~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-05-28 09:10:46 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (21.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528091046-b0oc28za9l97fgq1
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Sync with Debian (LP: #1184812) Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/control.in:
    + Don't break gnome-shell << 3.7.90
    + Use source:Version for gnome-desktop3-data Depend
    + Add epoch to gnome-desktop3-data's Breaks/Replaces, as our old
      gnome-desktop source package introduced an epoch. This needs to be
      kept until after 14.04 LTS.
 - Install helper tools into a versioned directory (by overriding
   libexecdir). They could alternatively be installed in a separate package
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + Doesn't appear to be needed any more
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-desktop.master.po to Indonesian
 
1
# translation of gnome-desktop to Indonesian
2
2
# Indonesia translation of gnome-desktop.
3
3
# Copyright (C) 2005 THE gnome-desktop'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
5
5
#
6
6
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
7
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8
 
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
 
8
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
 
11
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
 
"desktop&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 12:16+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 18:33+0700\n"
 
13
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 05:44+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:45+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
17
17
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
 
18
"Language: id\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24
 
24
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
25
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
26
 
msgid "About GNOME"
27
 
msgstr "Tentang GNOME"
28
 
 
29
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
30
 
msgid "Learn more about GNOME"
31
 
msgstr "Lebih jauh tentang GNOME"
32
 
 
33
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
34
 
msgid "News"
35
 
msgstr "Berita"
36
 
 
37
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
38
 
msgid "GNOME Library"
39
 
msgstr "Pustaka GNOME"
40
 
 
41
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
42
 
msgid "Friends of GNOME"
43
 
msgstr "Sahabat GNOME"
44
 
 
45
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
46
 
msgid "Contact"
47
 
msgstr "Kontak"
48
 
 
49
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
50
 
msgid "The Mysterious GEGL"
51
 
msgstr "GEGL Sang Misterius"
52
 
 
53
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
54
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
55
 
msgstr "Boneka Karet GNOME"
56
 
 
57
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
58
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
59
 
msgstr "Wanda si Ikan GNOME"
60
 
 
61
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
62
 
msgid "_Open URL"
63
 
msgstr "_Buka URL"
64
 
 
65
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
66
 
msgid "_Copy URL"
67
 
msgstr "_Salin URL"
68
 
 
69
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
70
 
msgid "About the GNOME Desktop"
71
 
msgstr "Tentang Desktop GNOME"
72
 
 
73
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
74
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
75
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
76
 
 
77
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
78
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
79
 
msgstr "Selamat Datang di Desktop GNOME"
80
 
 
81
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
82
 
msgid "Brought to you by:"
83
 
msgstr "Dipersembahkan oleh:"
84
 
 
85
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
86
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
88
 
 
89
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
90
 
msgid "Version"
91
 
msgstr "Versi"
92
 
 
93
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
94
 
msgid "Distributor"
95
 
msgstr "Distributor"
96
 
 
97
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
98
 
msgid "Build Date"
99
 
msgstr "Tanggal Dibuat"
100
 
 
101
 
# Keterangan untuk opsi --gnome-version (akses via baris perintah/Terminal).
102
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
103
 
msgid "Display information on this GNOME version"
104
 
msgstr "Informasi tentang GNOME versi ini"
105
 
 
106
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
107
 
msgid ""
108
 
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
109
 
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
110
 
msgstr ""
111
 
"GNOME juga menyertakan paket aplikasi yang lengkap bagi para pengembang, "
112
 
"yang bisa Anda gunakan untuk membuat aplikasi yang kompleks dan hebat."
113
 
 
114
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
115
 
msgid ""
116
 
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
117
 
"manager, web browser, menus, and many applications."
118
 
msgstr ""
119
 
"GNOME menyediakan hampir seluruh apa yang bisa Anda lihat di komputer ini, "
120
 
"termasuk manajer berkas, peramban web, deretan menu, dan aplikasi-aplikasi "
121
 
"lainnya."
122
 
 
123
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
124
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
125
 
#. the translations.
126
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
127
 
msgid ""
128
 
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
129
 
"like family of operating systems."
130
 
msgstr ""
131
 
"GNOME bersifat bebas, berdaya guna, stabil, serta mudah diakses untuk sistem "
132
 
"operasi keluarga Unix."
133
 
 
134
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
135
 
msgid ""
136
 
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
137
 
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
138
 
msgstr ""
139
 
"GNOME adalah desktop perangkat lunak bebas yang unik, dan memiliki fokus "
140
 
"agar berdaya guna, mudah diakses, siklus rilis yang teratur, serta dukungan "
141
 
"korporasi yang kuat."
142
 
 
143
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
144
 
msgid ""
145
 
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
146
 
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
147
 
msgstr ""
148
 
"Kekuatan terbesar GNOME terletak pada komunitasnya. Siapa pun Anda, dengan "
149
 
"maupun tanpa kemampuan menulis kode, tetap diterima sebagai kontributor "
150
 
"untuk membantu GNOME semakin baik."
151
 
 
152
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
153
 
msgid ""
154
 
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
155
 
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
156
 
"translations, documentation, and quality assurance."
157
 
msgstr ""
158
 
"Sejak pertama dimulai pada tahun 1997, ratusan orang telah menyumbangkan "
159
 
"kode-kode mereka untuk proyek GNOME. Selain itu, jumlah yang lebih besar "
160
 
"turut datang dari berbagai jalur kontribusi penting lainnya, seperti alih "
161
 
"bahasa, dokumentasi, dan uji kualitas."
162
 
 
163
25
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
164
26
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
165
27
#. * vendor is used.
166
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 
28
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
167
29
msgctxt "Monitor vendor"
168
30
msgid "Unknown"
169
31
msgstr "Tak Dikenal"
170
32
 
171
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
174
 
msgstr "Galat sewaktu membaca berkas '%s': %s"
175
 
 
176
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
177
 
#, c-format
178
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
179
 
msgstr "Galat sewaktu mengulang berkas '%s': %s"
180
 
 
181
 
#. Translators: the "name" mentioned
182
 
#. * here is the name of an application or
183
 
#. * a document
184
 
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
185
 
#. * an application or a document
186
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
187
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
188
 
msgid "No name"
189
 
msgstr "Tanpa nama"
190
 
 
191
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
192
 
#, c-format
193
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
194
 
msgstr "'%s' bukan berkas biasa maupun direktori."
195
 
 
196
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Cannot find file '%s'"
199
 
msgstr "Tidak menemukan berkas '%s'"
200
 
 
201
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
202
 
#, c-format
203
 
msgid "No filename to save to"
204
 
msgstr "Berkas ini belum diberi nama"
205
 
 
206
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Starting %s"
209
 
msgstr "Memulai %s"
210
 
 
211
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
212
 
#, c-format
213
 
msgid "No URL to launch"
214
 
msgstr "Tidak ada URL untuk dikunjungi"
215
 
 
216
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Not a launchable item"
219
 
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
220
 
 
221
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
222
 
#, c-format
223
 
msgid "No command (Exec) to launch"
224
 
msgstr "Perintah (Exec) untuk dijalankan tidak ada"
225
 
 
226
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
229
 
msgstr "Perintah (Exec) salah"
230
 
 
231
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
234
 
msgstr "Enkode tidak dikenal: %s"
235
 
 
236
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
237
 
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
238
 
msgstr ""
239
 
"Tidak menemukan terminal, beralih menggunakan xterm, meskipun tidak bekerja "
240
 
"dengan baik"
 
33
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 
34
msgid "Unspecified"
 
35
msgstr "Tak dinyatakan"
241
36
 
242
37
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
243
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 
38
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
244
39
#, c-format
245
40
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
246
41
msgstr "tidak dapat memperoleh sumber daya monitor (CRTC, keluaran, modus)"
247
42
 
248
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
249
44
#, c-format
250
45
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
251
46
msgstr "galat pada X sewaktu memperoleh jangkauan luas layar"
252
47
 
253
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 
48
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
254
49
#, c-format
255
50
msgid "could not get the range of screen sizes"
256
51
msgstr "tidak dapat memperoleh jangkauan luas monitor"
257
52
 
258
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 
53
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
259
54
#, c-format
260
55
msgid "RANDR extension is not present"
261
56
msgstr "ekstensi RANDR tidak tersedia"
262
57
 
263
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
 
58
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
264
59
#, c-format
265
60
msgid "could not get information about output %d"
266
61
msgstr "tidak dapat memperoleh informasi mengenai keluaran %d"
267
62
 
 
63
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
 
64
msgid "Built-in Display"
 
65
msgstr "Tampilan Bawaan"
 
66
 
 
67
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
 
68
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%s Display"
 
71
msgstr "Monitor %s"
 
72
 
 
73
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
 
74
msgid "Unknown Display"
 
75
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
 
76
 
268
77
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
269
78
#. * words here are not keywords; please translate them
270
79
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
271
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
 
80
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
272
81
#, c-format
273
82
msgid ""
274
83
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
277
86
"posisi/ukuran CRTC %d yang dipinta lebih besar dari batas yang "
278
87
"diperbolehkan: posisi=(%d, %d), ukuran=(%d, %d), maksimal=(%d, %d)"
279
88
 
280
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
 
89
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
281
90
#, c-format
282
91
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
283
92
msgstr "tidak dapat menyetel kondigurasi untuk CRTC %d"
284
93
 
285
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
 
94
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
286
95
#, c-format
287
96
msgid "could not get information about CRTC %d"
288
97
msgstr "tidak dapat memperoleh informasi mengenai CRTC %d"
289
98
 
290
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
291
 
msgid "Laptop"
292
 
msgstr "Laptop"
293
 
 
294
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 
99
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
295
100
#, c-format
296
101
msgid ""
297
102
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
299
104
"konfigurasi yang saat ini aktif sama sekali tidak cocok dengan konfigurasi "
300
105
"yang telah disimpan"
301
106
 
302
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
 
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
303
108
#, c-format
304
109
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
305
110
msgstr "CRTC %d tidak dapat memacu keluaran %s"
306
111
 
307
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
 
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
308
113
#, c-format
309
114
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
310
115
msgstr "keluaran %s tidak mendukung modus %dx%d@%dHz"
311
116
 
312
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
 
117
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
313
118
#, c-format
314
119
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
315
120
msgstr "CRTC %d tidak mendukung rotasi=%s"
316
121
 
317
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
 
122
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
318
123
#, c-format
319
124
msgid ""
320
125
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
328
133
"koordinat yang ada = (%d, %d), koordinat yang baru = (%d, %d)\n"
329
134
"rotasi yang ada = %s, rotasi yang baru = %s"
330
135
 
331
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
 
136
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
332
137
#, c-format
333
138
msgid "cannot clone to output %s"
334
139
msgstr "duplikasi untuk %s tidak dapat dilakukan"
335
140
 
336
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
 
141
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
337
142
#, c-format
338
143
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
339
144
msgstr "Mencoba modus untuk CRTC %d\n"
340
145
 
341
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
 
146
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
342
147
#, c-format
343
148
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
344
149
msgstr ""
345
150
"CRTC %d: mencoba modus %dx%d@%dHz dengan keluaran pada %dx%d@%dHz (lewat "
346
151
"%d)\n"
347
152
 
348
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
 
153
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
349
154
#, c-format
350
155
msgid ""
351
156
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
354
159
"tidak dapat menetapkan CRTC pada keluaran:\n"
355
160
"%s"
356
161
 
357
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
 
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
358
163
#, c-format
359
164
msgid ""
360
165
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
366
171
#. Translators: the "requested", "minimum", and
367
172
#. * "maximum" words here are not keywords; please
368
173
#. * translate them as usual.
369
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
370
175
#, c-format
371
176
msgid ""
372
177
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
375
180
"ukuran virtual yang diperlukan tidak sesuai dengan ukuran yang tersedia: "
376
181
"dipinta=(%d, %d), minimal=(%d, %d), maksimal=(%d, %d)"
377
182
 
378
 
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
379
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
380
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
381
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
382
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
383
 
#.
384
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
385
 
msgid "Mirror Screens"
386
 
msgstr "Cerminkan Layar"
387
 
 
388
 
#. Translators: This is the time format with date used
 
183
#. Translators: This is the time format with full date used
389
184
#. in 24-hour mode.
390
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
391
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
185
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
186
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
 
187
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
392
188
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
393
189
 
394
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 
190
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
395
191
msgid "%a %b %e, %R"
396
192
msgstr "%a %e %b, %R"
397
193
 
398
 
#. Translators: This is the time format without date used
 
194
#. Translators: This is the time format with day used
399
195
#. in 24-hour mode.
400
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
401
 
msgid "%a %R:%S"
402
 
msgstr "%a %R:%S"
 
196
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
197
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 
198
msgid "%a %R∶%S"
 
199
msgstr "%a %R∶%S"
403
200
 
404
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
 
201
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
405
202
msgid "%a %R"
406
203
msgstr "%a %R"
407
204
 
408
 
#. Translators: This is a time format with date used
 
205
#. Translators: This is the time format without date used
 
206
#. in 24-hour mode.
 
207
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 
208
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
209
msgid "%R∶%S"
 
210
msgstr "%R∶%S"
 
211
 
 
212
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
213
msgid "%R"
 
214
msgstr "%R"
 
215
 
 
216
#. Translators: This is a time format with full date used
409
217
#. for AM/PM.
410
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
411
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
412
 
msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
 
218
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
219
#. U+2009 THIN SPACE
 
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
 
221
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
 
222
msgstr "%a %e %b, %l∶%M∶%S %p"
413
223
 
414
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
415
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
 
225
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
416
226
msgstr "%a %e %b, %k:%M"
417
227
 
 
228
#. Translators: This is a time format with day used
 
229
#. for AM/PM.
 
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
231
#. U+2009 THIN SPACE
 
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 
233
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
 
234
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
 
235
 
 
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
237
msgid "%a %l∶%M %p"
 
238
msgstr "%a %l∶%M %p"
 
239
 
418
240
#. Translators: This is a time format without date used
419
241
#. for AM/PM.
420
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
421
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
422
 
msgstr "%a %k:%M:%S"
 
242
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
 
243
#. U+2009 THIN SPACE
 
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 
245
msgid "%l∶%M∶%S %p"
 
246
msgstr "%l∶%M∶%S %p"
423
247
 
424
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
425
 
msgid "%a %l:%M %p"
426
 
msgstr "%a %k:%M"
 
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
 
249
msgid "%l∶%M %p"
 
250
msgstr "%l∶%M %p"