~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/rhythmbox/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

Tags: upstream-0.9.2
Import upstream version 0.9.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2002, 2003, 2004.
2
2
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
3
3
#
 
4
#: sources/rb-library-source.c:188 sources/rb-library-source.c:189
 
5
#: sources/rb-library-source.c:191 sources/rb-library-source.c:192
 
6
#: sources/rb-library-source.c:194 sources/rb-library-source.c:195
4
7
msgid ""
5
8
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.5\n"
 
9
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.6.99\n"
7
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 20:45+0900\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 20:42+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 20:54+0900\n"
10
13
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
11
14
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
19
 
17
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
18
 
msgid "Add to Music Library"
19
 
msgstr "음악 라이브러리에 더하기"
20
 
 
21
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
22
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
23
 
msgstr "리듬박스의 노틸러스 컨텍스트 메뉴 확장"
24
 
 
25
 
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
26
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
27
 
msgstr "리듬박스 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
28
 
 
29
20
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
30
21
msgid "Rhythmbox shell"
31
22
msgstr "리듬박스 쉘"
96
87
msgid "_Skip this step"
97
88
msgstr "이 단계 생략하기(_S)"
98
89
 
99
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
 
90
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1168
100
91
msgid "A_lbum"
101
92
msgstr "앨범(_L)"
102
93
 
128
119
msgid "_Play count"
129
120
msgstr "연주 횟수(_P)"
130
121
 
131
 
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
 
122
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1119
132
123
msgid "_Rating"
133
124
msgstr "점수(_R)"
134
125
 
154
145
 
155
146
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
156
147
msgid "Automatically rate:"
157
 
msgstr ""
 
148
msgstr "자동 점수:"
158
149
 
159
150
#: data/glade/song-info.glade.h:3
160
151
msgid "Basic"
243
234
msgid "Open from URI"
244
235
msgstr "URI에서 열기"
245
236
 
246
 
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
 
237
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:748 shell/rb-shell.c:1360
247
238
msgid "Music Player"
248
239
msgstr "음악 연주기"
249
240
 
251
242
msgid "Play and organize your music collection"
252
243
msgstr "음악 모음을 연주하고 정리합니다"
253
244
 
254
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
 
245
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:3
 
246
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
247
msgstr "리듬박스 음악 연주기"
 
248
 
 
249
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1
255
250
msgid "Deselect all songs"
256
251
msgstr "모든 노래를 선택 취소합니다"
257
252
 
259
254
msgid "Eject Audio-CD"
260
255
msgstr "음악 CD 꺼내기"
261
256
 
262
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
 
257
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 shell/rb-shell.c:351
263
258
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
264
259
msgstr "지금 연주하는 노래를 목록에 보이게 합니다"
265
260
 
266
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
 
261
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4
267
262
msgid "Select _All"
268
263
msgstr "모두 선택(_A)"
269
264
 
270
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
 
265
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5
271
266
msgid "Select all songs"
272
267
msgstr "모든 노래를 선택합니다"
273
268
 
274
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
 
269
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 shell/rb-playlist-manager.c:144
 
270
#: shell/rb-shell.c:317
275
271
msgid "_Edit"
276
272
msgstr "편집(_E)"
277
273
 
279
275
msgid "_Eject Audio-CD..."
280
276
msgstr "음악 CD 꺼내기(_E)..."
281
277
 
282
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
 
278
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 shell/rb-shell.c:350
283
279
msgid "_Jump to Playing Song"
284
280
msgstr "연주하는 노래로 가기(_J)"
285
281
 
286
 
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
 
282
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 shell/rb-shell.c:318
287
283
msgid "_View"
288
284
msgstr "보기(_V)"
289
285
 
290
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
291
 
msgid "Add Lo_cation..."
292
 
msgstr "위치 더하기(_C)..."
293
 
 
294
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
295
 
msgid "Browse this album"
296
 
msgstr "이 앨범 찾아 보기"
297
 
 
298
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
299
 
msgid "Browse this artist"
300
 
msgstr "이 음악가 찾아보기"
301
 
 
302
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
303
 
msgid "Browse this genre"
304
 
msgstr "이 장르 찾아 보기"
305
 
 
306
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
307
 
msgid "Change the visibility of the browser"
308
 
msgstr "찾아보기 창을 보이거나 숨깁니다"
309
 
 
310
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
311
 
msgid "Change the visibility of the main window"
312
 
msgstr "기본 창을 보이거나 숨깁니다"
313
 
 
314
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
315
 
msgid "Change the visibility of the source list"
316
 
msgstr "소스 목록 창을 보이거나 숨깁니다"
317
 
 
318
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
319
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
320
 
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
321
 
 
322
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
323
 
msgid "Change this automatic playlist"
324
 
msgstr "똘똘이 연주목록을 만듭니다"
325
 
 
326
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
327
 
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
328
 
msgstr "라이브러리에 더할 위치(URI)를 선택합니다"
329
 
 
330
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
331
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
332
 
msgstr "읽어 들일 연주 목록을 선택합니다"
333
 
 
334
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
335
 
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
336
 
msgstr "라이브러리에 더할 디렉토리나 파일을 선택합니다"
337
 
 
338
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
339
 
msgid "Copy selection"
340
 
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
341
 
 
342
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
343
 
msgid "Create a new Internet Radio station"
344
 
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국을 만듭니다"
345
 
 
346
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
347
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
348
 
msgstr "스스로 업데이트되는 연주 목록을 새로 만듭니다"
349
 
 
350
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
351
 
msgid "Create a new playlist"
352
 
msgstr "연주 목록을 만듭니다"
353
 
 
354
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
355
 
msgid "Cu_t"
356
 
msgstr "잘라내기(_T)"
357
 
 
358
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
359
 
msgid "Cut selection"
360
 
msgstr "선택한 것을 자릅니다"
361
 
 
362
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
363
 
msgid "D_eselect All"
364
 
msgstr "모두 선택 해제(_E)"
365
 
 
366
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
367
 
msgid "Delete selection"
368
 
msgstr "선택한 것을 지웁니다"
369
 
 
370
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
371
 
msgid "Display music player help"
372
 
msgstr "음악 연주기의 도움말을 봅니다"
373
 
 
374
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
375
 
msgid "Edit music player preferences"
376
 
msgstr "음악 연주기 기본 설정을 고칩니다"
377
 
 
378
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
379
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
380
 
msgstr "CD에서 노래를 가져옵니다"
381
 
 
382
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
383
 
msgid "Import Lo_cation..."
384
 
msgstr "위치 가져오기(_C)..."
385
 
 
386
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
387
 
msgid "Import _Audio CD..."
388
 
msgstr "음악 CD 가져오기(_A)..."
389
 
 
390
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
391
 
msgid "Make the main window smaller"
392
 
msgstr "기본 창을 작게 만듭니다"
393
 
 
394
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
395
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
396
 
msgstr "새 똘똘이 연주 목록(_A)..."
397
 
 
398
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
399
 
msgid "New _Internet Radio Station"
400
 
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국(_I)"
401
 
 
402
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
403
 
msgid "P_laylist"
404
 
msgstr "연주 목록(_L)"
405
 
 
406
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
407
 
msgid "P_revious"
408
 
msgstr "이전(_R)"
409
 
 
410
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
411
 
msgid "Paste selection"
412
 
msgstr "선택한 것을 붙입니다"
413
 
 
414
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
415
 
msgid "Pause playing"
416
 
msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
417
 
 
418
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
419
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
420
 
msgstr "모든 노래의 연주가 끝나면 처음부터 다시 연주합니다"
421
 
 
422
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
423
 
msgid "Play songs in a random order"
424
 
msgstr "아무 순서대로 노래를 연주합니다"
425
 
 
426
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
427
 
msgid "Prefere_nces"
428
 
msgstr "기본 설정(_N)"
429
 
 
430
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
431
 
msgid "Quit the music player"
432
 
msgstr "음악 연주기를 마칩니다"
433
 
 
434
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
435
 
msgid "Repea_t"
436
 
msgstr "반복(_T)"
437
 
 
438
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
439
 
msgid "S_tatusbar"
440
 
msgstr "상태 표시줄(_T)"
441
 
 
442
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
443
 
msgid "Save a playlist to a file"
444
 
msgstr "연주 목록을 파일로 저장합니다"
445
 
 
446
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
447
 
msgid "Set the browser to view only this album"
448
 
msgstr "찾아보기 창에서 이 앨범만 보도록 설정합니다"
449
 
 
450
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
451
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
452
 
msgstr "찾아보기 창에서 이 음악가만 보도록 설정합니다"
453
 
 
454
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
455
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
456
 
msgstr "찾아보기 창에서 이 장르만 보도록 설정합니다"
457
 
 
458
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
459
 
msgid "Show information about the music player"
460
 
msgstr "음악 연주기에 대한 정보를 보여줍니다"
461
 
 
462
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
463
 
msgid "Show information on the selected song"
464
 
msgstr "선택한 노래에 대한 정보를 보여줍니다"
465
 
 
466
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
467
 
msgid "Source _List"
468
 
msgstr "소스 목록(_L)"
469
 
 
470
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
471
 
msgid "Start playing"
472
 
msgstr "연주를 시작합니다"
473
 
 
474
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
475
 
msgid "Start playing the next song"
476
 
msgstr "다음 곡을 연주합니다"
477
 
 
478
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
479
 
msgid "Start playing the previous song"
480
 
msgstr "이전 곡을 연주합니다"
481
 
 
482
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
483
 
msgid "Stop playing"
484
 
msgstr "연주 멈춤"
485
 
 
486
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
487
 
msgid "_About"
488
 
msgstr "정보(_A)"
489
 
 
490
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
491
 
msgid "_Add to Library..."
492
 
msgstr "라이브러리에 더하기(_A)..."
493
 
 
494
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
495
 
msgid "_Browser"
496
 
msgstr "찾아보기(_B)"
497
 
 
498
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
499
 
msgid "_Contents"
500
 
msgstr "차례(_C)"
501
 
 
502
 
# FIXME
503
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
504
 
msgid "_Control"
505
 
msgstr "연주(_C)"
506
 
 
507
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
508
 
msgid "_Copy"
509
 
msgstr "복사(_C)"
510
 
 
511
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
512
 
msgid "_Cut"
513
 
msgstr "잘라내기(_C)"
514
 
 
515
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
516
 
msgid "_Delete"
517
 
msgstr "지우기(_D)"
518
 
 
519
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
520
 
msgid "_Help"
521
 
msgstr "도움말(_H)"
522
 
 
523
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
524
 
msgid "_Import Folder..."
525
 
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."
526
 
 
527
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
528
 
msgid "_Load from file..."
529
 
msgstr "파일에서 가져오기(_L)..."
530
 
 
531
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
532
 
msgid "_Music"
533
 
msgstr "음악(_M)"
534
 
 
535
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
536
 
msgid "_New Playlist..."
537
 
msgstr "새 연주 목록(_N)..."
538
 
 
539
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
540
 
msgid "_Next"
541
 
msgstr "다음(_N)"
542
 
 
543
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
544
 
msgid "_Paste"
545
 
msgstr "붙여 넣기(_P)"
546
 
 
547
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
548
 
msgid "_Play"
549
 
msgstr "연주(_P)"
550
 
 
551
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
552
 
msgid "_Properties"
553
 
msgstr "등록 정보(_P)"
554
 
 
555
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
556
 
msgid "_Quit"
557
 
msgstr "끝내기(_Q)"
558
 
 
559
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
560
 
msgid "_Remove"
561
 
msgstr "지우기(_R)"
562
 
 
563
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
564
 
msgid "_Save to file..."
565
 
msgstr "파일로 저장(_S)..."
566
 
 
567
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
568
 
msgid "_Show Window"
569
 
msgstr "창 보기(_S)"
570
 
 
571
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
572
 
msgid "_Shuffle"
573
 
msgstr "임의 연주(_S)"
574
 
 
575
 
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
576
 
msgid "_Small Display"
577
 
msgstr "작은 화면(_S)"
578
 
 
579
286
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
580
287
msgid "New Internet Radio Station"
581
288
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국"
582
289
 
583
290
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
584
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
585
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
586
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
587
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
588
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
589
 
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
590
 
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
591
 
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
592
 
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
 
291
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 rhythmdb/rhythmdb.c:965
 
292
#: sources/rb-ipod-source.c:251 sources/rb-iradio-source.c:263
 
293
#: sources/rb-iradio-source.c:264 sources/rb-iradio-source.c:265
 
294
#: sources/rb-playlist-source.c:392 widgets/rb-entry-view.c:907
 
295
#: widgets/rb-entry-view.c:931 widgets/rb-song-info.c:783
593
296
msgid "Unknown"
594
297
msgstr "알 수 없음"
595
298
 
596
 
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
 
299
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:308 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
597
300
msgid "All"
598
301
msgstr "모두"
599
302
 
600
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
 
303
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:744
601
304
#, c-format
602
305
msgid "%s Properties"
603
306
msgstr "%s 등록 정보"
604
307
 
605
 
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
 
308
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
606
309
#, c-format
607
310
msgid "Properties for %s"
608
311
msgstr "%s 등록 정보"
609
312
 
610
 
#: lib/disclosure-widget.c:300
611
 
msgid "Expander Size"
612
 
msgstr "화살표 크기"
613
 
 
614
 
#: lib/disclosure-widget.c:301
615
 
msgid "Size of the expander arrow"
616
 
msgstr "확장 화살표의 크기"
617
 
 
618
 
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
619
 
#, c-format
620
 
msgid ""
621
 
"GConf error:\n"
622
 
"  %s"
623
 
msgstr ""
624
 
"GConf 오류:\n"
625
 
"  %s"
626
 
 
627
 
#: lib/eggtrayicon.c:120
628
 
msgid "Orientation"
629
 
msgstr "방향"
630
 
 
631
 
#: lib/eggtrayicon.c:121
632
 
msgid "The orientation of the tray."
633
 
msgstr "트레이의 방향."
634
 
 
635
 
#: lib/rb-file-helpers.c:77
636
 
#, c-format
637
 
msgid "Failed to find %s"
638
 
msgstr "%s(을)를 찾기 실패"
639
 
 
640
 
#: lib/rb-file-helpers.c:102
641
 
#, c-format
642
 
msgid "%s exists, please move it out of the way."
643
 
msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮겨주십시오."
644
 
 
645
 
#: lib/rb-file-helpers.c:105
646
 
#, c-format
647
 
msgid "Failed to create directory %s."
648
 
msgstr "디렉토리 %s(을)를 만들기 실패."
649
 
 
650
 
#: lib/rb-playlist.c:217
651
 
#, c-format
652
 
msgid "Couldn't write playlist: %s"
653
 
msgstr "연주 목록을 쓸 수 없습니다: %s"
654
 
 
655
 
#: lib/rb-playlist.c:250
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Couldn't open playlist: %s"
658
 
msgstr "연주 목록을 열 수 없습니다: %s"
659
 
 
660
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Unsupported MIME type %s"
663
 
msgstr "지원하지 않는 MIME형식 %s"
664
 
 
665
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
666
 
msgid "Unknown file type"
667
 
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
668
 
 
669
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
670
 
#, c-format
671
 
msgid "Track %.2d"
672
 
msgstr "트랙 %.2d"
673
 
 
674
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
675
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
676
 
msgid "No TRM ID for this song"
677
 
msgstr "이 노래의 TRM ID가 없음"
678
 
 
679
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
680
 
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
681
 
msgid "No information for this song found"
682
 
msgstr "이 노래의 정보를 찾을 수 없음"
683
 
 
684
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
685
 
msgid "Invalid track number"
686
 
msgstr "잘못된 트랙 번호"
687
 
 
688
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
689
 
msgid "Audio CD track"
690
 
msgstr "음악 CD 트랙"
691
 
 
692
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
693
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
694
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
695
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
696
 
msgid "Failed to open file for reading"
697
 
msgstr "파일을 읽는데 실패"
698
 
 
699
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
700
 
msgid "Error decoding FLAC file"
701
 
msgstr "FLAC 파일 디코딩 중 오류"
702
 
 
703
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
704
 
msgid "FLAC"
705
 
msgstr "FLAC"
706
 
 
707
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
708
 
msgid "Failed to gather information about the file"
709
 
msgstr "파일에 대한 정보를 얻어오기 실패"
710
 
 
711
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
712
 
#, c-format
713
 
msgid "MPEG %d Layer III"
714
 
msgstr "MPEG %d 레이어 III"
715
 
 
716
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
717
 
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
718
 
msgstr "MPEG 2.5 레이어 III"
719
 
 
720
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
721
 
msgid "Failed to recognise filetype"
722
 
msgstr "파일형식 인식 실패"
723
 
 
724
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
725
 
msgid "Failed to find an audio track"
726
 
msgstr "오디오 트랙 찾기 실패"
727
 
 
728
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
729
 
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
730
 
msgstr "MPEG-4 오디오 (MPEG-4 AAC)"
731
 
 
732
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
733
 
msgid "Failed to seek file"
734
 
msgstr "파일내용 찾기 실패"
735
 
 
736
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
737
 
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
738
 
msgstr "Ogg Vorbis로 파일 열기 실패"
739
 
 
740
 
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
741
 
msgid "Ogg Vorbis"
742
 
msgstr "Ogg Vorbis"
 
313
#: lib/totem-pl-parser.c:188
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Couldn't write parser: %s"
 
316
msgstr "파서를 쓸 수 없습니다: %s"
 
317
 
 
318
#: lib/totem-pl-parser.c:252
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Couldn't open parser: %s"
 
321
msgstr "파서를 열 수 없습니다: %s"
743
322
 
744
323
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
745
324
#, c-format
746
325
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
747
 
msgstr ""
 
326
msgstr "%s 파일을 처리할 플러그인을 설치하지 않았습니다."
748
327
 
749
328
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
750
329
#: player/rb-player-gst.c:580
754
333
 
755
334
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
756
335
msgid "Operation not supported"
757
 
msgstr "동작이 지원되지 않습니다"
 
336
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
758
337
 
759
338
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
760
339
#: player/rb-player-gst.c:648
813
392
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
814
393
msgstr "%s의 오디오 처리할 수 없음; 설치가 올바른지 확인하십시오."
815
394
 
816
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
 
395
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
 
396
msgid "Add to Music Library"
 
397
msgstr "음악 라이브러리에 더하기"
 
398
 
 
399
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
 
400
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 
401
msgstr "리듬박스의 노틸러스 컨텍스트 메뉴 확장"
 
402
 
 
403
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
 
404
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 
405
msgstr "리듬박스 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
 
406
 
 
407
#: rhythmdb/rhythmdb.c:948
 
408
#, c-format
 
409
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 
410
msgstr "%s을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
 
411
 
 
412
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1043
817
413
msgid "<invalid filename>"
818
414
msgstr "<잘못된 파일 이름>"
819
415
 
820
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
821
 
#: widgets/rb-song-info.c:954
 
416
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1391
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Couldn't access %s: %s"
 
419
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다: %s"
 
420
 
 
421
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1742 widgets/rb-entry-view.c:882
 
422
#: widgets/rb-song-info.c:759 widgets/rb-song-info.c:926
822
423
msgid "Never"
823
424
msgstr "없음"
824
425
 
825
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
 
426
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1744
826
427
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
827
428
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
828
429
 
829
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
830
 
msgid "Loading songs..."
831
 
msgstr "노래 읽는 중..."
832
 
 
833
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
834
 
msgid "Refreshing songs..."
835
 
msgstr "노래 다시 읽는 중..."
836
 
 
837
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
 
430
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2386
 
431
msgid "Loading..."
 
432
msgstr "읽는 중..."
 
433
 
 
434
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2403
838
435
#, c-format
839
436
msgid "%d song"
840
437
msgid_plural "%d songs"
841
438
msgstr[0] "%d개 노래"
842
439
 
843
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
 
440
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2410
844
441
#, c-format
845
442
msgid "%ld minute"
846
443
msgid_plural "%ld minutes"
847
444
msgstr[0] "%ld분"
848
445
 
849
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
 
446
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2411 rhythmdb/rhythmdb.c:2421
850
447
#, c-format
851
448
msgid "%ld hour"
852
449
msgid_plural "%ld hours"
853
450
msgstr[0] "%ld시간"
854
451
 
855
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
 
452
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2412
856
453
#, c-format
857
454
msgid "%ld day"
858
455
msgid_plural "%ld days"
859
456
msgstr[0] "%ld일"
860
457
 
861
458
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
862
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
 
459
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2416
863
460
#, c-format
864
461
msgid "%s, %s and %s"
865
462
msgstr "%s, %s %s"
866
463
 
867
464
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
868
 
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
 
465
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2424
869
466
#, c-format
870
467
msgid "%s and %s"
871
468
msgstr "%s, %s"
872
469
 
873
 
#: shell/main.c:96
 
470
#: shell/main.c:81
874
471
msgid "Print the playing song and exit"
875
472
msgstr "연주하는 노래를 보여주고 마칩니다"
876
473
 
877
 
#: shell/main.c:97
 
474
#: shell/main.c:82
878
475
msgid "Print the playing song URI and exit"
879
476
msgstr "연주하는 노래의 URI를 보여주고 마칩니다"
880
477
 
881
 
#: shell/main.c:99
 
478
#: shell/main.c:84
882
479
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
883
480
msgstr "연주하는 노래의 길이를 보여주고 마칩니다"
884
481
 
885
 
#: shell/main.c:100
 
482
#: shell/main.c:85
886
483
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
887
484
msgstr "연주하는 노래의 남은 시간을 보여주고 마칩니다"
888
485
 
889
 
#: shell/main.c:101
 
486
#: shell/main.c:86
890
487
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
891
488
msgstr "연주하는 노래를 지정한 시간으로 조정하고 마칩니다"
892
489
 
893
 
#: shell/main.c:103
 
490
#: shell/main.c:88
894
491
msgid "Toggle play/pause mode"
895
492
msgstr "연주/잠시 멈추기를 바꿉니다"
896
493
 
897
 
#: shell/main.c:104
 
494
#: shell/main.c:89
898
495
msgid "Focus the running player"
899
 
msgstr "현재 연주되고 있는 프로그램에 포커스를 둡니다"
 
496
msgstr "현재 연주되고 있는 프로그램에 초점을 둡니다"
900
497
 
901
 
#: shell/main.c:105
 
498
#: shell/main.c:90
902
499
msgid "Jump to previous song"
903
500
msgstr "이전 곡으로 갑니다"
904
501
 
905
 
#: shell/main.c:106
 
502
#: shell/main.c:91
906
503
msgid "Jump to next song"
907
504
msgstr "다음 곡으로 갑니다"
908
505
 
909
 
#: shell/main.c:107
910
 
msgid "Turn up volume"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: shell/main.c:108
914
 
msgid "Turn down volume"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: shell/main.c:109
918
 
msgid "Toggle muting"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: shell/main.c:110
922
 
msgid "Increase rating"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: shell/main.c:111
926
 
msgid "Decrease rating"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: shell/main.c:113
 
506
#: shell/main.c:93
930
507
msgid "Toggle shuffling"
931
 
msgstr ""
 
508
msgstr "임의 연주를 토글합니다"
932
509
 
933
 
#: shell/main.c:115
 
510
#: shell/main.c:95
934
511
msgid "Enable debugging code"
935
512
msgstr "디버깅 코드를 켭니다"
936
513
 
937
 
#: shell/main.c:116
 
514
#: shell/main.c:96
938
515
msgid "Do not update the library"
939
516
msgstr "라이브러리를 업데이트하지 않습니다"
940
517
 
941
 
#: shell/main.c:117
942
 
msgid "Do not register the shell"
943
 
msgstr "쉘에 등록하지 않습니다"
944
 
 
945
 
#: shell/main.c:118
 
518
#: shell/main.c:97
946
519
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
947
520
msgstr "아무 데이터도 저장하지 않습니다 (--no-registration 사용)"
948
521
 
949
 
#: shell/main.c:119
 
522
#: shell/main.c:98
950
523
msgid "Path for database file to use"
951
524
msgstr "사용할 데이터베이스 파일 경로"
952
525
 
953
 
#: shell/main.c:120
 
526
#: shell/main.c:99
954
527
msgid "Quit Rhythmbox"
955
528
msgstr "리듬박스를 마칩니다"
956
529
 
957
 
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
 
530
#: shell/main.c:122 widgets/rb-druid.c:218
958
531
msgid "Rhythmbox"
959
532
msgstr "리듬박스"
960
533
 
961
 
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
962
 
#, c-format
963
 
msgid "An exception occured '%s'"
964
 
msgstr "'%s'예외가 발생했습니다"
965
 
 
966
 
#: shell/main.c:328
967
 
#, c-format
968
 
msgid ""
969
 
"Failed to activate the shell:\n"
970
 
"%s"
971
 
msgstr ""
972
 
"쉘 활성화 실패:\n"
973
 
"%s"
974
 
 
975
534
#: shell/rb-play-order.c:228
976
535
msgid "Linear"
977
536
msgstr "순서대로"
978
537
 
979
538
#: shell/rb-play-order.c:229
980
 
#, fuzzy
981
539
msgid "Linear looping"
982
 
msgstr "순서대로"
 
540
msgstr "순서대로 반복"
983
541
 
984
542
#: shell/rb-play-order.c:230
985
543
msgid "Shuffle"
1001
559
msgid "Random by time since last play and rating"
1002
560
msgstr "마지막 연주된 시간과 점수에 따른 임의 순서"
1003
561
 
1004
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1005
 
msgid "Couldn't parse playlist"
1006
 
msgstr "연주 목록을 분석할 수 없습니다"
1007
 
 
1008
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
 
562
#. Submenu of Music
 
563
#: shell/rb-playlist-manager.c:127
 
564
msgid "_Playlist"
 
565
msgstr "연주 목록(_P)"
 
566
 
 
567
#: shell/rb-playlist-manager.c:129
 
568
msgid "_New Playlist..."
 
569
msgstr "새 연주 목록(_N)..."
 
570
 
 
571
#: shell/rb-playlist-manager.c:130
 
572
msgid "Create a new playlist"
 
573
msgstr "연주 목록을 만듭니다"
 
574
 
 
575
#: shell/rb-playlist-manager.c:132
 
576
msgid "New _Automatic Playlist..."
 
577
msgstr "새 똘똘이 연주 목록(_A)..."
 
578
 
 
579
#: shell/rb-playlist-manager.c:133
 
580
msgid "Create a new automatically updating playlist"
 
581
msgstr "스스로 업데이트되는 연주 목록을 새로 만듭니다"
 
582
 
 
583
#: shell/rb-playlist-manager.c:135
 
584
msgid "_Load from file..."
 
585
msgstr "파일에서 가져오기(_L)..."
 
586
 
 
587
#: shell/rb-playlist-manager.c:136
 
588
msgid "Choose a playlist to be loaded"
 
589
msgstr "읽어 들일 연주 목록을 선택합니다"
 
590
 
 
591
#: shell/rb-playlist-manager.c:138
 
592
msgid "_Save to file..."
 
593
msgstr "파일로 저장(_S)..."
 
594
 
 
595
#: shell/rb-playlist-manager.c:139
 
596
msgid "Save a playlist to a file"
 
597
msgstr "연주 목록을 파일로 저장합니다"
 
598
 
 
599
#: shell/rb-playlist-manager.c:141
 
600
msgid "_Delete"
 
601
msgstr "지우기(_D)"
 
602
 
 
603
#: shell/rb-playlist-manager.c:142
 
604
msgid "Delete playlist"
 
605
msgstr "연주 목록을 지웁니다"
 
606
 
 
607
#: shell/rb-playlist-manager.c:145
 
608
msgid "Change this automatic playlist"
 
609
msgstr "똘똘이 연주목록을 만듭니다"
 
610
 
 
611
#: shell/rb-playlist-manager.c:479
 
612
msgid "Couldn't read playlist"
 
613
msgstr "연주 목록을 읽을 수 없습니다"
 
614
 
 
615
#: shell/rb-playlist-manager.c:480
 
616
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 
617
msgstr "연주 목록 파일이 알 수 없는 형식이거나 파일이 손상되었을 것입니다."
 
618
 
 
619
#: shell/rb-playlist-manager.c:763
1009
620
msgid "Load playlist"
1010
621
msgstr "연주 목록 읽기"
1011
622
 
1012
 
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
 
623
#: shell/rb-playlist-manager.c:800
1013
624
msgid "Save playlist"
1014
625
msgstr "연주 목록 저장"
1015
626
 
1016
 
#: shell/rb-shell-player.c:445
 
627
#: shell/rb-shell-player.c:254
 
628
msgid "P_revious"
 
629
msgstr "이전(_R)"
 
630
 
 
631
#: shell/rb-shell-player.c:255
 
632
msgid "Start playing the previous song"
 
633
msgstr "이전 곡을 연주합니다"
 
634
 
 
635
#: shell/rb-shell-player.c:257
 
636
msgid "_Next"
 
637
msgstr "다음(_N)"
 
638
 
 
639
#: shell/rb-shell-player.c:258
 
640
msgid "Start playing the next song"
 
641
msgstr "다음 곡을 연주합니다"
 
642
 
 
643
#: shell/rb-shell-player.c:260
 
644
msgid "_Properties"
 
645
msgstr "등록 정보(_P)"
 
646
 
 
647
#: shell/rb-shell-player.c:261
 
648
msgid "Show information on the selected song"
 
649
msgstr "선택한 노래에 대한 정보를 보여줍니다"
 
650
 
 
651
#: shell/rb-shell-player.c:268
 
652
msgid "_Play"
 
653
msgstr "연주(_P)"
 
654
 
 
655
#: shell/rb-shell-player.c:269
 
656
msgid "Start playback"
 
657
msgstr "연주를 시작합니다"
 
658
 
 
659
#: shell/rb-shell-player.c:275
 
660
msgid "_Pause"
 
661
msgstr "잠시 멈춤(_P)"
 
662
 
 
663
#: shell/rb-shell-player.c:276
 
664
msgid "Pause playback"
 
665
msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
 
666
 
 
667
#: shell/rb-shell-player.c:282
 
668
msgid "_Stop"
 
669
msgstr "멈춤(_S)"
 
670
 
 
671
#: shell/rb-shell-player.c:283
 
672
msgid "Stop playback"
 
673
msgstr "연주를 멈춥니다"
 
674
 
 
675
#: shell/rb-shell-player.c:289 shell/rb-statusbar.c:230
 
676
msgid "Sh_uffle"
 
677
msgstr "임의 연주(_U)"
 
678
 
 
679
#: shell/rb-shell-player.c:290 shell/rb-statusbar.c:233
 
680
msgid "Play songs in a random order"
 
681
msgstr "아무 순서대로 노래를 연주합니다"
 
682
 
 
683
#: shell/rb-shell-player.c:292 shell/rb-statusbar.c:235
 
684
msgid "_Repeat"
 
685
msgstr "반복 연주(_R)"
 
686
 
 
687
#: shell/rb-shell-player.c:293 shell/rb-statusbar.c:238
 
688
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
689
msgstr "모든 노래의 연주가 끝나면 처음부터 다시 연주합니다"
 
690
 
 
691
#: shell/rb-shell-player.c:485
1017
692
#, c-format
1018
693
msgid "Failed to create the player: %s"
1019
694
msgstr "연주기 만들기 실패: %s"
1020
695
 
1021
 
#: shell/rb-shell-player.c:513
 
696
#: shell/rb-shell-player.c:553
1022
697
msgid "Play previous song"
1023
698
msgstr "이전 곡 연주"
1024
699
 
1025
 
#: shell/rb-shell-player.c:542
 
700
#: shell/rb-shell-player.c:582
1026
701
msgid "Play next song"
1027
702
msgstr "다음 곡 연주"
1028
703
 
1029
 
#: shell/rb-shell-player.c:562
 
704
#: shell/rb-shell-player.c:601
1030
705
msgid "Change the music volume"
1031
706
msgstr "소리 크기를 바꿉니다"
1032
707
 
1033
 
#: shell/rb-shell-player.c:844
 
708
#: shell/rb-shell-player.c:863
1034
709
#, c-format
1035
710
msgid "Opening %s..."
1036
711
msgstr "%s 여는 중..."
1037
712
 
1038
 
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1039
 
msgid "Pause playback"
1040
 
msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
1041
 
 
1042
 
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1043
 
msgid "_Pause"
1044
 
msgstr "잠시 멈춤(_P)"
1045
 
 
1046
 
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1047
 
msgid "Stop playback"
1048
 
msgstr "연주를 멈춥니다"
1049
 
 
1050
 
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1051
 
msgid "_Stop"
1052
 
msgstr "멈춤(_S)"
1053
 
 
1054
 
#: shell/rb-shell-player.c:1915
 
713
#: shell/rb-shell-player.c:963
 
714
msgid "Couldn't start playback"
 
715
msgstr "연주를 시작할 수 없습니다"
 
716
 
 
717
#: shell/rb-shell-player.c:1763
 
718
msgid "Couldn't stop playback"
 
719
msgstr "연주를 멈출 수 없습니다"
 
720
 
 
721
#: shell/rb-shell-player.c:1855
 
722
msgid "Stream error"
 
723
msgstr "스트림 오류"
 
724
 
 
725
#: shell/rb-shell-player.c:1856
1055
726
msgid "Unexpected end of stream!"
1056
727
msgstr "예기치 못한 스트림의 끝!"
1057
728
 
1058
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
 
729
#: shell/rb-shell-player.c:1884
 
730
msgid "Playback error"
 
731
msgstr "연주 오류"
 
732
 
 
733
#: shell/rb-shell-preferences.c:141 shell/rb-shell.c:1515
 
734
msgid "Couldn't display help"
 
735
msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다"
 
736
 
 
737
#: shell/rb-shell-preferences.c:179
1059
738
msgid "Music Player Preferences"
1060
739
msgstr "음악 연주기 기본 설정"
1061
740
 
1062
 
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
 
741
#: shell/rb-shell-preferences.c:227
1063
742
msgid "General"
1064
743
msgstr "일반"
1065
744
 
1066
 
#: shell/rb-shell.c:869
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1069
 
msgstr "URI \"%s\"(을)를 분석 실패\n"
1070
 
 
1071
 
#: shell/rb-shell.c:1119
1072
 
msgid "Whether the main window is visible"
1073
 
msgstr "기본 창을 보여줄지 결정합니다"
1074
 
 
1075
 
#: shell/rb-shell.c:1124
1076
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
1077
 
msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
1078
 
 
1079
 
#: shell/rb-shell.c:1129
1080
 
#, fuzzy
1081
 
msgid "Whether repeat is enabled"
1082
 
msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
1083
 
 
1084
 
#: shell/rb-shell.c:1134
1085
 
msgid "Properties for the current song"
1086
 
msgstr "현재 노래의 등록 정보"
1087
 
 
1088
 
#: shell/rb-shell.c:1656
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid ""
1091
 
"Failed to register the shell: %s\n"
1092
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1093
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1094
 
msgstr ""
1095
 
"쉘에 등록 실패하였습니다: %s\n"
1096
 
"리듬박스의 설치위치가 bonobo-activation의 설치위치가 달라서 그런 것입니다; 동"
1097
 
"작은 하지만 IPC는 안될것입니다."
1098
 
 
1099
 
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
 
745
#: shell/rb-shell.c:316
 
746
msgid "_Music"
 
747
msgstr "음악(_M)"
 
748
 
 
749
#: shell/rb-shell.c:319
 
750
msgid "_Control"
 
751
msgstr "조작(_C)"
 
752
 
 
753
#: shell/rb-shell.c:320
 
754
msgid "_Help"
 
755
msgstr "도움말(_H)"
 
756
 
 
757
#: shell/rb-shell.c:322
 
758
msgid "New _Internet Radio Station"
 
759
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국(_I)"
 
760
 
 
761
#: shell/rb-shell.c:323
 
762
msgid "Create a new Internet Radio station"
 
763
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국을 만듭니다"
 
764
 
 
765
#: shell/rb-shell.c:326
 
766
msgid "_Import Folder..."
 
767
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."
 
768
 
 
769
#: shell/rb-shell.c:327
 
770
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
771
msgstr "라이브러리에 더할 폴더를 선택합니다"
 
772
 
 
773
#: shell/rb-shell.c:329
 
774
msgid "Import _File..."
 
775
msgstr "파일에서 가져오기(_F)..."
 
776
 
 
777
#: shell/rb-shell.c:330
 
778
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
779
msgstr "라이브러리에 더할 파일을 선택합니다"
 
780
 
 
781
#: shell/rb-shell.c:332
 
782
msgid "Import _Audio CD..."
 
783
msgstr "음악 CD 가져오기(_A)..."
 
784
 
 
785
#: shell/rb-shell.c:333
 
786
msgid "Extract and import songs from a CD"
 
787
msgstr "CD에서 노래를 가져옵니다"
 
788
 
 
789
#: shell/rb-shell.c:335
 
790
msgid "_About"
 
791
msgstr "정보(_A)"
 
792
 
 
793
#: shell/rb-shell.c:336
 
794
msgid "Show information about the music player"
 
795
msgstr "음악 연주기에 대한 정보를 보여줍니다"
 
796
 
 
797
#: shell/rb-shell.c:338
 
798
msgid "_Contents"
 
799
msgstr "차례(_C)"
 
800
 
 
801
#: shell/rb-shell.c:339
 
802
msgid "Display music player help"
 
803
msgstr "음악 연주기의 도움말을 봅니다"
 
804
 
 
805
#: shell/rb-shell.c:341
 
806
msgid "_Quit"
 
807
msgstr "끝내기(_Q)"
 
808
 
 
809
#: shell/rb-shell.c:342
 
810
msgid "Quit the music player"
 
811
msgstr "음악 연주기를 마칩니다"
 
812
 
 
813
#: shell/rb-shell.c:344
 
814
msgid "Prefere_nces"
 
815
msgstr "기본 설정(_N)"
 
816
 
 
817
#: shell/rb-shell.c:345
 
818
msgid "Edit music player preferences"
 
819
msgstr "음악 연주기 기본 설정을 고칩니다"
 
820
 
 
821
#: shell/rb-shell.c:347
 
822
msgid "Show _all"
 
823
msgstr "전부 보이기(_A)"
 
824
 
 
825
#: shell/rb-shell.c:348
 
826
msgid "Show all items in this music source"
 
827
msgstr "음악 소스에 있는 모든 항목을 보입니다"
 
828
 
 
829
#: shell/rb-shell.c:358
 
830
msgid "Source _List"
 
831
msgstr "소스 목록(_L)"
 
832
 
 
833
#: shell/rb-shell.c:359
 
834
msgid "Change the visibility of the source list"
 
835
msgstr "소스 목록 창을 보이거나 숨깁니다"
 
836
 
 
837
#: shell/rb-shell.c:361
 
838
msgid "_Small Display"
 
839
msgstr "작은 화면(_S)"
 
840
 
 
841
#: shell/rb-shell.c:362
 
842
msgid "Make the main window smaller"
 
843
msgstr "기본 창을 작게 만듭니다"
 
844
 
 
845
#: shell/rb-shell.c:1335 shell/rb-tray-icon.c:203 widgets/rb-header.c:567
1100
846
msgid "Not playing"
1101
847
msgstr "연주하지 않음"
1102
848
 
1103
849
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1104
 
#: shell/rb-shell.c:2034
 
850
#: shell/rb-shell.c:1338
1105
851
#, c-format
1106
852
msgid ""
1107
853
"%s\n"
1111
857
"잠시 멈춤, %s"
1112
858
 
1113
859
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1114
 
#: shell/rb-shell.c:2038
 
860
#: shell/rb-shell.c:1342
1115
861
#, c-format
1116
862
msgid ""
1117
863
"%s\n"
1121
867
"%s"
1122
868
 
1123
869
#. Translators: %s is the song name
1124
 
#: shell/rb-shell.c:2072
 
870
#: shell/rb-shell.c:1376
1125
871
#, c-format
1126
872
msgid "%s (Paused)"
1127
873
msgstr "%s (멈춤)"
1128
874
 
1129
 
#: shell/rb-shell.c:2140
 
875
#: shell/rb-shell.c:1437
1130
876
msgid "translator_credits"
1131
877
msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2002-2003"
1132
878
 
1133
 
#: shell/rb-shell.c:2149
 
879
#: shell/rb-shell.c:1446
1134
880
msgid "Maintainers:"
1135
881
msgstr "관리자:"
1136
882
 
1137
 
#: shell/rb-shell.c:2152
 
883
#: shell/rb-shell.c:1449
1138
884
msgid "Former Maintainers:"
1139
885
msgstr "이전 관리자:"
1140
886
 
1141
 
#: shell/rb-shell.c:2155
 
887
#: shell/rb-shell.c:1452
1142
888
msgid "Contributors:"
1143
889
msgstr "도움 주신 분들:"
1144
890
 
1145
 
#: shell/rb-shell.c:2157
 
891
#: shell/rb-shell.c:1454
1146
892
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1147
893
msgstr "그놈용 음악 관리 및 연주 소프트웨어."
1148
894
 
1149
 
#: shell/rb-shell.c:2338
1150
 
msgid "Choose Files or Directory"
1151
 
msgstr "파일이나 디렉토리를 선택하십시오"
1152
 
 
1153
 
#: shell/rb-shell.c:2384
1154
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"CD에서 노래를 가져오려면 Sound Juicer 프로그램이 설치되어 있어야 합니다."
1157
 
 
1158
 
#: shell/rb-shell.c:2391
 
895
#: shell/rb-shell.c:1575 widgets/rb-druid.c:319
 
896
msgid "Load folder into Library"
 
897
msgstr "라이브러리로 폴더 읽어들이기"
 
898
 
 
899
#: shell/rb-shell.c:1596
 
900
msgid "Load file into Library"
 
901
msgstr "라이브러리로 파일 읽어들이기"
 
902
 
 
903
#: shell/rb-shell.c:1629
 
904
msgid "CD Ripper not found"
 
905
msgstr "CD 립퍼가 없습니다"
 
906
 
 
907
#: shell/rb-shell.c:1630
 
908
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 
909
msgstr "CD에서 노래를 가져오려면 Sound Juicer CD 립퍼 꾸러미를 설치해야 합니다."
 
910
 
 
911
#: shell/rb-shell.c:1638
 
912
msgid "Couldn't run CD Ripper"
 
913
msgstr "CD 립퍼를 실행할 수 없음: %s"
 
914
 
 
915
#: shell/rb-shell.c:1639
1159
916
#, c-format
1160
 
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1161
 
msgstr "sound-juicer를 실행할 수 없음: %s"
1162
 
 
1163
 
#: shell/rb-source-header.c:183
 
917
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 
918
msgstr "sound-juicer를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
919
 
 
920
#: shell/rb-source-header.c:94
 
921
msgid "_Browser"
 
922
msgstr "찾아보기(_B)"
 
923
 
 
924
#: shell/rb-source-header.c:95
 
925
msgid "Change the visibility of the browser"
 
926
msgstr "찾아보기 창을 보이거나 숨깁니다"
 
927
 
 
928
#: shell/rb-source-header.c:177
1164
929
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1165
930
msgstr "장르, 가수, 앨범, 또는 제목에 따라 음악을 걸러서 보여줍니다"
1166
931
 
1167
 
#: shell/rb-source-header.c:190
 
932
#: shell/rb-source-header.c:184
1168
933
msgid "Show _Browser"
1169
934
msgstr "찾아보기 보이기(_B)"
1170
935
 
1171
 
#: shell/rb-source-header.c:191
 
936
#: shell/rb-source-header.c:185
1172
937
msgid "Hide _Browser"
1173
938
msgstr "찾아보기 숨기기(_B)"
1174
939
 
1175
 
#: shell/rb-statusbar.c:235
1176
 
msgid "_Repeat"
1177
 
msgstr "반복 연주(_R)"
1178
 
 
1179
 
#: shell/rb-statusbar.c:442
 
940
#: shell/rb-statusbar.c:69
 
941
msgid "S_tatusbar"
 
942
msgstr "상태 표시줄(_T)"
 
943
 
 
944
#: shell/rb-statusbar.c:70
 
945
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
946
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
 
947
 
 
948
#: shell/rb-statusbar.c:444
1180
949
msgid "Buffering..."
1181
950
msgstr "버퍼중..."
1182
951
 
1183
 
#: sources/itunesdb.c:447
 
952
#: shell/rb-tray-icon.c:110
 
953
msgid "_Show Window"
 
954
msgstr "창 보기(_S)"
 
955
 
 
956
#: shell/rb-tray-icon.c:111
 
957
msgid "Change the visibility of the main window"
 
958
msgstr "기본 창을 보이거나 숨깁니다"
 
959
 
 
960
#: sources/itunesdb.c:429
1184
961
msgid "Master-PL"
1185
962
msgstr "마스터-연주목록"
1186
963
 
1187
 
#: sources/itunesdb.c:449
 
964
#: sources/itunesdb.c:431
1188
965
msgid "Playlist"
1189
966
msgstr "연주 목록"
1190
967
 
1191
 
#: sources/itunesdb.c:801
 
968
#: sources/itunesdb.c:783
1192
969
#, c-format
1193
970
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1194
971
msgstr "\"%s\" 읽는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1195
972
 
1196
 
#: sources/itunesdb.c:809
1197
 
#, fuzzy, c-format
 
973
#: sources/itunesdb.c:791
 
974
#, c-format
1198
975
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1199
 
msgstr "\"%s\"은(는) iTunesDB가 아닙니다.\n"
 
976
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 iPod 데이터베이스가 아닙니다.\n"
1200
977
 
1201
 
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
 
978
#: sources/itunesdb.c:1031 sources/itunesdb.c:1691
1202
979
#, c-format
1203
980
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1204
981
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
1205
982
 
1206
 
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1207
 
#, fuzzy, c-format
 
983
#: sources/itunesdb.c:1543 sources/itunesdb.c:1698
 
984
#, c-format
1208
985
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1209
 
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
 
986
msgstr "\"%s\" 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다.\n"
1210
987
 
1211
988
#. an error occured
1212
 
#: sources/itunesdb.c:1568
 
989
#: sources/itunesdb.c:1555
1213
990
#, c-format
1214
991
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1215
992
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름을 바꾸는 데 오류가 발생했습니다 (%s).\n"
1216
993
 
1217
994
#. error -- not end of file!
1218
 
#: sources/itunesdb.c:1724
 
995
#: sources/itunesdb.c:1711
1219
996
#, c-format
1220
997
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1221
998
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1222
999
 
1223
 
#: sources/itunesdb.c:1736
 
1000
#: sources/itunesdb.c:1723
1224
1001
#, c-format
1225
1002
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1226
1003
msgstr "\"%s\" PC 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1227
1004
 
1228
 
#: sources/rb-ipod-source.c:117
 
1005
#: sources/rb-ipod-source.c:228
1229
1006
msgid "iPod"
1230
1007
msgstr "iPod"
1231
1008
 
1232
 
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
 
1009
#: sources/rb-iradio-source.c:337 sources/rb-library-source.c:515
1233
1010
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1234
1011
msgid "Genre"
1235
1012
msgstr "장르"
1236
1013
 
1237
 
#: sources/rb-iradio-source.c:421
 
1014
#: sources/rb-iradio-source.c:418
1238
1015
msgid "Radio"
1239
1016
msgstr "라디오"
1240
1017
 
1241
 
#: sources/rb-iradio-source.c:590
 
1018
#: sources/rb-iradio-source.c:585
1242
1019
#, c-format
1243
1020
msgid "%d station"
1244
1021
msgid_plural "%d stations"
1245
1022
msgstr[0] "%d개 방송국"
1246
1023
 
1247
 
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
 
1024
#: sources/rb-library-source.c:529 widgets/rb-query-creator.c:54
1248
1025
msgid "Artist"
1249
1026
msgstr "가수"
1250
1027
 
1251
 
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
 
1028
#: sources/rb-library-source.c:543 widgets/rb-query-creator.c:55
1252
1029
msgid "Album"
1253
1030
msgstr "앨범"
1254
1031
 
1255
 
#: sources/rb-library-source.c:649
 
1032
#: sources/rb-library-source.c:651
1256
1033
msgid "Library"
1257
1034
msgstr "라이브러리"
1258
1035
 
1259
 
#: sources/rb-library-source.c:1192
 
1036
#: sources/rb-library-source.c:1178
1260
1037
msgid "Add Location"
1261
1038
msgstr "위치 더하기"
1262
1039
 
1263
 
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
 
1040
#: sources/rb-playlist-source.c:267 widgets/rb-entry-view.c:1137
1264
1041
msgid "Tra_ck"
1265
1042
msgstr "트랙(_C)"
1266
1043
 
1267
 
#: sources/rb-source.c:528
1268
 
msgid "No properties available."
1269
 
msgstr "쓸 수 있는 등록정보 없음."
1270
 
 
1271
 
#: sources/rb-source.c:611
 
1044
#: sources/rb-playlist-source.c:748
 
1045
msgid "Couldn't save playlist"
 
1046
msgstr "연주 목록을 저장할 수 없습니다"
 
1047
 
 
1048
#: sources/rb-source.c:632
 
1049
msgid "Not supported"
 
1050
msgstr "지원하지 않습니다"
 
1051
 
 
1052
#: sources/rb-source.c:633
1272
1053
msgid "This source does not support drag and drop."
1273
 
msgstr "이 소스는 끌어 놓기가 지원되지 않습니다."
 
1054
msgstr "이 소스는 끌어 놓기를 지원하지 않습니다."
1274
1055
 
1275
 
#: sources/rb-sourcelist.c:195
 
1056
#: sources/rb-sourcelist.c:225
1276
1057
msgid "_Source"
1277
1058
msgstr "소스(_S)"
1278
1059
 
 
1060
#: widgets/disclosure-widget.c:300
 
1061
msgid "Expander Size"
 
1062
msgstr "화살표 크기"
 
1063
 
 
1064
#: widgets/disclosure-widget.c:301
 
1065
msgid "Size of the expander arrow"
 
1066
msgstr "확장 화살표의 크기"
 
1067
 
 
1068
#: widgets/eel-gconf-extensions.c:68
 
1069
msgid "Configuration system error"
 
1070
msgstr "설정 시스템 오류"
 
1071
 
 
1072
#: widgets/eggtrayicon.c:120
 
1073
msgid "Orientation"
 
1074
msgstr "방향"
 
1075
 
 
1076
#: widgets/eggtrayicon.c:121
 
1077
msgid "The orientation of the tray."
 
1078
msgstr "트레이의 방향."
 
1079
 
1279
1080
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1280
1081
msgid "Pixbuf Object"
1281
1082
msgstr "Pixbuf Object"
1321
1122
"\"음악\"에서 \"연주 목록\"을 선택하거나 음악 CD 가져오기를 사용해서 라이브러"
1322
1123
"리에 더할 수 있습니다."
1323
1124
 
1324
 
#: widgets/rb-druid.c:318
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "Error reading filename: %s"
1327
 
msgstr "파일 이름 읽는 중 오류: %s"
1328
 
 
1329
 
#: widgets/rb-druid.c:333
1330
 
msgid "Choose a directory"
1331
 
msgstr "디렉토리를 선택하십시오"
1332
 
 
1333
 
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
 
1125
#: widgets/rb-entry-view.c:909 widgets/rb-header.c:859
1334
1126
#, c-format
1335
1127
msgid "%d:%02d"
1336
1128
msgstr "%d:%02d"
1337
1129
 
1338
 
#: widgets/rb-entry-view.c:986
 
1130
#: widgets/rb-entry-view.c:933
1339
1131
msgid "Very Low"
1340
1132
msgstr "매우 낮음"
1341
1133
 
1342
 
#: widgets/rb-entry-view.c:988
 
1134
#: widgets/rb-entry-view.c:935
1343
1135
msgid "Low"
1344
1136
msgstr "낮음"
1345
1137
 
1346
 
#: widgets/rb-entry-view.c:990
 
1138
#: widgets/rb-entry-view.c:937
1347
1139
msgid "Regular"
1348
1140
msgstr "보통"
1349
1141
 
1350
 
#: widgets/rb-entry-view.c:992
 
1142
#: widgets/rb-entry-view.c:939
1351
1143
msgid "High"
1352
1144
msgstr "높음"
1353
1145
 
1354
 
#: widgets/rb-entry-view.c:994
 
1146
#: widgets/rb-entry-view.c:941
1355
1147
msgid "Very High"
1356
1148
msgstr "매우 높음"
1357
1149
 
1358
 
#: widgets/rb-entry-view.c:996
 
1150
#: widgets/rb-entry-view.c:943
1359
1151
msgid "Perfect"
1360
1152
msgstr "완벽함"
1361
1153
 
1362
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
 
1154
#: widgets/rb-entry-view.c:1146
1363
1155
msgid "_Title"
1364
1156
msgstr "제목(_T)"
1365
1157
 
1366
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
 
1158
#: widgets/rb-entry-view.c:1157
1367
1159
msgid "Art_ist"
1368
1160
msgstr "가수(_I)"
1369
1161
 
1370
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
 
1162
#: widgets/rb-entry-view.c:1179
1371
1163
msgid "Ge_nre"
1372
1164
msgstr "장르(_N)"
1373
1165
 
1374
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
 
1166
#: widgets/rb-entry-view.c:1189
1375
1167
msgid "Ti_me"
1376
1168
msgstr "시간(_M)"
1377
1169
 
1378
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
 
1170
#: widgets/rb-entry-view.c:1199
1379
1171
msgid "_Quality"
1380
1172
msgstr "음질(_Q)"
1381
1173
 
1382
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
 
1174
#: widgets/rb-entry-view.c:1210
1383
1175
msgid "_Play Count"
1384
1176
msgstr "연주 횟수(_P)"
1385
1177
 
1386
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
 
1178
#: widgets/rb-entry-view.c:1219
1387
1179
msgid "L_ast Played"
1388
1180
msgstr "최근에 연주된 시간(_A)"
1389
1181
 
1390
 
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
 
1182
#: widgets/rb-entry-view.c:1364
1391
1183
msgid "Now Playing"
1392
1184
msgstr "연주중"
1393
1185
 
1395
1187
msgid "Listening to "
1396
1188
msgstr "듣는 중 "
1397
1189
 
1398
 
#: widgets/rb-header.c:541
 
1190
#: widgets/rb-header.c:527
1399
1191
msgid "Get information on this album from the web"
1400
1192
msgstr "앨범에 대한 정보를 웹에서 찾아봅니다"
1401
1193
 
1402
 
#: widgets/rb-header.c:560
 
1194
#: widgets/rb-header.c:546
1403
1195
msgid "Get information on this artist from the web"
1404
1196
msgstr "가수에 대한 정보를 웹에서 찾아봅니다"
1405
1197
 
1406
 
#: widgets/rb-header.c:588
 
1198
#: widgets/rb-header.c:574
1407
1199
msgid "Get information on this station from the web"
1408
1200
msgstr "방송국에 대한 정보를 웹에서 찾아봅니다"
1409
1201
 
1410
 
#: widgets/rb-header.c:862
 
1202
#: widgets/rb-header.c:848
1411
1203
#, c-format
1412
1204
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1413
1205
msgstr "전체 %3$d:%4$02d 중 %1$d:%2$02d"
1414
1206
 
1415
 
#: widgets/rb-header.c:870
 
1207
#: widgets/rb-header.c:856
1416
1208
#, c-format
1417
1209
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1418
1210
msgstr "%3$d:%4$02d 중 %1$d:%2$02d 남음"
1479
1271
msgstr "노래 등록 정보"
1480
1272
 
1481
1273
#: widgets/rb-song-info.c:359
1482
 
#, fuzzy
1483
1274
msgid "Multiple Song Properties"
1484
 
msgstr "노래 등록 정보"
 
1275
msgstr "여러개 노래 등록 정보"
1485
1276
 
1486
 
#: widgets/rb-song-info.c:799
 
1277
#: widgets/rb-song-info.c:781
1487
1278
#, c-format
1488
1279
msgid "%d kbps"
1489
1280
msgstr "%d kbps"
1490
1281
 
1491
 
#: widgets/rb-song-info.c:862
 
1282
#: widgets/rb-song-info.c:838
1492
1283
msgid "on the desktop"
1493
1284
msgstr "바탕 화면"
1494
1285
 
1495
1286
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1496
1287
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1497
 
#: widgets/rb-volume.c:235
 
1288
#: widgets/rb-volume.c:236
1498
1289
msgid "+"
1499
1290
msgstr "+"
1500
1291
 
1501
 
#: widgets/rb-volume.c:236
 
1292
#: widgets/rb-volume.c:237
1502
1293
msgid "-"
1503
1294
msgstr "-"
1504
1295
 
 
1296
#~ msgid "Add Lo_cation..."
 
1297
#~ msgstr "위치 더하기(_C)..."
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Browse this album"
 
1300
#~ msgstr "이 앨범 찾아 보기"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Browse this artist"
 
1303
#~ msgstr "이 음악가 찾아보기"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Browse this genre"
 
1306
#~ msgstr "이 장르 찾아 보기"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
 
1309
#~ msgstr "라이브러리에 더할 위치(URI)를 선택합니다"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Copy selection"
 
1312
#~ msgstr "선택한 것을 복사합니다"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Cu_t"
 
1315
#~ msgstr "잘라내기(_T)"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Cut selection"
 
1318
#~ msgstr "선택한 것을 자릅니다"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "D_eselect All"
 
1321
#~ msgstr "모두 선택 해제(_E)"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Delete selection"
 
1324
#~ msgstr "선택한 것을 지웁니다"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Import Lo_cation..."
 
1327
#~ msgstr "위치 가져오기(_C)..."
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "P_laylist"
 
1330
#~ msgstr "연주 목록(_L)"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Paste selection"
 
1333
#~ msgstr "선택한 것을 붙입니다"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Pause playing"
 
1336
#~ msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Repea_t"
 
1339
#~ msgstr "반복(_T)"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Set the browser to view only this album"
 
1342
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 앨범만 보도록 설정합니다"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
 
1345
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 음악가만 보도록 설정합니다"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
 
1348
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 장르만 보도록 설정합니다"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Start playing"
 
1351
#~ msgstr "연주를 시작합니다"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Stop playing"
 
1354
#~ msgstr "연주 멈춤"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "_Add to Library..."
 
1357
#~ msgstr "라이브러리에 더하기(_A)..."
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "_Copy"
 
1360
#~ msgstr "복사(_C)"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "_Cut"
 
1363
#~ msgstr "잘라내기(_C)"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "_Paste"
 
1366
#~ msgstr "붙여 넣기(_P)"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "_Remove"
 
1369
#~ msgstr "지우기(_R)"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "_Shuffle"
 
1372
#~ msgstr "임의 연주(_S)"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "GConf error:\n"
 
1376
#~ "  %s"
 
1377
#~ msgstr ""
 
1378
#~ "GConf 오류:\n"
 
1379
#~ "  %s"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Failed to find %s"
 
1382
#~ msgstr "%s(을)를 찾기 실패"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
 
1385
#~ msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮겨주십시오."
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Failed to create directory %s."
 
1388
#~ msgstr "디렉토리 %s(을)를 만들기 실패."
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Unsupported MIME type %s"
 
1391
#~ msgstr "지원하지 않는 MIME형식 %s"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Unknown file type"
 
1394
#~ msgstr "알 수 없는 파일 형식"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Track %.2d"
 
1397
#~ msgstr "트랙 %.2d"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "No TRM ID for this song"
 
1400
#~ msgstr "이 노래의 TRM ID가 없음"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "No information for this song found"
 
1403
#~ msgstr "이 노래의 정보를 찾을 수 없음"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Invalid track number"
 
1406
#~ msgstr "잘못된 트랙 번호"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "Audio CD track"
 
1409
#~ msgstr "음악 CD 트랙"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Failed to open file for reading"
 
1412
#~ msgstr "파일을 읽는데 실패"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
 
1415
#~ msgstr "FLAC 파일 디코딩 중 오류"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "FLAC"
 
1418
#~ msgstr "FLAC"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
 
1421
#~ msgstr "파일에 대한 정보를 얻어오기 실패"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
 
1424
#~ msgstr "MPEG %d 레이어 III"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
 
1427
#~ msgstr "MPEG 2.5 레이어 III"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "Failed to recognise filetype"
 
1430
#~ msgstr "파일형식 인식 실패"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Failed to find an audio track"
 
1433
#~ msgstr "오디오 트랙 찾기 실패"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
 
1436
#~ msgstr "MPEG-4 오디오 (MPEG-4 AAC)"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Failed to seek file"
 
1439
#~ msgstr "파일내용 찾기 실패"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
 
1442
#~ msgstr "Ogg Vorbis로 파일 열기 실패"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "Ogg Vorbis"
 
1445
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
 
1446
 
 
1447
#~ msgid "Loading songs..."
 
1448
#~ msgstr "노래 읽는 중..."
 
1449
 
 
1450
#~ msgid "Refreshing songs..."
 
1451
#~ msgstr "노래 다시 읽는 중..."
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "Do not register the shell"
 
1454
#~ msgstr "쉘에 등록하지 않습니다"
 
1455
 
1505
1456
#~ msgid ""
1506
1457
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1507
1458
#~ "and esdsink is in use."
1508
1459
#~ msgstr ""
1509
1460
#~ "리듬박스는 그놈 사운드 이벤트나 esdsink를 쓰고 있을 때 동작하지 않습니다."
1510
1461
 
 
1462
#~ msgid "An exception occured '%s'"
 
1463
#~ msgstr "'%s'예외가 발생했습니다"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "Failed to activate the shell:\n"
 
1467
#~ "%s"
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "쉘 활성화 실패:\n"
 
1470
#~ "%s"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
 
1473
#~ msgstr "URI \"%s\"(을)를 분석 실패\n"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Whether the main window is visible"
 
1476
#~ msgstr "기본 창을 보여줄지 결정합니다"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
 
1479
#~ msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Properties for the current song"
 
1482
#~ msgstr "현재 노래의 등록 정보"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid ""
 
1485
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
 
1486
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
 
1487
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
 
1488
#~ msgstr ""
 
1489
#~ "쉘에 등록 실패하였습니다: %s\n"
 
1490
#~ "리듬박스의 설치위치가 bonobo-activation의 설치위치가 달라서 그런 것입니"
 
1491
#~ "다; 동작은 하지만 IPC는 안될것입니다."
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Choose Files or Directory"
 
1494
#~ msgstr "파일이나 디렉토리를 선택하십시오"
 
1495
 
1511
1496
#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1512
1497
#~ msgstr "\"%s\" iTunesDB를 쓰기 위해 열 수 없습니다.\n"
1513
1498
 
1517
1502
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
1518
1503
#~ msgstr "\"%s\" 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다.\n"
1519
1504
 
 
1505
#~ msgid "No properties available."
 
1506
#~ msgstr "쓸 수 있는 등록정보 없음."
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Error reading filename: %s"
 
1509
#~ msgstr "파일 이름 읽는 중 오류: %s"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Choose a directory"
 
1512
#~ msgstr "디렉토리를 선택하십시오"
 
1513
 
1520
1514
#~ msgid "Toggle random playing order"
1521
1515
#~ msgstr "임의 연주 순서를 씁니다/쓰지 않습니다"
1522
1516
 
1596
1590
#~ msgid "Lossless"
1597
1591
#~ msgstr "비손실"
1598
1592
 
1599
 
#~ msgid "GStreamer options:"
1600
 
#~ msgstr "GStreamer 옵션:"
1601
 
 
1602
1593
#~ msgid "Please remove %s"
1603
1594
#~ msgstr "%s(을)를 지워주십시오"
1604
1595
 
1618
1609
#~ msgid_plural " (%d channel)"
1619
1610
#~ msgstr[0] " (%d 채널)"
1620
1611
 
1621
 
#~ msgid "Loading..."
1622
 
#~ msgstr "읽는 중..."
1623
 
 
1624
1612
#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1625
1613
#~ msgstr "gnomevfssrc 입력 요소 만드는데 실패; 설치가 올바른지 확인하십시오"
1626
1614