1967
 
 
1968
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
 
1969
msgid "Download Podcast _Episode"
 
1970
msgstr "_Podcast epizód letöltése"
 
1971
 
 
1972
#: ../sources/rb-podcast-source.c:274
 
1973
msgid "Download Post"
 
1974
msgstr "Post letöltése"
 
1975
 
 
1976
# fixme: tipp, eredeti mi lehet?
 
1977
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
 
1978
msgid "Properties Feed"
 
1979
msgstr "Folyam tulajdonságai"
 
1980
 
 
1981
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
 
1982
msgid "_Update Podcast Feed"
 
1983
msgstr "_Podcast folyam frissítése"
 
1984
 
 
1985
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
 
1986
msgid "Update Feed"
 
1987
msgstr "Folyam frissítése"
 
1988
 
 
1989
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
 
1990
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
1991
msgstr "Podcast folyam _törlése"
 
1992
 
 
1993
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
 
1994
msgid "Delete Feed"
 
1995
msgstr "Folyam törlése"
 
1996
 
 
1997
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
 
1998
msgid "_Update All Feeds"
 
1999
msgstr "Összes folyam _frissítése"
 
2000
 
 
2001
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
 
2002
msgid "Update all feeds"
 
2003
msgstr "Összes folyam frissítése"
 
2004
 
 
2005
#: ../sources/rb-podcast-source.c:496
 
2006
msgid "_Date"
 
2007
msgstr "_Dátum"
 
2008
 
 
2009
#: ../sources/rb-podcast-source.c:517
 
2010
msgid "_Feed"
 
2011
msgstr "_Folyam"
 
2012
 
 
2013
#: ../sources/rb-podcast-source.c:541
 
2014
msgid "Status"
 
2015
msgstr "Állapot"
 
2016
 
 
2017
#: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:627
 
2018
msgid "Feed"
 
2019
msgstr "Folyam"
 
2020
 
 
2021
#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
 
2022
msgid "Podcasts"
 
2023
msgstr "Podcastok"
 
2024
 
 
2025
#: ../sources/rb-podcast-source.c:836
 
2026
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
2027
msgstr "Törli ezt a podcast epizódot és a letöltött fájlt?"
 
2028
 
 
2029
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
 
2030
msgid ""
 
2031
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
2032
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
2033
"file by choosing to delete the episode only."
 
2034
msgstr ""
 
2035
"Ha az epizód és fájl törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. Ne "
 
2036
"feledje, hogy törölheti az epizódot a letöltött fájl megtartása mellett, ha "
 
2037
"csak az epizód törlését választja."
 
2038
 
 
2039
#: ../sources/rb-podcast-source.c:847
 
2040
msgid "Delete _Episode Only"
 
2041
msgstr "Csak az _epizód törlése"
 
2042
 
 
2043
#: ../sources/rb-podcast-source.c:853
 
2044
msgid "_Delete Episode And File"
 
2045
msgstr "Az epizód és a _fájl törlése"
 
2046
 
 
2047
#: ../sources/rb-podcast-source.c:970
 
2048
msgid "_Cancel Download"
 
2049
msgstr "_Letöltés megszakítása"
 
2050
 
 
2051
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
 
2052
msgid "_Download Post"
 
2053
msgstr "_Post letöltése"
 
2054
 
 
2055
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1348
 
2056
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
2057
msgstr "Törli a podcast folyamot és a letöltött fájlokat?"
 
2058
 
 
2059
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1351
 
2060
msgid ""
 
2061
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
2062
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
2063
"choosing to delete the feed only."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Ha a folyam és a fájlok törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. "
 
2066
"Ne feledje, hogy törölheti a folyamot a letöltött fájlok megtartása mellett, "
 
2067
"ha csak a folyam törlését választja."
 
2068
 
 
2069
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1359
 
2070
msgid "Delete _Feed Only"
 
2071
msgstr "_Csak a folyam törlése"
 
2072
 
 
2073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
 
2074
msgid "_Delete Feed And Files"
 
2075
msgstr "A f_olyam és a fájlok törlése"
 
2076
 
 
2077
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1472
 
2078
msgid "Completed"
 
2079
msgstr "Befejezve"
 
2080
 
 
2081
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1476
 
2082
msgid "Failed"
 
2083
msgstr "Sikertelen"
 
2084
 
 
2085
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1480
 
2086
msgid "Waiting"
 
2087
msgstr "Várakozás"
 
2088
 
 
2089
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
 
2090
msgid "Paused"
 
2091
msgstr "Szüneteltetve"
 
2092
 
 
2093
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1706
 
2094
msgid "Downloading podcast"
 
2095
msgstr "Podcast letöltése"
 
2096
 
 
2097
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1716
 
2098
msgid "Finished downloading podcast"
 
2099
msgstr "A podcast letöltése befejeződött"
 
2100
 
 
2101
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1726
 
2102
msgid "New updates avaliable from"
 
2103
msgstr "Frissítések érhetők el a következőkről:"
 
2104
 
 
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1793
 
2106
msgid "Error in podcast"
 
2107
msgstr "Hiba a podcastban"
 
2108
 
 
2109
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
 
2110
msgid "S_ource"
1290
2111
msgstr "_Forrás"
1291
2112
 
1292
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
 
2113
#. +
 
2114
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
 
2115
msgid "+"
 
2116
msgstr "+"
 
2117
 
 
2118
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
 
2119
msgid "Configuration system error"
 
2120
msgstr "Beállítórendszer hiba"
 
2121
 
 
2122
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
 
2123
msgid "Orientation"
 
2124
msgstr "Elhelyezkedés"
 
2125
 
 
2126
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
 
2127
msgid "The orientation of the tray."
 
2128
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
 
2129
 
 
2130
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
 
2131
msgid "Notification"
 
2132
msgstr "Figyelmeztetés"
 
2133
 
 
2134
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1293
2135
msgid "Pixbuf Object"
1294
 
msgstr ""
 
2136
msgstr "Pixbuf objektum"
1295
2137
 
1296
 
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
 
2138
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1297
2139
msgid "The pixbuf to render."
1298
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "A leképezendő pixbuf."
1299
2141
 
1300
 
#: widgets/rb-druid.c:239
 
2142
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1301
2143
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1302
2144
msgstr "Üdvözli a Rhythmbox"
1303
2145
 
1304
 
#: widgets/rb-druid.c:243
 
2146
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1305
2147
msgid ""
1306
2148
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1307
2149
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1316
2158
"Ez az asszisztens segít önnek a kezdeti lépésekben. Önnek csak néhány "
1317
2159
"egyszerű kérdésre kell válaszolnia."
1318
2160
 
1319
 
#: widgets/rb-druid.c:249
 
2161
#: ../widgets/rb-druid.c:249
1320
2162
msgid "Music library setup"
1321
2163
msgstr "Zenegyűjtemény beállítása"
1322
2164
 
1323
 
#: widgets/rb-druid.c:258
 
2165
#: ../widgets/rb-druid.c:258
1324
2166
msgid "Finish"
1325
2167
msgstr "Befejezés"
1326
2168
 
1327
 
#: widgets/rb-druid.c:260
 
2169
#: ../widgets/rb-druid.c:260
1328
2170
msgid ""
1329
2171
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1330
2172
"\n"
1336
2178
"Ne felejtse el, hogy a gyűjteményhez zenéket a \"Zene\" menü \"Mappa "
1337
2179
"importálása\" parancsával vagy CD-k importálásával adhat."
1338
2180
 
1339
 
#: widgets/rb-druid.c:318
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "Error reading filename: %s"
1342
 
msgstr "Hiba a fájlnév olvasása közben:%s"
1343
 
 
1344
 
#: widgets/rb-druid.c:333
1345
 
msgid "Choose a directory"
1346
 
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
1347
 
 
1348
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
2181
#: ../widgets/rb-druid.c:319
 
2182
msgid "Load folder into Library"
 
2183
msgstr "Mappa betöltése a gyűjteménybe"
 
2184
 
 
2185
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1028 ../widgets/rb-header.c:887
1349
2186
#, c-format
1350
2187
msgid "%d:%02d"
1351
2188
msgstr "%d:%02d"
1352
2189
 
1353
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
2190
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1030 ../widgets/rb-header.c:889
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "%d:%02d:%02d"
 
2193
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2194
 
 
2195
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
1354
2196
msgid "Very Low"
1355
2197
msgstr "Nagyon alacsony"
1356
2198
 
1357
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
2199
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
1358
2200
msgid "Low"
1359
2201
msgstr "Alacsony"
1360
2202
 
1361
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
2203
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
1362
2204
msgid "Regular"
1363
2205
msgstr "Szokásos"
1364
2206
 
1365
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
2207
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
1366
2208
msgid "High"
1367
2209
msgstr "Magas"
1368
2210
 
1369
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
2211
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1085
1370
2212
msgid "Very High"
1371
2213
msgstr "Nagyon magas"
1372
2214
 
1373
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
2215
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087
1374
2216
msgid "Perfect"
1375
2217
msgstr "Tökéletes"
1376
2218
 
1377
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
2219
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1319
1378
2220
msgid "_Title"
1379
2221
msgstr "_Cím"
1380
2222
 
1381
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
2223
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1330
1382
2224
msgid "Art_ist"
1383
2225
msgstr "_Előadó"
1384
2226
 
1385
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1386
 
msgid "Ge_nre"
1387
 
msgstr "_Műfaj"
1388
 
 
1389
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1390
 
msgid "Ti_me"
1391
 
msgstr "_Idő"
1392
 
 
1393
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
2227
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1341
 
2228
msgid "_Album"
 
2229
msgstr "A_lbum"
 
2230
 
 
2231
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1362
 
2232
msgid "Tim_e"
 
2233
msgstr "I_dő"
 
2234
 
 
2235
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1381
1394
2236
msgid "_Quality"
1395
2237
msgstr "Minősé_g"
1396
2238
 
1397
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
2239
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1392
1398
2240
msgid "_Play Count"
1399
2241
msgstr "_Lejátszások száma"
1400
2242
 
1401
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1402
 
msgid "L_ast Played"
1403
 
msgstr "_Utoljára lejátszva"
1404
 
 
1405
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1406
 
msgid "Now Playing"
1407
 
msgstr "Most játszott"
1408
 
 
1409
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
2243
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1401
 
2244
msgid "_Last Played"
 
2245
msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
 
2246
 
 
2247
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1410
 
2248
msgid "_Date Added"
 
2249
msgstr "_Hozzáadás dátuma"
 
2250
 
 
2251
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1662
 
2252
msgid "Playback Error"
 
2253
msgstr "Lejátszási hiba"
 
2254
 
 
2255
#: ../widgets/rb-header.c:276
1410
2256
msgid "Listening to "
1411
2257
msgstr "Meghallgatás "
1412
2258
 
1413
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
2259
#: ../widgets/rb-header.c:563
1414
2260
msgid "Get information on this album from the web"
1415
2261
msgstr "Információk beszerzése erről az albumról az internet segítségével"
1416
2262
 
1417
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
2263
#: ../widgets/rb-header.c:576
1418
2264
msgid "Get information on this artist from the web"
1419
2265
msgstr "Információk beszerzése erről az előadóról az internet segítségével"
1420
2266
 
1421
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
2267
#: ../widgets/rb-header.c:597
 
2268
msgid "Not Playing"
 
2269
msgstr "Nincs lejátszás"
 
2270
 
 
2271
#: ../widgets/rb-header.c:604
1422
2272
msgid "Get information on this station from the web"
1423
2273
msgstr "Információk beszerzése erről az állomásról az internet segítségével"
1424
2274
 
1425
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
2275
#: ../widgets/rb-header.c:861
1426
2276
#, c-format
1427
2277
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1428
2278
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
1429
2279
 
1430
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
2280
#: ../widgets/rb-header.c:865
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 
2283
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
 
2284
 
 
2285
#: ../widgets/rb-header.c:877
1431
2286
#, c-format
1432
2287
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1433
2288
msgstr "%d:%02d / %d:%02d van még hátra"
1434
2289
 
1435
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
 
2290
#: ../widgets/rb-header.c:881
 
2291
#, c-format
 
2292
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 
2293
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d van még hátra"
 
2294
 
 
2295
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1436
2296
msgid "Error loading files into library"
1437
2297
msgstr "Hiba a fájlok gyűjteménybe töltése során"
1438
2298
 
1439
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
 
2299
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1440
2300
msgid "_Error"
1441
2301
msgstr "_Hiba"
1442
2302
 
1443
 
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
 
2303
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1444
2304
msgid "_File"
1445
2305
msgstr "_Fájl"
1446
2306
 
1447
 
#: widgets/rb-query-creator.c:53
 
2307
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
 
2308
msgid "Create Automatic Playlist"
 
2309
msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
 
2310
 
 
2311
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
 
2312
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
2313
msgstr "Automatikus lejátszólista szerkesztése"
 
2314
 
 
2315
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
 
2316
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1448
2317
msgid "Title"
1449
2318
msgstr "Cím"
1450
2319
 
1451
 
#: widgets/rb-query-creator.c:57
 
2320
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
 
2321
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1452
2322
msgid "Rating"
1453
2323
msgstr "Értékelés"
1454
2324
 
1455
 
#: widgets/rb-query-creator.c:62
 
2325
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
 
2326
msgid "Path"
 
2327
msgstr "Útvonal"
 
2328
 
 
2329
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
 
2330
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2331
msgid "Play Count"
 
2332
msgstr "Lejátszások száma"
 
2333
 
 
2334
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
 
2335
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2336
msgid "Track Number"
 
2337
msgstr "Sorszám"
 
2338
 
 
2339
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
 
2340
msgid "Disc Number"
 
2341
msgstr "Lemezszám"
 
2342
 
 
2343
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
 
2344
msgid "Bitrate"
 
2345
msgstr "Bitsebesség"
 
2346
 
 
2347
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
 
2348
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2349
msgid "Duration"
 
2350
msgstr "Időtartam"
 
2351
 
 
2352
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 
2353
msgid "Time of Last Play"
 
2354
msgstr "Utoljára lejátszva"
 
2355
 
 
2356
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 
2357
msgid "Time Added to Library"
 
2358
msgstr "A gyűjteményhez adás ideje"
 
2359
 
 
2360
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
2361
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
2362
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
2363
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
2364
msgid "_In reverse alphabetical order"
 
2365
msgstr "F_ordított abc sorrendben"
 
2366
 
 
2367
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
2368
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 
2369
msgstr "Magasabb értékelésű számokat _előre"
 
2370
 
 
2371
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
2372
msgid "W_ith more often played songs first"
 
2373
msgstr "_Gyakrabban játszott számokat előre"
 
2374
 
 
2375
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2376
msgid "Year"
 
2377
msgstr "Év"
 
2378
 
 
2379
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
2380
msgid "W_ith newer tracks first"
 
2381
msgstr "Ú_jabb számokat előre"
 
2382
 
 
2383
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
2384
msgid "W_ith longer tracks first"
 
2385
msgstr "_Hosszabb számokat előre"
 
2386
 
 
2387
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 
2388
msgid "_In decreasing order"
 
2389
msgstr "_Csökkenő sorrendben"
 
2390
 
 
2391
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2392
msgid "Last Played"
 
2393
msgstr "Utoljára lejátszva"
 
2394
 
 
2395
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
 
2396
msgid "W_ith more recently played tracks first"
 
2397
msgstr "Leg_utóbb lejátszott számokat előre"
 
2398
 
 
2399
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2400
msgid "Date Added"
 
2401
msgstr "Hozzáadás dátuma"
 
2402
 
 
2403
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
 
2404
msgid "W_ith more recently added tracks first"
 
2405
msgstr "Legutóbb h_ozzáadott számokat előre"
 
2406
 
 
2407
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1456
2408
msgid "contains"
1457
2409
msgstr "tartalmazza"
1458
2410
 
1459
 
#: widgets/rb-query-creator.c:63
 
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1460
2412
msgid "does not contain"
1461
2413
msgstr "nem tartalmazza"
1462
2414
 
1463
 
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
 
2415
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1464
2417
msgid "equals"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1468
 
msgid "greater than"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1472
 
msgid "less than"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1476
 
msgid "Create Automatic Playlist"
1477
 
msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
 
2418
msgstr "egyenlő"
 
2419
 
 
2420
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
 
2421
msgid "at least"
 
2422
msgstr "legalább"
 
2423
 
 
2424
#. matches if A >= B
 
2425
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
 
2426
msgid "at most"
 
2427
msgstr "legfeljebb"
 
2428
 
 
2429
#.
 
2430
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 
2431
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 
2432
#.
 
2433
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
 
2434
msgid "in the last"
 
2435
msgstr "az utóbbi"
 
2436
 
 
2437
#.
 
2438
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 
2439
#. * within <value> of the current time
 
2440
#.
 
2441
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
 
2442
msgid "not in the last"
 
2443
msgstr "nem az utóbbi"
 
2444
 
 
2445
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
 
2446
msgid "seconds"
 
2447
msgstr "másodpercben"
 
2448
 
 
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
 
2450
msgid "minutes"
 
2451
msgstr "percben"
 
2452
 
 
2453
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
 
2454
msgid "hours"
 
2455
msgstr "órában"
 
2456
 
 
2457
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
 
2458
msgid "days"
 
2459
msgstr "napban"
 
2460
 
 
2461
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
 
2462
msgid "weeks"
 
2463
msgstr "héten"
1478
2464
 
1479
2465
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1480
 
#: widgets/rb-search-entry.c:118
 
2466
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1481
2467
msgid "_Search:"
1482
2468
msgstr "_Keresés:"
1483
2469
 
1484
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
 
2470
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1485
2471
msgid "from"
1486
2472
msgstr "Album:"
1487
2473
 
1488
 
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
 
2474
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1489
2475
msgid "by"
1490
2476
msgstr "Előadó:"
1491
2477
 
1492
 
#: widgets/rb-song-info.c:267
 
2478
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1493
2479
msgid "Song Properties"
1494
2480
msgstr "Dal tulajdonságai"
1495
2481
 
1496
 
#: widgets/rb-song-info.c:359
 
2482
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1497
2483
msgid "Multiple Song Properties"
1498
2484
msgstr "Összetett dal tulajdonságai"
1499
2485
 
1500
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
2486
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1501
2487
#, c-format
1502
 
msgid "%d kbps"
1503
 
msgstr "%d kbps"
1504
 
 
1505
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
1506
 
msgid "on the desktop"
1507
 
msgstr "a munkaasztalon"
1508
 
 
1509
 
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1510
 
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1511
 
#: widgets/rb-volume.c:235
1512
 
msgid "+"
1513
 
msgstr "+"
1514
 
 
1515
 
#: widgets/rb-volume.c:236
1516
 
msgid "-"
1517
 
msgstr "-"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid ""
1520
 
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1521
 
#~ "and esdsink is in use."
1522
 
#~ msgstr ""
1523
 
#~ "A Rhythmbox nem működik, ha a GNOME eseményekhez hangok vannak rendelve "
1524
 
#~ "és az esdsink használatban van."
 
2488
msgid "%s Properties"
 
2489
msgstr "%s tulajdonságai"
 
2490
 
 
2491
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
 
2492
msgid "Unknown file name"
 
2493
msgstr "Ismeretlen fájlnév"
 
2494
 
 
2495
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
 
2496
msgid "On the desktop"
 
2497
msgstr "A munkaasztalon"
 
2498
 
 
2499
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
 
2500
msgid "Unknown location"
 
2501
msgstr "Ismeretlen hely"