9
9
"Project-Id-Version: libuser\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 00:45+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:12+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:02+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
19
#: apps/apputil.c:123 apps/apputil.c:191 apps/apputil.c:224 apps/apputil.c:251
20
20
#: modules/files.c:246
22
22
msgid "Error reading `%s': %s"
23
23
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
25
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
25
#: apps/apputil.c:131 apps/apputil.c:200
27
27
msgid "Error creating `%s': %s"
28
28
msgstr "S'ha produït un error en crear '%s': %s"
30
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
31
#: modules/files.c:230
30
#: apps/apputil.c:139 apps/apputil.c:207 apps/apputil.c:297
31
#: modules/files.c:229
33
33
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
34
34
msgstr "S'ha produït un error en canviar el propietari de '%s': %s"
36
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
36
#: apps/apputil.c:236 apps/apputil.c:268 apps/apputil.c:284
37
37
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
39
39
msgid "Error writing `%s': %s"
40
40
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
42
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:381 apps/apputil.c:398
44
44
msgid "Error removing `%s': %s"
45
45
msgstr "S'ha produït un error en eliminar '%s': %s"
47
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
47
#: apps/apputil.c:547 apps/apputil.c:551
49
49
msgid "Failed to drop privileges.\n"
50
50
msgstr "No s'han pogut eliminar els privilegis.\n"
54
54
msgid "Internal error.\n"
55
55
msgstr "S'ha produït un error intern.\n"
59
59
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
60
60
msgstr "%s no té permís per canviar la informació de finger de %s\n"
63
63
msgid "Unknown user context"
64
64
msgstr "Context d'usuari desconegut"
68
68
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
69
69
msgstr "No s'ha pogut establir el context predeterminat per a /etc/passwd\n"
73
73
msgid "Error initializing PAM.\n"
74
74
msgstr "S'ha produït un error en iniciar PAM.\n"
76
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
76
#: apps/apputil.c:610 apps/apputil.c:637
78
78
msgid "Authentication failed for %s.\n"
79
79
msgstr "Ha fallat l'autenticació per a %s.\n"
83
83
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
84
84
msgstr "S'ha produït un error intern '%s' del PAM.\n"
88
msgid "Unknown user authenticated.\n"
89
msgstr "S'ha autenticat un usuari desconegut.\n"
88
93
msgid "User mismatch.\n"
89
94
msgstr "L'usuari és discordant.\n"
91
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
92
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
96
#: apps/lchage.c:135 apps/lid.c:117 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:92
97
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:90
93
98
msgid "[OPTION...] user"
94
99
msgstr "[OPCIÓ...] usuari"
96
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
97
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
98
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
101
#: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:76 apps/lchsh.c:62 apps/lgroupadd.c:69
102
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:88 apps/lid.c:120 apps/lnewusers.c:70
103
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:95 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:93
100
105
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
101
106
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s.\n"
103
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
104
#: apps/lusermod.c:106
108
#: apps/lchage.c:147 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:110 apps/luserdel.c:76
109
#: apps/lusermod.c:104
106
111
msgid "No user name specified.\n"
107
112
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari.\n"
109
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
110
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
111
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
112
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
114
#: apps/lchage.c:157 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:96 apps/lgroupadd.c:104
115
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:120 apps/lid.c:164 apps/lnewusers.c:81
116
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:132 apps/luserdel.c:85
117
#: apps/lusermod.c:145 samples/enum.c:60 samples/testuser.c:75
114
119
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
115
120
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar %s: %s.\n"
117
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
118
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
122
#: apps/lchage.c:166 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:104 apps/lpasswd.c:148
123
#: apps/luserdel.c:93 apps/lusermod.c:159
120
125
msgid "User %s does not exist.\n"
121
126
msgstr "L'usuari %s no existeix.\n"
174
179
msgid "Account Expires:\t%s\n"
175
180
msgstr "El compte venç el:\t%s\n"
179
184
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
180
185
msgstr "No s'ha pogut modificar la informació d'envelliment de %s: %s.\n"
182
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
187
#: apps/lchfn.c:73 apps/lchsh.c:59
183
188
msgid "[OPTION...] [user]"
184
189
msgstr "[OPCIÓ...] [usuari]"
186
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
191
#: apps/lchfn.c:92 apps/lchsh.c:78 apps/lid.c:151
188
193
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
190
195
"No s'ha especificat cap nom d'usuari, no hi ha cap nom per a l'uid %d.\n"
194
199
msgid "Changing finger information for %s.\n"
195
200
msgstr "S'està canviant la informació del finger per a %s.\n"
198
203
msgid "Full Name"
199
204
msgstr "Nom i cognoms"
206
211
msgid "Given Name"
207
212
msgstr "Nom facilitat"
214
219
msgid "Office Phone"
215
220
msgstr "Telèfon de l'oficina"
218
223
msgid "Home Phone"
219
224
msgstr "Telèfon particular"
222
227
msgid "E-Mail Address"
223
228
msgstr "Adreça electrònica"
227
232
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
228
233
msgstr "La informació del finger no ha canviat: error d'entrada.\n"
231
236
msgid "Finger information changed.\n"
232
237
msgstr "La informació del finger ha canviat.\n"
236
241
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
237
242
msgstr "La informació del finger no ha canviat: %s.\n"
241
246
msgid "Changing shell for %s.\n"
242
247
msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per a %s.\n"
245
250
msgid "New Shell"
246
251
msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
253
#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:144
255
msgid "Shell not changed: %s\n"
256
msgstr "L'intèrpret d'ordres no s'ha canviat: %s.\n"
249
259
msgid "Shell changed.\n"
250
260
msgstr "L'intèrpret d'ordres ha canviat.\n"
254
msgid "Shell not changed: %s\n"
255
msgstr "L'intèrpret d'ordres no s'ha canviat: %s.\n"
257
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
262
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:85
258
263
msgid "[OPTION...] group"
259
264
msgstr "[OPCIÓ...] grup"
261
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
266
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:96
263
268
msgid "No group name specified.\n"
264
269
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup.\n"
266
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
271
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:108 apps/lusermod.c:116
268
273
msgid "Invalid group ID %s\n"
269
274
msgstr "L'ID del grup %s no és vàlid\n"
283
288
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
284
289
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
286
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
291
#: apps/lgroupmod.c:126 apps/lusermod.c:152
288
293
msgid "Both -L and -U specified.\n"
289
294
msgstr "S'han especificat -L i -U a la vegada.\n"
291
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
296
#: apps/lgroupmod.c:140 apps/lgroupmod.c:149
293
298
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
294
299
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per al grup %s: %s\n"
296
#: apps/lgroupmod.c:159
301
#: apps/lgroupmod.c:158
298
303
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
299
304
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el grup %s: %s\n"
301
#: apps/lgroupmod.c:168
306
#: apps/lgroupmod.c:167
303
308
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
304
309
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el grup %s: %s\n"
306
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
311
#: apps/lgroupmod.c:251 apps/lgroupmod.c:277
308
313
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
309
314
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s\n"
318
msgid "Error looking up %s: %s\n"
319
msgstr "S'ha produït un error en eliminar %s: %s.\n"
313
323
msgid "No group name specified, using %s.\n"
314
324
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup. Es farà servir %s.\n"
318
328
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
319
329
msgstr "No s'ha especificat cap nom de grup, el gid %d no té nom.\n"
323
333
msgid "No user name specified, using %s.\n"
324
334
msgstr "No s'ha especificat cap nom d'usuari. Es farà servir %s.\n"
326
#: apps/lnewusers.c:75
336
#: apps/lnewusers.c:67
327
337
msgid "[OPTION...]"
328
338
msgstr "[OPCIÓ...]"
330
#: apps/lnewusers.c:98
340
#: apps/lnewusers.c:90
332
342
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
333
343
msgstr "S'ha produït un error en obrir '%s': %s.\n"
335
#: apps/lnewusers.c:126
345
#: apps/lnewusers.c:124
337
347
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
339
349
"S'ha produït un error en crear un compte per a '%s': s'ha formatat la línia "
340
350
"incorrectament.\n"
342
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
352
#: apps/lnewusers.c:134 apps/luseradd.c:119 apps/lusermod.c:131
344
354
msgid "Invalid user ID %s\n"
345
355
msgstr "L'ID de l'usuari %s no és vàlid\n"
347
#: apps/lnewusers.c:143
357
#: apps/lnewusers.c:141
348
358
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
349
359
msgstr "No es pot crear un compte amb l'UID 0.\n"
351
#: apps/lnewusers.c:226
361
#: apps/lnewusers.c:223
353
363
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
354
364
msgstr "S'ha produït un error en crear un grup per a '%s' amb el GID %jd: %s\n"
356
#: apps/lnewusers.c:284
366
#: apps/lnewusers.c:281
358
368
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
360
370
"S'ha produït un error en establir la contrasenya inicial per a %s: %s\n"
362
#: apps/lnewusers.c:304
372
#: apps/lnewusers.c:295
364
374
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
365
375
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori personal per a %s: %s\n"
367
#: apps/lnewusers.c:318
377
#: apps/lnewusers.c:309
369
379
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
370
380
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a %s.\n"
372
#: apps/lnewusers.c:324
382
#: apps/lnewusers.c:315
374
384
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
375
385
msgstr "S'ha produït un error en crear un compte per a %s: %s\n"
379
389
msgid "Changing password for %s.\n"
380
390
msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s.\n"
382
#: apps/lpasswd.c:110
392
#: apps/lpasswd.c:111
383
393
msgid "New password"
384
394
msgstr "Nova contrasenya"
386
#: apps/lpasswd.c:113
396
#: apps/lpasswd.c:114
387
397
msgid "New password (confirm)"
388
398
msgstr "Nova contrasenya (confirmació)"
390
#: apps/lpasswd.c:127
400
#: apps/lpasswd.c:128
392
402
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
393
403
msgstr "Les contrasenyes són diferents, intenteu-ho de nou.\n"
395
#: apps/lpasswd.c:132
405
#: apps/lpasswd.c:133
397
407
msgid "Password change canceled.\n"
398
408
msgstr "S'ha cancel·lat el canvi de contrasenya.\n"
400
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
410
#: apps/lpasswd.c:190 apps/luseradd.c:284 apps/luseradd.c:294
402
412
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
404
414
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
406
#: apps/lpasswd.c:197
416
#: apps/lpasswd.c:198
408
418
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
410
420
"S'ha produït un error en configurar la contrasenya per al grup %s: %s.\n"
412
#: apps/lpasswd.c:208
422
#: apps/lpasswd.c:209
414
424
msgid "Password changed.\n"
415
425
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
417
#: apps/luseradd.c:186
427
#: apps/luseradd.c:173
419
429
msgid "Group %jd does not exist\n"
420
430
msgstr "El grup %jd no existeix\n"
422
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
432
#: apps/luseradd.c:200 apps/luseradd.c:213
424
434
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
425
435
msgstr "S'ha produït un error en crear el grup '%s': %s.\n"
427
#: apps/luseradd.c:287
437
#: apps/luseradd.c:274
429
439
msgid "Account creation failed: %s.\n"
430
440
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %s.\n"
432
#: apps/luseradd.c:337
442
#: apps/luseradd.c:324
434
444
msgid "Error creating %s: %s.\n"
435
445
msgstr "S'ha produït un error en crear %s: %s.\n"
437
#: apps/luseradd.c:344
447
#: apps/luseradd.c:331
439
449
msgid "Error creating mail spool.\n"
440
450
msgstr "S'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu.\n"
442
#: apps/luserdel.c:99
452
#: apps/luserdel.c:98
444
454
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
445
455
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut suprimir: %s.\n"
447
#: apps/luserdel.c:109
457
#: apps/luserdel.c:108
449
459
msgid "%s did not have a gid number.\n"
450
460
msgstr "A %s li falta el nombre de gid.\n"
452
#: apps/luserdel.c:117
462
#: apps/luserdel.c:118
454
464
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
455
465
msgstr "No existeix cap grup amb el gid %jd. No se suprimirà.\n"
457
#: apps/luserdel.c:124
467
#: apps/luserdel.c:125
459
469
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
460
470
msgstr "El grup amb el GID %jd no tenia un nom de grup.\n"
462
#: apps/luserdel.c:134
472
#: apps/luserdel.c:135
464
474
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
465
475
msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup %s: %s.\n"
467
#: apps/luserdel.c:148
477
#: apps/luserdel.c:149
469
479
msgid "%s did not have a home directory.\n"
470
480
msgstr "%s no té un directori personal.\n"
472
#: apps/luserdel.c:155
482
#: apps/luserdel.c:156
474
484
msgid "Error removing %s: %s.\n"
475
485
msgstr "S'ha produït un error en eliminar %s: %s.\n"
477
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
487
#: apps/lusermod.c:168 apps/lusermod.c:181
479
489
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
480
490
msgstr "No s'ha pogut definir la contrasenya per a l'usuari %s: %s.\n"
482
#: apps/lusermod.c:193
492
#: apps/lusermod.c:191
484
494
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
485
495
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut bloquejar: %s.\n"
487
#: apps/lusermod.c:201
497
#: apps/lusermod.c:199
489
499
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
490
500
msgstr "L'usuari %s no s'ha pogut desbloquejar: %s.\n"
492
#: apps/lusermod.c:270
502
#: apps/lusermod.c:268
494
504
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
495
505
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari %s: %s.\n"
497
#: apps/lusermod.c:324
507
#: apps/lusermod.c:327
499
509
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
500
510
msgstr "No s'ha pogut modificar el grup %s: %s.\n"
502
#: apps/lusermod.c:335
512
#: apps/lusermod.c:338
504
514
msgid "No old home directory for %s.\n"
505
515
msgstr "No hi ha cap directori personal antic per a %s.\n"
507
#: apps/lusermod.c:340
517
#: apps/lusermod.c:343
509
519
msgid "No new home directory for %s.\n"
510
520
msgstr "No hi ha cap directori personal nou per a %s.\n"
512
#: apps/lusermod.c:346
522
#: apps/lusermod.c:349
514
524
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
515
525
msgstr "S'ha produït un error en moure %s cap a %s: %s.\n"
519
529
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
520
530
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
524
534
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
525
535
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del fitxer de configuració '%s': %s"
539
msgid "configuration file `%s' is too large"
540
msgstr "el fitxer de configuració '%s' és massa llarg"
529
544
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
530
545
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració '%s': %s"
617
632
msgid "unknown error"
618
633
msgstr "error desconegut"
622
637
msgid "no initialization function %s in `%s'"
623
638
msgstr "no s'ha trobat cap funció d'inicialització %s a '%s'"
627
642
msgid "module version mismatch in `%s'"
628
643
msgstr "la versió del mòdul no coincideix a '%s'"
647
msgid "module `%s' does not define `%s'"
648
msgstr "el mòdul %s no defineix '%s'"
631
651
msgid "error reading terminal attributes"
632
652
msgstr "s'ha produït un error en llegir els atributs del terminal"
634
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
654
#: lib/prompt.c:75 lib/prompt.c:87
635
655
msgid "error setting terminal attributes"
636
656
msgstr "s'ha produït un error en configurar els atributs del terminal"
639
659
msgid "error reading from terminal"
640
660
msgstr "s'ha produït un error en llegir del terminal"
643
663
msgid "name is not set"
644
664
msgstr "no s'ha definit el nom"
647
667
msgid "name is too short"
648
668
msgstr "el nom és massa curt"
652
672
msgid "name is too long (%zu > %d)"
673
msgstr "el nom és massa llarg (%zu > %d)"
656
676
msgid "name contains non-ASCII characters"
657
677
msgstr "el nom conté caràcters que no són ASCII"
660
680
msgid "name contains control characters"
661
681
msgstr "el nom conté caràcters de control"
664
684
msgid "name contains whitespace"
665
685
msgstr "el nom conté espais en blanc"
668
688
msgid "name starts with a hyphen"
689
msgstr "el nom comença amb un guió"
673
693
msgid "name contains invalid char `%c'"
674
694
msgstr "el nom conté el caràcter invàlid '%c'"
696
#: lib/user.c:295 lib/user.c:343
698
msgid "user %s has no UID"
701
#: lib/user.c:318 lib/user.c:344
703
msgid "group %s has no GID"
708
msgid "user %jd has no name"
713
msgid "group %jd has no name"
714
msgstr "El grup %jd no existeix\n"
717
msgid "user has neither a name nor an UID"
721
msgid "group has neither a name nor a GID"
678
726
msgid "error locking file: %s"
679
727
msgstr "s'ha produït un error en bloquejar el fitxer: %s"
695
743
"no s'ha pogut establir el context de seguretat predeterminat a '%s': %s"
697
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
698
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
699
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
700
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
701
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
702
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
703
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
745
#: modules/files.c:176 modules/files.c:549 modules/files.c:874
746
#: modules/files.c:1141 modules/files.c:1282 modules/files.c:1503
747
#: modules/files.c:1588 modules/files.c:1794 modules/files.c:1978
748
#: modules/files.c:1995 modules/files.c:2084 modules/files.c:2103
749
#: modules/files.c:2171 modules/files.c:2192 modules/files.c:2289
750
#: modules/files.c:2308 modules/files.c:2367 modules/files.c:2386
751
#: modules/files.c:2486 modules/files.c:2501
705
753
msgid "couldn't open `%s': %s"
706
754
msgstr "no s'ha pogut obrir '%s': %s"
708
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
709
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
756
#: modules/files.c:188 modules/files.c:217 modules/files.c:283
757
#: modules/files.c:886 modules/files.c:1294
711
759
msgid "couldn't stat `%s': %s"
712
760
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació de '%s': %s"
714
#: modules/files.c:200
762
#: modules/files.c:199
716
764
msgid "error creating `%s': %s"
717
765
msgstr "s'ha produït un error en crear '%s': %s"
719
#: modules/files.c:213
767
#: modules/files.c:212
721
769
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
722
770
msgstr "la còpia de seguretat '%s' existeix i no és un fitxer per a dades"
725
773
msgid "backup file size mismatch"
726
774
msgstr "la mida del fitxer de còpia de seguretat no coincideix"
728
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
776
#: modules/files.c:916 modules/files.c:1303
730
778
msgid "couldn't read from `%s': %s"
731
779
msgstr "no s'ha podut llegir res de '%s': %s"
733
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
781
#: modules/files.c:925 modules/files.c:932
734
782
msgid "entry already present in file"
735
783
msgstr "el registre ja es troba en el fitxer"
737
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
738
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
785
#: modules/files.c:939 modules/files.c:949 modules/files.c:960
786
#: modules/files.c:1351 modules/files.c:1359 modules/files.c:1367
740
788
msgid "couldn't write to `%s': %s"
741
789
msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s': %s"
743
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
791
#: modules/files.c:1118 modules/files.c:1177
745
793
msgid "entity object has no %s attribute"
746
794
msgstr "l'objecte de l'entitat no té l'atribut %s"
748
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
796
#: modules/files.c:1828 modules/ldap.c:1552 modules/ldap.c:1825
749
797
msgid "error encrypting password"
750
798
msgstr "s'ha produït un error en xifrar la contrasenya"
752
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
800
#: modules/files.c:2773 modules/files.c:2851
753
801
msgid "not executing with superuser privileges"
754
802
msgstr "no s'està executant amb permisos de superusuari"
756
#: modules/files.c:2941
804
#: modules/files.c:2864
757
805
msgid "no shadow file present -- disabling"
758
806
msgstr "no hi ha cap fitxer shadow present -- es deshabilitarà"
764
812
"s'ha produït un error en connectar amb el servidor kadm5 per al servei '%s' "
765
813
"en el regne '%s': %s"
767
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
768
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
815
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
816
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
769
817
msgid "error initializing kerberos library"
770
818
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca del Kerberos"
772
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
773
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
820
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
821
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
775
823
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
776
824
msgstr "s'ha produït un error en analitzar el nom d'usuari '%s' pel Kerberos"
778
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
826
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
780
828
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
781
829
msgstr "l'estructura de l'entitat no té atributs %s ni %s"
783
#: modules/krb5.c:310
831
#: modules/krb5.c:311
785
833
msgid "entity has no %s or %s attributes"
786
834
msgstr "l'entitat no té atributs %s ni %s"
788
#: modules/krb5.c:323
836
#: modules/krb5.c:324
790
838
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
791
839
msgstr "s'ha creat l'entitat sense atributs %s o %s"
793
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
841
#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
795
843
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
796
844
msgstr "s'ha produït un error en llegir la informació per a '%s' del Kerberos"
798
#: modules/krb5.c:603
846
#: modules/krb5.c:604
800
848
msgid "entity has no %s attribute"
801
849
msgstr "l'entitat no té cap atribut %s"
803
#: modules/krb5.c:641
851
#: modules/krb5.c:642
805
853
msgid "error setting password for `%s'"
806
854
msgstr "s'ha produït un error en configurar la contrasenya per a '%s'"
808
#: modules/krb5.c:767
856
#: modules/krb5.c:768
809
857
msgid "Kerberos Realm"
810
858
msgstr "Regne del Kerberos"
812
#: modules/krb5.c:774
860
#: modules/krb5.c:775
813
861
msgid "Kerberos Admin Principal"
814
862
msgstr "Administrador principal del Kerberos"
816
#: modules/krb5.c:796
864
#: modules/krb5.c:797
817
865
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
818
866
msgstr "Contrasenya del Kerberos per a l'administrador principal"
820
#: modules/ldap.c:202
868
#: modules/ldap.c:204
821
869
msgid "error initializing ldap library"
822
870
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca ldap"
824
#: modules/ldap.c:213
872
#: modules/ldap.c:215
826
874
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
827
875
msgstr "no s'ha pogut establir la versió del protocol LDAP a %d"
829
#: modules/ldap.c:225
877
#: modules/ldap.c:227
830
878
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
831
879
msgstr "el TLS no ha pogut negociar amb el servidor de LDAP"
841
889
"no s'ha pogut vincular amb el servidor de LDAP. El primer intent ha estat "
844
#: modules/ldap.c:425
845
msgid "could not search LDAP server"
846
msgstr "no s'ha pogut cercar el servidor del LDAP"
848
#: modules/ldap.c:434
849
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
850
msgstr "sembla que el servidor del LDAP no té arrel DSE"
852
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
853
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
854
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
855
msgstr "s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom distingit del LDAP"
857
#: modules/ldap.c:637
858
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
860
"s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom de base distingit del LDAP"
862
#: modules/ldap.c:1371
892
#: modules/ldap.c:1331
864
894
msgid "user object had no %s attribute"
865
895
msgstr "l'objecte de l'usuari no tenia atribut %s"
867
#: modules/ldap.c:1380
897
#: modules/ldap.c:1340
869
899
msgid "user object was created with no `%s'"
870
900
msgstr "s'ha creat l'objecte de l'usuari sense '%s'"
872
#: modules/ldap.c:1405
902
#: modules/ldap.c:1358
873
903
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
874
904
msgstr "no s'han pogut convertir les dades internes a LDAPMods"
876
#: modules/ldap.c:1418
906
#: modules/ldap.c:1371
878
908
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
879
909
msgstr "s'ha produït un error en crear l'entrada del directori de LDAP: %s"
881
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
911
#: modules/ldap.c:1397 modules/ldap.c:1617
883
913
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
885
915
"s'ha produït un error en modificar el registre del directori del LDAP: %s"
887
#: modules/ldap.c:1471
917
#: modules/ldap.c:1424
889
919
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
890
920
msgstr "s'ha produït un error en canviar l'entrada del directori del LDAP: %s"
892
#: modules/ldap.c:1520
922
#: modules/ldap.c:1469
894
924
msgid "object had no %s attribute"
895
925
msgstr "l'objecte no tenia cap atribut %s"
897
#: modules/ldap.c:1544
927
#: modules/ldap.c:1487
899
929
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
900
930
msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'entrada del directori LDAP: %s"
902
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
903
#: modules/ldap.c:1811
932
#: modules/ldap.c:1522 modules/ldap.c:1538 modules/ldap.c:1650
933
#: modules/ldap.c:1749
905
935
msgid "object has no %s attribute"
906
936
msgstr "l'objecte no té cap atribut %s"
908
#: modules/ldap.c:1746
938
#: modules/ldap.c:1675
909
939
msgid "no such object in LDAP directory"
910
940
msgstr "aquest objecte no existeix en el directori LDAP"
912
#: modules/ldap.c:1758
942
#: modules/ldap.c:1687
914
944
msgid "no `%s' attribute found"
915
945
msgstr "no s'ha trobat cap atribut '%s'"
917
#: modules/ldap.c:1920
947
#: modules/ldap.c:1856
919
949
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
921
951
"s'ha produït un error en establir una contrasenya en el directori LDAP per a "
924
#: modules/ldap.c:2492
954
#: modules/ldap.c:2468
925
955
msgid "LDAP Server Name"
926
956
msgstr "Nom del servidor LDAP"
928
#: modules/ldap.c:2498
958
#: modules/ldap.c:2474
929
959
msgid "LDAP Search Base DN"
930
960
msgstr "DN de la base de cerca de LDAP"
932
#: modules/ldap.c:2504
962
#: modules/ldap.c:2480
933
963
msgid "LDAP Bind DN"
934
964
msgstr "DN del vincle de LDAP"
936
#: modules/ldap.c:2511
966
#: modules/ldap.c:2487
937
967
msgid "LDAP Bind Password"
938
968
msgstr "Contrasenya del vincle de LDAP"
940
#: modules/ldap.c:2517
970
#: modules/ldap.c:2493
941
971
msgid "LDAP SASL User"
942
972
msgstr "Usuari del SASL del LDAP"
944
#: modules/ldap.c:2524
974
#: modules/ldap.c:2500
945
975
msgid "LDAP SASL Authorization User"
946
976
msgstr "Usuari d'autorització del SASL del LDAP"
948
#: modules/sasldb.c:123
978
#: modules/sasldb.c:124
950
980
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
951
981
msgstr "s'ha produït un error del SASL en crear un usuari del Cyrus: %s"
953
#: modules/sasldb.c:127
983
#: modules/sasldb.c:128
955
985
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
956
986
msgstr "s'ha produït un error del SASL en eliminar un usuari del Cyrus: %s"
958
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
988
#: modules/sasldb.c:524 modules/sasldb.c:532
960
990
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
961
991
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar el SASL del Cyrus: %s"
963
#: python/admin.c:515
993
#: python/admin.c:530
964
994
msgid "error creating home directory for user"
965
995
msgstr "s'ha produït un error en crear el directori personal per a l'usuari"
967
#: python/admin.c:568
997
#: python/admin.c:583
968
998
msgid "error removing home directory for user"
969
999
msgstr "s'ha produït un error en eliminar el directori personal per a l'usuari"
971
#: python/admin.c:646
1001
#: python/admin.c:661
972
1002
msgid "error moving home directory for user"
973
1003
msgstr "s'ha produït un error en moure el directori personal per a l'usuari"
975
#: python/admin.c:679
1005
#: python/admin.c:694
976
1006
msgid "error creating mail spool for user"
978
1008
"s'ha produït un error en crear la gestió de cues de correu per a l'usuari"
1011
1041
msgid "Entry not found.\n"
1012
1042
msgstr "No s'ha trobat el registre.\n"
1014
#: samples/prompt.c:51
1044
#: samples/prompt.c:52
1015
1045
msgid "Prompts succeeded.\n"
1016
1046
msgstr "Les sol·licituds s'han completat amb èxit.\n"
1018
#: samples/prompt.c:61
1048
#: samples/prompt.c:62
1019
1049
msgid "Prompts failed.\n"
1020
1050
msgstr "Les sol·licituds han falla.\n"
1022
#: samples/testuser.c:78
1052
#: samples/testuser.c:80
1023
1053
msgid "Default user object classes:\n"
1024
1054
msgstr "Classes d'objecte de l'usuari per defecte:\n"
1026
#: samples/testuser.c:84
1056
#: samples/testuser.c:86
1027
1057
msgid "Default user attribute names:\n"
1028
1058
msgstr "Noms d'atribut de l'usuari per defecte:\n"
1030
#: samples/testuser.c:90
1060
#: samples/testuser.c:92
1031
1061
msgid "Getting default user attributes:\n"
1032
1062
msgstr "S'estan definint els atributs de l'usuari per defecte:\n"
1034
#: samples/testuser.c:97
1064
#: samples/testuser.c:99
1035
1065
msgid "Copying user structure:\n"
1036
1066
msgstr "S'està copiant l'estructura de l'usuari:\n"
1069
#~ msgid "Shell not changed: input error.\n"
1070
#~ msgstr "L'intèrpret d'ordres no s'ha canviat: %s.\n"
1072
#~ msgid "could not search LDAP server"
1073
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar el servidor del LDAP"
1075
#~ msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
1076
#~ msgstr "sembla que el servidor del LDAP no té arrel DSE"
1078
#~ msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
1079
#~ msgstr "s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom distingit del LDAP"
1081
#~ msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
1083
#~ "s'ha produït un error en mapar el nom amb el nom de base distingit del "