~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
11
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
13
 
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
 
14
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 00:29+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 00:29+0200\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
19
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:40+0200\n"
20
22
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21
23
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22
24
"Language: cs\n"
24
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
 
 
29
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
30
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
31
 
msgid "About GNOME"
32
 
msgstr "O GNOME"
33
 
 
34
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
35
 
msgid "Learn more about GNOME"
36
 
msgstr "Poznejte lépe GNOME"
37
 
 
38
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
39
 
msgid "News"
40
 
msgstr "Novinky"
41
 
 
42
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
43
 
msgid "GNOME Library"
44
 
msgstr "Knihovna GNOME"
45
 
 
46
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
47
 
msgid "Friends of GNOME"
48
 
msgstr "Přátelé GNOME"
49
 
 
50
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
51
 
msgid "Contact"
52
 
msgstr "Kontakt"
53
 
 
54
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
55
 
msgid "The Mysterious GEGL"
56
 
msgstr "Tajemná koza"
57
 
 
58
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
59
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
60
 
msgstr "Pískající gumový trpaslík"
61
 
 
62
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
63
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
64
 
msgstr "Wanda, ryba GNOME"
65
 
 
66
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
67
 
msgid "_Open URL"
68
 
msgstr "_Otevřít URL"
69
 
 
70
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
71
 
msgid "_Copy URL"
72
 
msgstr "_Kopírovat URL"
73
 
 
74
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
75
 
msgid "About the GNOME Desktop"
76
 
msgstr "O pracovním prostředí GNOME"
77
 
 
78
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
79
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
80
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
81
 
 
82
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
83
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
84
 
msgstr "Vítejte v pracovním prostředí GNOME"
85
 
 
86
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
87
 
msgid "Brought to you by:"
88
 
msgstr "Pro vás od:"
89
 
 
90
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
91
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
92
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
93
 
 
94
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
95
 
msgid "Version"
96
 
msgstr "Verze"
97
 
 
98
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
99
 
msgid "Distributor"
100
 
msgstr "Distributor"
101
 
 
102
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
103
 
msgid "Build Date"
104
 
msgstr "Datum překladu"
105
 
 
106
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
107
 
msgid "Display information on this GNOME version"
108
 
msgstr "Zobrazí informace o této verzi GNOME"
109
 
 
110
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
111
 
msgid ""
112
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
113
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
114
 
msgstr ""
115
 
"GNOME také poskytuje úplnou vývojovou platformu pro programátory aplikací, "
116
 
"umožňující tvorbu mocných a komplexních aplikací."
117
 
 
118
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
119
 
msgid ""
120
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
121
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
122
 
msgstr ""
123
 
"GNOME zahrnuje většinu z toho, co ve svém počítači vidíte, včetně správce "
124
 
"souborů, webového prohlížeče, nabídek a mnoha aplikací."
125
 
 
126
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
127
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
128
 
#. the translations.
129
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
130
 
msgid ""
131
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
132
 
"like family of operating systems."
133
 
msgstr ""
134
 
"GNOME je svobodné, snadno použitelné, stabilní a přístupné pracovní "
135
 
"prostředí, určené pro rodinu operačních systémů podobných Unixu."
136
 
 
137
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
138
 
msgid ""
139
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
140
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
141
 
msgstr ""
142
 
"Zaměření GNOME na snadnou použitelnost a přístupnost, pravidelný vývojový "
143
 
"cyklus a silná podpora velkými společnostmi jsou jedinečné mezi svobodnými "
144
 
"softwarovými pracovními prostředími."
145
 
 
146
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
147
 
msgid ""
148
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
149
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
150
 
msgstr ""
151
 
"Největší silou GNOME je jeho silná komunita. Téměř kdokoliv, ať už s nebo "
152
 
"bez znalosti programování, se může podílet na vylepšování GNOME."
153
 
 
154
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
155
 
msgid ""
156
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
157
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
158
 
"translations, documentation, and quality assurance."
159
 
msgstr ""
160
 
"Od počátků GNOME v roce 1997 k němu přispěly kódem stovky lidí; mnoho "
161
 
"dalších přispělo jinými důležitými způsoby, včetně překladů, dokumentace a "
162
 
"kontroly kvality."
 
29
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
30
"X-Project-Style: gnome\n"
163
31
 
164
32
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
165
33
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
166
34
#. * vendor is used.
167
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 
35
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
168
36
msgctxt "Monitor vendor"
169
37
msgid "Unknown"
170
38
msgstr "Neznámý"
171
39
 
172
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
175
 
msgstr "Chyba při čtení souboru \"%s\": %s"
176
 
 
177
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
180
 
msgstr "Chyba při přetáčení souboru \"%s\": %s"
181
 
 
182
 
#. Translators: the "name" mentioned
183
 
#. * here is the name of an application or
184
 
#. * a document
185
 
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
186
 
#. * an application or a document
187
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
188
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
189
 
msgid "No name"
190
 
msgstr "Žádný název"
191
 
 
192
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
193
 
#, c-format
194
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
195
 
msgstr "Soubor \"%s\" není běžným souborem či adresářem."
196
 
 
197
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Cannot find file '%s'"
200
 
msgstr "Nelze najít soubor \"%s\""
201
 
 
202
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
203
 
#, c-format
204
 
msgid "No filename to save to"
205
 
msgstr "Žádný soubor, do kterého se má ukládat"
206
 
 
207
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
208
 
#, c-format
209
 
msgid "Starting %s"
210
 
msgstr "Spouští se %s"
211
 
 
212
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
213
 
#, c-format
214
 
msgid "No URL to launch"
215
 
msgstr "Žádné URL ke spuštění"
216
 
 
217
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Not a launchable item"
220
 
msgstr "Není spustitelnou položkou"
221
 
 
222
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
223
 
#, c-format
224
 
msgid "No command (Exec) to launch"
225
 
msgstr "Žádný příkaz (Exec) ke spuštění"
226
 
 
227
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
230
 
msgstr "Chybný příkaz (Exec) ke spuštění"
231
 
 
232
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
235
 
msgstr "Neznámé kódování: %s"
236
 
 
237
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
238
 
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
239
 
msgstr "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
 
40
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 
41
msgid "Unspecified"
 
42
msgstr "Neurčeno"
240
43
 
241
44
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
242
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 
45
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
243
46
#, c-format
244
47
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
245
48
msgstr "nelze získat zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
246
49
 
247
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 
50
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
248
51
#, c-format
249
52
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
250
53
msgstr "nezpracovaná chyba X při získávání rozsahu velikostí obrazovky"
251
54
 
252
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 
55
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
253
56
#, c-format
254
57
msgid "could not get the range of screen sizes"
255
58
msgstr "nelze získat rozsah velikostí obrazovky"
256
59
 
257
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 
60
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
258
61
#, c-format
259
62
msgid "RANDR extension is not present"
260
63
msgstr "Rozšíření RANDR není přítomno"
261
64
 
262
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
 
65
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
263
66
#, c-format
264
67
msgid "could not get information about output %d"
265
68
msgstr "nelze získat informace o výstupu %d"
266
69
 
 
70
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
 
71
msgid "Built-in Display"
 
72
msgstr "Zabudovaný displej"
 
73
 
 
74
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
 
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s Display"
 
78
msgstr "Displej %s"
 
79
 
 
80
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
 
81
#| msgctxt "Monitor vendor"
 
82
#| msgid "Unknown"
 
83
msgid "Unknown Display"
 
84
msgstr "Neznámý displej"
 
85
 
267
86
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
268
87
#. * words here are not keywords; please translate them
269
88
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
270
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
 
89
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
271
90
#, c-format
272
91
msgid ""
273
92
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
276
95
"požadovaná poloha/velikost CRTC %d je mimo povolený limit: poloha=(%d, %d), "
277
96
"velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
278
97
 
279
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
 
98
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
280
99
#, c-format
281
100
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
282
101
msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
283
102
 
284
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
 
103
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
285
104
#, c-format
286
105
msgid "could not get information about CRTC %d"
287
106
msgstr "nelze získat informace o CRTC %d"
288
107
 
289
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
290
 
msgid "Laptop"
291
 
msgstr "Notebook"
292
 
 
293
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 
108
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
294
109
#, c-format
295
110
msgid ""
296
111
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
297
112
msgstr "žádná z uložených konfigurací displeje neodpovídá aktivní konfiguraci"
298
113
 
299
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
 
114
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
300
115
#, c-format
301
116
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
302
117
msgstr "CRTC %d nemůže řídit výstup %s"
303
118
 
304
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
 
119
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
305
120
#, c-format
306
121
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
307
122
msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d@%dHz"
308
123
 
309
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
 
124
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
310
125
#, c-format
311
126
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
312
127
msgstr "CRTC %d nepodporuje rotation=%s"
313
128
 
314
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
 
129
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
315
130
#, c-format
316
131
msgid ""
317
132
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
324
139
"existující souřadnice = (%d, %d), nové souřadnice = (%d, %d)\n"
325
140
"existující otočení = %s, nové otočení = %s"
326
141
 
327
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
 
142
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
328
143
#, c-format
329
144
msgid "cannot clone to output %s"
330
145
msgstr "nelze klonovat na výstup %s"
331
146
 
332
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
 
147
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
333
148
#, c-format
334
149
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
335
150
msgstr "Zkouší se režimy CRTC %d\n"
336
151
 
337
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
 
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
338
153
#, c-format
339
154
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
340
155
msgstr ""
341
 
"CRTC %d: zkouší se režim %dx%d@%dHz s výstupem na %dx%d@%dHz (průchod %d)\n"
 
156
"CRTC %d: zkouší se režim %d×%d@%dHz s výstupem na %d×%d@%dHz (průchod %d)\n"
342
157
 
343
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
 
158
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
344
159
#, c-format
345
160
msgid ""
346
161
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
349
164
"k výstupům nelze přiřadit CRTC:\n"
350
165
"%s"
351
166
 
352
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
 
167
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
353
168
#, c-format
354
169
msgid ""
355
170
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
361
176
#. Translators: the "requested", "minimum", and
362
177
#. * "maximum" words here are not keywords; please
363
178
#. * translate them as usual.
364
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
365
180
#, c-format
366
181
msgid ""
367
182
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
370
185
"požadovaná virtuální velikost přesahuje dostupnou velikost: požadováno=(%d, "
371
186
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
372
187
 
373
 
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
374
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
375
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
376
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
377
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
378
 
#.
379
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
380
 
msgid "Mirror Screens"
381
 
msgstr "Zrcadlící obrazovky"
382
 
 
383
188
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
384
 
#. Translators: This is the time format with date used
 
189
#. Translators: This is the time format with full date used
385
190
#. in 24-hour mode.
386
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
387
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
388
 
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
 
191
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
192
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
 
193
#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
194
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 
195
msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
389
196
 
390
197
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
391
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
198
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
392
199
msgid "%a %b %e, %R"
393
 
msgstr "%A, %e. %B, %R"
394
 
 
395
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
200
msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
 
201
 
 
202
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
203
#. Translators: This is the time format with day used
 
204
#. in 24-hour mode.
 
205
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
206
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 
207
#| msgid "%a %R:%S"
 
208
msgid "%a %R∶%S"
 
209
msgstr "%A, %k:%M:%S"
 
210
 
 
211
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 
213
msgid "%a %R"
 
214
msgstr "%A, %k:%M"
 
215
 
396
216
#. Translators: This is the time format without date used
397
217
#. in 24-hour mode.
398
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
399
 
msgid "%a %R:%S"
400
 
msgstr "%A, %R:%S"
401
 
 
402
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
403
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
404
 
msgid "%a %R"
405
 
msgstr "%A, %R"
406
 
 
407
 
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
408
 
#. Translators: This is a time format with date used
 
218
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
220
msgid "%R∶%S"
 
221
msgstr "%k:%M:%S"
 
222
 
 
223
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
224
msgid "%R"
 
225
msgstr "%k:%M"
 
226
 
 
227
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
228
#. Translators: This is a time format with full date used
409
229
#. for AM/PM.
410
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
411
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
231
#. U+2009 THIN SPACE
 
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
 
233
#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
234
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
412
235
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
413
236
 
414
237
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
415
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
416
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
238
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
 
239
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
240
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
417
241
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
418
242
 
419
243
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
420
 
#. Translators: This is a time format without date used
 
244
#. Translators: This is a time format with day used
421
245
#. for AM/PM.
422
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
423
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
246
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
247
#. U+2009 THIN SPACE
 
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 
249
#| msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
250
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
424
251
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
425
252
 
426
253
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
427
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
428
 
msgid "%a %l:%M %p"
 
254
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
255
#| msgid "%a %l:%M %p"
 
256
msgid "%a %l∶%M %p"
429
257
msgstr "%A, %l:%M %p"
430
258
 
431
 
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
432
 
#~ msgstr "nelze získat vyhovující konfiguraci obrazovek"
 
259
#. Translators: This is a time format without date used
 
260
#. for AM/PM.
 
261
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
262
#. U+2009 THIN SPACE
 
263
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 
264
msgid "%l∶%M∶%S %p"
 
265
msgstr "%l:%M:%S %p"
 
266
 
 
267
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
 
268
msgid "%l∶%M %p"
 
269
msgstr "%l:%M %p"
 
270
 
 
271
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 
272
#~ msgstr ""
 
273
#~ "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Laptop"
 
276
#~ msgstr "Notebook"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Mirrored Displays"
 
279
#~ msgstr "Zrcadlené displeje"
 
280
 
 
281
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
282
#~ msgid "%R:%S"
 
283
#~ msgstr "%k:%M:%S"
 
284
 
 
285
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
286
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
 
287
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
288
 
 
289
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 
290
#~ msgid "%l:%M %p"
 
291
#~ msgstr "%A, %l:%M %p"