~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005.
5
5
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
6
6
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010.
 
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
 
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: lt\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 19:55+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:02+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
13
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 06:58+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:10+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
15
18
"Language: lt\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20
23
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
 
 
23
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
24
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
25
 
msgid "About GNOME"
26
 
msgstr "Apie GNOME"
27
 
 
28
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
29
 
msgid "Learn more about GNOME"
30
 
msgstr "Sužinokite daugiau apie GNOME"
31
 
 
32
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
33
 
msgid "News"
34
 
msgstr "Naujienos"
35
 
 
36
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
37
 
msgid "GNOME Library"
38
 
msgstr "GNOME biblioteka"
39
 
 
40
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
41
 
msgid "Friends of GNOME"
42
 
msgstr "GNOME draugai"
43
 
 
44
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
45
 
msgid "Contact"
46
 
msgstr "Kontaktai"
47
 
 
48
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
49
 
msgid "The Mysterious GEGL"
50
 
msgstr "Mistiškasis GEGL"
51
 
 
52
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
53
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
54
 
msgstr "Cypiantis guminis gnomas"
55
 
 
56
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
57
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
58
 
msgstr "GNOME žuvis Wanda"
59
 
 
60
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
61
 
msgid "_Open URL"
62
 
msgstr "_Atverti URL"
63
 
 
64
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
65
 
msgid "_Copy URL"
66
 
msgstr "_Kopijuoti URL"
67
 
 
68
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
69
 
msgid "About the GNOME Desktop"
70
 
msgstr "Apie GNOME darbo aplinką"
71
 
 
72
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
73
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
74
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
75
 
 
76
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
77
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
78
 
msgstr "Sveiki atvykę į GNOME darbo aplinką"
79
 
 
80
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
81
 
msgid "Brought to you by:"
82
 
msgstr "Sukurta šių žmonių dėka:"
83
 
 
84
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
85
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
86
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
 
 
88
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
89
 
msgid "Version"
90
 
msgstr "Versija"
91
 
 
92
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
93
 
msgid "Distributor"
94
 
msgstr "Platintojas"
95
 
 
96
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
97
 
msgid "Build Date"
98
 
msgstr "Kompiliavimo data"
99
 
 
100
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
101
 
msgid "Display information on this GNOME version"
102
 
msgstr "Rodyti informaciją apie šią GNOME versiją"
103
 
 
104
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
105
 
msgid ""
106
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
107
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
108
 
msgstr ""
109
 
"GNOME aplinkoje taip pat yra išsami programavimo platforma programų "
110
 
"kūrėjams, leidžianti kurti galingas ir sudėtingas programas."
111
 
 
112
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
113
 
msgid ""
114
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
115
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
116
 
msgstr ""
117
 
"GNOME aplinkoje yra dauguma norimų programų: failų naršyklė, interneto "
118
 
"naršyklė, įvairūs meniu ir daug kitų programų."
119
 
 
120
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
121
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
122
 
#. the translations.
123
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
124
 
msgid ""
125
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
126
 
"like family of operating systems."
127
 
msgstr ""
128
 
"GNOME yra Laisva, naši, stabili, prieinama darbo aplinka, skirta UNIX šeimos "
129
 
"operacinėms sistemoms."
130
 
 
131
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
132
 
msgid ""
133
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
134
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
135
 
msgstr ""
136
 
"GNOME paprastumas naudoti, prieinamumas visiems naudotojams, reguliarus "
137
 
"naujų leidimų ciklas bei stiprus korporatyvinis užnugario palaikymas "
138
 
"išskiria GNOME iš kitų Laisvos Programinės Įrangos grafinių aplinkų."
139
 
 
140
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
141
 
msgid ""
142
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
143
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
144
 
msgstr ""
145
 
"Didžiausia GNOME stiprybė yra labai stipri bendruomenė. Faktiškai "
146
 
"kiekvienas, turintis ar neturintis programavimo įgudžių, gali prisidėti prie "
147
 
"GNOME tobulinimo."
148
 
 
149
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
150
 
msgid ""
151
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
152
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
153
 
"translations, documentation, and quality assurance."
154
 
msgstr ""
155
 
"Nuo GNOME projekto pradžios, 1997 metais, prie GNOME savo parašytu kodu "
156
 
"prisidėjo šimtai žmonių; daug daugiau žmonių prisidėjo prie jo kitais labai "
157
 
"svarbiais būdais: vertimu, dokumentacijos rašymu ir kokybės tikrinimu."
 
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
158
25
 
159
26
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
160
27
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
161
28
#. * vendor is used.
162
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 
29
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
163
30
msgctxt "Monitor vendor"
164
31
msgid "Unknown"
165
32
msgstr "Nežinomas"
166
33
 
167
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
168
 
#, c-format
169
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
170
 
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
171
 
 
172
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
175
 
msgstr "Klaida prasukant failą „%s“: %s"
176
 
 
177
 
#. Translators: the "name" mentioned
178
 
#. * here is the name of an application or
179
 
#. * a document
180
 
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
181
 
#. * an application or a document
182
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
183
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
184
 
msgid "No name"
185
 
msgstr "Be pavadinimo"
186
 
 
187
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
188
 
#, c-format
189
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
190
 
msgstr "Failas „%s“ nėra paprastas failas ar aplankas."
191
 
 
192
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
193
 
#, c-format
194
 
msgid "Cannot find file '%s'"
195
 
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“"
196
 
 
197
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
198
 
#, c-format
199
 
msgid "No filename to save to"
200
 
msgstr "Nenurodytas failas, į kurį saugoti"
201
 
 
202
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
203
 
#, c-format
204
 
msgid "Starting %s"
205
 
msgstr "Paleidžiama %s"
206
 
 
207
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
208
 
#, c-format
209
 
msgid "No URL to launch"
210
 
msgstr "Nenurodytas rodomas URL"
211
 
 
212
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Not a launchable item"
215
 
msgstr "Šio elemento negalima paleisti"
216
 
 
217
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
218
 
#, c-format
219
 
msgid "No command (Exec) to launch"
220
 
msgstr "Nenurodyta paleidžiama komanda (Exec)"
221
 
 
222
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
225
 
msgstr "Bloga paleidžiama komanda (Exec)"
226
 
 
227
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
230
 
msgstr "Nežinoma %s koduotė"
231
 
 
232
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
233
 
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
234
 
msgstr "Nepavyko rasti terminalo, naudojamas xterm, nors jis gali neveikti"
 
34
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 
35
msgid "Unspecified"
 
36
msgstr "Nenurodyta"
235
37
 
236
38
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
237
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 
39
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
238
40
#, c-format
239
41
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
240
42
msgstr "nepavyko gauti ekrano resursų (CRTC, išvedimų, veiksenų)"
241
43
 
242
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 
44
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
243
45
#, c-format
244
46
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
245
47
msgstr "neapdorota X klaida gaunant ekrano dydžių ruožą"
246
48
 
247
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 
49
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
248
50
#, c-format
249
51
msgid "could not get the range of screen sizes"
250
52
msgstr "nepavyko gauti ekrano dydžių ruožo"
251
53
 
252
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 
54
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
253
55
#, c-format
254
56
msgid "RANDR extension is not present"
255
57
msgstr "nėra RANDR plėtinio"
256
58
 
257
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
 
59
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
258
60
#, c-format
259
61
msgid "could not get information about output %d"
260
62
msgstr "nepavyko gauti informacijos apie išvestį %d"
261
63
 
 
64
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
 
65
#| msgid "%s Display"
 
66
msgid "Built-in Display"
 
67
msgstr "Integruotas vaizduoklis"
 
68
 
 
69
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
 
70
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s Display"
 
73
msgstr "%s vaizduoklis"
 
74
 
 
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
 
76
msgid "Unknown Display"
 
77
msgstr "Nežinomas vaizduoklis"
 
78
 
262
79
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
263
80
#. * words here are not keywords; please translate them
264
81
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
265
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
 
82
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
266
83
#, c-format
267
84
msgid ""
268
85
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
271
88
"prašoma pozicija/dydis CRTC %d už leistinos ribos: pozicija=(%d, %d), dydis="
272
89
"(%d, %d), maksimumas=(%d, %d)"
273
90
 
274
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515
 
91
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
275
92
#, c-format
276
93
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
277
94
msgstr "nepavyko nustatyti CRTC %d konfigūracijos"
278
95
 
279
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631
 
96
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
280
97
#, c-format
281
98
msgid "could not get information about CRTC %d"
282
99
msgstr "nepavyko gauti informacijos apie CRTC %d"
283
100
 
284
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
285
 
msgid "Laptop"
286
 
msgstr "Nešiojamasis kompiuteris"
287
 
 
288
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 
101
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
289
102
#, c-format
290
103
msgid ""
291
104
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
292
105
msgstr ""
293
106
"jokia iš įrašytų ekranų konfigūracijų neatitiko aktyvios konfigūracijos"
294
107
 
295
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
 
108
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
296
109
#, c-format
297
110
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
298
111
msgstr "CRTC %d negali valdyti išvesties %s"
299
112
 
300
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
 
113
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
301
114
#, c-format
302
115
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
303
116
msgstr "išvestis %s nepalaiko %dx%d@%dHz veiksenos"
304
117
 
305
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
 
118
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
306
119
#, c-format
307
120
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
308
121
msgstr "CRTC %d nepalaiko pasukimo=%s"
309
122
 
310
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
 
123
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
311
124
#, c-format
312
125
msgid ""
313
126
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
320
133
"dabartinės koordinatės = (%d, %d), naujosios koordinatės = (%d, %d)\n"
321
134
"dabartinis pasukimas = %s, naujasis pasukimas = %s"
322
135
 
323
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
 
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
324
137
#, c-format
325
138
msgid "cannot clone to output %s"
326
139
msgstr "nepavyko klonuoti į išvestį %s"
327
140
 
328
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
 
141
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
329
142
#, c-format
330
143
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
331
144
msgstr "Bandomos CRTC %d veiksenos\n"
332
145
 
333
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
 
146
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
334
147
#, c-format
335
148
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
336
149
msgstr ""
337
150
"CRTC %d: bandoma %dx%d@%dHz veiksena su išvestimi esant %dx%d@%dHz (%d "
338
151
"bandymas)\n"
339
152
 
340
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
 
153
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
341
154
#, c-format
342
155
msgid ""
343
156
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
346
159
"nepavyko priskirti CRTC išvestims:\n"
347
160
"%s"
348
161
 
349
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
 
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
350
163
#, c-format
351
164
msgid ""
352
165
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
358
171
#. Translators: the "requested", "minimum", and
359
172
#. * "maximum" words here are not keywords; please
360
173
#. * translate them as usual.
361
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
362
175
#, c-format
363
176
msgid ""
364
177
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
367
180
"prašomas virtualus dydis netelpa: prašoma=(%d, %d), minimalus=(%d, %d), "
368
181
"maksimalus=(%d, %d)"
369
182
 
370
 
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
371
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
372
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
373
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
374
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
375
 
#.
376
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
377
 
msgid "Mirror Screens"
378
 
msgstr "Dublikuoti ekranai"
379
 
 
380
 
#. Translators: This is the time format with date used
 
183
#. Translators: This is the time format with full date used
381
184
#. in 24-hour mode.
382
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
383
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
384
 
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
185
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
 
187
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 
188
msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
385
189
 
386
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 
190
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
387
191
msgid "%a %b %e, %R"
388
192
msgstr "%a %b %e, %R"
389
193
 
390
 
#. Translators: This is the time format without date used
 
194
#. Translators: This is the time format with day used
391
195
#. in 24-hour mode.
392
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
393
 
msgid "%a %R:%S"
 
196
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
197
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 
198
msgid "%a %R∶%S"
394
199
msgstr "%a %R:%S"
395
200
 
396
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 
201
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
397
202
msgid "%a %R"
398
203
msgstr "%a %R"
399
204
 
400
 
#. Translators: This is a time format with date used
 
205
#. Translators: This is the time format without date used
 
206
#. in 24-hour mode.
 
207
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
208
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
209
msgid "%R∶%S"
 
210
msgstr "%R∶%S"
 
211
 
 
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
213
msgid "%R"
 
214
msgstr "%R"
 
215
 
 
216
#. Translators: This is a time format with full date used
401
217
#. for AM/PM.
402
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
403
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
218
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
219
#. U+2009 THIN SPACE
 
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
 
221
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
404
222
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
405
223
 
406
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
407
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
 
225
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
408
226
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
409
227
 
410
 
#. Translators: This is a time format without date used
 
228
#. Translators: This is a time format with day used
411
229
#. for AM/PM.
412
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
413
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
231
#. U+2009 THIN SPACE
 
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 
233
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
414
234
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
415
235
 
416
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
417
 
msgid "%a %l:%M %p"
 
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
237
msgid "%a %l∶%M %p"
418
238
msgstr "%a %l:%M %p"
419
239
 
420
 
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
421
 
#~ msgstr "nepavyko rasti tinkamos ekranų konfigūracijos"
422
 
 
423
 
#~ msgid "Directory"
424
 
#~ msgstr "Aplankas"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Application"
427
 
#~ msgstr "Programa"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Link"
430
 
#~ msgstr "Nuoroda"
431
 
 
432
 
#~ msgid "FSDevice"
433
 
#~ msgstr "FSĮrenginys"
434
 
 
435
 
#~ msgid "MIME Type"
436
 
#~ msgstr "MIME tipas"
437
 
 
438
 
#~ msgid "Service"
439
 
#~ msgstr "Paslauga"
440
 
 
441
 
#~ msgid "ServiceType"
442
 
#~ msgstr "PaslaugosTipas"
443
 
 
444
 
#~ msgid "_URL:"
445
 
#~ msgstr "_URL:"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Comm_and:"
448
 
#~ msgstr "Kom_anda:"
449
 
 
450
 
#~ msgid "_Name:"
451
 
#~ msgstr "_Pavadinimas:"
452
 
 
453
 
#~ msgid "_Generic name:"
454
 
#~ msgstr "_Bendras pavadinimas:"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Co_mment:"
457
 
#~ msgstr "Ko_mentaras:"
458
 
 
459
 
#~ msgid "Browse"
460
 
#~ msgstr "Naršyti"
461
 
 
462
 
#~ msgid "_Type:"
463
 
#~ msgstr "_Tipas:"
464
 
 
465
 
#~ msgid "_Icon:"
466
 
#~ msgstr "_Piktograma:"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Browse icons"
469
 
#~ msgstr "Naršyti piktogramas"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Run in t_erminal"
472
 
#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
473
 
 
474
 
#~ msgid "Language"
475
 
#~ msgstr "Kalba"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Name"
478
 
#~ msgstr "Pavadinimas"
479
 
 
480
 
#~ msgid "Generic name"
481
 
#~ msgstr "Bendras pavadinimas"
482
 
 
483
 
#~ msgid "Comment"
484
 
#~ msgstr "Komentaras"
485
 
 
486
 
#~ msgid "_Try this before using:"
487
 
#~ msgstr "Prieš naudojant bandyti ši_tą:"
488
 
 
489
 
#~ msgid "_Documentation:"
490
 
#~ msgstr "_Dokumentacija:"
491
 
 
492
 
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
493
 
#~ msgstr "_Pavadinimo/Komentaro vertimai:"
494
 
 
495
 
#~ msgid "_Add/Set"
496
 
#~ msgstr "_Pridėti/Parinkti"
497
 
 
498
 
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
499
 
#~ msgstr "Pridėti arba pakeisti pavadinimo/paaiškinimo vertimus"
500
 
 
501
 
#~ msgid "Re_move"
502
 
#~ msgstr "Paša_linti"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
505
 
#~ msgstr "Pašalinti pavadinimo/paaiškinimo vertimą"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Basic"
508
 
#~ msgstr "Paprastai"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Advanced"
511
 
#~ msgstr "Išsamiai"
512
 
 
513
 
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
514
 
#~ msgstr "Rodyti patarimus _paleidžiant GNOME"
515
 
 
516
 
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
517
 
#~ msgstr "Klaida rašant failą „%s“: %s"
518
 
 
519
 
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
520
 
#~ msgstr "Nepavyko rasti aplanko su antraštės paveiksliukais."
521
 
 
522
 
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
523
 
#~ msgstr "Nepavyko atverti aplanko su antraštės paveikslėliais: %s"
524
 
 
525
 
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
526
 
#~ msgstr "Nepavyko įkelti antraštės paveiksliuko: %s"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
529
 
#~ msgstr "Nepavyko rasti GNOME logotipo."
530
 
 
531
 
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
532
 
#~ msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
535
 
#~ msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“: %s"
536
 
 
537
 
#~ msgid "%s: %s\n"
538
 
#~ msgstr "%s: %s\n"
539
 
 
540
 
#~ msgid "%s: "
541
 
#~ msgstr "%s: "
542
 
 
543
 
#~ msgid "Software"
544
 
#~ msgstr "Programinė įranga"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Developers"
547
 
#~ msgstr "Programuotojai"
 
240
#. Translators: This is a time format without date used
 
241
#. for AM/PM.
 
242
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
243
#. U+2009 THIN SPACE
 
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 
245
msgid "%l∶%M∶%S %p"
 
246
msgstr "%l∶%M∶%S %p"
 
247
 
 
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
 
249
msgid "%l∶%M %p"
 
250
msgstr "%l∶%M %p"
 
251