1
1
# Translation of libuser to Croatian
2
# Copyright (C) Croatian team
3
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6
4
"Project-Id-Version: libuser 0\n"
7
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:17+CET\n"
10
"Last-Translator: auto\n"
11
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
6
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:12+0200\n"
7
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 16:38+0100\n"
8
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
9
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
12
10
"MIME-Version: 1.0\n"
13
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
13
"X-Generator: TransDict server\n"
17
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
15
#: apps/apputil.c:123 apps/apputil.c:191 apps/apputil.c:224 apps/apputil.c:251
18
16
#: modules/files.c:246
20
18
msgid "Error reading `%s': %s"
21
msgstr "Greška kod čitanja `%s': %s"
19
msgstr "Pogreška pri čitanju `%s': %s"
23
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
21
#: apps/apputil.c:131 apps/apputil.c:200
25
23
msgid "Error creating `%s': %s"
26
msgstr "Greška kod stvaranja `%s': %s"
24
msgstr "Pogreška pri izradi `%s': %s"
28
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
29
#: modules/files.c:230
26
#: apps/apputil.c:139 apps/apputil.c:207 apps/apputil.c:297
27
#: modules/files.c:229
31
29
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
32
msgstr "Greška kod stvaranja grupe `%s'.\n"
30
msgstr "Pogreška pri izmjeni vlasnika`%s': %s"
34
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
32
#: apps/apputil.c:236 apps/apputil.c:268 apps/apputil.c:284
35
33
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
37
35
msgid "Error writing `%s': %s"
38
msgstr "Greška kod stvaranja `%s': %s"
36
msgstr "Pogreška pri zapisivanju `%s': %s"
40
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
38
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:381 apps/apputil.c:398
42
40
msgid "Error removing `%s': %s"
43
msgstr "Greška kod brisanja `%s': %s"
41
msgstr "Pogreška pri uklanjanju `%s': %s"
45
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
43
#: apps/apputil.c:547 apps/apputil.c:551
47
45
msgid "Failed to drop privileges.\n"
48
msgstr "Greška kod odbacivanja privilegija.\n"
46
msgstr "Odbacivanje privilegija nije uspjelo.\n"
52
50
msgid "Internal error.\n"
53
msgstr "Interna greška.\n"
51
msgstr "Interna pogreška.\n"
57
55
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
56
msgstr "%s nema dopuštenja za izmjenu finger podatka o %s\n"
62
59
msgid "Unknown user context"
63
msgstr "nepoznata greška"
60
msgstr "Nepoznati kontekst korisnika"
67
64
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
65
msgstr "Nije moguće postaviti zadani kontekst za /etc/passwd\n"
72
69
msgid "Error initializing PAM.\n"
73
msgstr "Greška kod pokretanja PAM-a.\n"
70
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji PAM-a.\n"
75
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
72
#: apps/apputil.c:610 apps/apputil.c:637
77
74
msgid "Authentication failed for %s.\n"
78
msgstr "Greška kod provjere autentičnosti za %s.\n"
75
msgstr "Provjere autentičnosti za %s nije uspjela.\n"
82
79
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
83
msgstr "Interna greška PAM-a `%s'.\n"
80
msgstr "Interna pogreška PAM-a `%s'.\n"
84
msgid "Unknown user authenticated.\n"
85
msgstr "Autentifikacija nepoznatog korisnika.\n"
87
89
msgid "User mismatch.\n"
88
90
msgstr "Neodgovarajući korisnik.\n"
90
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
91
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
92
#: apps/lchage.c:135 apps/lid.c:117 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:92
93
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:90
92
94
msgid "[OPTION...] user"
93
95
msgstr "[OPCIJA...] korisnik"
95
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
96
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
97
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
97
#: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:76 apps/lchsh.c:62 apps/lgroupadd.c:69
98
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:88 apps/lid.c:120 apps/lnewusers.c:70
99
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:95 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:93
99
101
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
100
msgstr "Greška kod prepoznavanja argumenata: %s.\n"
102
msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju argumenata: %s.\n"
102
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
103
#: apps/lusermod.c:106
104
#: apps/lchage.c:147 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:110 apps/luserdel.c:76
105
#: apps/lusermod.c:104
105
107
msgid "No user name specified.\n"
106
msgstr "Nije određeno ime korisnika.\n"
108
msgstr "Korisničko ime nije određeno.\n"
108
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
109
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
110
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
111
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
110
#: apps/lchage.c:157 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:96 apps/lgroupadd.c:104
111
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:120 apps/lid.c:164 apps/lnewusers.c:81
112
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:132 apps/luserdel.c:85
113
#: apps/lusermod.c:145 samples/enum.c:60 samples/testuser.c:75
113
115
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
114
msgstr "Greška kod pokretanja %s: %s.\n"
116
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji %s: %s.\n"
116
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
117
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
118
#: apps/lchage.c:166 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:104 apps/lpasswd.c:148
119
#: apps/luserdel.c:93 apps/lusermod.c:159
119
121
msgid "User %s does not exist.\n"
120
122
msgstr "Korisnik %s ne postoji.\n"
171
173
#: apps/lchage.c:228
173
175
msgid "Account Expires:\t%s\n"
174
msgstr "Račun zastarijeva:\t%s\n"
176
msgstr "Nalog zastarijeva:\t%s\n"
178
180
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
179
msgstr "Greška kod mijenjanja informacije o zastarijevanju za %s.\n"
181
msgstr "Uređivanje podataka o zastari za %s nije uspjelo: %s.\n"
181
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
183
#: apps/lchfn.c:73 apps/lchsh.c:59
182
184
msgid "[OPTION...] [user]"
183
185
msgstr "[OPCIJA...] [korisnik]"
185
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
187
#: apps/lchfn.c:92 apps/lchsh.c:78 apps/lid.c:151
187
189
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
188
msgstr "Nije određeno ime korisnika, nema imena za uid %d.\n"
190
msgstr "Korisničko ime nije određeno. Nema naziva za uid %d.\n"
192
194
msgid "Changing finger information for %s.\n"
193
msgstr "Mijenjam informacije finger servisa za %s.\n"
195
msgstr "Izmjena podataka usluge finger za %s.\n"
196
198
msgid "Full Name"
197
199
msgstr "Puno ime"
204
206
msgid "Given Name"
212
214
msgid "Office Phone"
213
215
msgstr "Uredski telefon"
216
218
msgid "Home Phone"
217
219
msgstr "Telefon (kućni)"
220
222
msgid "E-Mail Address"
221
223
msgstr "Adresa e-pošte"
225
227
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
226
msgstr "Informacija finger servisa nije promjenjena: ulazna greška.\n"
228
msgstr "Podaci usluge finger nisu izmijenjene: pogreška unosa.\n"
229
231
msgid "Finger information changed.\n"
230
msgstr "Promjenjena je informacija servisa finger.\n"
232
msgstr "Podaci usluge finger izmijenjeni su.\n"
234
236
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
235
msgstr "Informacija finger servisa nije promjenjena: %s.\n"
237
msgstr "Podaci usluge finger nisu izmijenjene: %s.\n"
239
241
msgid "Changing shell for %s.\n"
240
msgstr "Mijenjam korisničku ljusku za %s.\n"
242
msgstr "Promjena korisničke ljuske za %s.\n"
243
245
msgid "New Shell"
244
246
msgstr "Nova ljuska"
248
#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:144
250
msgid "Shell not changed: %s\n"
251
msgstr "Korisnička ljuska nije promijenjena:%s\n"
247
254
msgid "Shell changed.\n"
248
msgstr "Korisnička ljuska je promjenjena.\n"
252
msgid "Shell not changed: %s\n"
253
msgstr "Korisnička ljuska je promjenjena.\n"
255
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
255
msgstr "Korisnička ljuska je promijenjena.\n"
257
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:85
256
258
msgid "[OPTION...] group"
257
259
msgstr "[OPCIJA...] grupa"
259
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
261
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:96
261
263
msgid "No group name specified.\n"
262
msgstr "Nije određeno ime grupe.\n"
264
msgstr "Naziv grupe nije određen.\n"
264
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
266
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:108 apps/lusermod.c:116
266
268
msgid "Invalid group ID %s\n"
269
msgstr "Neispravan ID grupe %s\n"
269
271
#: apps/lgroupadd.c:128
270
272
#, fuzzy, c-format
271
273
msgid "Group creation failed: %s\n"
272
msgstr "Greška kod stvaranja grupe.\n"
274
msgstr "Izrada grupe nije uspjela.\n"
274
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
276
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:133 apps/lpasswd.c:153
276
278
msgid "Group %s does not exist.\n"
277
279
msgstr "Grupa %s ne postoji.\n"
279
281
#: apps/lgroupdel.c:93
281
283
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
282
msgstr "Grupa %s se nije mogla obrisati: %s.\n"
284
msgstr "Grupu %s nije moguće izbrisati: %s.\n"
284
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
286
#: apps/lgroupmod.c:126 apps/lusermod.c:152
286
288
msgid "Both -L and -U specified.\n"
287
msgstr "Određeni su oba -L i -U.\n"
289
msgstr "Podjednako su određeni -L i -U.\n"
289
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
291
#: apps/lgroupmod.c:140 apps/lgroupmod.c:149
291
293
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
292
msgstr "Greška kod postavljanja lozinke za grupu %s.\n"
294
msgstr "Postavljanja lozinke za grupu %s nije uspjelo: %s.\n"
294
#: apps/lgroupmod.c:159
296
#: apps/lgroupmod.c:158
296
298
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
297
msgstr "Grupa %s ne može biti zaključana.\n"
299
msgstr "Grupu %s nije moguće zaključati: %s\n"
299
#: apps/lgroupmod.c:168
301
#: apps/lgroupmod.c:167
301
303
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
302
msgstr "Grupa %s ne može biti otključana.\n"
304
msgstr "Grupu %s nije moguće otključati: %s\n"
304
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
306
#: apps/lgroupmod.c:251 apps/lgroupmod.c:277
306
308
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
307
msgstr "Grupa %s nije mogla biti mijenjana: %s.\n"
309
msgstr "Grupu %s nije moguće izmijeniti: %s.\n"
313
msgid "Error looking up %s: %s\n"
314
msgstr "Pogreška pri uklanjanju %s: %s.\n"
311
318
msgid "No group name specified, using %s.\n"
312
msgstr "Nije određeno ime grupe, koristim %s.\n"
319
msgstr "Naziv grupe nije određen. Bit će upotrijebljen %s.\n"
316
323
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
317
msgstr "Nije određeno ime grupe, nema imena za gid %d.\n"
324
msgstr "Naziv grupe nije određen. Nema naziva za gid %d.\n"
321
328
msgid "No user name specified, using %s.\n"
322
msgstr "Nije određeno ime korisnika, koristim %s.\n"
329
msgstr "Nije određeno korisničko ime. Bit će upotrijebljen %s.\n"
324
#: apps/lnewusers.c:75
331
#: apps/lnewusers.c:67
325
332
msgid "[OPTION...]"
326
333
msgstr "[OPCIJA...]"
328
#: apps/lnewusers.c:98
335
#: apps/lnewusers.c:90
330
337
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
331
msgstr "Greška kod otvaranja `%s': %s.\n"
338
msgstr "Pogreška pri otvaranju `%s': %s.\n"
333
#: apps/lnewusers.c:126
340
#: apps/lnewusers.c:124
335
342
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
337
"Greška kod stvaranja računa za `%s': linija je nepravilno oblikovana.\n"
343
msgstr "Pogreška pri izradi naloga za `%s': linija je nepravilno oblikovana.\n"
339
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
345
#: apps/lnewusers.c:134 apps/luseradd.c:119 apps/lusermod.c:131
341
347
msgid "Invalid user ID %s\n"
348
msgstr "Neispravan ID korisnika %s\n"
344
#: apps/lnewusers.c:143
350
#: apps/lnewusers.c:141
345
351
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
346
msgstr "Odbijam stvoriti račun s UID 0.\n"
352
msgstr "Izrada naloga s UID 0 je odbijena.\n"
348
#: apps/lnewusers.c:226
354
#: apps/lnewusers.c:223
350
356
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
351
msgstr "Greška kod stvaranja grupe za `%s' s GID %ld.\n"
357
msgstr "Pogreška pri izradi grupe za `%s' uz GID %jd: %s.\n"
353
#: apps/lnewusers.c:284
359
#: apps/lnewusers.c:281
355
361
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
356
msgstr "Greška kod postavljanja početne lozinke za %s: %s\n"
362
msgstr "Pogreška pri postavljanju početne lozinke za %s: %s\n"
358
#: apps/lnewusers.c:304
364
#: apps/lnewusers.c:295
360
366
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
361
msgstr "Greška kod stvaranja početne mape za %s: %s\n"
367
msgstr "Pogreška pri izradi početne mape za %s: %s\n"
363
#: apps/lnewusers.c:318
369
#: apps/lnewusers.c:309
365
371
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
366
msgstr "Greška kod stvaranja niza čekanja e-pošte za %s.\n"
372
msgstr "Pogreška pri izradi niza čekanja e-pošte za %s.\n"
368
#: apps/lnewusers.c:324
374
#: apps/lnewusers.c:315
370
376
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
371
msgstr "Greška kod stvaranja korisničkog računa za %s: %s\n"
377
msgstr "Pogreška pri izradi korisničkog naloga za %s: %s\n"
375
381
msgid "Changing password for %s.\n"
376
msgstr "Mijenjam lozinku za %s.\n"
382
msgstr "Izmjena lozinke za %s.\n"
378
#: apps/lpasswd.c:110
384
#: apps/lpasswd.c:111
379
385
msgid "New password"
380
msgstr "Nova zaporka"
386
msgstr "Nova lozinka"
382
#: apps/lpasswd.c:113
388
#: apps/lpasswd.c:114
383
389
msgid "New password (confirm)"
384
390
msgstr "Nova lozinka (potvrdite)"
386
#: apps/lpasswd.c:127
392
#: apps/lpasswd.c:128
388
394
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
389
395
msgstr "Lozinke se ne podudaraju, pokušajte ponovo.\n"
391
#: apps/lpasswd.c:132
397
#: apps/lpasswd.c:133
393
399
msgid "Password change canceled.\n"
394
msgstr "Otkazana promjena lozinke.\n"
400
msgstr "Izmjena lozinke je otkazana.\n"
396
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
402
#: apps/lpasswd.c:190 apps/luseradd.c:284 apps/luseradd.c:294
398
404
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
399
msgstr "Greška kod postavljanja lozinke za korisnika %s: %s.\n"
405
msgstr "Pogreška pri postavljanju lozinke za korisnika %s: %s.\n"
401
#: apps/lpasswd.c:197
407
#: apps/lpasswd.c:198
403
409
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
404
msgstr "Greška kod postavljanja lozinke za grupu %s: %s.\n"
410
msgstr "Pogreška pri postavljanju lozinke za grupu %s: %s.\n"
406
#: apps/lpasswd.c:208
412
#: apps/lpasswd.c:209
408
414
msgid "Password changed.\n"
409
msgstr "Lozinka je promjenjena.\n"
415
msgstr "Lozinka je izmijenjena.\n"
411
#: apps/luseradd.c:186
417
#: apps/luseradd.c:173
412
418
#, fuzzy, c-format
413
419
msgid "Group %jd does not exist\n"
414
420
msgstr "Grupa %s ne postoji.\n"
416
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
422
#: apps/luseradd.c:200 apps/luseradd.c:213
418
424
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
419
msgstr "Greška kod stvaranja grupe `%s'.\n"
425
msgstr "Pogreška pri izradi grupe `%s': %s.\n"
421
#: apps/luseradd.c:287
427
#: apps/luseradd.c:274
423
429
msgid "Account creation failed: %s.\n"
424
msgstr "Greška kod stvaranja računa: %s.\n"
430
msgstr "Izradi naloga nije uspjela: %s.\n"
426
#: apps/luseradd.c:337
432
#: apps/luseradd.c:324
428
434
msgid "Error creating %s: %s.\n"
429
msgstr "Greška kod stvaranja %s: %s.\n"
435
msgstr "Pogreška pri izradi %s: %s.\n"
431
#: apps/luseradd.c:344
437
#: apps/luseradd.c:331
433
439
msgid "Error creating mail spool.\n"
434
msgstr "Greška kod stvaranja niza čekanja e-pošte.\n"
440
msgstr "Pogreška pri izradi niza čekanja e-pošte.\n"
436
#: apps/luserdel.c:99
442
#: apps/luserdel.c:98
438
444
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
439
msgstr "Korisnik %s nije mogao biti obrisan: %s.\n"
445
msgstr "Brisanje korisnika %s nije moguće: %s.\n"
441
#: apps/luserdel.c:109
447
#: apps/luserdel.c:108
443
449
msgid "%s did not have a gid number.\n"
444
msgstr "%s nije imao gid broj.\n"
450
msgstr "%s nema GID broj.\n"
446
#: apps/luserdel.c:117
452
#: apps/luserdel.c:118
447
453
#, fuzzy, c-format
448
454
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
449
msgstr "Nema grupe s postojećim GID %ld, ne brišem.\n"
455
msgstr "Ne postoji grupa s GID %ld. Nema uklanjanja.\n"
451
#: apps/luserdel.c:124
457
#: apps/luserdel.c:125
452
458
#, fuzzy, c-format
453
459
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
454
msgstr "Grupa s GID %ld nije imala ime grupe.\n"
460
msgstr "Grupa s GID %ld nije imala naziv grupe.\n"
456
#: apps/luserdel.c:134
462
#: apps/luserdel.c:135
458
464
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
459
msgstr "Grupa %s se nije mogla obrisati: %s.\n"
465
msgstr "Brisanje grupe %s nije moguće: %s.\n"
461
#: apps/luserdel.c:148
467
#: apps/luserdel.c:149
463
469
msgid "%s did not have a home directory.\n"
464
msgstr "%s nije imalo početnu mapu.\n"
470
msgstr "%s nema početnu mapu.\n"
466
#: apps/luserdel.c:155
472
#: apps/luserdel.c:156
468
474
msgid "Error removing %s: %s.\n"
469
msgstr "Greška kod brisanja %s: %s.\n"
475
msgstr "Pogreška pri uklanjanju %s: %s.\n"
471
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
477
#: apps/lusermod.c:168 apps/lusermod.c:181
473
479
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
474
msgstr "Greška kod postavljanja lozinke za korisnika %s: %s.\n"
480
msgstr "Postavljanja lozinke za korisnika %s nije uspjelo: %s.\n"
476
#: apps/lusermod.c:193
482
#: apps/lusermod.c:191
478
484
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
479
485
msgstr "Korisnik %s nije mogao biti zaključan: %s.\n"
481
#: apps/lusermod.c:201
487
#: apps/lusermod.c:199
483
489
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
484
490
msgstr "Korisnik %s nije mogao biti otključan: %s.\n"
486
#: apps/lusermod.c:270
492
#: apps/lusermod.c:268
488
494
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
489
msgstr "Korisnik %s nije mogao biti promjenjen: %s.\n"
495
msgstr "Korisnik %s nije mogao biti izmijenjen: %s.\n"
491
#: apps/lusermod.c:324
497
#: apps/lusermod.c:327
493
499
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
494
msgstr "Grupa %s nije mogla biti mijenjana: %s.\n"
500
msgstr "Izmjena grupe %s nije moguća: %s.\n"
496
#: apps/lusermod.c:335
502
#: apps/lusermod.c:338
498
504
msgid "No old home directory for %s.\n"
499
msgstr "Nema starog imena za mapu %s.\n"
505
msgstr "Prethodna početna mapa za %s ne postoji.\n"
501
#: apps/lusermod.c:340
507
#: apps/lusermod.c:343
503
509
msgid "No new home directory for %s.\n"
504
msgstr "Nema novog imena za mapu %s.\n"
510
msgstr "Novi naziv za mapu %s ne postoji.\n"
506
#: apps/lusermod.c:346
512
#: apps/lusermod.c:349
508
514
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
509
msgstr "Greška kod premještanja %s u %s: %s.\n"
515
msgstr "Pogreška pri premještanju %s u %s: %s.\n"
513
519
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
514
msgstr "nisam mogao otvoriti datoteku postavki `%s': %s"
520
msgstr "Otvaranje konfiguracijske datoteke`%s' nije uspjelo: %s"
518
524
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
519
msgstr "nisam mogao otvoriti datoteku postavki `%s': %s"
525
msgstr "Pokretanje konfiguracijske datoteke`%s' nije uspjelo: %s"
529
msgid "configuration file `%s' is too large"
530
msgstr "Konfiguracijska datoteka`%s' je prevelika"
523
534
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
524
msgstr "nisam mogao otvoriti datoteku postavki `%s': %s"
535
msgstr "Čitanje konfiguracijske datoteke`%s' nije uspjelo: %s"
526
537
#: lib/error.c:42
530
541
#: lib/error.c:44
531
542
msgid "module disabled by configuration"
532
msgstr "modul je isključen u postavkama"
543
msgstr "Modul je onemogućen u konfiguraciji"
534
545
#: lib/error.c:46
535
546
msgid "generic error"
536
msgstr "generička greška"
547
msgstr "Generička pogreška"
538
549
#: lib/error.c:48
539
550
msgid "not enough privileges"
540
msgstr "nema dovoljno privilegija"
551
msgstr "Nema dovoljno privilegija"
542
553
#: lib/error.c:50
543
554
msgid "access denied"
546
557
#: lib/error.c:52
547
558
msgid "bad user/group name"
548
msgstr "loše ime korisnika ili grupe"
559
msgstr "Loše ime korisnika ili naziv grupe"
550
561
#: lib/error.c:54
551
562
msgid "bad user/group id"
552
msgstr "loš id korisnika ili grupe"
563
msgstr "Loš ID korisnika ili grupe"
554
565
#: lib/error.c:56
555
566
msgid "user/group name in use"
556
msgstr "ime korisnika ili grupe se koristi"
567
msgstr "Ime korisnika ili naziv grupe je u upotrebi"
558
569
#: lib/error.c:58
559
570
msgid "user/group id in use"
560
msgstr "id korisnika ili grupe se korisiti"
571
msgstr "ID korisnika ili grupe je u upotrebi"
562
573
#: lib/error.c:60
563
574
msgid "error manipulating terminal attributes"
564
msgstr "greška kod rukovanja s atributima terminala"
575
msgstr "Pogreška pri rukovanju s atributima terminala"
566
577
#: lib/error.c:62
567
578
msgid "error opening file"
568
msgstr "greška prilikom otvaranja datoteke"
579
msgstr "Pogreška pri otvaranju datoteke"
570
581
#: lib/error.c:64
571
582
msgid "error locking file"
572
msgstr "greška kod zaključavanja datoteka"
583
msgstr "Pogreška pri zaključavanju datoteke"
574
585
#: lib/error.c:66
575
586
msgid "error statting file"
576
msgstr "Greška kod datoteke s statistikama"
587
msgstr "Pogreška datoteke statistika"
578
589
#: lib/error.c:68
579
590
msgid "error reading file"
580
msgstr "greška pri čitanju datoteke"
591
msgstr "Pogreška pri čitanju datoteke"
582
593
#: lib/error.c:70
583
594
msgid "error writing to file"
584
msgstr "greška kod pisanja u datoteku"
595
msgstr "Pogreška pri zapisivanju u datoteku"
586
597
#: lib/error.c:72
587
598
msgid "data not found in file"
588
msgstr "podatak nije pronađen u datoteci"
599
msgstr "Podatak nije pronađen u datoteci"
590
601
#: lib/error.c:74
591
602
msgid "internal initialization error"
592
msgstr "interna greška kod pokretanja"
603
msgstr "Interna greška inicijalizacije"
594
605
#: lib/error.c:76
595
606
msgid "error loading module"
596
msgstr "greška kod učitavanja modula"
607
msgstr "Pogreška pri učitavanju modula"
598
609
#: lib/error.c:78
599
610
msgid "error resolving symbol in module"
600
msgstr "greška kod prepoznavanja znaka u modulu"
611
msgstr "Pogreška pri razrješavanju znaka u modulu"
602
613
#: lib/error.c:80
603
614
msgid "library/module version mismatch"
604
msgstr "ne podudaraju se inačice biblioteke i modula"
615
msgstr "Ne podudaraju se verzije biblioteke i modula"
606
617
#: lib/error.c:82
607
618
msgid "unlocking would make the password field empty"
619
msgstr "Otključavanje će polje lozinke učiniti praznim"
610
621
#: lib/error.c:88
611
622
msgid "unknown error"
612
msgstr "nepoznata greška"
623
msgstr "Nepoznata pogreška"
616
627
msgid "no initialization function %s in `%s'"
617
msgstr "nema funkcije pokretanja %s u `%s'"
628
msgstr "Nema funkcije pokretanja %s u `%s'"
621
632
msgid "module version mismatch in `%s'"
622
msgstr "ne podudaraju se inačice modula u `%s'"
633
msgstr "Ne podudaraju se verzije modula u `%s'"
637
msgid "module `%s' does not define `%s'"
638
msgstr "Modul `%s' ne određuje `%s'"
625
641
msgid "error reading terminal attributes"
626
msgstr "greška kod čitanja atributa terminala"
642
msgstr "Pogreška pri čitanju atributa terminala"
628
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
644
#: lib/prompt.c:75 lib/prompt.c:87
629
645
msgid "error setting terminal attributes"
630
msgstr "greška kod postavljanja atributa terminala"
646
msgstr "Pogreška pri postavljanju atributa terminala"
633
649
msgid "error reading from terminal"
634
msgstr "greška kod čitanja s terminala"
650
msgstr "Pogreška pri čitanja iz terminala"
637
653
msgid "name is not set"
638
msgstr "ime nije postavljeno"
654
msgstr "Naziv nije zadan"
641
657
msgid "name is too short"
642
msgstr "ime je prekratko"
658
msgstr "Naziv je prekratak"
646
662
msgid "name is too long (%zu > %d)"
663
msgstr "Naziv je predugačak (%zu > %d)"
650
666
msgid "name contains non-ASCII characters"
651
msgstr "ime sadrži znakove koji nisu ASCII"
667
msgstr "Naziv sadrži znakove koji nisu ASCII"
654
670
msgid "name contains control characters"
655
msgstr "ime sadrži kontrolne znakove"
671
msgstr "Naziv sadrži kontrolne znakove"
658
674
msgid "name contains whitespace"
659
msgstr "ime sadrži razmaknicu"
675
msgstr "Naziv sadrži prazna mjesta (razmake)"
662
678
msgid "name starts with a hyphen"
679
msgstr "Naziv započinje znakom rastavljanja"
667
683
msgid "name contains invalid char `%c'"
668
msgstr "ime sadrži neispravni znak `%c'"
684
msgstr "Naziv sadrži neispravni znak `%c'"
686
#: lib/user.c:295 lib/user.c:343
688
msgid "user %s has no UID"
691
#: lib/user.c:318 lib/user.c:344
693
msgid "group %s has no GID"
698
msgid "user %jd has no name"
703
msgid "group %jd has no name"
704
msgstr "Grupa %s ne postoji.\n"
707
msgid "user has neither a name nor an UID"
711
msgid "group has neither a name nor a GID"
672
716
msgid "error locking file: %s"
673
msgstr "greška kod zaključavanja datoteke: %s"
717
msgstr "Pogreška pri zaključavanju datoteke: %s"
675
719
#: modules/files.c:120
677
721
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
678
msgstr "nisam mogao pisati u `%s': %s"
722
msgstr "Dohvaćanje sigurnosnog sadržaja `%s' nije uspjelo: %s"
680
724
#: modules/files.c:126
682
726
msgid "couldn't set default security context: %s"
683
msgstr "nisam mogao napraviti statistiku `%s': %s"
727
msgstr "Postavljanje zadanog sigurnosnog sadržaja nije uspjelo: %s"
685
729
#: modules/files.c:133
687
731
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
688
msgstr "nisam mogao pisati u `%s': %s"
732
msgstr "Dohvaćanje sigurnosnog sadržaja u `%s' nije uspjelo: %s"
690
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
691
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
692
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
693
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
694
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
695
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
696
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
734
#: modules/files.c:176 modules/files.c:549 modules/files.c:874
735
#: modules/files.c:1141 modules/files.c:1282 modules/files.c:1503
736
#: modules/files.c:1588 modules/files.c:1794 modules/files.c:1978
737
#: modules/files.c:1995 modules/files.c:2084 modules/files.c:2103
738
#: modules/files.c:2171 modules/files.c:2192 modules/files.c:2289
739
#: modules/files.c:2308 modules/files.c:2367 modules/files.c:2386
740
#: modules/files.c:2486 modules/files.c:2501
698
742
msgid "couldn't open `%s': %s"
699
msgstr "nisam mogao otvoriti `%s': %s"
743
msgstr "Otvaranje`%s' nije uspjelo: %s"
701
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
702
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
745
#: modules/files.c:188 modules/files.c:217 modules/files.c:283
746
#: modules/files.c:886 modules/files.c:1294
704
748
msgid "couldn't stat `%s': %s"
705
msgstr "nisam mogao napraviti statistiku `%s': %s"
749
msgstr "Izrada statistike`%s' nije uspjela: %s"
707
#: modules/files.c:200
751
#: modules/files.c:199
709
753
msgid "error creating `%s': %s"
710
msgstr "greška kod stvaranja `%s': %s"
754
msgstr "Pogreška pri izradi`%s': %s"
712
#: modules/files.c:213
756
#: modules/files.c:212
714
758
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
715
msgstr "datoteka sigurnosnog spremanja `%s' postoji i nije obična datoteka"
759
msgstr "Datoteka sigurnosnog spremanja`%s' postoji i nije regularna datoteka"
717
761
#: modules/files.c:291
719
762
msgid "backup file size mismatch"
720
msgstr "ne podudaraju se inačice biblioteke i modula"
763
msgstr "Ne podudara se veličina datoteke sigurnosnog spremanja"
722
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
765
#: modules/files.c:916 modules/files.c:1303
724
767
msgid "couldn't read from `%s': %s"
725
msgstr "nisam mogao čitati iz `%s': %s"
768
msgstr "Čitanje iz `%s' nije moguće: %s"
727
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
770
#: modules/files.c:925 modules/files.c:932
728
771
msgid "entry already present in file"
729
msgstr "unos već postoji u datoteci"
772
msgstr "Unos već postoji u datoteci"
731
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
732
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
774
#: modules/files.c:939 modules/files.c:949 modules/files.c:960
775
#: modules/files.c:1351 modules/files.c:1359 modules/files.c:1367
734
777
msgid "couldn't write to `%s': %s"
735
msgstr "nisam mogao pisati u `%s': %s"
778
msgstr "Zapisivanje u `%s' nije moguće: %s"
737
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
780
#: modules/files.c:1118 modules/files.c:1177
739
782
msgid "entity object has no %s attribute"
740
msgstr "objekt entiteta nema %s atribut"
783
msgstr "Objekt entiteta nema atribut %s"
742
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
785
#: modules/files.c:1828 modules/ldap.c:1552 modules/ldap.c:1825
744
786
msgid "error encrypting password"
745
msgstr "greška kod postavljanja lozinke za `%s'"
787
msgstr "Pogreška pri šifriranju lozinke"
747
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
789
#: modules/files.c:2773 modules/files.c:2851
748
790
msgid "not executing with superuser privileges"
749
msgstr "ne izvršavam s pravima superkorisnika"
791
msgstr "Ne izvršava se s pravima superkorisnika"
751
#: modules/files.c:2941
793
#: modules/files.c:2864
752
794
msgid "no shadow file present -- disabling"
753
msgstr "ne postoji datoteka lozinki u sjeni -- onemogućujem"
795
msgstr "Datoteka lozinki u sjeni ne postoji -- Bit će onemogućeno"
755
797
#: modules/krb5.c:104
757
799
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
759
"greška kod priključivanja na poslužitelj kadm5 za servis `%s' u području `%"
801
"Pogreška pri povezivanju s kadm5 poslužiteljem za uslugu`%s' u području `%"
762
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
763
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
804
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
805
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
764
806
msgid "error initializing kerberos library"
765
msgstr "greška kod pokretanja biblioteke kerberosa"
807
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji kerberos biblioteka"
767
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
768
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
809
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
810
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
770
812
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
771
msgstr "greška kod prepoznavanja korisničkog imena `%s' za kerberos"
813
msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju korisničkog imena `%s' za kerberos"
773
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
815
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
775
817
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
776
msgstr "struktura entiteta nema %s ili %s atribute"
818
msgstr "Struktura entiteta nema atribute %s ili %s"
778
#: modules/krb5.c:310
820
#: modules/krb5.c:311
780
822
msgid "entity has no %s or %s attributes"
781
msgstr "entitet nema %s ili %s atribute"
823
msgstr "Entitet nema atribute %s ili %s"
783
#: modules/krb5.c:323
825
#: modules/krb5.c:324
785
827
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
786
msgstr "entitet je stvoren bez %s ili %s atributa"
828
msgstr "Entitet je izrađen bez atributa %s ili %s"
788
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
830
#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
790
832
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
791
msgstr "greška kod čitanja informacije za %s' iz kerberosa"
833
msgstr "Pogreška pri čitanju podataka za %s' iz kerberosa"
793
#: modules/krb5.c:603
835
#: modules/krb5.c:604
795
837
msgid "entity has no %s attribute"
796
msgstr "entitet nema %s atribut"
838
msgstr "Entitet nema atribut %s"
798
#: modules/krb5.c:641
840
#: modules/krb5.c:642
800
842
msgid "error setting password for `%s'"
801
msgstr "greška kod postavljanja lozinke za `%s'"
843
msgstr "Pogreška pri postavljanju lozinke za `%s'"
803
#: modules/krb5.c:767
845
#: modules/krb5.c:768
804
846
msgid "Kerberos Realm"
805
847
msgstr "Područje Kerberosa"
807
#: modules/krb5.c:774
849
#: modules/krb5.c:775
808
850
msgid "Kerberos Admin Principal"
809
msgstr "Administratorov principal kerberosa"
851
msgstr "Principal administratora kerberosa"
811
#: modules/krb5.c:796
853
#: modules/krb5.c:797
812
854
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
813
msgstr "Lozinka kerberosa za administratorovog principala"
855
msgstr "Lozinka kerberosa za principal administratora"
815
#: modules/ldap.c:202
857
#: modules/ldap.c:204
816
858
msgid "error initializing ldap library"
817
msgstr "greška kod pokretanja biblioteke ldap"
859
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji ldap biblioteke"
819
#: modules/ldap.c:213
861
#: modules/ldap.c:215
821
863
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
822
msgstr "nisam mogao postaviti LDAP protokol za inačicu %d"
864
msgstr "Zadavanje LDAP protokola za verziju %d nije uspjelo"
824
#: modules/ldap.c:225
866
#: modules/ldap.c:227
825
867
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
826
msgstr "nisam mogao povezati TLS s LDAP poslužiteljem"
868
msgstr "TLS pregovaranja s LDAP poslužiteljem nije uspjelo"
828
870
#: modules/ldap.c:408
829
871
msgid "could not bind to LDAP server"
830
msgstr "nisam se mogao povezati na LDAP poslužitelj"
872
msgstr "Povezivanje s LDAP poslužiteljem nije uspjelo"
832
874
#: modules/ldap.c:411
834
876
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
835
msgstr "nisam se mogao povezati na LDAP poslužitelj"
837
#: modules/ldap.c:425
838
msgid "could not search LDAP server"
839
msgstr "nisam mogao pretražiti LDAP poslužitelj"
841
#: modules/ldap.c:434
842
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
843
msgstr "izgleda da LDAP poslužitelj nema korijenski DSE"
845
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
846
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
847
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
848
msgstr "greška kod mapiranja na LDAP određeno ime"
850
#: modules/ldap.c:637
851
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
852
msgstr "greška kod mapiranja na osnovno LDAP određeno ime"
854
#: modules/ldap.c:1371
878
"Povezivanje s LDAP poslužiteljem nije uspjelo. Prvi pokušaj kao %s': %s"
880
#: modules/ldap.c:1331
856
882
msgid "user object had no %s attribute"
857
msgstr "korisnički objekt nije imao %s atribut"
883
msgstr "Korisnički objekt nije imao atribut %s"
859
#: modules/ldap.c:1380
885
#: modules/ldap.c:1340
861
887
msgid "user object was created with no `%s'"
862
msgstr "korisnički objekt je stvoren bez `%s'"
888
msgstr "Korisnički objekt je izrađen bez `%s'"
864
#: modules/ldap.c:1405
890
#: modules/ldap.c:1358
865
891
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
866
msgstr "nisam mogao pretvoriti interne podatke u LDAPMods"
892
msgstr "Pretvaranje internih podatak u LDAPMods nije uspjelo"
868
#: modules/ldap.c:1418
894
#: modules/ldap.c:1371
870
896
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
871
msgstr "greška kod promjene imena unosa LDAP imenika: %s\n"
897
msgstr "Pogreška pri izradi unosa LDAP imenika: %s"
873
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
899
#: modules/ldap.c:1397 modules/ldap.c:1617
875
901
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
876
msgstr "greška kod mijenjanja unosa u LDAP imenik: %s"
902
msgstr "Pogreška pri uređivanju unosa LDAP imenika: %s"
878
#: modules/ldap.c:1471
904
#: modules/ldap.c:1424
880
906
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
881
msgstr "greška kod promjene imena unosa LDAP imenika: %s\n"
907
msgstr "Pogreška pri preimenovanju unosa LDAP imenika: %s"
883
#: modules/ldap.c:1520
909
#: modules/ldap.c:1469
885
911
msgid "object had no %s attribute"
886
msgstr "objekt nije imao atribut %s"
912
msgstr "Objekt nije imao atribut %s"
888
#: modules/ldap.c:1544
914
#: modules/ldap.c:1487
890
916
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
891
msgstr "greška kod brisanja unosa LDAP imenika: %s.\n"
917
msgstr "Pogreška pri uklanjanju unosa LDAP imenika: %s"
893
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
894
#: modules/ldap.c:1811
919
#: modules/ldap.c:1522 modules/ldap.c:1538 modules/ldap.c:1650
920
#: modules/ldap.c:1749
896
922
msgid "object has no %s attribute"
897
msgstr "objekt nije imao atribut %s"
923
msgstr "Objekt nema atribut %s"
899
#: modules/ldap.c:1746
925
#: modules/ldap.c:1675
900
926
msgid "no such object in LDAP directory"
901
msgstr "ne postoji takav objekt u LDAP imeniku"
927
msgstr "Takav objekt ne postoji u LDAP imeniku"
903
#: modules/ldap.c:1758
929
#: modules/ldap.c:1687
905
931
msgid "no `%s' attribute found"
906
msgstr "nije nađen `%s' atribut"
932
msgstr "Atribut `%s' nije pronađen"
908
#: modules/ldap.c:1920
934
#: modules/ldap.c:1856
910
936
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
911
msgstr "greška kod postavljanja lozinke u LDAP imenik za %s: %s"
937
msgstr "Pogreška pri postavljanju lozinke u LDAP imeniku za %s: %s"
913
#: modules/ldap.c:2492
939
#: modules/ldap.c:2468
914
940
msgid "LDAP Server Name"
915
msgstr "Ime LDAP poslužitelja"
941
msgstr "Naziv LDAP poslužitelja"
917
#: modules/ldap.c:2498
943
#: modules/ldap.c:2474
918
944
msgid "LDAP Search Base DN"
919
945
msgstr "Osnovna DN LDAP pretrage"
921
#: modules/ldap.c:2504
947
#: modules/ldap.c:2480
922
948
msgid "LDAP Bind DN"
923
949
msgstr "LDAP Bind DN"
925
#: modules/ldap.c:2511
951
#: modules/ldap.c:2487
926
952
msgid "LDAP Bind Password"
927
msgstr "Lozinka LDAP Bind-a"
953
msgstr "LDAP Bind lozinka"
929
#: modules/ldap.c:2517
955
#: modules/ldap.c:2493
930
956
msgid "LDAP SASL User"
931
msgstr "Korisnik LDAP SASL-a"
957
msgstr "LDAP SASL korisnik"
933
#: modules/ldap.c:2524
959
#: modules/ldap.c:2500
934
960
msgid "LDAP SASL Authorization User"
935
msgstr "Korisnik LDAP SASL autorizacije"
961
msgstr "LDAP SASL korisnik autorizacije"
937
#: modules/sasldb.c:123
963
#: modules/sasldb.c:124
939
965
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
940
msgstr "Greška kod stvaranja korisnika Cyrus SASL-a: %s"
966
msgstr "Pogreška pri izradi Cyrus SASL korisnika: %s"
942
#: modules/sasldb.c:127
968
#: modules/sasldb.c:128
944
970
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
945
msgstr "Greška kod brisanja korisnika Cyrus SASL-a: %s"
971
msgstr "Pogreška pri uklanjanju Cyrus SASL korisnika: %s"
947
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
973
#: modules/sasldb.c:524 modules/sasldb.c:532
949
975
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
950
msgstr "greška kod pokretanja Cyrus SASL-a: %s"
976
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji Cyrus SASL-a: %s"
952
#: python/admin.c:515
978
#: python/admin.c:530
953
979
msgid "error creating home directory for user"
954
msgstr "greška kod stvaranja početne mape za korisnika"
980
msgstr "Pogreška pri izradi početne mape za korisnika"
956
#: python/admin.c:568
982
#: python/admin.c:583
957
983
msgid "error removing home directory for user"
958
msgstr "greška kod brisanja početne mape za korisnika"
984
msgstr "Pogreška pri uklanjanju početne mape za korisnika"
960
#: python/admin.c:646
986
#: python/admin.c:661
961
987
msgid "error moving home directory for user"
962
msgstr "greška kod micanja početne mape za korisnika"
988
msgstr "Pogreška pri premještanju početne mape za korisnika"
964
#: python/admin.c:679
990
#: python/admin.c:694
965
991
msgid "error creating mail spool for user"
966
msgstr "greška kod stvaranja liste čekanja e-pošte za korisnika"
992
msgstr "Pogreška pri izradi niza čekanja e-pošte za korisnika"
968
994
#: samples/lookup.c:67
970
996
msgid "Error initializing %s: %s\n"
971
msgstr "Greška kod pokretanja %s: %s\n"
997
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji %s: %s.\n"
973
999
#: samples/lookup.c:80
975
1001
msgid "Invalid ID %s\n"
1002
msgstr "Neispravan ID %s\n"
978
1004
#: samples/lookup.c:92
980
1006
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
981
msgstr "Tražim grupu s ID %d.\n"
1007
msgstr "Pretražuje se za grupom s ID %jd.\n"
983
1009
#: samples/lookup.c:96
985
1011
msgid "Searching for group named %s.\n"
986
msgstr "Tražim grupu s imenom %s.\n"
1012
msgstr "Pretražuje se za grupom s nazivom %s.\n"
988
1014
#: samples/lookup.c:103
990
1016
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
991
msgstr "Tražim korisnika s ID %d.\n"
1017
msgstr "Pretražuje se za korisnikom s ID %jd.\n"
993
1019
#: samples/lookup.c:107
995
1021
msgid "Searching for user named %s.\n"
996
msgstr "Tražim korisnika s imenom %s.\n"
1022
msgstr "Pretražuje se za korisnikom s nazivom %s.\n"
998
1024
#: samples/lookup.c:121
999
1025
msgid "Entry not found.\n"
1000
msgstr "Unos nije nađen.\n"
1026
msgstr "Unos nije pronađen.\n"
1002
#: samples/prompt.c:51
1028
#: samples/prompt.c:52
1003
1029
msgid "Prompts succeeded.\n"
1030
msgstr "Odzivi su uspjeli.\n"
1006
#: samples/prompt.c:61
1032
#: samples/prompt.c:62
1007
1033
msgid "Prompts failed.\n"
1034
msgstr "Odzivi nisu uspjeli.\n"
1010
#: samples/testuser.c:78
1036
#: samples/testuser.c:80
1011
1037
msgid "Default user object classes:\n"
1012
msgstr "Uobičajene korisničke klase objekata:\n"
1038
msgstr "Zadane klase korisničkih objekata:\n"
1014
#: samples/testuser.c:84
1040
#: samples/testuser.c:86
1015
1041
msgid "Default user attribute names:\n"
1016
msgstr "Uobičajeni korisnički atributi imena:\n"
1042
msgstr "Zadani atributi korisničkih naziva: \n"
1018
#: samples/testuser.c:90
1044
#: samples/testuser.c:92
1019
1045
msgid "Getting default user attributes:\n"
1020
msgstr "Dohvaćam uobičajene korisničke atribute:\n"
1046
msgstr "Dohvaćanje zdanih korisničkih atributa:\n"
1022
#: samples/testuser.c:97
1048
#: samples/testuser.c:99
1023
1049
msgid "Copying user structure:\n"
1024
msgstr "Kopiram korisničku strukturu:\n"
1050
msgstr "Kopiranje strukture korisnika:\n"
1027
#~ msgid "couldn't reset default security context to `%s': %s"
1028
#~ msgstr "nisam mogao pisati u `%s': %s"
1030
#~ msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s"
1031
#~ msgstr "Greška kod stvaranja korisnika Cyrus SASL-a: %s: %s"
1033
#~ msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s"
1034
#~ msgstr "Greška kod brisanja korisnika Cyrus SASL-a: %s: %s"
1036
#~ msgid "Error initializing %s.\n"
1037
#~ msgstr "Greška kod pokretanja %s.\n"
1039
#~ msgid "Group %s could not be deleted.\n"
1040
#~ msgstr "Grupa %s ne može biti obrisana.\n"
1042
#~ msgid "Group %s could not be modified.\n"
1043
#~ msgstr "Grupa %s ne može biti mijenjana.\n"
1045
#~ msgid "error initializing module"
1046
#~ msgstr "greška kod pokretanja module"
1053
#~ msgid "Shell not changed: input error.\n"
1054
#~ msgstr "Korisnička ljuska nije promijenjena:%s\n"