279
275
msgid "_Eject Audio-CD..."
280
276
msgstr "음악 CD 꺼내기(_E)..."
282
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
278
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 shell/rb-shell.c:350
283
279
msgid "_Jump to Playing Song"
284
280
msgstr "연주하는 노래로 가기(_J)"
286
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
282
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 shell/rb-shell.c:318
290
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
291
msgid "Add Lo_cation..."
292
msgstr "위치 더하기(_C)..."
294
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
295
msgid "Browse this album"
298
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
299
msgid "Browse this artist"
302
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
303
msgid "Browse this genre"
306
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
307
msgid "Change the visibility of the browser"
308
msgstr "찾아보기 창을 보이거나 숨깁니다"
310
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
311
msgid "Change the visibility of the main window"
312
msgstr "기본 창을 보이거나 숨깁니다"
314
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
315
msgid "Change the visibility of the source list"
316
msgstr "소스 목록 창을 보이거나 숨깁니다"
318
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
319
msgid "Change the visibility of the statusbar"
320
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
322
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
323
msgid "Change this automatic playlist"
324
msgstr "똘똘이 연주목록을 만듭니다"
326
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
327
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
328
msgstr "라이브러리에 더할 위치(URI)를 선택합니다"
330
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
331
msgid "Choose a playlist to be loaded"
332
msgstr "읽어 들일 연주 목록을 선택합니다"
334
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
335
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
336
msgstr "라이브러리에 더할 디렉토리나 파일을 선택합니다"
338
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
339
msgid "Copy selection"
340
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
342
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
343
msgid "Create a new Internet Radio station"
344
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국을 만듭니다"
346
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
347
msgid "Create a new automatically updating playlist"
348
msgstr "스스로 업데이트되는 연주 목록을 새로 만듭니다"
350
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
351
msgid "Create a new playlist"
354
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
358
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
359
msgid "Cut selection"
362
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
363
msgid "D_eselect All"
364
msgstr "모두 선택 해제(_E)"
366
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
367
msgid "Delete selection"
370
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
371
msgid "Display music player help"
372
msgstr "음악 연주기의 도움말을 봅니다"
374
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
375
msgid "Edit music player preferences"
376
msgstr "음악 연주기 기본 설정을 고칩니다"
378
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
379
msgid "Extract and import songs from a CD"
380
msgstr "CD에서 노래를 가져옵니다"
382
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
383
msgid "Import Lo_cation..."
384
msgstr "위치 가져오기(_C)..."
386
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
387
msgid "Import _Audio CD..."
388
msgstr "음악 CD 가져오기(_A)..."
390
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
391
msgid "Make the main window smaller"
392
msgstr "기본 창을 작게 만듭니다"
394
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
395
msgid "New _Automatic Playlist..."
396
msgstr "새 똘똘이 연주 목록(_A)..."
398
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
399
msgid "New _Internet Radio Station"
400
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국(_I)"
402
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
406
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
410
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
411
msgid "Paste selection"
414
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
415
msgid "Pause playing"
418
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
419
msgid "Play first song again after all songs are played"
420
msgstr "모든 노래의 연주가 끝나면 처음부터 다시 연주합니다"
422
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
423
msgid "Play songs in a random order"
424
msgstr "아무 순서대로 노래를 연주합니다"
426
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
430
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
431
msgid "Quit the music player"
432
msgstr "음악 연주기를 마칩니다"
434
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
438
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
442
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
443
msgid "Save a playlist to a file"
444
msgstr "연주 목록을 파일로 저장합니다"
446
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
447
msgid "Set the browser to view only this album"
448
msgstr "찾아보기 창에서 이 앨범만 보도록 설정합니다"
450
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
451
msgid "Set the browser to view only this artist"
452
msgstr "찾아보기 창에서 이 음악가만 보도록 설정합니다"
454
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
455
msgid "Set the browser to view only this genre"
456
msgstr "찾아보기 창에서 이 장르만 보도록 설정합니다"
458
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
459
msgid "Show information about the music player"
460
msgstr "음악 연주기에 대한 정보를 보여줍니다"
462
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
463
msgid "Show information on the selected song"
464
msgstr "선택한 노래에 대한 정보를 보여줍니다"
466
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
470
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
471
msgid "Start playing"
474
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
475
msgid "Start playing the next song"
478
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
479
msgid "Start playing the previous song"
482
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
486
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
490
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
491
msgid "_Add to Library..."
492
msgstr "라이브러리에 더하기(_A)..."
494
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
498
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
503
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
507
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
511
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
515
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
519
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
523
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
524
msgid "_Import Folder..."
525
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."
527
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
528
msgid "_Load from file..."
529
msgstr "파일에서 가져오기(_L)..."
531
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
535
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
536
msgid "_New Playlist..."
537
msgstr "새 연주 목록(_N)..."
539
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
543
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
547
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
551
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
555
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
559
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
563
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
564
msgid "_Save to file..."
565
msgstr "파일로 저장(_S)..."
567
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
571
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
575
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
576
msgid "_Small Display"
579
286
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
580
287
msgid "New Internet Radio Station"
581
288
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국"
583
290
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
584
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
585
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
586
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
587
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
588
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
589
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
590
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
591
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
592
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
291
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 rhythmdb/rhythmdb.c:965
292
#: sources/rb-ipod-source.c:251 sources/rb-iradio-source.c:263
293
#: sources/rb-iradio-source.c:264 sources/rb-iradio-source.c:265
294
#: sources/rb-playlist-source.c:392 widgets/rb-entry-view.c:907
295
#: widgets/rb-entry-view.c:931 widgets/rb-song-info.c:783
596
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
299
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:308 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
600
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
303
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:744
602
305
msgid "%s Properties"
603
306
msgstr "%s 등록 정보"
605
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
308
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
607
310
msgid "Properties for %s"
608
311
msgstr "%s 등록 정보"
610
#: lib/disclosure-widget.c:300
611
msgid "Expander Size"
614
#: lib/disclosure-widget.c:301
615
msgid "Size of the expander arrow"
618
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
627
#: lib/eggtrayicon.c:120
631
#: lib/eggtrayicon.c:121
632
msgid "The orientation of the tray."
635
#: lib/rb-file-helpers.c:77
637
msgid "Failed to find %s"
638
msgstr "%s(을)를 찾기 실패"
640
#: lib/rb-file-helpers.c:102
642
msgid "%s exists, please move it out of the way."
643
msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮겨주십시오."
645
#: lib/rb-file-helpers.c:105
647
msgid "Failed to create directory %s."
648
msgstr "디렉토리 %s(을)를 만들기 실패."
650
#: lib/rb-playlist.c:217
652
msgid "Couldn't write playlist: %s"
653
msgstr "연주 목록을 쓸 수 없습니다: %s"
655
#: lib/rb-playlist.c:250
657
msgid "Couldn't open playlist: %s"
658
msgstr "연주 목록을 열 수 없습니다: %s"
660
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
662
msgid "Unsupported MIME type %s"
663
msgstr "지원하지 않는 MIME형식 %s"
665
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
666
msgid "Unknown file type"
667
msgstr "알 수 없는 파일 형식"
669
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
674
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
675
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
676
msgid "No TRM ID for this song"
677
msgstr "이 노래의 TRM ID가 없음"
679
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
680
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
681
msgid "No information for this song found"
682
msgstr "이 노래의 정보를 찾을 수 없음"
684
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
685
msgid "Invalid track number"
688
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
689
msgid "Audio CD track"
692
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
693
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
694
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
695
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
696
msgid "Failed to open file for reading"
699
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
700
msgid "Error decoding FLAC file"
701
msgstr "FLAC 파일 디코딩 중 오류"
703
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
707
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
708
msgid "Failed to gather information about the file"
709
msgstr "파일에 대한 정보를 얻어오기 실패"
711
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
713
msgid "MPEG %d Layer III"
714
msgstr "MPEG %d 레이어 III"
716
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
717
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
718
msgstr "MPEG 2.5 레이어 III"
720
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
721
msgid "Failed to recognise filetype"
724
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
725
msgid "Failed to find an audio track"
726
msgstr "오디오 트랙 찾기 실패"
728
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
729
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
730
msgstr "MPEG-4 오디오 (MPEG-4 AAC)"
732
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
733
msgid "Failed to seek file"
736
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
737
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
738
msgstr "Ogg Vorbis로 파일 열기 실패"
740
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
313
#: lib/totem-pl-parser.c:188
315
msgid "Couldn't write parser: %s"
316
msgstr "파서를 쓸 수 없습니다: %s"
318
#: lib/totem-pl-parser.c:252
320
msgid "Couldn't open parser: %s"
321
msgstr "파서를 열 수 없습니다: %s"
744
323
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
746
325
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
326
msgstr "%s 파일을 처리할 플러그인을 설치하지 않았습니다."
749
328
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
750
329
#: player/rb-player-gst.c:580
813
392
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
814
393
msgstr "%s의 오디오 처리할 수 없음; 설치가 올바른지 확인하십시오."
816
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
395
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
396
msgid "Add to Music Library"
397
msgstr "음악 라이브러리에 더하기"
399
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
400
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
401
msgstr "리듬박스의 노틸러스 컨텍스트 메뉴 확장"
403
#: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
404
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
405
msgstr "리듬박스 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
407
#: rhythmdb/rhythmdb.c:948
409
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
410
msgstr "%s을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
412
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1043
817
413
msgid "<invalid filename>"
818
414
msgstr "<잘못된 파일 이름>"
820
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
821
#: widgets/rb-song-info.c:954
416
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1391
418
msgid "Couldn't access %s: %s"
419
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다: %s"
421
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1742 widgets/rb-entry-view.c:882
422
#: widgets/rb-song-info.c:759 widgets/rb-song-info.c:926
825
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
426
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1744
826
427
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
827
428
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
829
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
830
msgid "Loading songs..."
833
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
834
msgid "Refreshing songs..."
835
msgstr "노래 다시 읽는 중..."
837
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
430
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2386
434
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2403
840
437
msgid_plural "%d songs"
841
438
msgstr[0] "%d개 노래"
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
440
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2410
845
442
msgid "%ld minute"
846
443
msgid_plural "%ld minutes"
849
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234
446
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2411 rhythmdb/rhythmdb.c:2421
852
449
msgid_plural "%ld hours"
853
450
msgstr[0] "%ld시간"
855
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2225
452
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2412
858
455
msgid_plural "%ld days"
861
458
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
862
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
459
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2416
864
461
msgid "%s, %s and %s"
865
462
msgstr "%s, %s %s"
867
464
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
868
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
465
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2424
870
467
msgid "%s and %s"
874
471
msgid "Print the playing song and exit"
875
472
msgstr "연주하는 노래를 보여주고 마칩니다"
878
475
msgid "Print the playing song URI and exit"
879
476
msgstr "연주하는 노래의 URI를 보여주고 마칩니다"
882
479
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
883
480
msgstr "연주하는 노래의 길이를 보여주고 마칩니다"
886
483
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
887
484
msgstr "연주하는 노래의 남은 시간을 보여주고 마칩니다"
890
487
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
891
488
msgstr "연주하는 노래를 지정한 시간으로 조정하고 마칩니다"
894
491
msgid "Toggle play/pause mode"
895
492
msgstr "연주/잠시 멈추기를 바꿉니다"
898
495
msgid "Focus the running player"
899
msgstr "현재 연주되고 있는 프로그램에 포커스를 둡니다"
496
msgstr "현재 연주되고 있는 프로그램에 초점을 둡니다"
902
499
msgid "Jump to previous song"
903
500
msgstr "이전 곡으로 갑니다"
906
503
msgid "Jump to next song"
907
504
msgstr "다음 곡으로 갑니다"
910
msgid "Turn up volume"
914
msgid "Turn down volume"
918
msgid "Toggle muting"
922
msgid "Increase rating"
926
msgid "Decrease rating"
930
507
msgid "Toggle shuffling"
508
msgstr "임의 연주를 토글합니다"
934
511
msgid "Enable debugging code"
935
512
msgstr "디버깅 코드를 켭니다"
938
515
msgid "Do not update the library"
939
516
msgstr "라이브러리를 업데이트하지 않습니다"
942
msgid "Do not register the shell"
943
msgstr "쉘에 등록하지 않습니다"
946
519
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
947
520
msgstr "아무 데이터도 저장하지 않습니다 (--no-registration 사용)"
950
523
msgid "Path for database file to use"
951
524
msgstr "사용할 데이터베이스 파일 경로"
954
527
msgid "Quit Rhythmbox"
955
528
msgstr "리듬박스를 마칩니다"
957
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
530
#: shell/main.c:122 widgets/rb-druid.c:218
958
531
msgid "Rhythmbox"
961
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
963
msgid "An exception occured '%s'"
964
msgstr "'%s'예외가 발생했습니다"
969
"Failed to activate the shell:\n"
975
534
#: shell/rb-play-order.c:228
979
538
#: shell/rb-play-order.c:229
981
539
msgid "Linear looping"
984
542
#: shell/rb-play-order.c:230
1001
559
msgid "Random by time since last play and rating"
1002
560
msgstr "마지막 연주된 시간과 점수에 따른 임의 순서"
1004
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1005
msgid "Couldn't parse playlist"
1006
msgstr "연주 목록을 분석할 수 없습니다"
1008
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
563
#: shell/rb-playlist-manager.c:127
567
#: shell/rb-playlist-manager.c:129
568
msgid "_New Playlist..."
569
msgstr "새 연주 목록(_N)..."
571
#: shell/rb-playlist-manager.c:130
572
msgid "Create a new playlist"
575
#: shell/rb-playlist-manager.c:132
576
msgid "New _Automatic Playlist..."
577
msgstr "새 똘똘이 연주 목록(_A)..."
579
#: shell/rb-playlist-manager.c:133
580
msgid "Create a new automatically updating playlist"
581
msgstr "스스로 업데이트되는 연주 목록을 새로 만듭니다"
583
#: shell/rb-playlist-manager.c:135
584
msgid "_Load from file..."
585
msgstr "파일에서 가져오기(_L)..."
587
#: shell/rb-playlist-manager.c:136
588
msgid "Choose a playlist to be loaded"
589
msgstr "읽어 들일 연주 목록을 선택합니다"
591
#: shell/rb-playlist-manager.c:138
592
msgid "_Save to file..."
593
msgstr "파일로 저장(_S)..."
595
#: shell/rb-playlist-manager.c:139
596
msgid "Save a playlist to a file"
597
msgstr "연주 목록을 파일로 저장합니다"
599
#: shell/rb-playlist-manager.c:141
603
#: shell/rb-playlist-manager.c:142
604
msgid "Delete playlist"
607
#: shell/rb-playlist-manager.c:145
608
msgid "Change this automatic playlist"
609
msgstr "똘똘이 연주목록을 만듭니다"
611
#: shell/rb-playlist-manager.c:479
612
msgid "Couldn't read playlist"
613
msgstr "연주 목록을 읽을 수 없습니다"
615
#: shell/rb-playlist-manager.c:480
616
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
617
msgstr "연주 목록 파일이 알 수 없는 형식이거나 파일이 손상되었을 것입니다."
619
#: shell/rb-playlist-manager.c:763
1009
620
msgid "Load playlist"
1010
621
msgstr "연주 목록 읽기"
1012
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
623
#: shell/rb-playlist-manager.c:800
1013
624
msgid "Save playlist"
1014
625
msgstr "연주 목록 저장"
1016
#: shell/rb-shell-player.c:445
627
#: shell/rb-shell-player.c:254
631
#: shell/rb-shell-player.c:255
632
msgid "Start playing the previous song"
635
#: shell/rb-shell-player.c:257
639
#: shell/rb-shell-player.c:258
640
msgid "Start playing the next song"
643
#: shell/rb-shell-player.c:260
647
#: shell/rb-shell-player.c:261
648
msgid "Show information on the selected song"
649
msgstr "선택한 노래에 대한 정보를 보여줍니다"
651
#: shell/rb-shell-player.c:268
655
#: shell/rb-shell-player.c:269
656
msgid "Start playback"
659
#: shell/rb-shell-player.c:275
663
#: shell/rb-shell-player.c:276
664
msgid "Pause playback"
667
#: shell/rb-shell-player.c:282
671
#: shell/rb-shell-player.c:283
672
msgid "Stop playback"
675
#: shell/rb-shell-player.c:289 shell/rb-statusbar.c:230
679
#: shell/rb-shell-player.c:290 shell/rb-statusbar.c:233
680
msgid "Play songs in a random order"
681
msgstr "아무 순서대로 노래를 연주합니다"
683
#: shell/rb-shell-player.c:292 shell/rb-statusbar.c:235
687
#: shell/rb-shell-player.c:293 shell/rb-statusbar.c:238
688
msgid "Play first song again after all songs are played"
689
msgstr "모든 노래의 연주가 끝나면 처음부터 다시 연주합니다"
691
#: shell/rb-shell-player.c:485
1018
693
msgid "Failed to create the player: %s"
1019
694
msgstr "연주기 만들기 실패: %s"
1021
#: shell/rb-shell-player.c:513
696
#: shell/rb-shell-player.c:553
1022
697
msgid "Play previous song"
1023
698
msgstr "이전 곡 연주"
1025
#: shell/rb-shell-player.c:542
700
#: shell/rb-shell-player.c:582
1026
701
msgid "Play next song"
1027
702
msgstr "다음 곡 연주"
1029
#: shell/rb-shell-player.c:562
704
#: shell/rb-shell-player.c:601
1030
705
msgid "Change the music volume"
1031
706
msgstr "소리 크기를 바꿉니다"
1033
#: shell/rb-shell-player.c:844
708
#: shell/rb-shell-player.c:863
1035
710
msgid "Opening %s..."
1036
711
msgstr "%s 여는 중..."
1038
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1039
msgid "Pause playback"
1040
msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
1042
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1046
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1047
msgid "Stop playback"
1050
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1054
#: shell/rb-shell-player.c:1915
713
#: shell/rb-shell-player.c:963
714
msgid "Couldn't start playback"
715
msgstr "연주를 시작할 수 없습니다"
717
#: shell/rb-shell-player.c:1763
718
msgid "Couldn't stop playback"
719
msgstr "연주를 멈출 수 없습니다"
721
#: shell/rb-shell-player.c:1855
725
#: shell/rb-shell-player.c:1856
1055
726
msgid "Unexpected end of stream!"
1056
727
msgstr "예기치 못한 스트림의 끝!"
1058
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
729
#: shell/rb-shell-player.c:1884
730
msgid "Playback error"
733
#: shell/rb-shell-preferences.c:141 shell/rb-shell.c:1515
734
msgid "Couldn't display help"
735
msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다"
737
#: shell/rb-shell-preferences.c:179
1059
738
msgid "Music Player Preferences"
1060
739
msgstr "음악 연주기 기본 설정"
1062
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
741
#: shell/rb-shell-preferences.c:227
1066
#: shell/rb-shell.c:869
1068
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1069
msgstr "URI \"%s\"(을)를 분석 실패\n"
1071
#: shell/rb-shell.c:1119
1072
msgid "Whether the main window is visible"
1073
msgstr "기본 창을 보여줄지 결정합니다"
1075
#: shell/rb-shell.c:1124
1076
msgid "Whether shuffle is enabled"
1077
msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
1079
#: shell/rb-shell.c:1129
1081
msgid "Whether repeat is enabled"
1082
msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
1084
#: shell/rb-shell.c:1134
1085
msgid "Properties for the current song"
1086
msgstr "현재 노래의 등록 정보"
1088
#: shell/rb-shell.c:1656
1091
"Failed to register the shell: %s\n"
1092
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1093
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1095
"쉘에 등록 실패하였습니다: %s\n"
1096
"리듬박스의 설치위치가 bonobo-activation의 설치위치가 달라서 그런 것입니다; 동"
1097
"작은 하지만 IPC는 안될것입니다."
1099
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
745
#: shell/rb-shell.c:316
749
#: shell/rb-shell.c:319
753
#: shell/rb-shell.c:320
757
#: shell/rb-shell.c:322
758
msgid "New _Internet Radio Station"
759
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국(_I)"
761
#: shell/rb-shell.c:323
762
msgid "Create a new Internet Radio station"
763
msgstr "새 인터넷 라디오 방송국을 만듭니다"
765
#: shell/rb-shell.c:326
766
msgid "_Import Folder..."
767
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."
769
#: shell/rb-shell.c:327
770
msgid "Choose folder to be added to the Library"
771
msgstr "라이브러리에 더할 폴더를 선택합니다"
773
#: shell/rb-shell.c:329
774
msgid "Import _File..."
775
msgstr "파일에서 가져오기(_F)..."
777
#: shell/rb-shell.c:330
778
msgid "Choose file to be added to the Library"
779
msgstr "라이브러리에 더할 파일을 선택합니다"
781
#: shell/rb-shell.c:332
782
msgid "Import _Audio CD..."
783
msgstr "음악 CD 가져오기(_A)..."
785
#: shell/rb-shell.c:333
786
msgid "Extract and import songs from a CD"
787
msgstr "CD에서 노래를 가져옵니다"
789
#: shell/rb-shell.c:335
793
#: shell/rb-shell.c:336
794
msgid "Show information about the music player"
795
msgstr "음악 연주기에 대한 정보를 보여줍니다"
797
#: shell/rb-shell.c:338
801
#: shell/rb-shell.c:339
802
msgid "Display music player help"
803
msgstr "음악 연주기의 도움말을 봅니다"
805
#: shell/rb-shell.c:341
809
#: shell/rb-shell.c:342
810
msgid "Quit the music player"
811
msgstr "음악 연주기를 마칩니다"
813
#: shell/rb-shell.c:344
817
#: shell/rb-shell.c:345
818
msgid "Edit music player preferences"
819
msgstr "음악 연주기 기본 설정을 고칩니다"
821
#: shell/rb-shell.c:347
825
#: shell/rb-shell.c:348
826
msgid "Show all items in this music source"
827
msgstr "음악 소스에 있는 모든 항목을 보입니다"
829
#: shell/rb-shell.c:358
833
#: shell/rb-shell.c:359
834
msgid "Change the visibility of the source list"
835
msgstr "소스 목록 창을 보이거나 숨깁니다"
837
#: shell/rb-shell.c:361
838
msgid "_Small Display"
841
#: shell/rb-shell.c:362
842
msgid "Make the main window smaller"
843
msgstr "기본 창을 작게 만듭니다"
845
#: shell/rb-shell.c:1335 shell/rb-tray-icon.c:203 widgets/rb-header.c:567
1100
846
msgid "Not playing"
1101
847
msgstr "연주하지 않음"
1103
849
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1104
#: shell/rb-shell.c:2034
850
#: shell/rb-shell.c:1338
1123
869
#. Translators: %s is the song name
1124
#: shell/rb-shell.c:2072
870
#: shell/rb-shell.c:1376
1126
872
msgid "%s (Paused)"
1127
873
msgstr "%s (멈춤)"
1129
#: shell/rb-shell.c:2140
875
#: shell/rb-shell.c:1437
1130
876
msgid "translator_credits"
1131
877
msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2002-2003"
1133
#: shell/rb-shell.c:2149
879
#: shell/rb-shell.c:1446
1134
880
msgid "Maintainers:"
1137
#: shell/rb-shell.c:2152
883
#: shell/rb-shell.c:1449
1138
884
msgid "Former Maintainers:"
1139
885
msgstr "이전 관리자:"
1141
#: shell/rb-shell.c:2155
887
#: shell/rb-shell.c:1452
1142
888
msgid "Contributors:"
1143
889
msgstr "도움 주신 분들:"
1145
#: shell/rb-shell.c:2157
891
#: shell/rb-shell.c:1454
1146
892
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1147
893
msgstr "그놈용 음악 관리 및 연주 소프트웨어."
1149
#: shell/rb-shell.c:2338
1150
msgid "Choose Files or Directory"
1151
msgstr "파일이나 디렉토리를 선택하십시오"
1153
#: shell/rb-shell.c:2384
1154
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1156
"CD에서 노래를 가져오려면 Sound Juicer 프로그램이 설치되어 있어야 합니다."
1158
#: shell/rb-shell.c:2391
895
#: shell/rb-shell.c:1575 widgets/rb-druid.c:319
896
msgid "Load folder into Library"
897
msgstr "라이브러리로 폴더 읽어들이기"
899
#: shell/rb-shell.c:1596
900
msgid "Load file into Library"
901
msgstr "라이브러리로 파일 읽어들이기"
903
#: shell/rb-shell.c:1629
904
msgid "CD Ripper not found"
907
#: shell/rb-shell.c:1630
908
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
909
msgstr "CD에서 노래를 가져오려면 Sound Juicer CD 립퍼 꾸러미를 설치해야 합니다."
911
#: shell/rb-shell.c:1638
912
msgid "Couldn't run CD Ripper"
913
msgstr "CD 립퍼를 실행할 수 없음: %s"
915
#: shell/rb-shell.c:1639
1160
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1161
msgstr "sound-juicer를 실행할 수 없음: %s"
1163
#: shell/rb-source-header.c:183
917
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
918
msgstr "sound-juicer를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
920
#: shell/rb-source-header.c:94
924
#: shell/rb-source-header.c:95
925
msgid "Change the visibility of the browser"
926
msgstr "찾아보기 창을 보이거나 숨깁니다"
928
#: shell/rb-source-header.c:177
1164
929
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1165
930
msgstr "장르, 가수, 앨범, 또는 제목에 따라 음악을 걸러서 보여줍니다"
1167
#: shell/rb-source-header.c:190
932
#: shell/rb-source-header.c:184
1168
933
msgid "Show _Browser"
1169
934
msgstr "찾아보기 보이기(_B)"
1171
#: shell/rb-source-header.c:191
936
#: shell/rb-source-header.c:185
1172
937
msgid "Hide _Browser"
1173
938
msgstr "찾아보기 숨기기(_B)"
1175
#: shell/rb-statusbar.c:235
1179
#: shell/rb-statusbar.c:442
940
#: shell/rb-statusbar.c:69
944
#: shell/rb-statusbar.c:70
945
msgid "Change the visibility of the statusbar"
946
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
948
#: shell/rb-statusbar.c:444
1180
949
msgid "Buffering..."
1183
#: sources/itunesdb.c:447
952
#: shell/rb-tray-icon.c:110
956
#: shell/rb-tray-icon.c:111
957
msgid "Change the visibility of the main window"
958
msgstr "기본 창을 보이거나 숨깁니다"
960
#: sources/itunesdb.c:429
1184
961
msgid "Master-PL"
1185
962
msgstr "마스터-연주목록"
1187
#: sources/itunesdb.c:449
964
#: sources/itunesdb.c:431
1188
965
msgid "Playlist"
1191
#: sources/itunesdb.c:801
968
#: sources/itunesdb.c:783
1193
970
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1194
971
msgstr "\"%s\" 읽는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1196
#: sources/itunesdb.c:809
973
#: sources/itunesdb.c:791
1198
975
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1199
msgstr "\"%s\"은(는) iTunesDB가 아닙니다.\n"
976
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 iPod 데이터베이스가 아닙니다.\n"
1201
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
978
#: sources/itunesdb.c:1031 sources/itunesdb.c:1691
1203
980
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1204
981
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
1206
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
983
#: sources/itunesdb.c:1543 sources/itunesdb.c:1698
1208
985
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1209
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
986
msgstr "\"%s\" 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다.\n"
1211
988
#. an error occured
1212
#: sources/itunesdb.c:1568
989
#: sources/itunesdb.c:1555
1214
991
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1215
992
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름을 바꾸는 데 오류가 발생했습니다 (%s).\n"
1217
994
#. error -- not end of file!
1218
#: sources/itunesdb.c:1724
995
#: sources/itunesdb.c:1711
1220
997
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1221
998
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1223
#: sources/itunesdb.c:1736
1000
#: sources/itunesdb.c:1723
1225
1002
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1226
1003
msgstr "\"%s\" PC 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다.\n"
1228
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1005
#: sources/rb-ipod-source.c:228
1232
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1009
#: sources/rb-iradio-source.c:337 sources/rb-library-source.c:515
1233
1010
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1237
#: sources/rb-iradio-source.c:421
1014
#: sources/rb-iradio-source.c:418
1241
#: sources/rb-iradio-source.c:590
1018
#: sources/rb-iradio-source.c:585
1243
1020
msgid "%d station"
1244
1021
msgid_plural "%d stations"
1245
1022
msgstr[0] "%d개 방송국"
1247
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1024
#: sources/rb-library-source.c:529 widgets/rb-query-creator.c:54
1251
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1028
#: sources/rb-library-source.c:543 widgets/rb-query-creator.c:55
1255
#: sources/rb-library-source.c:649
1032
#: sources/rb-library-source.c:651
1256
1033
msgid "Library"
1259
#: sources/rb-library-source.c:1192
1036
#: sources/rb-library-source.c:1178
1260
1037
msgid "Add Location"
1261
1038
msgstr "위치 더하기"
1263
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1040
#: sources/rb-playlist-source.c:267 widgets/rb-entry-view.c:1137
1265
1042
msgstr "트랙(_C)"
1267
#: sources/rb-source.c:528
1268
msgid "No properties available."
1269
msgstr "쓸 수 있는 등록정보 없음."
1271
#: sources/rb-source.c:611
1044
#: sources/rb-playlist-source.c:748
1045
msgid "Couldn't save playlist"
1046
msgstr "연주 목록을 저장할 수 없습니다"
1048
#: sources/rb-source.c:632
1049
msgid "Not supported"
1052
#: sources/rb-source.c:633
1272
1053
msgid "This source does not support drag and drop."
1273
msgstr "이 소스는 끌어 놓기가 지원되지 않습니다."
1054
msgstr "이 소스는 끌어 놓기를 지원하지 않습니다."
1275
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1056
#: sources/rb-sourcelist.c:225
1276
1057
msgid "_Source"
1277
1058
msgstr "소스(_S)"
1060
#: widgets/disclosure-widget.c:300
1061
msgid "Expander Size"
1064
#: widgets/disclosure-widget.c:301
1065
msgid "Size of the expander arrow"
1068
#: widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1069
msgid "Configuration system error"
1072
#: widgets/eggtrayicon.c:120
1076
#: widgets/eggtrayicon.c:121
1077
msgid "The orientation of the tray."
1279
1080
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1280
1081
msgid "Pixbuf Object"
1281
1082
msgstr "Pixbuf Object"
1479
1271
msgstr "노래 등록 정보"
1481
1273
#: widgets/rb-song-info.c:359
1483
1274
msgid "Multiple Song Properties"
1275
msgstr "여러개 노래 등록 정보"
1486
#: widgets/rb-song-info.c:799
1277
#: widgets/rb-song-info.c:781
1488
1279
msgid "%d kbps"
1489
1280
msgstr "%d kbps"
1491
#: widgets/rb-song-info.c:862
1282
#: widgets/rb-song-info.c:838
1492
1283
msgid "on the desktop"
1495
1286
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1496
1287
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1497
#: widgets/rb-volume.c:235
1288
#: widgets/rb-volume.c:236
1501
#: widgets/rb-volume.c:236
1292
#: widgets/rb-volume.c:237
1296
#~ msgid "Add Lo_cation..."
1297
#~ msgstr "위치 더하기(_C)..."
1299
#~ msgid "Browse this album"
1300
#~ msgstr "이 앨범 찾아 보기"
1302
#~ msgid "Browse this artist"
1303
#~ msgstr "이 음악가 찾아보기"
1305
#~ msgid "Browse this genre"
1306
#~ msgstr "이 장르 찾아 보기"
1308
#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
1309
#~ msgstr "라이브러리에 더할 위치(URI)를 선택합니다"
1311
#~ msgid "Copy selection"
1312
#~ msgstr "선택한 것을 복사합니다"
1315
#~ msgstr "잘라내기(_T)"
1317
#~ msgid "Cut selection"
1318
#~ msgstr "선택한 것을 자릅니다"
1320
#~ msgid "D_eselect All"
1321
#~ msgstr "모두 선택 해제(_E)"
1323
#~ msgid "Delete selection"
1324
#~ msgstr "선택한 것을 지웁니다"
1326
#~ msgid "Import Lo_cation..."
1327
#~ msgstr "위치 가져오기(_C)..."
1329
#~ msgid "P_laylist"
1330
#~ msgstr "연주 목록(_L)"
1332
#~ msgid "Paste selection"
1333
#~ msgstr "선택한 것을 붙입니다"
1335
#~ msgid "Pause playing"
1336
#~ msgstr "연주를 잠시 멈춥니다"
1341
#~ msgid "Set the browser to view only this album"
1342
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 앨범만 보도록 설정합니다"
1344
#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
1345
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 음악가만 보도록 설정합니다"
1347
#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
1348
#~ msgstr "찾아보기 창에서 이 장르만 보도록 설정합니다"
1350
#~ msgid "Start playing"
1351
#~ msgstr "연주를 시작합니다"
1353
#~ msgid "Stop playing"
1356
#~ msgid "_Add to Library..."
1357
#~ msgstr "라이브러리에 더하기(_A)..."
1363
#~ msgstr "잘라내기(_C)"
1366
#~ msgstr "붙여 넣기(_P)"
1372
#~ msgstr "임의 연주(_S)"
1381
#~ msgid "Failed to find %s"
1382
#~ msgstr "%s(을)를 찾기 실패"
1384
#~ msgid "%s exists, please move it out of the way."
1385
#~ msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮겨주십시오."
1387
#~ msgid "Failed to create directory %s."
1388
#~ msgstr "디렉토리 %s(을)를 만들기 실패."
1390
#~ msgid "Unsupported MIME type %s"
1391
#~ msgstr "지원하지 않는 MIME형식 %s"
1393
#~ msgid "Unknown file type"
1394
#~ msgstr "알 수 없는 파일 형식"
1396
#~ msgid "Track %.2d"
1399
#~ msgid "No TRM ID for this song"
1400
#~ msgstr "이 노래의 TRM ID가 없음"
1402
#~ msgid "No information for this song found"
1403
#~ msgstr "이 노래의 정보를 찾을 수 없음"
1405
#~ msgid "Invalid track number"
1406
#~ msgstr "잘못된 트랙 번호"
1408
#~ msgid "Audio CD track"
1409
#~ msgstr "음악 CD 트랙"
1411
#~ msgid "Failed to open file for reading"
1412
#~ msgstr "파일을 읽는데 실패"
1414
#~ msgid "Error decoding FLAC file"
1415
#~ msgstr "FLAC 파일 디코딩 중 오류"
1420
#~ msgid "Failed to gather information about the file"
1421
#~ msgstr "파일에 대한 정보를 얻어오기 실패"
1423
#~ msgid "MPEG %d Layer III"
1424
#~ msgstr "MPEG %d 레이어 III"
1426
#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III"
1427
#~ msgstr "MPEG 2.5 레이어 III"
1429
#~ msgid "Failed to recognise filetype"
1430
#~ msgstr "파일형식 인식 실패"
1432
#~ msgid "Failed to find an audio track"
1433
#~ msgstr "오디오 트랙 찾기 실패"
1435
#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
1436
#~ msgstr "MPEG-4 오디오 (MPEG-4 AAC)"
1438
#~ msgid "Failed to seek file"
1439
#~ msgstr "파일내용 찾기 실패"
1441
#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
1442
#~ msgstr "Ogg Vorbis로 파일 열기 실패"
1444
#~ msgid "Ogg Vorbis"
1445
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
1447
#~ msgid "Loading songs..."
1448
#~ msgstr "노래 읽는 중..."
1450
#~ msgid "Refreshing songs..."
1451
#~ msgstr "노래 다시 읽는 중..."
1453
#~ msgid "Do not register the shell"
1454
#~ msgstr "쉘에 등록하지 않습니다"
1506
1457
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1507
1458
#~ "and esdsink is in use."
1509
1460
#~ "리듬박스는 그놈 사운드 이벤트나 esdsink를 쓰고 있을 때 동작하지 않습니다."
1462
#~ msgid "An exception occured '%s'"
1463
#~ msgstr "'%s'예외가 발생했습니다"
1466
#~ "Failed to activate the shell:\n"
1472
#~ msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1473
#~ msgstr "URI \"%s\"(을)를 분석 실패\n"
1475
#~ msgid "Whether the main window is visible"
1476
#~ msgstr "기본 창을 보여줄지 결정합니다"
1478
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
1479
#~ msgstr "임의대로 연주할 것인지 결정합니다"
1481
#~ msgid "Properties for the current song"
1482
#~ msgstr "현재 노래의 등록 정보"
1485
#~ "Failed to register the shell: %s\n"
1486
#~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
1487
#~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1489
#~ "쉘에 등록 실패하였습니다: %s\n"
1490
#~ "리듬박스의 설치위치가 bonobo-activation의 설치위치가 달라서 그런 것입니"
1491
#~ "다; 동작은 하지만 IPC는 안될것입니다."
1493
#~ msgid "Choose Files or Directory"
1494
#~ msgstr "파일이나 디렉토리를 선택하십시오"
1511
1496
#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1512
1497
#~ msgstr "\"%s\" iTunesDB를 쓰기 위해 열 수 없습니다.\n"