595
595
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
596
596
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
597
597
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
598
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
599
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
598
#: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
599
#: widgets/rb-song-info.c:801
601
601
msgstr "Nieznany"
639
639
msgid "The orientation of the tray."
640
640
msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania"
642
#: lib/rb-file-helpers.c:77
642
#: lib/rb-file-helpers.c:75
644
644
msgid "Failed to find %s"
645
645
msgstr "Nie można odnaleźć %s"
647
#: lib/rb-file-helpers.c:102
647
#: lib/rb-file-helpers.c:100
649
649
msgid "%s exists, please move it out of the way."
650
650
msgstr "%s istnieje, przenieś go gdzie indziej."
652
#: lib/rb-file-helpers.c:105
652
#: lib/rb-file-helpers.c:103
654
654
msgid "Failed to create directory %s."
655
655
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s."
748
748
msgid "Ogg Vorbis"
749
749
msgstr "Ogg Vorbis"
751
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
751
#: metadata/rb-metadata-gst.c:288
753
753
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
754
754
msgstr "Brak zainstalowanej wtyczki obsługującej plik %s."
756
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
757
#: player/rb-player-gst.c:580
756
#: metadata/rb-metadata-gst.c:529 metadata/rb-metadata-gst.c:658
757
#: player/rb-player-gst.c:562
759
759
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
760
760
msgstr "Nie można utworzyć elementu %s; sprawdź poprawność instalacji"
763
763
msgid "Operation not supported"
764
764
msgstr "Operacja nie obsługiwana"
766
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
767
#: player/rb-player-gst.c:648
766
#: player/rb-player-gst.c:409 player/rb-player-gst.c:621
767
#: player/rb-player-gst.c:631
768
768
msgid "Could not start pipeline playing"
769
769
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania potokowego"
771
#: player/rb-player-gst.c:546
771
#: player/rb-player-gst.c:528
772
772
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
773
773
msgstr "Nie można utworzyć elementu wyjścia dźwięku; sprawdź ustawienia"
775
#: player/rb-player-gst.c:603
775
#: player/rb-player-gst.c:586
776
776
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
778
778
"Nie można zainicjować wykazu. Czy program gst-register był uruchomiony?"
780
#: player/rb-player-gst.c:675
780
#: player/rb-player-gst.c:658
781
781
msgid "Could not pause playback"
782
782
msgstr "Nie można wstrzymać odtwarzania"
784
#: player/rb-player-gst.c:685
784
#: player/rb-player-gst.c:668
785
785
msgid "Could not close output sink"
786
786
msgstr "Nie można zamknąć wyjścia"
788
#: player/rb-player-gst.c:731
788
#: player/rb-player-gst.c:715
789
789
msgid "No AudioCD support; check your settings"
790
790
msgstr "Brak obsługi AudioCD; sprawdź ustawienia"
792
#: player/rb-player-gst.c:790
792
#: player/rb-player-gst.c:774
793
793
msgid "Failed to close audio output sink"
794
794
msgstr "Nie można zamknąć wyjścia dźwiękowego"
826
826
msgid "<invalid filename>"
827
827
msgstr "<błędna nazwa pliku>"
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
830
#: widgets/rb-song-info.c:954
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1462 widgets/rb-entry-view.c:1005
830
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:954
834
834
# FIXME - upewnić się czy dobrze
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
835
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
836
836
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
837
837
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
839
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
840
840
msgid "Loading songs..."
841
841
msgstr "Wczytywanie utworów"
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
844
844
msgid "Refreshing songs..."
845
845
msgstr "Odświeżanie utworów..."
847
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
847
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
850
850
msgid_plural "%d songs"
877
877
msgstr[2] "%ld dni"
879
879
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
880
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
880
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
882
882
msgid "%s, %s and %s"
883
883
msgstr "%s, %s i %s"
885
885
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
886
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
886
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
888
888
msgid "%s and %s"
892
892
msgid "Print the playing song and exit"
893
893
msgstr "Wyświetlenie odtwarzanego utwóru i zakończenie pracy"
896
896
msgid "Print the playing song URI and exit"
897
897
msgstr "Wyświetlenie adresu URI odtwarzanego utworu i zakończenie pracy"
900
900
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
902
902
"Wyświetlenie długości odtwarzanego utworu w sekundach i zakończenie pracy"
905
905
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
906
906
msgstr "Wyświetlenie pozostałego czasu odtwarzanego utworu i zakończenie pracy"
909
909
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
911
911
"Przeskok do podanego czasu odtwarzanego utworu (jeżeli to możliwe) i "
912
912
"zakończenie pracy"
915
915
msgid "Toggle play/pause mode"
916
916
msgstr "Przełączenie trybu odtwarzania/pauzy"
919
919
msgid "Focus the running player"
920
920
msgstr "Ustawienie skupienia na uruchomionym odtwarzaczu"
923
923
msgid "Jump to previous song"
924
924
msgstr "Przejście do poprzedniego utworu"
927
927
msgid "Jump to next song"
928
928
msgstr "Przejście do następnego utworu"
931
msgid "Turn up volume"
935
msgid "Turn down volume"
940
msgid "Toggle muting"
941
msgstr "Przełączenie losowania"
944
msgid "Increase rating"
948
msgid "Decrease rating"
952
931
msgid "Toggle shuffling"
953
932
msgstr "Przełączenie losowania"
956
935
msgid "Enable debugging code"
957
936
msgstr "Włączenie debugowania kodu"
960
939
msgid "Do not update the library"
961
940
msgstr "Wyłączenie aktualizacji biblioteki"
964
943
msgid "Do not register the shell"
965
944
msgstr "Wyłączenie rejestrowania powłoki"
968
947
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
969
948
msgstr "Wyłączenie trwałego zapisu danych (implikuje --no-registration)"
972
951
msgid "Path for database file to use"
973
952
msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
976
955
msgid "Quit Rhythmbox"
977
956
msgstr "Zakończenie pracy Rhythmbox"
979
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
958
#: shell/main.c:124 widgets/rb-druid.c:218
980
959
msgid "Rhythmbox"
981
960
msgstr "Rhythmbox"
983
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
962
#: shell/main.c:229 shell/main.c:238
985
964
msgid "An exception occured '%s'"
986
965
msgstr "Wystapił wyjątek \"%s\""
991
970
"Failed to activate the shell:\n"
1023
1002
msgid "Random by time since last play and rating"
1024
1003
msgstr "Losowo, według czasu ostatniego odtworzenia i oceny"
1026
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1005
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:862
1027
1006
msgid "Couldn't parse playlist"
1028
1007
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania"
1030
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1009
#: shell/rb-playlist-manager.c:774
1031
1010
msgid "Load playlist"
1032
1011
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
1034
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1013
#: shell/rb-playlist-manager.c:811
1035
1014
msgid "Save playlist"
1036
1015
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
1038
#: shell/rb-shell-player.c:445
1017
#: shell/rb-shell-player.c:442
1040
1019
msgid "Failed to create the player: %s"
1041
1020
msgstr "Nie można utworzyć odtwarzacza: %s"
1043
#: shell/rb-shell-player.c:513
1022
#: shell/rb-shell-player.c:510
1044
1023
msgid "Play previous song"
1045
1024
msgstr "Odtworzenie poprzedniego utworu"
1047
#: shell/rb-shell-player.c:542
1026
#: shell/rb-shell-player.c:539
1048
1027
msgid "Play next song"
1049
1028
msgstr "Odtworzenie następnego utworu"
1051
#: shell/rb-shell-player.c:562
1030
#: shell/rb-shell-player.c:558
1052
1031
msgid "Change the music volume"
1053
1032
msgstr "Zmiana głośności"
1055
#: shell/rb-shell-player.c:844
1034
#: shell/rb-shell-player.c:835
1057
1036
msgid "Opening %s..."
1058
1037
msgstr "Otwieranie %s..."
1060
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1039
#: shell/rb-shell-player.c:1535
1061
1040
msgid "Pause playback"
1062
1041
msgstr "Przerwanie odtwarzania"
1064
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1043
#: shell/rb-shell-player.c:1536
1066
1045
msgstr "_Przerwij"
1068
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1047
#: shell/rb-shell-player.c:1551
1069
1048
msgid "Stop playback"
1070
1049
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
1072
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1051
#: shell/rb-shell-player.c:1552
1074
1053
msgstr "_Zatrzymaj"
1076
#: shell/rb-shell-player.c:1915
1055
#: shell/rb-shell-player.c:1884
1077
1056
msgid "Unexpected end of stream!"
1078
1057
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
1085
1064
msgid "General"
1086
1065
msgstr "Ogólne"
1088
#: shell/rb-shell.c:869
1067
#: shell/rb-shell.c:838
1090
1069
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1091
1070
msgstr "Nie można przetworzyć URI \"%s\"\n"
1093
#: shell/rb-shell.c:1119
1072
#: shell/rb-shell.c:1059
1094
1073
msgid "Whether the main window is visible"
1095
1074
msgstr "Określa, czy główne okno jest widoczne"
1097
#: shell/rb-shell.c:1124
1076
#: shell/rb-shell.c:1064
1098
1077
msgid "Whether shuffle is enabled"
1099
1078
msgstr "Określa, czy odtwarzanie losowe jest włączone"
1101
#: shell/rb-shell.c:1129
1103
msgid "Whether repeat is enabled"
1104
msgstr "Określa, czy odtwarzanie losowe jest włączone"
1106
#: shell/rb-shell.c:1134
1080
#: shell/rb-shell.c:1068
1107
1081
msgid "Properties for the current song"
1108
1082
msgstr "Właściwości bieżącego utworu"
1110
#: shell/rb-shell.c:1656
1084
#: shell/rb-shell.c:1485
1113
1087
"Failed to register the shell: %s\n"
1146
1120
#. Translators: %s is the song name
1147
#: shell/rb-shell.c:2072
1121
#: shell/rb-shell.c:1900
1149
1123
msgid "%s (Paused)"
1150
1124
msgstr "%s (Zatrzymany)"
1152
#: shell/rb-shell.c:2140
1126
#: shell/rb-shell.c:1968
1153
1127
msgid "translator_credits"
1154
1128
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
1156
#: shell/rb-shell.c:2149
1130
#: shell/rb-shell.c:1977
1157
1131
msgid "Maintainers:"
1158
1132
msgstr "Opiekunowie:"
1160
#: shell/rb-shell.c:2152
1134
#: shell/rb-shell.c:1980
1161
1135
msgid "Former Maintainers:"
1162
1136
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
1164
#: shell/rb-shell.c:2155
1138
#: shell/rb-shell.c:1983
1165
1139
msgid "Contributors:"
1166
1140
msgstr "Współautorzy:"
1168
#: shell/rb-shell.c:2157
1142
#: shell/rb-shell.c:1985
1169
1143
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1170
1144
msgstr "Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla GNOME."
1172
#: shell/rb-shell.c:2338
1146
#: shell/rb-shell.c:2166
1173
1147
msgid "Choose Files or Directory"
1174
1148
msgstr "Wybierz pliki lub katalog"
1176
#: shell/rb-shell.c:2384
1150
#: shell/rb-shell.c:2212
1177
1151
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1179
1153
"Aby wydobyć zawartość płyty CD należy zainstalować pakiet Sound Juicer."
1181
#: shell/rb-shell.c:2391
1155
#: shell/rb-shell.c:2219
1183
1157
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1184
1158
msgstr "Nie można uruchomić sound-juicer: %s"
1204
1178
msgid "Buffering..."
1205
1179
msgstr "Buforowanie..."
1207
#: sources/itunesdb.c:447
1181
#: sources/itunesdb.c:459
1208
1182
msgid "Master-PL"
1209
1183
msgstr "Główna lista"
1211
#: sources/itunesdb.c:449
1185
#: sources/itunesdb.c:461
1212
1186
msgid "Playlist"
1213
1187
msgstr "Lista odtwarzania"
1215
#: sources/itunesdb.c:801
1189
#: sources/itunesdb.c:813
1217
1191
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1218
1192
msgstr "Błąd odczytu \"%s\".\n"
1220
#: sources/itunesdb.c:809
1194
#: sources/itunesdb.c:821
1222
1196
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1223
1197
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną bazą iPod.\n"
1225
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1199
#: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1227
1201
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1228
1202
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu.\n"
1230
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1204
#: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1232
1206
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1233
1207
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu.\n"
1235
1209
#. an error occured
1236
#: sources/itunesdb.c:1568
1210
#: sources/itunesdb.c:1580
1238
1212
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1239
1213
msgstr "Błąd przemianowania \"%s\" na \"%s\" (%s).\n"
1241
1215
#. error -- not end of file!
1242
#: sources/itunesdb.c:1724
1216
#: sources/itunesdb.c:1736
1244
1218
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1245
1219
msgstr "Błąd odczytu pliku \"%s\".\n"
1247
#: sources/itunesdb.c:1736
1221
#: sources/itunesdb.c:1748
1249
1223
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1250
1224
msgstr "Błąd zapisu pliku PC \"%s\".\n"
1358
1332
msgid "Choose a directory"
1359
1333
msgstr "Wybierz katalog"
1361
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
1335
#: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:872
1363
1337
msgid "%d:%02d"
1364
1338
msgstr "%d:%02d"
1366
#: widgets/rb-entry-view.c:986
1340
#: widgets/rb-entry-view.c:1068
1367
1341
msgid "Very Low"
1368
1342
msgstr "Bardzo niski"
1370
#: widgets/rb-entry-view.c:988
1344
#: widgets/rb-entry-view.c:1070
1374
#: widgets/rb-entry-view.c:990
1348
#: widgets/rb-entry-view.c:1072
1375
1349
msgid "Regular"
1376
1350
msgstr "Zwykły"
1378
#: widgets/rb-entry-view.c:992
1352
#: widgets/rb-entry-view.c:1074
1380
1354
msgstr "Wysoki"
1382
#: widgets/rb-entry-view.c:994
1356
#: widgets/rb-entry-view.c:1076
1383
1357
msgid "Very High"
1384
1358
msgstr "Bardzo wysoki"
1386
#: widgets/rb-entry-view.c:996
1360
#: widgets/rb-entry-view.c:1078
1387
1361
msgid "Perfect"
1388
1362
msgstr "Perfekcyjny"
1390
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
1364
#: widgets/rb-entry-view.c:1284
1392
1366
msgstr "_Tytuł"
1394
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
1368
#: widgets/rb-entry-view.c:1295
1395
1369
msgid "Art_ist"
1396
1370
msgstr "Ar_tysta"
1398
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
1372
#: widgets/rb-entry-view.c:1317
1400
1374
msgstr "_Gatunek"
1402
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
1376
#: widgets/rb-entry-view.c:1327
1406
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
1380
#: widgets/rb-entry-view.c:1336
1407
1381
msgid "_Quality"
1408
1382
msgstr "_Jakość"
1410
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
1384
#: widgets/rb-entry-view.c:1346
1411
1385
msgid "_Play Count"
1412
1386
msgstr "_Liczba odtwarzań"
1414
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1388
#: widgets/rb-entry-view.c:1355
1415
1389
msgid "L_ast Played"
1416
1390
msgstr "_Ostatnio grane"
1418
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1392
#: widgets/rb-entry-view.c:1499
1419
1393
msgid "Now Playing"
1420
1394
msgstr "Odtwarza"
1422
#: widgets/rb-header.c:278
1396
#: widgets/rb-header.c:277
1423
1397
msgid "Listening to "
1424
1398
msgstr "Słuchanie "
1426
#: widgets/rb-header.c:541
1400
#: widgets/rb-header.c:539
1427
1401
msgid "Get information on this album from the web"
1428
1402
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tego albumu"
1430
#: widgets/rb-header.c:560
1404
#: widgets/rb-header.c:558
1431
1405
msgid "Get information on this artist from the web"
1432
1406
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tego artysty"
1434
#: widgets/rb-header.c:588
1408
#: widgets/rb-header.c:586
1435
1409
msgid "Get information on this station from the web"
1436
1410
msgstr "Znajdź informację w Internecie na temat tej stacji"
1438
#: widgets/rb-header.c:862
1412
#: widgets/rb-header.c:861
1440
1414
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1441
1415
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
1443
#: widgets/rb-header.c:870
1417
#: widgets/rb-header.c:869
1445
1419
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1446
1420
msgstr "%d:%02d z pozostałych %d:%02d"