3
3
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
4
4
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
5
5
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
6
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
6
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2013.
10
10
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:14+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:48+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 23:33+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 01:49+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
22
23
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
23
24
#. * vendor is used.
24
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
25
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
25
26
msgctxt "Monitor vendor"
27
28
msgstr "Desconegut"
29
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
30
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
32
"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
30
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
32
msgstr "Sense especificar"
35
34
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
36
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
35
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
38
37
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
40
39
"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
42
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
41
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
44
43
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
46
45
"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"
48
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
47
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
50
49
msgid "could not get the range of screen sizes"
51
50
msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla"
53
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
55
54
msgid "RANDR extension is not present"
56
55
msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"
58
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1284
57
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
60
59
msgid "could not get information about output %d"
61
60
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"
62
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
63
msgid "Built-in Display"
64
msgstr "Pantalla integrada"
66
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
67
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
70
msgstr "Pantalla de %s"
72
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
73
msgid "Unknown Display"
74
msgstr "Pantalla desconeguda"
63
76
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
64
77
#. * words here are not keywords; please translate them
65
78
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
66
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1725
79
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
69
82
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
72
85
"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
73
86
"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1761
88
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
77
90
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
78
91
msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"
80
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1910
93
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
82
95
msgid "could not get information about CRTC %d"
83
96
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d"
85
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
89
98
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
92
101
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
94
"cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la "
103
"cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la "
95
104
"configuració activa"
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
106
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
99
108
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
100
109
msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar l'eixida %s"
102
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
111
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
104
113
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
105
114
msgstr "l'eixida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz"
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
116
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
109
118
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
110
119
msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»"
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
121
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
115
124
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
123
132
"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n"
124
133
"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s"
126
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
135
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
128
137
msgid "cannot clone to output %s"
129
138
msgstr "no s'ha pogut clonar cap a l'eixida %s"
131
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
140
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
133
142
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
134
143
msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n"
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
145
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
138
147
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
140
149
"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@"
141
150
"%dHz (intent %d)\n"
143
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
146
155
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
170
179
"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
171
180
"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
173
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
174
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
175
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
176
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
177
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
180
msgid "Mirror Screens"
181
msgstr "Pantalles duplicades"
183
#. Translators: This is the time format with date used
182
#. Translators: This is the time format with full date used
184
183
#. in 24-hour mode.
185
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
186
msgid "%a %b %e, %R:%S"
187
msgstr "%a %d de %b, %R:%S"
184
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
185
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
186
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
187
msgstr "%a %e de %b, %R∶%S"
189
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
190
190
msgid "%a %b %e, %R"
191
191
msgstr "%a %d de %b, %R"
193
#. Translators: This is the time format without date used
193
#. Translators: This is the time format with day used
194
194
#. in 24-hour mode.
195
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
195
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
196
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
199
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
200
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
203
#. Translators: This is a time format with date used
205
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
207
msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p"
209
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
210
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
211
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
204
#. Translators: This is the time format without date used
206
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
207
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
211
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
215
#. Translators: This is a time format with full date used
217
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
220
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
221
msgstr "%a %e de %b, %l∶%M∶%S %p"
223
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
224
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
225
msgstr "%a %b de %e, %l∶%M %p"
227
#. Translators: This is a time format with day used
229
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
231
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
232
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
233
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
235
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
213
239
#. Translators: This is a time format without date used
215
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
216
msgid "%a %l:%M:%S %p"
217
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
219
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
241
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
247
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
251
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
253
#~ "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
259
#~ msgid "Mirrored Displays"
260
#~ msgstr "Pantalles duplicades"
265
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
266
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
223
271
#~ msgid "About GNOME"
224
272
#~ msgstr "Quant al GNOME"