1
# translation of gnome-desktop.master.po to Indonesian
1
# translation of gnome-desktop to Indonesian
2
2
# Indonesia translation of gnome-desktop.
3
3
# Copyright (C) 2005 THE gnome-desktop'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
6
6
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
7
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
8
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
11
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
"desktop&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 12:16+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 18:33+0700\n"
13
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 05:44+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:45+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
17
17
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
25
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
27
msgstr "Tentang GNOME"
29
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Learn more about GNOME"
31
msgstr "Lebih jauh tentang GNOME"
33
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
39
msgstr "Pustaka GNOME"
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
42
msgid "Friends of GNOME"
43
msgstr "Sahabat GNOME"
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
50
msgid "The Mysterious GEGL"
51
msgstr "GEGL Sang Misterius"
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
54
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
55
msgstr "Boneka Karet GNOME"
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
58
msgid "Wanda The GNOME Fish"
59
msgstr "Wanda si Ikan GNOME"
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
70
msgid "About the GNOME Desktop"
71
msgstr "Tentang Desktop GNOME"
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
74
msgid "%(name)s: %(value)s"
75
msgstr "%(name)s: %(value)s"
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
78
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
79
msgstr "Selamat Datang di Desktop GNOME"
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
82
msgid "Brought to you by:"
83
msgstr "Dipersembahkan oleh:"
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
86
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
97
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
99
msgstr "Tanggal Dibuat"
101
# Keterangan untuk opsi --gnome-version (akses via baris perintah/Terminal).
102
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
103
msgid "Display information on this GNOME version"
104
msgstr "Informasi tentang GNOME versi ini"
106
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
108
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
109
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
111
"GNOME juga menyertakan paket aplikasi yang lengkap bagi para pengembang, "
112
"yang bisa Anda gunakan untuk membuat aplikasi yang kompleks dan hebat."
114
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
116
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
117
"manager, web browser, menus, and many applications."
119
"GNOME menyediakan hampir seluruh apa yang bisa Anda lihat di komputer ini, "
120
"termasuk manajer berkas, peramban web, deretan menu, dan aplikasi-aplikasi "
123
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
124
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
126
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
128
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
129
"like family of operating systems."
131
"GNOME bersifat bebas, berdaya guna, stabil, serta mudah diakses untuk sistem "
132
"operasi keluarga Unix."
134
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
136
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
137
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
139
"GNOME adalah desktop perangkat lunak bebas yang unik, dan memiliki fokus "
140
"agar berdaya guna, mudah diakses, siklus rilis yang teratur, serta dukungan "
141
"korporasi yang kuat."
143
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
145
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
146
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
148
"Kekuatan terbesar GNOME terletak pada komunitasnya. Siapa pun Anda, dengan "
149
"maupun tanpa kemampuan menulis kode, tetap diterima sebagai kontributor "
150
"untuk membantu GNOME semakin baik."
152
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
154
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
155
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
156
"translations, documentation, and quality assurance."
158
"Sejak pertama dimulai pada tahun 1997, ratusan orang telah menyumbangkan "
159
"kode-kode mereka untuk proyek GNOME. Selain itu, jumlah yang lebih besar "
160
"turut datang dari berbagai jalur kontribusi penting lainnya, seperti alih "
161
"bahasa, dokumentasi, dan uji kualitas."
163
25
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
164
26
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
165
27
#. * vendor is used.
166
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
28
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
167
29
msgctxt "Monitor vendor"
169
31
msgstr "Tak Dikenal"
171
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
173
msgid "Error reading file '%s': %s"
174
msgstr "Galat sewaktu membaca berkas '%s': %s"
176
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
178
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
179
msgstr "Galat sewaktu mengulang berkas '%s': %s"
181
#. Translators: the "name" mentioned
182
#. * here is the name of an application or
184
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
185
#. * an application or a document
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
187
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
191
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
193
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
194
msgstr "'%s' bukan berkas biasa maupun direktori."
196
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
198
msgid "Cannot find file '%s'"
199
msgstr "Tidak menemukan berkas '%s'"
201
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
203
msgid "No filename to save to"
204
msgstr "Berkas ini belum diberi nama"
206
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
211
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
213
msgid "No URL to launch"
214
msgstr "Tidak ada URL untuk dikunjungi"
216
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
218
msgid "Not a launchable item"
219
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
221
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
223
msgid "No command (Exec) to launch"
224
msgstr "Perintah (Exec) untuk dijalankan tidak ada"
226
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
228
msgid "Bad command (Exec) to launch"
229
msgstr "Perintah (Exec) salah"
231
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
233
msgid "Unknown encoding of: %s"
234
msgstr "Enkode tidak dikenal: %s"
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
237
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
239
"Tidak menemukan terminal, beralih menggunakan xterm, meskipun tidak bekerja "
33
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
35
msgstr "Tak dinyatakan"
242
37
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
38
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
245
40
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
246
41
msgstr "tidak dapat memperoleh sumber daya monitor (CRTC, keluaran, modus)"
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
250
45
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
251
46
msgstr "galat pada X sewaktu memperoleh jangkauan luas layar"
253
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
48
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
255
50
msgid "could not get the range of screen sizes"
256
51
msgstr "tidak dapat memperoleh jangkauan luas monitor"
258
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
53
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
260
55
msgid "RANDR extension is not present"
261
56
msgstr "ekstensi RANDR tidak tersedia"
263
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
58
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
265
60
msgid "could not get information about output %d"
266
61
msgstr "tidak dapat memperoleh informasi mengenai keluaran %d"
63
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
64
msgid "Built-in Display"
65
msgstr "Tampilan Bawaan"
67
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
68
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
73
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
74
msgid "Unknown Display"
75
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
268
77
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
269
78
#. * words here are not keywords; please translate them
270
79
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
271
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
80
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
274
83
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
375
180
"ukuran virtual yang diperlukan tidak sesuai dengan ukuran yang tersedia: "
376
181
"dipinta=(%d, %d), minimal=(%d, %d), maksimal=(%d, %d)"
378
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
379
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
380
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
381
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
382
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
384
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
385
msgid "Mirror Screens"
386
msgstr "Cerminkan Layar"
388
#. Translators: This is the time format with date used
183
#. Translators: This is the time format with full date used
389
184
#. in 24-hour mode.
390
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
391
msgid "%a %b %e, %R:%S"
185
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
187
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
392
188
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
394
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
190
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
395
191
msgid "%a %b %e, %R"
396
192
msgstr "%a %e %b, %R"
398
#. Translators: This is the time format without date used
194
#. Translators: This is the time format with day used
399
195
#. in 24-hour mode.
400
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
196
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
197
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
404
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
201
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
408
#. Translators: This is a time format with date used
205
#. Translators: This is the time format without date used
207
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
208
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
216
#. Translators: This is a time format with full date used
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
411
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
412
msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
218
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
221
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
222
msgstr "%a %e %b, %l∶%M∶%S %p"
414
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
415
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
225
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
416
226
msgstr "%a %e %b, %k:%M"
228
#. Translators: This is a time format with day used
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
233
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
234
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
418
240
#. Translators: This is a time format without date used
420
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
421
msgid "%a %l:%M:%S %p"
242
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
424
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303