1
1
# Hungarian translation of rhythmbox.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
4
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
8
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
9
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.hu\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 15:58+0200\n"
12
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 20:35+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 22:38+0100\n"
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
14
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
20
msgid "Add to Music Library"
21
msgstr "Hozzáadás a zenegyűjteményhez"
23
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
24
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
25
msgstr "Nautilus helyi menü kiterjesztés a Rhythmbox-hoz"
27
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
28
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
29
msgstr "Rhythmbox Nautilus helyi menü elem"
31
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
21
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809
22
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
23
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1452
24
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
25
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
26
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
27
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
28
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
29
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192
30
#: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244
31
#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
32
#: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:498
33
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596 ../widgets/rb-entry-view.c:1026
34
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1075
35
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
36
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
40
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
41
msgid "Password Required"
42
msgstr "Jelszó szükséges"
44
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
46
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
47
msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás jelszót igényel a csatlakozáshoz"
49
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
50
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
54
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
55
msgid "Invalid share name"
56
msgstr "Érvénytelen megosztásnév"
58
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
60
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
61
msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztásnév már foglalt. Kérem válasszon másikat."
63
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
64
msgid "Shared music _name:"
65
msgstr "Megosztott _zene neve:"
67
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
68
msgid "Unable to browse for remote shares"
69
msgstr "Nem lehet távoli megosztásokat böngészni"
71
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
74
"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
75
"continue to function, without this feature. Check your %s installation"
77
"A zenekiszolgálók böngészése nem indítható el a helyi hálózaton. A Rhythmbox "
78
"tovább fog működni ezen szolgáltatás nélkül. Ellenőrizze a(z) %s telepítését."
80
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
85
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
87
msgid "Connection to %s:%d refused."
88
msgstr "A kapcsolódás visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
90
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
32
91
msgid "Rhythmbox shell"
33
msgstr "Rhythmbox shell"
92
msgstr "Rhythmbox héj"
35
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
94
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
36
95
msgid "Rhythmbox shell factory"
37
msgstr "Rhythmbox shell factory"
39
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
40
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
41
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
42
#: data/glade/uri.glade.h:1
46
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47
msgid "Add if any criteria are matched"
48
msgstr "Hozzáadás, ha bármelyik feltétel teljesül"
50
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
96
msgstr "Rhythmbox héj factory"
98
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
99
msgid "AudioScrobbler"
102
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
103
msgid "_Enable AudioScrobbler"
106
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
107
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
110
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
111
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
112
msgstr "_Csatlakozzon a Rhythmbox csoporthoz a következő címen:"
114
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
116
msgstr "_Felhasználónév:"
118
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
119
msgid "http://last.fm"
120
msgstr "http://last.fm"
122
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
123
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
124
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
126
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
127
msgid "A_dd if any criteria are matched"
128
msgstr "Hozzá_adás, ha bármelyik feltétel teljesül"
130
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
51
131
msgid "Create automatically updating playlist where:"
52
132
msgstr "Automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása, ahol:"
54
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
134
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
58
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
138
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
62
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
142
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
146
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
63
147
msgid "_Limit to: "
66
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
148
msgstr "_Korlátozás: "
150
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
151
msgid "_When sorted by:"
152
msgstr "Ha ren_dezve van:"
154
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
70
#: data/glade/druid.glade.h:2
158
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
159
msgid "<b>Sharing</b>"
160
msgstr "<b>Megosztás</b>"
162
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
163
msgid "_Share my music"
164
msgstr "_Zenéim megosztása"
166
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
167
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
168
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
172
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
72
174
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73
175
"can easily view, search, and organize it.\n"
77
179
"Please choose one of the options below:"
79
181
"A Rhythmbox az összes zenéjét egy központi \"zenegyűjteményben\" kezeli, így "
80
"ön könnyen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
182
"Ön egyszerűen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
81
183
"A szolgáltatás használatához meg kell adnia a Rhythmbox-nak a zenék elérési "
82
184
"útját. Ezt a lépést ki is hagyhatja, később bármikor hozzáadhat zenéket a "
83
185
"gyűjteményhez.\n"
84
186
"Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
86
#: data/glade/druid.glade.h:5
188
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
87
189
msgid "_Browse..."
88
190
msgstr "_Tallózás..."
90
#: data/glade/druid.glade.h:6
91
msgid "_Enter location manually:"
92
msgstr "H_ely kézi megadása:"
192
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
193
msgid "_Enter location:"
194
msgstr "Adja m_eg a helyet:"
94
#: data/glade/druid.glade.h:7
196
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
96
198
msgstr "_Útvonal:"
98
#: data/glade/druid.glade.h:8
200
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
99
201
msgid "_Skip this step"
100
202
msgstr "_Kihagyás"
102
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
204
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
106
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
208
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
210
msgstr "_Hozzáadás dátuma"
212
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
216
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
107
217
msgid "Track _number"
108
218
msgstr "S_orszám"
110
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
220
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
111
221
msgid "Visible Columns"
112
222
msgstr "Látható oszlopok"
114
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
224
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
118
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
122
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
228
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1352
126
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
232
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
127
233
msgid "_Last played"
128
234
msgstr "_Utoljára lejátszva"
130
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
236
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
131
237
msgid "_Play count"
132
238
msgstr "Le_játszások száma"
134
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
240
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1292
136
242
msgstr "_Értékelés"
138
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
139
msgid "Artists and albums"
140
msgstr "Előadók és albumok"
244
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1371
142
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
248
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
249
msgid "Browser Views"
144
250
msgstr "Böngésző nézetek"
146
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
147
msgid "Genres and artists"
148
msgstr "Műfajok és előadók"
150
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
151
msgid "Genres, artists and albums"
152
msgstr "Műfajok, előadók és albumok"
154
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
252
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
253
msgid "G_enres, artists and albums"
254
msgstr "_Műfajok, előadók és albumok"
256
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
257
msgid "_Artists and albums"
258
msgstr "_Előadók és albumok"
260
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
261
msgid "_Genres and artists"
262
msgstr "Mű_fajok és előadók"
264
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
155
265
msgid "The following files couldn't be loaded:"
156
266
msgstr "A következő fájlokat nem lehet betölteni:"
158
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
159
msgid "Automatically rate:"
160
msgstr "Automatikus értékelés:"
162
#: data/glade/song-info.glade.h:3
269
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
270
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
274
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
278
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
282
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
286
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
288
msgstr "Utolsó frissítés:"
290
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
292
msgstr "Összefoglaló:"
294
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
295
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
303
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
304
msgid "_URL of podcast feed:"
305
msgstr "A podcast folyam _URL címe:"
307
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
308
msgid "<b>Download Manager</b>"
309
msgstr "<b>Letöltéskezelő</b>"
311
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
312
msgid "Check for _new episodes:"
313
msgstr "Ú_j epizódok keresése:"
315
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
327
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
328
msgid "Select Folder For Podcasts"
329
msgstr "Mappa kiválasztása a podcastokhoz"
331
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
332
msgid "_Download location:"
333
msgstr "Adja m_eg a helyet:"
335
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
336
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
337
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
341
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
345
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
349
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
353
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
355
msgstr "Utoljára lejátszva:"
357
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
358
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
362
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
363
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
365
msgstr "Lejátszások száma:"
367
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
371
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
372
msgid "Create audio CD from playlist?"
373
msgstr "Létrehoz audio CD-t a lejátszólistából?"
375
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
379
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
383
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
384
msgid "Write _speed:"
385
msgstr "Írási _sebesség:"
387
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
388
msgid "Write disc _to:"
389
msgstr "_Lemez írása:"
391
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
392
msgid "_Make multiple copies"
393
msgstr "Több példány _készítése"
395
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
166
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
170
#: data/glade/song-info.glade.h:5
399
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
172
401
msgstr "Részletek"
174
#: data/glade/song-info.glade.h:6
403
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
175
404
msgid "Duration:"
176
405
msgstr "Időtartam:"
178
#: data/glade/song-info.glade.h:7
407
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
408
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
409
msgid "Error message"
412
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
179
413
msgid "File name:"
180
414
msgstr "Fájlnév:"
182
#: data/glade/song-info.glade.h:8
416
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
183
417
msgid "Last played:"
184
418
msgstr "Utoljára lejátszva:"
186
#: data/glade/song-info.glade.h:9
190
#: data/glade/song-info.glade.h:10
420
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
191
421
msgid "Play count:"
192
422
msgstr "Lejátszások száma:"
194
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
424
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
425
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
198
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
429
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
430
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
200
432
msgstr "_Előadó:"
202
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
203
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
434
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
435
msgid "_Disc number:"
438
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
439
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
440
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
207
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
208
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
444
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
445
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
446
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
210
448
msgstr "_Értékelés:"
212
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
213
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
450
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
451
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
217
#: data/glade/song-info.glade.h:16
455
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
218
456
msgid "_Track number:"
219
457
msgstr "S_orszám:"
221
#: data/glade/station-new.glade.h:3
459
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
225
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
463
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
226
464
msgid "L_ocation:"
229
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
231
msgstr "Lejátszások száma:"
233
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
234
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
235
msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
237
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
467
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
238
468
msgid "_Last Played:"
239
469
msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
241
#: data/glade/uri.glade.h:2
471
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
242
472
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
243
473
msgstr "Írja be a hozzáadni kívánt fájl he_lyét (URI):"
245
#: data/glade/uri.glade.h:3
475
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
246
476
msgid "Open from URI"
247
477
msgstr "Megnyitás erről az URI-ról"
249
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
479
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
480
#: ../shell/rb-shell.c:1634
250
481
msgid "Music Player"
251
482
msgstr "Zenelejátszó"
253
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
484
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
254
485
msgid "Play and organize your music collection"
255
486
msgstr "Zenék rendszerezése és lejátszása"
257
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
258
msgid "Deselect all songs"
259
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
261
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
262
msgid "Eject Audio-CD"
263
msgstr "Audio CD kiadása"
265
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
266
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
267
msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
269
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
271
msgstr "_Mindent kijelöl"
273
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
274
msgid "Select all songs"
275
msgstr "Minden dal kijelölése"
277
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
279
msgstr "S_zerkesztés"
281
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
282
msgid "_Eject Audio-CD..."
283
msgstr "_Audio CD kiadása..."
285
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
286
msgid "_Jump to Playing Song"
287
msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
289
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
293
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
294
msgid "Add Lo_cation..."
295
msgstr "H_ely hozzáadása..."
297
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
298
msgid "Browse this album"
299
msgstr "Album tallózása"
301
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
302
msgid "Browse this artist"
303
msgstr "Előadó tallózása"
305
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
306
msgid "Browse this genre"
307
msgstr "Műfaj tallózása"
309
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
310
msgid "Change the visibility of the browser"
311
msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
313
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
314
msgid "Change the visibility of the main window"
315
msgstr "A főablak láthatóságának megváltoztatása"
317
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
318
msgid "Change the visibility of the source list"
319
msgstr "A forráslista láthatóságának megváltoztatása"
321
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
322
msgid "Change the visibility of the statusbar"
323
msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
325
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
326
msgid "Change this automatic playlist"
327
msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
329
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
330
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
331
msgstr "Válasszon egy helyet (URI), amelyet hozzá kíván adni a gyűjteményhez"
333
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
334
msgid "Choose a playlist to be loaded"
335
msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
337
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
338
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
340
"Válasszon ki fájlokat vagy könyvtárakat, amelyeket hozzá kíván adni a "
343
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
344
msgid "Copy selection"
345
msgstr "Kijelölés másolása"
347
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
348
msgid "Create a new Internet Radio station"
349
msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
351
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
352
msgid "Create a new automatically updating playlist"
353
msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
355
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
356
msgid "Create a new playlist"
357
msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
359
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
363
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
364
msgid "Cut selection"
365
msgstr "Kijelölés kivágása"
367
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
368
msgid "D_eselect All"
369
msgstr "Ki_jelölés megszüntetése"
371
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
372
msgid "Delete selection"
373
msgstr "Kijelölés törlése"
375
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
376
msgid "Display music player help"
377
msgstr "Súgó megjelenítése"
379
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
380
msgid "Edit music player preferences"
381
msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
383
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
384
msgid "Extract and import songs from a CD"
385
msgstr "Dalok kifejtése és importálása egy CD-ről"
387
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
388
msgid "Import Lo_cation..."
389
msgstr "H_ely importálása..."
391
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
392
msgid "Import _Audio CD..."
393
msgstr "_Audio CD importálása..."
395
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
396
msgid "Make the main window smaller"
397
msgstr "A főablak méretének csökkentése"
399
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
400
msgid "New _Automatic Playlist..."
401
msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
403
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
404
msgid "New _Internet Radio Station"
405
msgstr "_Új internetes rádióállomás"
407
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
409
msgstr "_Lejátszólista"
411
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
415
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
416
msgid "Paste selection"
417
msgstr "Kijelölés beillesztése"
419
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
420
msgid "Pause playing"
421
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
423
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
424
msgid "Play first song again after all songs are played"
426
"Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
429
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
430
msgid "Play songs in a random order"
431
msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
433
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
435
msgstr "B_eállítások"
437
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
438
msgid "Quit the music player"
439
msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
441
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
445
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
449
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
450
msgid "Save a playlist to a file"
451
msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
453
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
454
msgid "Set the browser to view only this album"
457
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
458
msgid "Set the browser to view only this artist"
461
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
462
msgid "Set the browser to view only this genre"
465
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
466
msgid "Show information about the music player"
467
msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
469
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
470
msgid "Show information on the selected song"
471
msgstr "A jelenlegi dal adatai"
473
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
475
msgstr "_Forráslista"
477
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
478
msgid "Start playing"
479
msgstr "Lejátszás indítása"
481
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
482
msgid "Start playing the next song"
483
msgstr "Következő dal lejátszása"
485
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
486
msgid "Start playing the previous song"
487
msgstr "Előző dal lejátszása"
489
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
491
msgstr "Lejátszás leállítása"
493
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
497
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
498
msgid "_Add to Library..."
499
msgstr "Hozzá_adás a gyűjteményhez..."
501
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
505
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
509
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
513
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
517
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
521
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
525
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
529
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
530
msgid "_Import Folder..."
531
msgstr "_Mappa importálása..."
533
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
534
msgid "_Load from file..."
535
msgstr "_Betöltés fájlból..."
537
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
541
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
542
msgid "_New Playlist..."
543
msgstr "_Új lejátszólista..."
545
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
549
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
551
msgstr "_Beillesztés"
553
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
557
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
559
msgstr "_Tulajdonságok"
561
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
565
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
567
msgstr "_Eltávolítás"
569
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
570
msgid "_Save to file..."
571
msgstr "_Mentés fájlba..."
573
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
575
msgstr "_Ablak megjelenítése"
577
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
579
msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
581
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
582
msgid "_Small Display"
585
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
488
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
489
msgid "Rhythmbox Music Player"
490
msgstr "Rhythmbox zenelejátszó"
492
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
493
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
494
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
496
msgid "Properties for %s"
497
msgstr "%s tulajdonságai"
499
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
586
500
msgid "New Internet Radio Station"
587
501
msgstr "Új internetes rádióállomás"
589
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
590
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
591
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
592
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
593
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
594
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
595
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
596
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
597
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
598
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
602
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
606
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
608
msgid "%s Properties"
609
msgstr "%s tulajdonságai"
611
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
613
msgid "Properties for %s"
614
msgstr "%s tulajdonságai"
616
#: lib/disclosure-widget.c:300
617
msgid "Expander Size"
620
#: lib/disclosure-widget.c:301
621
msgid "Size of the expander arrow"
624
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
633
#: lib/eggtrayicon.c:120
635
msgstr "Elhelyezkedés"
637
#: lib/eggtrayicon.c:121
638
msgid "The orientation of the tray."
639
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
641
#: lib/rb-file-helpers.c:77
643
msgid "Failed to find %s"
644
msgstr "%s nem található"
646
#: lib/rb-file-helpers.c:102
648
msgid "%s exists, please move it out of the way."
649
msgstr "%s már létezik, kérem helyezze át máshova."
651
#: lib/rb-file-helpers.c:105
653
msgid "Failed to create directory %s."
654
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
656
#: lib/rb-playlist.c:217
658
msgid "Couldn't write playlist: %s"
659
msgstr "Nem sikerült kiírni a lejátszólistát: %s"
661
#: lib/rb-playlist.c:250
663
msgid "Couldn't open playlist: %s"
664
msgstr "Nem sikerült megnyitni a lejátszólistát: %s"
666
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
668
msgid "Unsupported MIME type %s"
669
msgstr "Nem támogatott MIME-típus: %s"
671
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
672
msgid "Unknown file type"
673
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
675
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
680
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
681
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
682
msgid "No TRM ID for this song"
683
msgstr "Ehhez a dalhoz nem található TRM azonosító"
685
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
686
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
687
msgid "No information for this song found"
688
msgstr "Ehhez a dalhoz nem található információ"
690
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
691
msgid "Invalid track number"
692
msgstr "Érvénytelen sorszám"
694
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
695
msgid "Audio CD track"
696
msgstr "Audio CD sáv"
698
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
699
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
700
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
701
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
702
msgid "Failed to open file for reading"
703
msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a fájlt"
705
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
706
msgid "Error decoding FLAC file"
707
msgstr "Hiba a FLAC fájl dekódolásakor"
709
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
713
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
714
msgid "Failed to gather information about the file"
715
msgstr "Nem sikerült információt gyűjteni a fájlról"
717
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
719
msgid "MPEG %d Layer III"
720
msgstr "MPEG %d Layer III"
722
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
723
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
724
msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
726
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
727
msgid "Failed to recognise filetype"
728
msgstr "Nem sikerült felismerni a fájl típusát"
730
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
731
msgid "Failed to find an audio track"
732
msgstr "Nem sikerült audio sávot találni"
734
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
735
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
736
msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
738
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
739
msgid "Failed to seek file"
740
msgstr "Nem lehet pozícionálni a fájlban"
742
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
743
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
744
msgstr "Nem sikerült Ogg Vorbis-ként megnyitni a fájlt"
746
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
750
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
752
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
755
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
756
#: player/rb-player-gst.c:580
503
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
508
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
509
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1000 ../widgets/rb-song-info.c:844
513
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
514
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
758
516
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759
517
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s elemet; ellenőrizze a telepítését"
761
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
762
msgid "Operation not supported"
763
msgstr "A művelet nem támogatott"
765
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
766
#: player/rb-player-gst.c:648
767
msgid "Could not start pipeline playing"
770
#: player/rb-player-gst.c:546
519
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
520
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
521
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráselemet; ellenőrizze a telepítését"
523
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
524
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
525
msgstr "A fájl MIME típusa nem azonosítható"
527
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
528
msgid "The file is not an audio stream"
529
msgstr "A fájl nem hangfolyam"
531
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
532
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
533
msgstr "A fájl nem hangfolyam, de mellőzve lesz"
535
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
537
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
538
msgstr "A(z) %s fájl kezeléséhez nincs telepítve bővítmény."
540
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
541
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
542
msgstr "Nem lehet létrehozni a MusicBrainz-klienst"
544
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
545
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
547
msgid "Cannot read CD: %s"
548
msgstr "Nem lehet olvasni a CD-t: %s"
550
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
551
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
552
msgid "Unknown Artist"
553
msgstr "Ismeretlen előadó"
555
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
556
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
557
msgid "Unknown Title"
558
msgstr "Ismeretlen cím"
560
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
565
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
567
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
570
"A MusicBrainz metaadat objektum érvénytelen. Ez baj, a hibák megtekintéséhez "
571
"nézze meg a konzolt."
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
575
msgid "Device '%s' does not contain any media"
576
msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem tartalmaz adathordozót"
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
581
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
583
"A(z) '%s' eszközt nem lehet megnyitni. Ellenőrizze az eszközhöz tartozó "
584
"hozzáférési engedélyeket."
586
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
588
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
589
msgstr "Ezt a CD-t nem lehet lekérdezni: %s\n"
591
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
592
msgid "This CD was not found.\n"
593
msgstr "Ez a CD nem található.\n"
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
599
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
600
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
601
msgstr "A metaadatok hiányosak ehhez a CD-hez.\n"
603
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
604
msgid "Could not create CD lookup thread"
605
msgstr "Nem lehet létrehozni a CD lekérdező szálat"
607
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
771
608
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
773
610
"Nem lehet létrehozni az audio kimeneti elemet; ellenőrizze a beállításokat"
775
#: player/rb-player-gst.c:603
612
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
776
613
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
778
615
"Nem lehet inicializálni az ütemezőt. Futtatta a gst-register parancsot?"
780
#: player/rb-player-gst.c:675
617
#: ../player/rb-player-gst.c:573
618
msgid "Unknown playback error"
619
msgstr "Ismeretlen lejátszási hiba"
621
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
622
msgid "Failed to create pipeline"
623
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni"
625
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
627
msgid "Unable to unlink '%s'"
628
msgstr "Nem lehet unlinkelni a következőt: \"%s\""
630
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
631
msgid "Could not get current track position"
632
msgstr "Nem lehet megszerezni a jelenlegi szám pozícióját"
634
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
635
msgid "Could not start pipeline playing"
636
msgstr "Nem lehet elindítani a csővezetékes lejátszást"
638
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
781
639
msgid "Could not pause playback"
782
640
msgstr "Nem lehet szüneteltetni a lejátszást"
784
#: player/rb-player-gst.c:685
785
msgid "Could not close output sink"
788
#: player/rb-player-gst.c:731
789
msgid "No AudioCD support; check your settings"
790
msgstr "Nincs Audio CD támogatás; ellenőrizze a beállításokat"
792
#: player/rb-player-gst.c:790
793
msgid "Failed to close audio output sink"
796
#: player/rb-player-xine.c:354
797
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
798
msgstr "Nem sikerült beállítani az audio meghajtót; ellenőrizze a telepítését"
800
#: player/rb-player-xine.c:454
802
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
804
"%s számára nincs elérhető bemeneti bővítőmodul; ellenőrizze a telepítését."
806
#: player/rb-player-xine.c:463
808
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
811
#: player/rb-player-xine.c:472
813
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
816
#: player/rb-player-xine.c:480
817
msgid "Internal error; check your installation."
818
msgstr "Belső hiba; ellenőrizze a telepítését."
820
#: player/rb-player-xine.c:488
822
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
825
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
642
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
643
msgid "Cannot find drive"
644
msgstr "A meghajtó nem található"
646
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
648
msgid "Cannot find drive %s"
649
msgstr "A(z) %s meghajtó nem található"
651
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
653
msgid "Drive %s is not a recorder"
654
msgstr "A(z) %s meghajtó nem író"
656
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
658
msgid "Could not get track time for file: %s"
659
msgstr "Nem lehet megszerezni a fájlhoz a szám idejét: %s"
661
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
662
msgid "Could not determine default writer device"
663
msgstr "Nem lehet meghatározni az alapértelmezett íróeszközt"
665
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
666
msgid "Could not determine audio track durations."
667
msgstr "Nem lehet meghatározni az audioszám időtartamát."
669
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
670
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
673
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
674
"media in the drive."
676
"A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a meghajtóban levő adathordozó "
677
"%s percnyi hosszát."
679
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
682
"There was an error writing to the CD:\n"
685
"Hiba történt a CD-re írás közben:\n"
688
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
689
msgid "There was an error writing to the CD"
690
msgstr "Hiba történt a CD-re írás közben"
692
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
694
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
695
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
696
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
698
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
699
msgid "New Podcast Feed"
700
msgstr "Új podcast folyam"
702
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:753
704
msgstr "Érvénytelen URL"
706
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:754
708
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
709
msgstr "A(z) \"%s\" URL érvénytelen, kérem ellenőrizze."
711
#. added as something else, probably iradio
712
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:762
713
msgid "URL already added"
714
msgstr "Az URL már fel van véve"
716
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:763
719
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
720
"podcast feed, please remove the radio station."
722
"A(z) \"%s\" URL már fel van véve rádióállomásként. Ha ez egy podcast folyam, "
723
"akkor távolítsa el a rádióállomások közül."
725
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
729
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1568
731
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
733
"Probléma lépett fel a podcast hozzáadása közben. Ellenőrizze az URL címet: %s"
735
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
736
msgid "Add to Music Library"
737
msgstr "Hozzáadás a zenegyűjteményhez"
739
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
740
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
741
msgstr "Nautilus helyi menü kiterjesztés a Rhythmbox-hoz"
743
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
744
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
745
msgstr "Rhythmbox Nautilus helyi menü elem"
747
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
748
msgid "Whether the main window is visible"
749
msgstr "Látható-e a főablak"
751
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
752
msgid "Whether shuffle is enabled"
753
msgstr "Engedélyezve legyen-e a véletlenszerű sorrend"
755
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
756
msgid "Whether repeat is enabled"
757
msgstr "Engedélyezve legyen-e az ismétlés"
759
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
760
msgid "Properties for the current song"
761
msgstr "Az aktuális dal tulajdonságai"
763
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
764
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
765
msgstr "A Rhythmbox jelenleg lejátszik-e"
767
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
768
msgid "What play order to use"
769
msgstr "A használandó lejátszási sorrend"
771
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
772
msgid "Current playback volume"
773
msgstr "A lejátszás jelenlegi hangereje"
775
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
778
"Failed to register the shell: %s\n"
779
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
780
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
782
"Nem sikerült regisztrálni a héjat: %s\n"
783
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a Rhythmbox-ot a bonobo-activation-től "
784
"eltérő előtaggal telepítette; ez a figyelmeztetés ártalmatlan, de az IPC nem "
787
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
788
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
790
msgid "An exception occured '%s'"
791
msgstr "Kivétel történt: '%s'"
793
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396
797
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026
802
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
804
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
805
msgstr "Nem lehet figyelni a(z) %s-t: %s"
807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
826
808
msgid "<invalid filename>"
827
809
msgstr "<érvénytelen fájlnév>"
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
830
#: widgets/rb-song-info.c:954
834
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
835
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
836
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
838
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
839
msgid "Loading songs..."
840
msgstr "Dalok betöltése..."
842
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
843
msgid "Refreshing songs..."
844
msgstr "Dalok frissítése..."
846
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
811
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
813
msgid "Couldn't access %s: %s"
814
msgstr "Nem lehet elérni a(z) %s-t: %s"
816
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
849
819
msgid_plural "%d songs"
850
820
msgstr[0] "%d dal"
851
821
msgstr[1] "%d dal"
853
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
823
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
855
825
msgid "%ld minute"
856
826
msgid_plural "%ld minutes"
857
827
msgstr[0] "%ld perc"
858
828
msgstr[1] "%ld perc"
860
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
830
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3175
863
833
msgid_plural "%ld hours"
864
834
msgstr[0] "%ld óra"
865
835
msgstr[1] "%ld óra"
867
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
837
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3176
870
840
msgid_plural "%ld days"
872
842
msgstr[1] "%ld nap"
874
844
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
875
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
845
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
877
847
msgid "%s, %s and %s"
878
848
msgstr "%s, %s és %s"
850
#. Translators: the format is "X days and X hours"
851
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
880
852
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
881
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
853
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
854
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
883
856
msgid "%s and %s"
859
#: ../shell/main.c:136
887
860
msgid "Print the playing song and exit"
888
msgstr "Lejátszott dal kiírása, majd kilépés."
861
msgstr "Lejátszott dal kiírása, majd kilépés"
863
#: ../shell/main.c:137
864
msgid "Print the playing song artist and exit"
865
msgstr "Lejátszott dal előadójának kiírása, majd kilépés"
867
#: ../shell/main.c:138
868
msgid "Print the playing song album and exit"
869
msgstr "Lejátszott dal albumának kiírása, majd kilépés"
871
#: ../shell/main.c:139
872
msgid "Print the playing song track and exit"
873
msgstr "Lejátszott dal számának kiírása, majd kilépés"
875
#: ../shell/main.c:140
876
msgid "Print the playing song genre and exit"
877
msgstr "Lejátszott dal műfajának kiírása, majd kilépés"
879
#: ../shell/main.c:141
891
880
msgid "Print the playing song URI and exit"
892
msgstr "Lejátszott dal URI-jának kiírása, majd kilépés."
881
msgstr "Lejátszott dal URI-jának kiírása, majd kilépés"
883
#: ../shell/main.c:143
895
884
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
896
msgstr "Lejátszott dal hosszának kiírása másodpercben, majd kilépés."
885
msgstr "Lejátszott dal hosszának kiírása másodpercben, majd kilépés"
887
#: ../shell/main.c:144
899
888
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
900
msgstr "Lejátszott dalból eltelt idő kiírása, majd kilépés."
889
msgstr "Lejátszott dalból eltelt idő kiírása, majd kilépés"
891
#: ../shell/main.c:145
903
892
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
905
"Pozícionálás a megadott időpontra a lejátszott dalban, ha lehetséges, és "
894
"Pozicionálás a megadott időpontra a lejátszott dalban, ha lehetséges, és "
897
#: ../shell/main.c:146
898
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
899
msgstr "Pozicionálás a megadott mennyiséggel ha lehetséges, és kilépés"
901
#: ../shell/main.c:147
902
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
903
msgstr "A jelenleg lejátszott dal értékelésének beállítása és kilépés"
905
#: ../shell/main.c:149
909
906
msgid "Toggle play/pause mode"
910
907
msgstr "Lejátszás/szünet mód"
909
#: ../shell/main.c:150
910
msgid "Pause playback if currently playing"
911
msgstr "Lejátszás szüneteltetése, ha épp lejátszik"
913
#: ../shell/main.c:151
914
msgid "Resume playback if currently paused"
915
msgstr "Lejátszás folytatása, ha épp fel van függesztve"
917
#: ../shell/main.c:152
913
918
msgid "Focus the running player"
919
msgstr "Fókusz a futó lejátszóra"
921
#: ../shell/main.c:153
917
922
msgid "Jump to previous song"
918
923
msgstr "Ugrás az előző dalra"
925
#: ../shell/main.c:154
921
926
msgid "Jump to next song"
922
927
msgstr "Ugrás a következő dalra"
925
msgid "Turn up volume"
929
msgid "Turn down volume"
933
msgid "Toggle muting"
937
msgid "Increase rating"
941
msgid "Decrease rating"
929
#: ../shell/main.c:156
945
930
msgid "Toggle shuffling"
931
msgstr "Véletlenszerű sorrend átváltása"
933
#: ../shell/main.c:157
934
msgid "Toggle repeat"
935
msgstr "Ismétlődés átváltása"
937
#: ../shell/main.c:159
938
msgid "Set the volume level"
939
msgstr "A hangerő beállítása"
941
#: ../shell/main.c:160
942
msgid "Mute or unmute playback"
943
msgstr "Lejátszás némítása be/ki"
945
#: ../shell/main.c:161
946
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
947
msgstr "A fő Rhytmbox ablak láthatóságának megváltoztatása"
949
#: ../shell/main.c:164
949
950
msgid "Enable debugging code"
951
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
953
#: ../shell/main.c:165
953
954
msgid "Do not update the library"
955
msgstr "Ne frissítse a gyűjteményt"
957
#: ../shell/main.c:166
957
958
msgid "Do not register the shell"
959
msgstr "Ne regisztrálja a héjat"
961
#: ../shell/main.c:167
961
962
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
964
"Nem mentsen adatokat folyamatosan (maga után vonja a --no-registration "
967
#: ../shell/main.c:168
965
968
msgid "Path for database file to use"
966
969
msgstr "A használni kívánt adatbázisfájl útvonala"
971
#: ../shell/main.c:169
969
972
msgid "Quit Rhythmbox"
970
973
msgstr "Kilépés a Rhythmbox-ból"
972
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
975
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
973
976
msgid "Rhythmbox"
974
977
msgstr "Rhythmbox"
976
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
978
msgid "An exception occured '%s'"
984
"Failed to activate the shell:\n"
987
"Nem sikerült aktiválni a shell-t:\n"
990
#: shell/rb-play-order.c:228
979
#: ../shell/rb-play-order.c:198
992
981
msgstr "Lineáris"
994
#: shell/rb-play-order.c:229
983
#: ../shell/rb-play-order.c:199
995
984
msgid "Linear looping"
985
msgstr "Lineáris végtelenítés"
998
#: shell/rb-play-order.c:230
987
#: ../shell/rb-play-order.c:200
1000
989
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1002
#: shell/rb-play-order.c:231
991
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1003
992
msgid "Random with equal weights"
993
msgstr "Véletlenszerű egyenlő súlyokkal"
1006
#: shell/rb-play-order.c:232
995
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1007
996
msgid "Random by time since last play"
1008
997
msgstr "Utoljára lejátszástól számított idő szerinti véletlenszerű sorrend"
1010
#: shell/rb-play-order.c:233
999
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1011
1000
msgid "Random by rating"
1012
1001
msgstr "Értékelés szerinti véletlenszerű sorrend"
1014
#: shell/rb-play-order.c:234
1003
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1015
1004
msgid "Random by time since last play and rating"
1017
1006
"Utoljára lejátszástól számított idő és értékelés szerinti véletlenszerű "
1020
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1021
msgid "Couldn't parse playlist"
1022
msgstr "Nem lehet értelmezni a lejátszólistát"
1024
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1025
msgid "Load playlist"
1010
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1012
msgstr "_Lejátszólista"
1014
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1015
msgid "_New Playlist..."
1016
msgstr "Ú_j lejátszólista..."
1018
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1019
msgid "Create a new playlist"
1020
msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
1022
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1023
msgid "New _Automatic Playlist..."
1024
msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
1026
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1027
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1028
msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
1030
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1031
msgid "_Load from File..."
1032
msgstr "_Betöltés fájlból..."
1034
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1035
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1036
msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
1038
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1039
msgid "_Save to File..."
1040
msgstr "_Mentés fájlba..."
1042
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1043
msgid "Save a playlist to a file"
1044
msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
1046
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1047
msgid "_Create Audio CD..."
1048
msgstr "Audio CD _létrehozása..."
1050
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1051
msgid "Create an audio CD from playlist"
1052
msgstr "Audio CD létrehozása a lejátszólistából"
1054
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1056
msgstr "Á_tnevezés..."
1058
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1059
msgid "Rename playlist"
1060
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
1062
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
1066
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1067
msgid "Delete playlist"
1068
msgstr "Lejátszólista törlése"
1070
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
1072
msgstr "S_zerkesztés"
1074
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1075
msgid "Change this automatic playlist"
1076
msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
1078
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
1079
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1080
msgstr "A lejátszólista fájl ismeretlen formátumú vagy sérült."
1082
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1005
1083
msgid "Couldn't read playlist"
1084
msgstr "Nem lehet olvasni a lejátszólistát"
1086
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1020
1087
msgid "Load Playlist"
1026
1088
msgstr "Lejátszólista betöltése"
1028
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1029
msgid "Save playlist"
1090
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1058
1091
msgid "Save Playlist"
1030
1092
msgstr "Lejátszólista mentése"
1032
#: shell/rb-shell-player.c:445
1094
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1098
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1099
msgid "Eject this medium"
1100
msgstr "Ezen adathordozó kiadása"
1102
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1103
msgid "_Scan Removable Media"
1104
msgstr "_Cserélhető adathordozók vizsgálata"
1106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1107
msgid "Scan for new Removable Media"
1108
msgstr "Új cserélhető adathordozó keresése"
1110
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1112
msgstr "_Mindent kijelöl"
1114
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1115
msgid "Select all songs"
1116
msgstr "Minden dal kijelölése"
1118
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1119
msgid "D_eselect All"
1120
msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
1122
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1123
msgid "Deselect all songs"
1124
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1126
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1130
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1131
msgid "Cut selection"
1132
msgstr "Kijelölés kivágása"
1134
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1138
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1139
msgid "Copy selection"
1140
msgstr "Kijelölés másolása"
1142
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1144
msgstr "_Beillesztés"
1146
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1147
msgid "Paste selection"
1148
msgstr "Kijelölés beillesztése"
1150
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1151
msgid "Delete selection"
1152
msgstr "Kijelölés törlése"
1154
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
1158
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
1159
msgid "Start playing the previous song"
1160
msgstr "Előző dal lejátszása"
1162
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
1166
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
1167
msgid "Start playing the next song"
1168
msgstr "Következő dal lejátszása"
1170
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:276
1172
msgstr "_Tulajdonságok"
1174
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
1175
msgid "Show information on the selected song"
1176
msgstr "A jelenlegi dal adatai"
1178
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
1182
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
1183
msgid "Start playback"
1184
msgstr "Lejátszás indítása"
1186
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
1190
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
1191
msgid "Pause playback"
1192
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
1194
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
1198
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
1199
msgid "Stop playback"
1200
msgstr "Lejátszás leállítása"
1202
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
1204
msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
1206
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
1207
msgid "Play songs in a random order"
1208
msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
1210
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
1214
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
1215
msgid "Play first song again after all songs are played"
1217
"Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
1220
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1034
1222
msgid "Failed to create the player: %s"
1035
1223
msgstr "A lejátszó létrehozása sikertelen: %s"
1037
#: shell/rb-shell-player.c:513
1225
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1038
1226
msgid "Play previous song"
1039
1227
msgstr "Előző dal lejátszása"
1041
#: shell/rb-shell-player.c:542
1229
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1042
1230
msgid "Play next song"
1043
1231
msgstr "Következő dal lejátszása"
1045
#: shell/rb-shell-player.c:562
1233
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1046
1234
msgid "Change the music volume"
1047
1235
msgstr "Hangerő módosítása"
1049
#: shell/rb-shell-player.c:844
1237
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
1238
msgid "No previous song"
1239
msgstr "Nincs előző dal"
1241
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
1242
msgid "Not currently playing"
1243
msgstr "Lejátszás áll"
1245
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
1246
msgid "No next song"
1247
msgstr "Nincs következő dal"
1249
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1051
msgid "Opening %s..."
1052
msgstr "%s megnyitása..."
1054
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1055
msgid "Pause playback"
1056
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
1058
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1062
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1063
msgid "Stop playback"
1064
msgstr "Lejátszás leállítása"
1066
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1070
#: shell/rb-shell-player.c:1915
1251
msgid "Couldn't start playback: %s"
1252
msgstr "Nem lehet elindítani a lejátszást: %s"
1254
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
1255
msgid "Couldn't stop playback"
1256
msgstr "Nem lehet leállítani a lejátszást"
1258
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
1259
msgid "Current song is not seekable"
1260
msgstr "A jelenlegi dalban nem lehet pozicionálni"
1262
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
1263
msgid "Stream error"
1264
msgstr "Folyam hiba"
1266
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1071
1267
msgid "Unexpected end of stream!"
1072
1268
msgstr "A folyam váratlanul véget ért!"
1074
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
1270
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
1274
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
1275
msgid "Couldn't display help"
1276
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót"
1278
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1075
1279
msgid "Music Player Preferences"
1076
1280
msgstr "Zenelejátszó beállításai"
1078
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
1282
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1079
1283
msgid "General"
1080
1284
msgstr "Általános"
1082
#: shell/rb-shell.c:869
1084
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1085
msgstr "A(z) \"%s\" URI-t nem lehet értelmezni\n"
1087
#: shell/rb-shell.c:1119
1088
msgid "Whether the main window is visible"
1089
msgstr "A főablak látható"
1091
#: shell/rb-shell.c:1124
1092
msgid "Whether shuffle is enabled"
1093
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1095
#: shell/rb-shell.c:1129
1097
msgid "Whether repeat is enabled"
1098
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1100
#: shell/rb-shell.c:1134
1101
msgid "Properties for the current song"
1102
msgstr "A jelenlegi dal tulajdonságai"
1104
#: shell/rb-shell.c:1656
1107
"Failed to register the shell: %s\n"
1108
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1109
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1286
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
1290
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
1291
msgid "Audioscrobbler"
1112
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
1294
#: ../shell/rb-shell.c:372
1298
#: ../shell/rb-shell.c:374
1302
#: ../shell/rb-shell.c:375
1306
#: ../shell/rb-shell.c:376
1310
#: ../shell/rb-shell.c:378
1311
msgid "New Internet _Radio Station"
1312
msgstr "Új internetes rá_dióállomás"
1314
#: ../shell/rb-shell.c:379
1315
msgid "Create a new Internet Radio station"
1316
msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
1318
#: ../shell/rb-shell.c:381
1319
msgid "_New Podcast Feed"
1320
msgstr "Új _podcast folyam"
1322
#: ../shell/rb-shell.c:382
1323
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1324
msgstr "Feliratkozás egy új podcsat folyamra"
1326
#: ../shell/rb-shell.c:385
1327
msgid "_Import Folder..."
1328
msgstr "_Mappa importálása..."
1330
#: ../shell/rb-shell.c:386
1331
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1332
msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó mappát"
1334
#: ../shell/rb-shell.c:388
1335
msgid "Import _File..."
1336
msgstr "_Fájl importálása..."
1338
#: ../shell/rb-shell.c:389
1339
msgid "Choose file to be added to the Library"
1340
msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó fájlt"
1342
#: ../shell/rb-shell.c:391
1343
msgid "Import _Audio CD..."
1344
msgstr "_Audio CD importálása..."
1346
#: ../shell/rb-shell.c:392
1347
msgid "Extract and import songs from a CD"
1348
msgstr "Dalok kifejtése és importálása egy CD-ről"
1350
#: ../shell/rb-shell.c:394
1354
#: ../shell/rb-shell.c:395
1355
msgid "Show information about the music player"
1356
msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
1358
#: ../shell/rb-shell.c:397
1362
#: ../shell/rb-shell.c:398
1363
msgid "Display music player help"
1364
msgstr "Súgó megjelenítése"
1366
#: ../shell/rb-shell.c:400
1370
#: ../shell/rb-shell.c:401
1371
msgid "Hide the music player window"
1372
msgstr "A zenelejátszó ablak elrejtése"
1374
#: ../shell/rb-shell.c:403
1378
#: ../shell/rb-shell.c:404
1379
msgid "Quit the music player"
1380
msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
1382
#: ../shell/rb-shell.c:406
1383
msgid "Prefere_nces"
1384
msgstr "B_eállítások"
1386
#: ../shell/rb-shell.c:407
1387
msgid "Edit music player preferences"
1388
msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
1390
#: ../shell/rb-shell.c:409
1392
msgstr "Összes m_egjelenítése"
1394
#: ../shell/rb-shell.c:410
1395
msgid "Show all items in this music source"
1396
msgstr "Minden elem megjelenítése a zeneforrásban"
1398
#: ../shell/rb-shell.c:412
1399
msgid "_Jump to Playing Song"
1400
msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
1402
#: ../shell/rb-shell.c:413
1403
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1404
msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
1406
#: ../shell/rb-shell.c:415
1410
#: ../shell/rb-shell.c:416
1411
msgid "Disconnect from selected source"
1412
msgstr "Kapcsolat bontása a kiválasztott forrással"
1414
#: ../shell/rb-shell.c:423
1415
msgid "Source _List"
1416
msgstr "_Forráslista"
1418
#: ../shell/rb-shell.c:424
1419
msgid "Change the visibility of the source list"
1420
msgstr "A forráslista láthatóságának megváltoztatása"
1422
#: ../shell/rb-shell.c:426
1423
msgid "_Small Display"
1426
#: ../shell/rb-shell.c:427
1427
msgid "Make the main window smaller"
1428
msgstr "A főablak méretének csökkentése"
1430
#. Translators: Trackname by Artist
1431
#: ../shell/rb-shell.c:1525
1434
msgstr "%s, előadó: %s"
1436
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1582
1438
msgstr "Most játszott"
1440
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1113
1441
msgid "Not playing"
1114
1442
msgstr "Lejátszás áll"
1116
1444
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1117
#: shell/rb-shell.c:2034
1445
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1136
1464
#. Translators: %s is the song name
1137
#: shell/rb-shell.c:2072
1465
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1139
1467
msgid "%s (Paused)"
1140
1468
msgstr "%s (leállítva)"
1142
#: shell/rb-shell.c:2140
1470
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1143
1471
msgid "translator_credits"
1144
msgstr "Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>"
1473
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
1474
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
1146
#: shell/rb-shell.c:2149
1476
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1147
1477
msgid "Maintainers:"
1148
1478
msgstr "Karbantartók:"
1150
#: shell/rb-shell.c:2152
1480
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1151
1481
msgid "Former Maintainers:"
1152
1482
msgstr "Korábbi karbantartók:"
1154
#: shell/rb-shell.c:2155
1484
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1155
1485
msgid "Contributors:"
1156
1486
msgstr "Hozzájárultak:"
1158
#: shell/rb-shell.c:2157
1488
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1159
1489
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1160
msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz"
1162
#: shell/rb-shell.c:2338
1163
msgid "Choose Files or Directory"
1164
msgstr "Válasszon ki fájlokat vagy könyvtárakat"
1166
#: shell/rb-shell.c:2384
1167
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1168
msgstr "CD-k kifejtéséhez telepítenie kell a Sound Juicer csomagot."
1170
#: shell/rb-shell.c:2391
1172
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1173
msgstr "A sound-juicer-t nem lehet futtatni: %s"
1175
#: shell/rb-source-header.c:183
1490
msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz."
1492
#: ../shell/rb-shell.c:1839
1493
msgid "Import Folder into Library"
1494
msgstr "Mappa importálása a gyűjteménybe"
1496
#: ../shell/rb-shell.c:1861
1497
msgid "Import File into Library"
1498
msgstr "Fájl importálása a gyűjteménybe"
1500
#: ../shell/rb-shell.c:1911
1501
msgid "CD Ripper not found"
1502
msgstr "Nem található CD-beolvasó szoftver"
1504
#: ../shell/rb-shell.c:1912
1505
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1507
"CD-k beolvasásához telepítenie kell a Sound Juicer CD-beolvasó csomagot."
1509
#: ../shell/rb-shell.c:1920
1510
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1511
msgstr "Nem lehet futtatni a CD-beolvasót"
1513
#: ../shell/rb-shell.c:1921
1515
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1516
msgstr "Hiba történt a sound-juicer futtatása közben: %s"
1518
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
1520
msgid "Unknown song URI: %s"
1521
msgstr "Ismeretlen dal URI: %s"
1523
#: ../shell/rb-shell.c:2706
1525
msgid "Unknown property %s"
1526
msgstr "Ismeretlen tulajdonság: %s"
1528
#: ../shell/rb-shell.c:2716
1530
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1531
msgstr "%s tulajdonságtípus érvénytelen %s tulajdonsághoz"
1533
#: ../shell/rb-source-header.c:97
1537
#: ../shell/rb-source-header.c:98
1538
msgid "Change the visibility of the browser"
1539
msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
1541
#: ../shell/rb-source-header.c:150
1176
1542
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1177
1543
msgstr "Megjelenített zenék szűrése műfaj, előadó, album vagy cím szerint"
1179
#: shell/rb-source-header.c:190
1545
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1180
1546
msgid "Show _Browser"
1181
1547
msgstr "_Böngésző megjelenítése"
1183
#: shell/rb-source-header.c:191
1549
#: ../shell/rb-source-header.c:160
1184
1550
msgid "Hide _Browser"
1185
1551
msgstr "_Böngésző elrejtése"
1187
#: shell/rb-statusbar.c:235
1191
#: shell/rb-statusbar.c:442
1192
msgid "Buffering..."
1193
msgstr "Pufferelés..."
1195
#: sources/itunesdb.c:447
1199
#: sources/itunesdb.c:449
1201
msgstr "Lejátszólista"
1203
#: sources/itunesdb.c:801
1205
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1206
msgstr "Hiba \"%s\" olvasása közben.\n"
1208
#: sources/itunesdb.c:809
1210
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1213
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1215
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1216
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
1218
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1220
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1221
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
1224
#: sources/itunesdb.c:1568
1226
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1229
#. error -- not end of file!
1230
#: sources/itunesdb.c:1724
1232
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1233
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben.\n"
1235
#: sources/itunesdb.c:1736
1237
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1238
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" PC fájl írása közben.\n"
1240
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1553
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
1555
msgstr "Á_llapotsor"
1557
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
1558
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1559
msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
1561
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
1563
msgstr "Betöltés..."
1565
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1566
msgid "_Show Music Player"
1567
msgstr "_Zenelejátszó megjelenítése"
1569
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1570
msgid "Choose music to play"
1571
msgstr "Válassza ki lejátszandó zenét"
1573
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
1578
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
1579
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
1580
msgid "Couldn't load Audio CD"
1581
msgstr "Nem lehet betölteni a hang CD-t"
1583
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
1584
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1585
msgstr "A Rhythmbox nem tudta elérni a CD-t."
1587
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
1588
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1589
msgstr "A Rhythmbox nem tudta beolvasni a CD információkat"
1591
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:450
1592
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1593
msgstr "A Rhythmbox nem képes elérni a CD eszközt."
1595
#: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1244
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1245
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1599
#: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
1600
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1601
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1249
#: sources/rb-iradio-source.c:421
1605
#: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1253
#: sources/rb-iradio-source.c:590
1609
#: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1255
1611
msgid "%d station"
1256
1612
msgid_plural "%d stations"
1257
1613
msgstr[0] "%d állomás"
1258
1614
msgstr[1] "%d állomás"
1260
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1616
#: ../sources/rb-library-source.c:200
1617
msgid "Browse This _Genre"
1618
msgstr "Műf_aj böngészése"
1620
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1621
msgid "Set the browser to view only this genre"
1622
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt a műfajt jelenítse meg"
1624
#: ../sources/rb-library-source.c:203
1625
msgid "Browse This _Artist"
1626
msgstr "Előa_dó böngészése"
1628
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1629
msgid "Set the browser to view only this artist"
1630
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az előadót jelenítse meg"
1632
#: ../sources/rb-library-source.c:206
1633
msgid "Browse This A_lbum"
1634
msgstr "Alb_um böngészése"
1636
#: ../sources/rb-library-source.c:207
1637
msgid "Set the browser to view only this album"
1638
msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az albumot jelenítse meg"
1640
#: ../sources/rb-library-source.c:592
1641
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1642
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1262
1644
msgstr "Előadó"
1264
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1646
#: ../sources/rb-library-source.c:606
1647
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1648
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1268
#: sources/rb-library-source.c:649
1652
#: ../sources/rb-library-source.c:737
1269
1653
msgid "Library"
1270
1654
msgstr "Gyűjtemény"
1272
#: sources/rb-library-source.c:1192
1656
#: ../sources/rb-library-source.c:1243
1273
1657
msgid "Add Location"
1274
1658
msgstr "Hely hozzáadása"
1276
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1280
#: sources/rb-source.c:528
1281
msgid "No properties available."
1282
msgstr "Tulajdonságok nem elérhetőek."
1284
#: sources/rb-source.c:611
1285
msgid "This source does not support drag and drop."
1288
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1660
#: ../sources/rb-playlist-source.c:339 ../widgets/rb-entry-view.c:1310
1664
#: ../sources/rb-playlist-source.c:920
1665
msgid "Couldn't save playlist"
1666
msgstr "Nem lehet menteni a lejátszólistát"
1668
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1669
msgid "Maximum possible"
1670
msgstr "Lehető legnagyobb"
1672
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1674
msgid "Invalid writer device: %s"
1675
msgstr "Érvénytelen íróeszköz: %s"
1677
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1680
msgid_plural "%d hours"
1684
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1687
msgid_plural "%d minutes"
1691
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1694
msgid_plural "%d seconds"
1695
msgstr[0] "%d másodperc"
1696
msgstr[1] "%d másodperc"
1698
#. hour:minutes:seconds
1699
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1705
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1711
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1717
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1719
msgstr "0 másodperc"
1721
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1723
msgid "About %s left"
1724
msgstr "Körülbelül %s van hátra"
1726
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1727
msgid "Burning audio to CD"
1728
msgstr "Hang CD-re írása"
1730
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1731
msgid "Finished creating audio CD."
1732
msgstr "Az audio CD létrehozása befejeződött."
1734
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
1736
"Finished creating audio CD.\n"
1737
"Create another copy?"
1739
"Az audio CD létrehozása befejeződött.\n"
1740
"Létrehoz még egy másolatot?"
1742
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1743
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1744
msgstr "Írás megszakítva. Megpróbálja újra?"
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1747
msgid "Audio recording error"
1748
msgstr "Audioírási hiba"
1750
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1751
msgid "Audio Conversion Error"
1752
msgstr "Audioátalakítási hiba"
1754
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1755
msgid "Recording error"
1758
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1759
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1760
msgstr "Meg szeretné szakítani a lemezre írást?"
1762
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1763
msgid "This may result in an unusable disc."
1764
msgstr "Ez használhatatlan lemezt eredményezhet."
1766
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1770
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1772
msgstr "Meg_szakítás"
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1775
msgid "Could not create audio CD"
1776
msgstr "Nem lehet létrehozni az audio CD-t"
1778
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1779
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1780
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja a meghajtót."
1782
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1783
msgid "Drive is busy"
1784
msgstr "A meghajtó foglalt"
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1787
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1788
msgstr "Helyezzen be egy újraírható vagy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1791
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1792
msgstr "Újraírható vagy üres CD behelyezése"
1794
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1795
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1796
msgstr "Helyezzen be egy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
1798
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1799
msgid "Insert a blank CD"
1800
msgstr "Üres CD behelyezése"
1802
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1803
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1805
"Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy újraírható vagy üres CD-re."
1807
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1808
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1809
msgstr "Újraírható vagy üres CD frissítése"
1811
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1812
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1813
msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy üres CD-re."
1815
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1816
msgid "Reload a blank CD"
1817
msgstr "Üres CD frissítése"
1819
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1820
msgid "Converting audio tracks"
1821
msgstr "Audioszámok konvertálása"
1823
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1824
msgid "Preparing to write CD"
1825
msgstr "Felkészülés a CD-írásra"
1827
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1831
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1832
msgid "Finishing write"
1833
msgstr "Írás befejezése"
1835
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1839
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1840
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1841
msgstr "Kezeletlen művelet a burn_action_changed_cb-ben"
1843
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1844
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1845
msgstr "Nem lehet meghatározni a média típusát, mert a CD meghajtó foglalt"
1847
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1848
msgid "Couldn't open media"
1849
msgstr "Nem lehet megnyitni a médiát"
1851
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1852
msgid "Unknown Media"
1853
msgstr "Ismeretlen média"
1855
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1856
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1857
msgstr "Kereskedelmi vagy audio CD"
1859
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1863
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1867
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1871
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1872
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1873
msgstr "DVD-R, vagy DVD-RAM"
1875
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1879
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1883
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1887
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1891
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1892
msgid "Broken media type"
1893
msgstr "Hibás médiatípus"
1895
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1897
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1898
msgstr "Úgy tűnik, ezen a(z) %s lemezen már van rögzítve információ."
1900
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1901
msgid "Erase information on this disc?"
1902
msgstr "Törli az információkat erről a lemezről?"
1904
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1905
msgid "_Try Another"
1906
msgstr "_Másikat próbálok"
1908
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1910
msgstr "_Lemez törlése"
1912
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1914
msgstr "_Létrehozás"
1916
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1918
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1919
msgstr "Nem sikerült létrehozni az írót: %s"
1921
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
1923
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1924
msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) '%s' átmeneti könyvárat: %s"
1926
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
1927
msgid "Create Audio CD"
1928
msgstr "Audio CD létrehozása"
1930
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
1932
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1933
msgstr "Létrehoz audio CD-t a(z) '%s' lejátszólistából?"
1935
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
1937
msgid "Cannot get free space at %s"
1938
msgstr "Nem lehet megszerezni a szabad helyet ennél: %s"
1940
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
1943
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1944
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1945
"please insert it in the drive and try again."
1947
"A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a szabványos audio CD hosszát. "
1948
"Ha a cél adathordozó nagyobb mint a szabványos audio CD, helyezze be a "
1949
"meghajtóba és próbálja újra."
1951
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
1952
msgid "Playlist too long"
1953
msgstr "Túl hosszú lejátszólista"
1955
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
1956
msgid "Could not find temporary space!"
1957
msgstr "Nem található átmeneti hely!"
1959
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
1962
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1965
"Nem található elég átmeneti hely az audioszámok konvertálásához. %s MiB "
1968
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
1969
msgid "Download Podcast _Episode"
1970
msgstr "_Podcast epizód letöltése"
1972
#: ../sources/rb-podcast-source.c:274
1973
msgid "Download Post"
1974
msgstr "Post letöltése"
1976
# fixme: tipp, eredeti mi lehet?
1977
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
1978
msgid "Properties Feed"
1979
msgstr "Folyam tulajdonságai"
1981
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
1982
msgid "_Update Podcast Feed"
1983
msgstr "_Podcast folyam frissítése"
1985
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
1987
msgstr "Folyam frissítése"
1989
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
1990
msgid "_Delete Podcast Feed"
1991
msgstr "Podcast folyam _törlése"
1993
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
1995
msgstr "Folyam törlése"
1997
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
1998
msgid "_Update All Feeds"
1999
msgstr "Összes folyam _frissítése"
2001
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2002
msgid "Update all feeds"
2003
msgstr "Összes folyam frissítése"
2005
#: ../sources/rb-podcast-source.c:496
2009
#: ../sources/rb-podcast-source.c:517
2013
#: ../sources/rb-podcast-source.c:541
2017
#: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:627
2021
#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
2025
#: ../sources/rb-podcast-source.c:836
2026
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2027
msgstr "Törli ezt a podcast epizódot és a letöltött fájlt?"
2029
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2031
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2032
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2033
"file by choosing to delete the episode only."
2035
"Ha az epizód és fájl törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. Ne "
2036
"feledje, hogy törölheti az epizódot a letöltött fájl megtartása mellett, ha "
2037
"csak az epizód törlését választja."
2039
#: ../sources/rb-podcast-source.c:847
2040
msgid "Delete _Episode Only"
2041
msgstr "Csak az _epizód törlése"
2043
#: ../sources/rb-podcast-source.c:853
2044
msgid "_Delete Episode And File"
2045
msgstr "Az epizód és a _fájl törlése"
2047
#: ../sources/rb-podcast-source.c:970
2048
msgid "_Cancel Download"
2049
msgstr "_Letöltés megszakítása"
2051
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
2052
msgid "_Download Post"
2053
msgstr "_Post letöltése"
2055
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1348
2056
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2057
msgstr "Törli a podcast folyamot és a letöltött fájlokat?"
2059
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1351
2061
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2062
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2063
"choosing to delete the feed only."
2065
"Ha a folyam és a fájlok törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. "
2066
"Ne feledje, hogy törölheti a folyamot a letöltött fájlok megtartása mellett, "
2067
"ha csak a folyam törlését választja."
2069
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1359
2070
msgid "Delete _Feed Only"
2071
msgstr "_Csak a folyam törlése"
2073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
2074
msgid "_Delete Feed And Files"
2075
msgstr "A f_olyam és a fájlok törlése"
2077
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1472
2081
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1476
2085
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1480
2089
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2091
msgstr "Szüneteltetve"
2093
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1706
2094
msgid "Downloading podcast"
2095
msgstr "Podcast letöltése"
2097
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1716
2098
msgid "Finished downloading podcast"
2099
msgstr "A podcast letöltése befejeződött"
2101
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1726
2102
msgid "New updates avaliable from"
2103
msgstr "Frissítések érhetők el a következőkről:"
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1793
2106
msgid "Error in podcast"
2107
msgstr "Hiba a podcastban"
2109
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
1290
2111
msgstr "_Forrás"
1292
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
2114
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
2118
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2119
msgid "Configuration system error"
2120
msgstr "Beállítórendszer hiba"
2122
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
2124
msgstr "Elhelyezkedés"
2126
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
2127
msgid "The orientation of the tray."
2128
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
2130
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
2131
msgid "Notification"
2132
msgstr "Figyelmeztetés"
2134
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1293
2135
msgid "Pixbuf Object"
2136
msgstr "Pixbuf objektum"
1296
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
2138
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1297
2139
msgid "The pixbuf to render."
2140
msgstr "A leképezendő pixbuf."
1300
#: widgets/rb-druid.c:239
2142
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1301
2143
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1302
2144
msgstr "Üdvözli a Rhythmbox"
1304
#: widgets/rb-druid.c:243
2146
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1306
2148
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1307
2149
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1336
2178
"Ne felejtse el, hogy a gyűjteményhez zenéket a \"Zene\" menü \"Mappa "
1337
2179
"importálása\" parancsával vagy CD-k importálásával adhat."
1339
#: widgets/rb-druid.c:318
1341
msgid "Error reading filename: %s"
1342
msgstr "Hiba a fájlnév olvasása közben:%s"
1344
#: widgets/rb-druid.c:333
1345
msgid "Choose a directory"
1346
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
1348
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
2181
#: ../widgets/rb-druid.c:319
2182
msgid "Load folder into Library"
2183
msgstr "Mappa betöltése a gyűjteménybe"
2185
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1028 ../widgets/rb-header.c:887
1350
2187
msgid "%d:%02d"
1351
2188
msgstr "%d:%02d"
1353
#: widgets/rb-entry-view.c:986
2190
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1030 ../widgets/rb-header.c:889
2192
msgid "%d:%02d:%02d"
2193
msgstr "%d:%02d:%02d"
2195
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077
1354
2196
msgid "Very Low"
1355
2197
msgstr "Nagyon alacsony"
1357
#: widgets/rb-entry-view.c:988
2199
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
1359
2201
msgstr "Alacsony"
1361
#: widgets/rb-entry-view.c:990
2203
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
1362
2204
msgid "Regular"
1363
2205
msgstr "Szokásos"
1365
#: widgets/rb-entry-view.c:992
2207
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083
1369
#: widgets/rb-entry-view.c:994
2211
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1085
1370
2212
msgid "Very High"
1371
2213
msgstr "Nagyon magas"
1373
#: widgets/rb-entry-view.c:996
2215
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087
1374
2216
msgid "Perfect"
1375
2217
msgstr "Tökéletes"
1377
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
2219
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1319
1381
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
2223
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1330
1382
2224
msgid "Art_ist"
1383
2225
msgstr "_Előadó"
1385
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1389
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1393
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
2227
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1341
2231
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1362
2235
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1381
1394
2236
msgid "_Quality"
1395
2237
msgstr "Minősé_g"
1397
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
2239
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1392
1398
2240
msgid "_Play Count"
1399
2241
msgstr "_Lejátszások száma"
1401
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1402
msgid "L_ast Played"
1403
msgstr "_Utoljára lejátszva"
1405
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1407
msgstr "Most játszott"
1409
#: widgets/rb-header.c:278
2243
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1401
2244
msgid "_Last Played"
2245
msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
2247
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1410
2249
msgstr "_Hozzáadás dátuma"
2251
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1662
2252
msgid "Playback Error"
2253
msgstr "Lejátszási hiba"
2255
#: ../widgets/rb-header.c:276
1410
2256
msgid "Listening to "
1411
2257
msgstr "Meghallgatás "
1413
#: widgets/rb-header.c:541
2259
#: ../widgets/rb-header.c:563
1414
2260
msgid "Get information on this album from the web"
1415
2261
msgstr "Információk beszerzése erről az albumról az internet segítségével"
1417
#: widgets/rb-header.c:560
2263
#: ../widgets/rb-header.c:576
1418
2264
msgid "Get information on this artist from the web"
1419
2265
msgstr "Információk beszerzése erről az előadóról az internet segítségével"
1421
#: widgets/rb-header.c:588
2267
#: ../widgets/rb-header.c:597
2269
msgstr "Nincs lejátszás"
2271
#: ../widgets/rb-header.c:604
1422
2272
msgid "Get information on this station from the web"
1423
2273
msgstr "Információk beszerzése erről az állomásról az internet segítségével"
1425
#: widgets/rb-header.c:862
2275
#: ../widgets/rb-header.c:861
1427
2277
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1428
2278
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
1430
#: widgets/rb-header.c:870
2280
#: ../widgets/rb-header.c:865
2282
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2283
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
2285
#: ../widgets/rb-header.c:877
1432
2287
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1433
2288
msgstr "%d:%02d / %d:%02d van még hátra"
1435
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
2290
#: ../widgets/rb-header.c:881
2292
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2293
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d van még hátra"
2295
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1436
2296
msgid "Error loading files into library"
1437
2297
msgstr "Hiba a fájlok gyűjteménybe töltése során"
1439
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
2299
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1443
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
2303
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1447
#: widgets/rb-query-creator.c:53
2307
#: ../widgets/rb-query-creator.c:205
2308
msgid "Create Automatic Playlist"
2309
msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
2311
#: ../widgets/rb-query-creator.c:207
2312
msgid "Edit Automatic Playlist"
2313
msgstr "Automatikus lejátszólista szerkesztése"
2315
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
2316
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1451
#: widgets/rb-query-creator.c:57
2320
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2321
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1453
2323
msgstr "Értékelés"
1455
#: widgets/rb-query-creator.c:62
2325
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2329
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2330
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2332
msgstr "Lejátszások száma"
2334
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2335
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2336
msgid "Track Number"
2339
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2343
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2345
msgstr "Bitsebesség"
2347
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2348
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2352
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2353
msgid "Time of Last Play"
2354
msgstr "Utoljára lejátszva"
2356
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2357
msgid "Time Added to Library"
2358
msgstr "A gyűjteményhez adás ideje"
2360
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
2361
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
2362
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
2363
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2364
msgid "_In reverse alphabetical order"
2365
msgstr "F_ordított abc sorrendben"
2367
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2368
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2369
msgstr "Magasabb értékelésű számokat _előre"
2371
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2372
msgid "W_ith more often played songs first"
2373
msgstr "_Gyakrabban játszott számokat előre"
2375
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2379
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2380
msgid "W_ith newer tracks first"
2381
msgstr "Ú_jabb számokat előre"
2383
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2384
msgid "W_ith longer tracks first"
2385
msgstr "_Hosszabb számokat előre"
2387
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2388
msgid "_In decreasing order"
2389
msgstr "_Csökkenő sorrendben"
2391
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2393
msgstr "Utoljára lejátszva"
2395
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2396
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2397
msgstr "Leg_utóbb lejátszott számokat előre"
2399
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2401
msgstr "Hozzáadás dátuma"
2403
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2404
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2405
msgstr "Legutóbb h_ozzáadott számokat előre"
2407
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1456
2408
msgid "contains"
1457
2409
msgstr "tartalmazza"
1459
#: widgets/rb-query-creator.c:63
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1460
2412
msgid "does not contain"
1461
2413
msgstr "nem tartalmazza"
1463
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
2415
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1467
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1468
msgid "greater than"
1471
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1475
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1476
msgid "Create Automatic Playlist"
1477
msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
2420
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
2424
#. matches if A >= B
2425
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
2430
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2431
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2433
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
2438
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2439
#. * within <value> of the current time
2441
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
2442
msgid "not in the last"
2443
msgstr "nem az utóbbi"
2445
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
2447
msgstr "másodpercben"
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
2453
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
2457
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
2461
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
1479
2465
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1480
#: widgets/rb-search-entry.c:118
2466
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1481
2467
msgid "_Search:"
1482
2468
msgstr "_Keresés:"
1484
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
2470
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1486
2472
msgstr "Album:"
1488
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
2474
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1490
2476
msgstr "Előadó:"
1492
#: widgets/rb-song-info.c:267
2478
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1493
2479
msgid "Song Properties"
1494
2480
msgstr "Dal tulajdonságai"
1496
#: widgets/rb-song-info.c:359
2482
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1497
2483
msgid "Multiple Song Properties"
1498
2484
msgstr "Összetett dal tulajdonságai"
1500
#: widgets/rb-song-info.c:799
2486
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1505
#: widgets/rb-song-info.c:862
1506
msgid "on the desktop"
1507
msgstr "a munkaasztalon"
1509
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1510
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1511
#: widgets/rb-volume.c:235
1515
#: widgets/rb-volume.c:236
1520
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1521
#~ "and esdsink is in use."
1523
#~ "A Rhythmbox nem működik, ha a GNOME eseményekhez hangok vannak rendelve "
1524
#~ "és az esdsink használatban van."
2488
msgid "%s Properties"
2489
msgstr "%s tulajdonságai"
2491
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
2492
msgid "Unknown file name"
2493
msgstr "Ismeretlen fájlnév"
2495
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
2496
msgid "On the desktop"
2497
msgstr "A munkaasztalon"
2499
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
2500
msgid "Unknown location"
2501
msgstr "Ismeretlen hely"