~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 23:52+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 15:01+0100\n"
14
14
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
103
103
msgid "_Skip this step"
104
104
msgstr "Omiń ten _krok"
105
105
 
106
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
106
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
107
107
msgid "A_lbum"
108
108
msgstr "A_lbum"
109
109
 
135
135
msgid "_Play count"
136
136
msgstr "_Liczba odtworzeń"
137
137
 
138
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
138
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1257
139
139
msgid "_Rating"
140
140
msgstr "_Ocena"
141
141
 
250
250
msgid "Open from URI"
251
251
msgstr "Utwórz z URI"
252
252
 
253
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
253
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1213 shell/rb-shell.c:1884
254
254
msgid "Music Player"
255
255
msgstr "Odtwarzacz muzyczny"
256
256
 
475
475
msgid "Source _List"
476
476
msgstr "_Lista źródeł"
477
477
 
478
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
 
478
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1543
479
479
msgid "Start playing"
480
480
msgstr "Zacznij odtwarzać"
481
481
 
551
551
msgid "_Paste"
552
552
msgstr "Wk_lej"
553
553
 
554
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
 
554
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1544
555
555
msgid "_Play"
556
556
msgstr "_Odtwarzaj"
557
557
 
595
595
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
596
596
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
597
597
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
598
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
599
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
 
598
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
 
599
#: widgets/rb-song-info.c:801
600
600
msgid "Unknown"
601
601
msgstr "Nieznany"
602
602
 
639
639
msgid "The orientation of the tray."
640
640
msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania"
641
641
 
642
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
 
642
#: lib/rb-file-helpers.c:75
643
643
#, c-format
644
644
msgid "Failed to find %s"
645
645
msgstr "Nie można odnaleźć %s"
646
646
 
647
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
 
647
#: lib/rb-file-helpers.c:100
648
648
#, c-format
649
649
msgid "%s exists, please move it out of the way."
650
650
msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej."
651
651
 
652
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
 
652
#: lib/rb-file-helpers.c:103
653
653
#, c-format
654
654
msgid "Failed to create directory %s."
655
655
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s."
748
748
msgid "Ogg Vorbis"
749
749
msgstr "Ogg Vorbis"
750
750
 
751
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
 
751
#: metadata/rb-metadata-gst.c:288
752
752
#, c-format
753
753
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
754
754
msgstr "Brak zainstalowanej wtyczki obsługującej plik %s."
755
755
 
756
 
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
757
 
#: player/rb-player-gst.c:580
 
756
#: metadata/rb-metadata-gst.c:529 metadata/rb-metadata-gst.c:658
 
757
#: player/rb-player-gst.c:562
758
758
#, c-format
759
759
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
760
760
msgstr "Nie można utworzyć elementu %s; sprawdź poprawność instalacji"
763
763
msgid "Operation not supported"
764
764
msgstr "Operacja nie obsługiwana"
765
765
 
766
 
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
767
 
#: player/rb-player-gst.c:648
 
766
#: player/rb-player-gst.c:409 player/rb-player-gst.c:621
 
767
#: player/rb-player-gst.c:631
768
768
msgid "Could not start pipeline playing"
769
769
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania potokowego"
770
770
 
771
 
#: player/rb-player-gst.c:546
 
771
#: player/rb-player-gst.c:528
772
772
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
773
773
msgstr "Nie można utworzyć elementu wyjścia dźwięku; sprawdź ustawienia"
774
774
 
775
 
#: player/rb-player-gst.c:603
 
775
#: player/rb-player-gst.c:586
776
776
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
777
777
msgstr ""
778
778
"Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
779
779
 
780
 
#: player/rb-player-gst.c:675
 
780
#: player/rb-player-gst.c:658
781
781
msgid "Could not pause playback"
782
782
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
783
783
 
784
 
#: player/rb-player-gst.c:685
 
784
#: player/rb-player-gst.c:668
785
785
msgid "Could not close output sink"
786
786
msgstr "Nie można zamknąć wyjścia"
787
787
 
788
 
#: player/rb-player-gst.c:731
 
788
#: player/rb-player-gst.c:715
789
789
msgid "No AudioCD support; check your settings"
790
790
msgstr "Brak obsługi AudioCD; sprawdź ustawienia"
791
791
 
792
 
#: player/rb-player-gst.c:790
 
792
#: player/rb-player-gst.c:774
793
793
msgid "Failed to close audio output sink"
794
794
msgstr "Nie można zamknąć wyjścia dźwiękowego"
795
795
 
826
826
msgid "<invalid filename>"
827
827
msgstr "<błędna nazwa pliku>"
828
828
 
829
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
830
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
 
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1462 widgets/rb-entry-view.c:1005
 
830
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:954
831
831
msgid "Never"
832
832
msgstr "Nigdy"
833
833
 
834
834
# FIXME - upewnić się czy dobrze
835
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
 
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
836
836
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
837
837
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
838
838
 
839
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
 
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
840
840
msgid "Loading songs..."
841
841
msgstr "Wczytywanie utworów"
842
842
 
843
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
 
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
844
844
msgid "Refreshing songs..."
845
845
msgstr "Odświeżanie utworów..."
846
846
 
847
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
847
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
848
848
#, c-format
849
849
msgid "%d song"
850
850
msgid_plural "%d songs"
852
852
msgstr[1] "%d utwory"
853
853
msgstr[2] "%d utworów"
854
854
 
855
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
855
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
856
856
#, c-format
857
857
msgid "%ld minute"
858
858
msgid_plural "%ld minutes"
860
860
msgstr[1] "%ld minuty"
861
861
msgstr[2] "%ld minut"
862
862
 
863
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
863
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2218 rhythmdb/rhythmdb.c:2228
864
864
#, c-format
865
865
msgid "%ld hour"
866
866
msgid_plural "%ld hours"
868
868
msgstr[1] "%ld godziny"
869
869
msgstr[2] "%ld godzin"
870
870
 
871
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
871
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
872
872
#, c-format
873
873
msgid "%ld day"
874
874
msgid_plural "%ld days"
877
877
msgstr[2] "%ld dni"
878
878
 
879
879
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
880
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
880
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
881
881
#, c-format
882
882
msgid "%s, %s and %s"
883
883
msgstr "%s, %s i %s"
884
884
 
885
885
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
886
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
886
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
887
887
#, c-format
888
888
msgid "%s and %s"
889
889
msgstr "%s i %s"
890
890
 
891
 
#: shell/main.c:96
 
891
#: shell/main.c:90
892
892
msgid "Print the playing song and exit"
893
893
msgstr "Wyświetlenie odtwarzanego utwóru i zakończenie pracy"
894
894
 
895
 
#: shell/main.c:97
 
895
#: shell/main.c:91
896
896
msgid "Print the playing song URI and exit"
897
897
msgstr "Wyświetlenie adresu URI odtwarzanego utworu i zakończenie pracy"
898
898
 
899
 
#: shell/main.c:99
 
899
#: shell/main.c:93
900
900
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
901
901
msgstr ""
902
902
"Wyświetlenie długości odtwarzanego utworu w sekundach i zakończenie pracy"
903
903
 
904
 
#: shell/main.c:100
 
904
#: shell/main.c:94
905
905
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
906
906
msgstr "Wyświetlenie pozostałego czasu odtwarzanego utworu i zakończenie pracy"
907
907
 
908
 
#: shell/main.c:101
 
908
#: shell/main.c:95
909
909
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
910
910
msgstr ""
911
911
"Przeskok do podanego czasu odtwarzanego utworu (jeżeli to możliwe) i "
912
912
"zakończenie pracy"
913
913
 
914
 
#: shell/main.c:103
 
914
#: shell/main.c:97
915
915
msgid "Toggle play/pause mode"
916
916
msgstr "Przełączenie trybu odtwarzania/pauzy"
917
917
 
918
 
#: shell/main.c:104
 
918
#: shell/main.c:98
919
919
msgid "Focus the running player"
920
920
msgstr "Ustawienie skupienia na uruchomionym odtwarzaczu"
921
921
 
922
 
#: shell/main.c:105
 
922
#: shell/main.c:99
923
923
msgid "Jump to previous song"
924
924
msgstr "Przejście do poprzedniego utworu"
925
925
 
926
 
#: shell/main.c:106
 
926
#: shell/main.c:100
927
927
msgid "Jump to next song"
928
928
msgstr "Przejście do następnego utworu"
929
929
 
930
 
#: shell/main.c:107
931
 
msgid "Turn up volume"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: shell/main.c:108
935
 
msgid "Turn down volume"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: shell/main.c:109
939
 
#, fuzzy
940
 
msgid "Toggle muting"
941
 
msgstr "Przełączenie losowania"
942
 
 
943
 
#: shell/main.c:110
944
 
msgid "Increase rating"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: shell/main.c:111
948
 
msgid "Decrease rating"
949
 
msgstr ""
950
 
 
951
 
#: shell/main.c:113
 
930
#: shell/main.c:102
952
931
msgid "Toggle shuffling"
953
932
msgstr "Przełączenie losowania"
954
933
 
955
 
#: shell/main.c:115
 
934
#: shell/main.c:104
956
935
msgid "Enable debugging code"
957
936
msgstr "Włączenie debugowania kodu"
958
937
 
959
 
#: shell/main.c:116
 
938
#: shell/main.c:105
960
939
msgid "Do not update the library"
961
940
msgstr "Wyłączenie aktualizacji biblioteki"
962
941
 
963
 
#: shell/main.c:117
 
942
#: shell/main.c:106
964
943
msgid "Do not register the shell"
965
944
msgstr "Wyłączenie rejestrowania powłoki"
966
945
 
967
 
#: shell/main.c:118
 
946
#: shell/main.c:107
968
947
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
969
948
msgstr "Wyłączenie trwałego zapisu danych (implikuje --no-registration)"
970
949
 
971
 
#: shell/main.c:119
 
950
#: shell/main.c:108
972
951
msgid "Path for database file to use"
973
952
msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
974
953
 
975
 
#: shell/main.c:120
 
954
#: shell/main.c:109
976
955
msgid "Quit Rhythmbox"
977
956
msgstr "Zakończenie pracy Rhythmbox"
978
957
 
979
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
958
#: shell/main.c:124 widgets/rb-druid.c:218
980
959
msgid "Rhythmbox"
981
960
msgstr "Rhythmbox"
982
961
 
983
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
 
962
#: shell/main.c:229 shell/main.c:238
984
963
#, c-format
985
964
msgid "An exception occured '%s'"
986
965
msgstr "Wystapił wyjątek \"%s\""
987
966
 
988
 
#: shell/main.c:328
 
967
#: shell/main.c:302
989
968
#, c-format
990
969
msgid ""
991
970
"Failed to activate the shell:\n"
1023
1002
msgid "Random by time since last play and rating"
1024
1003
msgstr "Losowo, według czasu ostatniego odtworzenia i oceny"
1025
1004
 
1026
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
 
1005
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:862
1027
1006
msgid "Couldn't parse playlist"
1028
1007
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania"
1029
1008
 
1030
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
 
1009
#: shell/rb-playlist-manager.c:774
1031
1010
msgid "Load playlist"
1032
1011
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
1033
1012
 
1034
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
 
1013
#: shell/rb-playlist-manager.c:811
1035
1014
msgid "Save playlist"
1036
1015
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
1037
1016
 
1038
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
1017
#: shell/rb-shell-player.c:442
1039
1018
#, c-format
1040
1019
msgid "Failed to create the player: %s"
1041
1020
msgstr "Nie można utworzyć odtwarzacza: %s"
1042
1021
 
1043
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
1022
#: shell/rb-shell-player.c:510
1044
1023
msgid "Play previous song"
1045
1024
msgstr "Odtworzenie poprzedniego utworu"
1046
1025
 
1047
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
1026
#: shell/rb-shell-player.c:539
1048
1027
msgid "Play next song"
1049
1028
msgstr "Odtworzenie następnego utworu"
1050
1029
 
1051
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
1030
#: shell/rb-shell-player.c:558
1052
1031
msgid "Change the music volume"
1053
1032
msgstr "Zmiana głośności"
1054
1033
 
1055
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
1034
#: shell/rb-shell-player.c:835
1056
1035
#, c-format
1057
1036
msgid "Opening %s..."
1058
1037
msgstr "Otwieranie %s..."
1059
1038
 
1060
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
 
1039
#: shell/rb-shell-player.c:1535
1061
1040
msgid "Pause playback"
1062
1041
msgstr "Przerwanie odtwarzania"
1063
1042
 
1064
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
 
1043
#: shell/rb-shell-player.c:1536
1065
1044
msgid "_Pause"
1066
1045
msgstr "_Przerwij"
1067
1046
 
1068
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
 
1047
#: shell/rb-shell-player.c:1551
1069
1048
msgid "Stop playback"
1070
1049
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
1071
1050
 
1072
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
 
1051
#: shell/rb-shell-player.c:1552
1073
1052
msgid "_Stop"
1074
1053
msgstr "_Zatrzymaj"
1075
1054
 
1076
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
1055
#: shell/rb-shell-player.c:1884
1077
1056
msgid "Unexpected end of stream!"
1078
1057
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
1079
1058
 
1085
1064
msgid "General"
1086
1065
msgstr "Ogólne"
1087
1066
 
1088
 
#: shell/rb-shell.c:869
 
1067
#: shell/rb-shell.c:838
1089
1068
#, c-format
1090
1069
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1091
1070
msgstr "Nie można przetworzyć URI \"%s\"\n"
1092
1071
 
1093
 
#: shell/rb-shell.c:1119
 
1072
#: shell/rb-shell.c:1059
1094
1073
msgid "Whether the main window is visible"
1095
1074
msgstr "Określa, czy główne okno jest widoczne"
1096
1075
 
1097
 
#: shell/rb-shell.c:1124
 
1076
#: shell/rb-shell.c:1064
1098
1077
msgid "Whether shuffle is enabled"
1099
1078
msgstr "Określa, czy odtwarzanie losowe jest włączone"
1100
1079
 
1101
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1102
 
#, fuzzy
1103
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1104
 
msgstr "Określa, czy odtwarzanie losowe jest włączone"
1105
 
 
1106
 
#: shell/rb-shell.c:1134
 
1080
#: shell/rb-shell.c:1068
1107
1081
msgid "Properties for the current song"
1108
1082
msgstr "Właściwości bieżącego utworu"
1109
1083
 
1110
 
#: shell/rb-shell.c:1656
 
1084
#: shell/rb-shell.c:1485
1111
1085
#, c-format
1112
1086
msgid ""
1113
1087
"Failed to register the shell: %s\n"
1119
1093
"prefiksem niż bonobo-activation; to ostrzeżenie jest nieszkodliwe, ale nie "
1120
1094
"będzie działać IPC."
1121
1095
 
1122
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
1096
#: shell/rb-shell.c:1858 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:579
1123
1097
msgid "Not playing"
1124
1098
msgstr "Nie odtwarza"
1125
1099
 
1126
1100
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1127
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
1101
#: shell/rb-shell.c:1861
1128
1102
#, c-format
1129
1103
msgid ""
1130
1104
"%s\n"
1134
1108
"Zatrzymany, %s"
1135
1109
 
1136
1110
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1137
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
1111
#: shell/rb-shell.c:1865
1138
1112
#, c-format
1139
1113
msgid ""
1140
1114
"%s\n"
1144
1118
"%s"
1145
1119
 
1146
1120
#. Translators: %s is the song name
1147
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
1121
#: shell/rb-shell.c:1900
1148
1122
#, c-format
1149
1123
msgid "%s (Paused)"
1150
1124
msgstr "%s (Zatrzymany)"
1151
1125
 
1152
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
1126
#: shell/rb-shell.c:1968
1153
1127
msgid "translator_credits"
1154
1128
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
1155
1129
 
1156
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
1130
#: shell/rb-shell.c:1977
1157
1131
msgid "Maintainers:"
1158
1132
msgstr "Opiekunowie:"
1159
1133
 
1160
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
1134
#: shell/rb-shell.c:1980
1161
1135
msgid "Former Maintainers:"
1162
1136
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
1163
1137
 
1164
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
1138
#: shell/rb-shell.c:1983
1165
1139
msgid "Contributors:"
1166
1140
msgstr "Współautorzy:"
1167
1141
 
1168
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
1142
#: shell/rb-shell.c:1985
1169
1143
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1170
1144
msgstr "Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla GNOME."
1171
1145
 
1172
 
#: shell/rb-shell.c:2338
 
1146
#: shell/rb-shell.c:2166
1173
1147
msgid "Choose Files or Directory"
1174
1148
msgstr "Wybierz pliki lub katalog"
1175
1149
 
1176
 
#: shell/rb-shell.c:2384
 
1150
#: shell/rb-shell.c:2212
1177
1151
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1178
1152
msgstr ""
1179
1153
"Aby wydobyć zawartość płyty CD należy zainstalować pakiet Sound Juicer."
1180
1154
 
1181
 
#: shell/rb-shell.c:2391
 
1155
#: shell/rb-shell.c:2219
1182
1156
#, c-format
1183
1157
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1184
1158
msgstr "Nie można uruchomić sound-juicer: %s"
1204
1178
msgid "Buffering..."
1205
1179
msgstr "Buforowanie..."
1206
1180
 
1207
 
#: sources/itunesdb.c:447
 
1181
#: sources/itunesdb.c:459
1208
1182
msgid "Master-PL"
1209
1183
msgstr "Główna lista"
1210
1184
 
1211
 
#: sources/itunesdb.c:449
 
1185
#: sources/itunesdb.c:461
1212
1186
msgid "Playlist"
1213
1187
msgstr "Lista odtwarzania"
1214
1188
 
1215
 
#: sources/itunesdb.c:801
 
1189
#: sources/itunesdb.c:813
1216
1190
#, c-format
1217
1191
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1218
1192
msgstr "Błąd odczytu \"%s\".\n"
1219
1193
 
1220
 
#: sources/itunesdb.c:809
 
1194
#: sources/itunesdb.c:821
1221
1195
#, c-format
1222
1196
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1223
1197
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną bazą iPod.\n"
1224
1198
 
1225
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
 
1199
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1226
1200
#, c-format
1227
1201
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1228
1202
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu.\n"
1229
1203
 
1230
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
 
1204
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1231
1205
#, c-format
1232
1206
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1233
1207
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu.\n"
1234
1208
 
1235
1209
#. an error occured
1236
 
#: sources/itunesdb.c:1568
 
1210
#: sources/itunesdb.c:1580
1237
1211
#, c-format
1238
1212
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1239
1213
msgstr "Błąd przemianowania \"%s\" na \"%s\" (%s).\n"
1240
1214
 
1241
1215
#. error -- not end of file!
1242
 
#: sources/itunesdb.c:1724
 
1216
#: sources/itunesdb.c:1736
1243
1217
#, c-format
1244
1218
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1245
1219
msgstr "Błąd odczytu pliku \"%s\".\n"
1246
1220
 
1247
 
#: sources/itunesdb.c:1736
 
1221
#: sources/itunesdb.c:1748
1248
1222
#, c-format
1249
1223
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1250
1224
msgstr "Błąd zapisu pliku PC \"%s\".\n"
1286
1260
msgid "Add Location"
1287
1261
msgstr "Dodaj położenie: "
1288
1262
 
1289
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
 
1263
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1275
1290
1264
msgid "Tra_ck"
1291
1265
msgstr "Ś_cieżka"
1292
1266
 
1298
1272
msgid "This source does not support drag and drop."
1299
1273
msgstr "To źródło nie obsługuje przeciągnięcia i upuszczenia."
1300
1274
 
1301
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
 
1275
#: sources/rb-sourcelist.c:194
1302
1276
msgid "_Source"
1303
1277
msgstr "Ź_ródło"
1304
1278
 
1358
1332
msgid "Choose a directory"
1359
1333
msgstr "Wybierz katalog"
1360
1334
 
1361
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
1335
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:872
1362
1336
#, c-format
1363
1337
msgid "%d:%02d"
1364
1338
msgstr "%d:%02d"
1365
1339
 
1366
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
1340
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1367
1341
msgid "Very Low"
1368
1342
msgstr "Bardzo niski"
1369
1343
 
1370
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
1344
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1371
1345
msgid "Low"
1372
1346
msgstr "Niski"
1373
1347
 
1374
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
1348
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1375
1349
msgid "Regular"
1376
1350
msgstr "Zwykły"
1377
1351
 
1378
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
1352
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1379
1353
msgid "High"
1380
1354
msgstr "Wysoki"
1381
1355
 
1382
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
1356
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1383
1357
msgid "Very High"
1384
1358
msgstr "Bardzo wysoki"
1385
1359
 
1386
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
1360
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1387
1361
msgid "Perfect"
1388
1362
msgstr "Perfekcyjny"
1389
1363
 
1390
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
1364
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1391
1365
msgid "_Title"
1392
1366
msgstr "_Tytuł"
1393
1367
 
1394
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
1368
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1395
1369
msgid "Art_ist"
1396
1370
msgstr "Ar_tysta"
1397
1371
 
1398
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
 
1372
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1399
1373
msgid "Ge_nre"
1400
1374
msgstr "_Gatunek"
1401
1375
 
1402
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
 
1376
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1403
1377
msgid "Ti_me"
1404
1378
msgstr "Cza_s"
1405
1379
 
1406
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
1380
#: widgets/rb-entry-view.c:1336
1407
1381
msgid "_Quality"
1408
1382
msgstr "_Jakość"
1409
1383
 
1410
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
1384
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1411
1385
msgid "_Play Count"
1412
1386
msgstr "_Liczba odtwarzań"
1413
1387
 
1414
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
 
1388
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1415
1389
msgid "L_ast Played"
1416
1390
msgstr "_Ostatnio grane"
1417
1391
 
1418
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
 
1392
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
1419
1393
msgid "Now Playing"
1420
1394
msgstr "Odtwarza"
1421
1395
 
1422
 
#: widgets/rb-header.c:278
 
1396
#: widgets/rb-header.c:277
1423
1397
msgid "Listening to "
1424
1398
msgstr "Słuchanie "
1425
1399
 
1426
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
1400
#: widgets/rb-header.c:539
1427
1401
msgid "Get information on this album from the web"
1428
1402
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tego albumu"
1429
1403
 
1430
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
1404
#: widgets/rb-header.c:558
1431
1405
msgid "Get information on this artist from the web"
1432
1406
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tego artysty"
1433
1407
 
1434
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
1408
#: widgets/rb-header.c:586
1435
1409
msgid "Get information on this station from the web"
1436
1410
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tej stacji"
1437
1411
 
1438
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
1412
#: widgets/rb-header.c:861
1439
1413
#, c-format
1440
1414
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1441
1415
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
1442
1416
 
1443
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
1417
#: widgets/rb-header.c:869
1444
1418
#, c-format
1445
1419
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1446
1420
msgstr "%d:%02d z pozostałych %d:%02d"
1522
1496
 
1523
1497
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1524
1498
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1525
 
#: widgets/rb-volume.c:235
 
1499
#: widgets/rb-volume.c:233
1526
1500
msgid "+"
1527
1501
msgstr "+"
1528
1502
 
1529
 
#: widgets/rb-volume.c:236
 
1503
#: widgets/rb-volume.c:234
1530
1504
msgid "-"
1531
1505
msgstr "-"
1532
1506