4
4
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005.
5
5
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
6
6
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010.
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
9
11
"Project-Id-Version: lt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 19:55+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:02+0200\n"
13
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 06:58+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:10+0200\n"
16
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20
23
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
24
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
28
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
29
msgid "Learn more about GNOME"
30
msgstr "Sužinokite daugiau apie GNOME"
32
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
36
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
38
msgstr "GNOME biblioteka"
40
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
41
msgid "Friends of GNOME"
42
msgstr "GNOME draugai"
44
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
48
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
49
msgid "The Mysterious GEGL"
50
msgstr "Mistiškasis GEGL"
52
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
53
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
54
msgstr "Cypiantis guminis gnomas"
56
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
57
msgid "Wanda The GNOME Fish"
58
msgstr "GNOME žuvis Wanda"
60
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
64
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
66
msgstr "_Kopijuoti URL"
68
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
69
msgid "About the GNOME Desktop"
70
msgstr "Apie GNOME darbo aplinką"
72
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
73
msgid "%(name)s: %(value)s"
74
msgstr "%(name)s: %(value)s"
76
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
77
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
78
msgstr "Sveiki atvykę į GNOME darbo aplinką"
80
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
81
msgid "Brought to you by:"
82
msgstr "Sukurta šių žmonių dėka:"
84
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
85
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
86
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
88
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
92
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
96
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
98
msgstr "Kompiliavimo data"
100
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
101
msgid "Display information on this GNOME version"
102
msgstr "Rodyti informaciją apie šią GNOME versiją"
104
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
106
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
107
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
109
"GNOME aplinkoje taip pat yra išsami programavimo platforma programų "
110
"kūrėjams, leidžianti kurti galingas ir sudėtingas programas."
112
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
114
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
115
"manager, web browser, menus, and many applications."
117
"GNOME aplinkoje yra dauguma norimų programų: failų naršyklė, interneto "
118
"naršyklė, įvairūs meniu ir daug kitų programų."
120
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
121
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
123
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
125
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
126
"like family of operating systems."
128
"GNOME yra Laisva, naši, stabili, prieinama darbo aplinka, skirta UNIX šeimos "
129
"operacinėms sistemoms."
131
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
133
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
134
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
136
"GNOME paprastumas naudoti, prieinamumas visiems naudotojams, reguliarus "
137
"naujų leidimų ciklas bei stiprus korporatyvinis užnugario palaikymas "
138
"išskiria GNOME iš kitų Laisvos Programinės Įrangos grafinių aplinkų."
140
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
142
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
143
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
145
"Didžiausia GNOME stiprybė yra labai stipri bendruomenė. Faktiškai "
146
"kiekvienas, turintis ar neturintis programavimo įgudžių, gali prisidėti prie "
149
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
151
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
152
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
153
"translations, documentation, and quality assurance."
155
"Nuo GNOME projekto pradžios, 1997 metais, prie GNOME savo parašytu kodu "
156
"prisidėjo šimtai žmonių; daug daugiau žmonių prisidėjo prie jo kitais labai "
157
"svarbiais būdais: vertimu, dokumentacijos rašymu ir kokybės tikrinimu."
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
159
26
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
160
27
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
161
28
#. * vendor is used.
162
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
29
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
163
30
msgctxt "Monitor vendor"
165
32
msgstr "Nežinomas"
167
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
169
msgid "Error reading file '%s': %s"
170
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
172
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
174
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
175
msgstr "Klaida prasukant failą „%s“: %s"
177
#. Translators: the "name" mentioned
178
#. * here is the name of an application or
180
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
181
#. * an application or a document
182
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
183
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528
185
msgstr "Be pavadinimo"
187
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
189
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
190
msgstr "Failas „%s“ nėra paprastas failas ar aplankas."
192
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
194
msgid "Cannot find file '%s'"
195
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“"
197
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
199
msgid "No filename to save to"
200
msgstr "Nenurodytas failas, į kurį saugoti"
202
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828
205
msgstr "Paleidžiama %s"
207
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062
209
msgid "No URL to launch"
210
msgstr "Nenurodytas rodomas URL"
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078
214
msgid "Not a launchable item"
215
msgstr "Šio elemento negalima paleisti"
217
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088
219
msgid "No command (Exec) to launch"
220
msgstr "Nenurodyta paleidžiama komanda (Exec)"
222
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101
224
msgid "Bad command (Exec) to launch"
225
msgstr "Bloga paleidžiama komanda (Exec)"
227
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
229
msgid "Unknown encoding of: %s"
230
msgstr "Nežinoma %s koduotė"
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
233
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
234
msgstr "Nepavyko rasti terminalo, naudojamas xterm, nors jis gali neveikti"
34
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
236
38
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
237
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
39
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
239
41
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
240
42
msgstr "nepavyko gauti ekrano resursų (CRTC, išvedimų, veiksenų)"
242
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
44
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
244
46
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
245
47
msgstr "neapdorota X klaida gaunant ekrano dydžių ruožą"
247
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
49
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
249
51
msgid "could not get the range of screen sizes"
250
52
msgstr "nepavyko gauti ekrano dydžių ruožo"
252
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
54
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
254
56
msgid "RANDR extension is not present"
255
57
msgstr "nėra RANDR plėtinio"
257
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092
59
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
259
61
msgid "could not get information about output %d"
260
62
msgstr "nepavyko gauti informacijos apie išvestį %d"
64
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
66
msgid "Built-in Display"
67
msgstr "Integruotas vaizduoklis"
69
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
70
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
73
msgstr "%s vaizduoklis"
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
76
msgid "Unknown Display"
77
msgstr "Nežinomas vaizduoklis"
262
79
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
263
80
#. * words here are not keywords; please translate them
264
81
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
265
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479
82
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
268
85
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
367
180
"prašomas virtualus dydis netelpa: prašoma=(%d, %d), minimalus=(%d, %d), "
368
181
"maksimalus=(%d, %d)"
370
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
371
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
372
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
373
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
374
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
376
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
377
msgid "Mirror Screens"
378
msgstr "Dublikuoti ekranai"
380
#. Translators: This is the time format with date used
183
#. Translators: This is the time format with full date used
381
184
#. in 24-hour mode.
382
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
383
msgid "%a %b %e, %R:%S"
384
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
185
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
187
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
188
msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
386
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
190
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
387
191
msgid "%a %b %e, %R"
388
192
msgstr "%a %b %e, %R"
390
#. Translators: This is the time format without date used
194
#. Translators: This is the time format with day used
391
195
#. in 24-hour mode.
392
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
196
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
197
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
394
199
msgstr "%a %R:%S"
396
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
201
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
400
#. Translators: This is a time format with date used
205
#. Translators: This is the time format without date used
207
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
208
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
216
#. Translators: This is a time format with full date used
402
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
403
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
218
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
221
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
404
222
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
406
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
407
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
225
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
408
226
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
410
#. Translators: This is a time format without date used
228
#. Translators: This is a time format with day used
412
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
413
msgid "%a %l:%M:%S %p"
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
233
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
414
234
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
416
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
418
238
msgstr "%a %l:%M %p"
420
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
421
#~ msgstr "nepavyko rasti tinkamos ekranų konfigūracijos"
426
#~ msgid "Application"
433
#~ msgstr "FSĮrenginys"
436
#~ msgstr "MIME tipas"
441
#~ msgid "ServiceType"
442
#~ msgstr "PaslaugosTipas"
448
#~ msgstr "Kom_anda:"
451
#~ msgstr "_Pavadinimas:"
453
#~ msgid "_Generic name:"
454
#~ msgstr "_Bendras pavadinimas:"
457
#~ msgstr "Ko_mentaras:"
466
#~ msgstr "_Piktograma:"
468
#~ msgid "Browse icons"
469
#~ msgstr "Naršyti piktogramas"
471
#~ msgid "Run in t_erminal"
472
#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
478
#~ msgstr "Pavadinimas"
480
#~ msgid "Generic name"
481
#~ msgstr "Bendras pavadinimas"
484
#~ msgstr "Komentaras"
486
#~ msgid "_Try this before using:"
487
#~ msgstr "Prieš naudojant bandyti ši_tą:"
489
#~ msgid "_Documentation:"
490
#~ msgstr "_Dokumentacija:"
492
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
493
#~ msgstr "_Pavadinimo/Komentaro vertimai:"
496
#~ msgstr "_Pridėti/Parinkti"
498
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
499
#~ msgstr "Pridėti arba pakeisti pavadinimo/paaiškinimo vertimus"
502
#~ msgstr "Paša_linti"
504
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
505
#~ msgstr "Pašalinti pavadinimo/paaiškinimo vertimą"
508
#~ msgstr "Paprastai"
513
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
514
#~ msgstr "Rodyti patarimus _paleidžiant GNOME"
516
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
517
#~ msgstr "Klaida rašant failą „%s“: %s"
519
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
520
#~ msgstr "Nepavyko rasti aplanko su antraštės paveiksliukais."
522
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
523
#~ msgstr "Nepavyko atverti aplanko su antraštės paveikslėliais: %s"
525
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
526
#~ msgstr "Nepavyko įkelti antraštės paveiksliuko: %s"
528
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
529
#~ msgstr "Nepavyko rasti GNOME logotipo."
531
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
532
#~ msgstr "Nepavyko įkelti „%s“: %s"
534
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
535
#~ msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“: %s"
544
#~ msgstr "Programinė įranga"
546
#~ msgid "Developers"
547
#~ msgstr "Programuotojai"
240
#. Translators: This is a time format without date used
242
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303