20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
23
#: apps/apputil.c:123 apps/apputil.c:191 apps/apputil.c:224 apps/apputil.c:251
24
24
#: modules/files.c:246
26
26
msgid "Error reading `%s': %s"
27
27
msgstr "Грешка при читање на `%s': %s"
29
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
29
#: apps/apputil.c:131 apps/apputil.c:200
31
31
msgid "Error creating `%s': %s"
32
32
msgstr "Грешка при креирање на `%s': %s"
34
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
35
#: modules/files.c:230
34
#: apps/apputil.c:139 apps/apputil.c:207 apps/apputil.c:297
35
#: modules/files.c:229
37
37
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
38
38
msgstr "Грешка при менување на сопственикот на `%s': %s"
40
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
40
#: apps/apputil.c:236 apps/apputil.c:268 apps/apputil.c:284
41
41
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
43
43
msgid "Error writing `%s': %s"
44
44
msgstr "Грешка при запишување `%s': %s"
46
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
46
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:381 apps/apputil.c:398
48
48
msgid "Error removing `%s': %s"
49
49
msgstr "Грешка при отстранување на `%s': %s"
51
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
51
#: apps/apputil.c:547 apps/apputil.c:551
53
53
msgid "Failed to drop privileges.\n"
54
54
msgstr "Не успеав да ги симнам привилегиите.\n"
58
58
msgid "Internal error.\n"
59
59
msgstr "Внатрешна грешка.\n"
63
63
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
64
64
msgstr "%s не е авторизиран за промена на информациите на %s\n"
67
67
msgid "Unknown user context"
68
68
msgstr "Непознат корисничко контекст"
72
72
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
73
73
msgstr "Не можам да го поставам стандардниот контекст за /etc/passwd\n"
77
77
msgid "Error initializing PAM.\n"
78
78
msgstr "Грешка при иницијализација на PAM.\n"
80
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
80
#: apps/apputil.c:610 apps/apputil.c:637
82
82
msgid "Authentication failed for %s.\n"
83
83
msgstr "Автентикацијата е неуспешна за %s.\n"
87
87
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
88
88
msgstr "Внатрешна грешка во PAM `%s'.\n"
92
msgid "Unknown user authenticated.\n"
93
msgstr "Непознат корисничко контекст"
92
97
msgid "User mismatch.\n"
93
98
msgstr "Погрешен корисник.\n"
95
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
96
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
100
#: apps/lchage.c:135 apps/lid.c:117 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:92
101
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:90
97
102
msgid "[OPTION...] user"
98
103
msgstr "[ОПЦИЈА...] корисник"
100
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
101
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
102
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
105
#: apps/lchage.c:138 apps/lchfn.c:76 apps/lchsh.c:62 apps/lgroupadd.c:69
106
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:88 apps/lid.c:120 apps/lnewusers.c:70
107
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:95 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:93
104
109
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
105
110
msgstr "Грешка при парсирање на аргументите: %s.\n"
107
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
108
#: apps/lusermod.c:106
112
#: apps/lchage.c:147 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:110 apps/luserdel.c:76
113
#: apps/lusermod.c:104
110
115
msgid "No user name specified.\n"
111
116
msgstr "Не е одредено корисничко име.\n"
113
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
114
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
115
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
116
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
118
#: apps/lchage.c:157 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:96 apps/lgroupadd.c:104
119
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:120 apps/lid.c:164 apps/lnewusers.c:81
120
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:132 apps/luserdel.c:85
121
#: apps/lusermod.c:145 samples/enum.c:60 samples/testuser.c:75
118
123
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
119
124
msgstr "Грешка при иницијализирање на %s: %s.\n"
121
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
122
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
126
#: apps/lchage.c:166 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:104 apps/lpasswd.c:148
127
#: apps/luserdel.c:93 apps/lusermod.c:159
124
129
msgid "User %s does not exist.\n"
125
130
msgstr "Корисникот %s не постои.\n"
178
183
msgid "Account Expires:\t%s\n"
179
184
msgstr "Сметката истекува:\t%s\n"
183
188
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
184
189
msgstr "Не успеав да ги променам информциите за стареење за %s: %s\n"
186
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
191
#: apps/lchfn.c:73 apps/lchsh.c:59
187
192
msgid "[OPTION...] [user]"
188
193
msgstr "[ОПЦИЈА...] [корисник]"
190
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
195
#: apps/lchfn.c:92 apps/lchsh.c:78 apps/lid.c:151
192
197
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
193
198
msgstr "Нема одредено корисничко име. Нема име за uid %d.\n"
197
202
msgid "Changing finger information for %s.\n"
198
203
msgstr "Ја менувам информацијата од finger за %s.\n"
201
206
msgid "Full Name"
202
207
msgstr "Целосно име"
209
214
msgid "Given Name"
210
215
msgstr "Дадено име"
214
219
msgstr "Канцеларија"
217
222
msgid "Office Phone"
218
223
msgstr "Телефон на работа"
221
226
msgid "Home Phone"
222
227
msgstr "Телефон дома"
225
230
msgid "E-Mail Address"
226
231
msgstr "Адреса за е-пошта"
230
235
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
231
236
msgstr "Информацијата од finger не е променета: влезна грешка.\n"
234
239
msgid "Finger information changed.\n"
235
240
msgstr "Информацијата од finger е променета.\n"
239
244
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
240
245
msgstr "Информацијата за finger не е променета: %s.\n"
244
249
msgid "Changing shell for %s.\n"
245
250
msgstr "Ја менувам школката за %s.\n"
248
253
msgid "New Shell"
249
254
msgstr "Нова школка"
256
#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:144
258
msgid "Shell not changed: %s\n"
259
msgstr "Школката не е сменета: %s\n"
252
262
msgid "Shell changed.\n"
253
263
msgstr "Школката е сменета.\n"
257
msgid "Shell not changed: %s\n"
258
msgstr "Школката не е сменета: %s\n"
260
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
265
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:85
261
266
msgid "[OPTION...] group"
262
267
msgstr "[ОПЦИЈА...] група"
264
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
269
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:96
266
271
msgid "No group name specified.\n"
267
272
msgstr "Нема одредено име за групата.\n"
269
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
274
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:108 apps/lusermod.c:116
271
276
msgid "Invalid group ID %s\n"
272
277
msgstr "Невалидно ID на група %s\n"
286
291
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
287
292
msgstr "Групата %s не може да биде избришана: %s.\n"
289
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
294
#: apps/lgroupmod.c:126 apps/lusermod.c:152
291
296
msgid "Both -L and -U specified.\n"
292
297
msgstr "И -L и -U се одредени.\n"
294
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
299
#: apps/lgroupmod.c:140 apps/lgroupmod.c:149
296
301
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
297
302
msgstr "Не успеав да поставам лозинка за групата %s: %s.\n"
299
#: apps/lgroupmod.c:159
304
#: apps/lgroupmod.c:158
301
306
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
302
307
msgstr "Групата %s не може да биде заклучена: %s.\n"
304
#: apps/lgroupmod.c:168
309
#: apps/lgroupmod.c:167
306
311
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
307
312
msgstr "Групата %s не може да биде отклучена: %s.\n"
309
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
314
#: apps/lgroupmod.c:251 apps/lgroupmod.c:277
311
316
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
312
317
msgstr "Групата %s не може да биде променета: %s.\n"
321
msgid "Error looking up %s: %s\n"
322
msgstr "Грешка при отстранување на %s: %s.\n"
316
326
msgid "No group name specified, using %s.\n"
317
327
msgstr "Нема одредено име за групата, користам %s.\n"
321
331
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
322
332
msgstr "Нема одредено име за групата. Нема име за gid %d.\n"
326
336
msgid "No user name specified, using %s.\n"
327
337
msgstr "Нема одредено корисничко име, користам %s.\n"
329
#: apps/lnewusers.c:75
339
#: apps/lnewusers.c:67
330
340
msgid "[OPTION...]"
331
341
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
333
#: apps/lnewusers.c:98
343
#: apps/lnewusers.c:90
335
345
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
336
346
msgstr "Грешка при отворање на `%s': %s.\n"
338
#: apps/lnewusers.c:126
348
#: apps/lnewusers.c:124
340
350
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
342
352
"Грешка при креирање на сметка за `%s': линијата е форматирана погрешно.\n"
344
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
354
#: apps/lnewusers.c:134 apps/luseradd.c:119 apps/lusermod.c:131
346
356
msgid "Invalid user ID %s\n"
347
357
msgstr "Невалиден ID на корисник %s\n"
349
#: apps/lnewusers.c:143
359
#: apps/lnewusers.c:141
350
360
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
351
361
msgstr "Одбивам да креирам сметка со UID 0.\n"
353
#: apps/lnewusers.c:226
363
#: apps/lnewusers.c:223
355
365
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
356
366
msgstr "Грешка при креирањето на група за `%s' со GID %jd: %s.\n"
358
#: apps/lnewusers.c:284
368
#: apps/lnewusers.c:281
360
370
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
361
371
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за %s: %s\n"
363
#: apps/lnewusers.c:304
373
#: apps/lnewusers.c:295
365
375
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
366
376
msgstr "Грешка при креирање на домашен директориум за %s: %s\n"
368
#: apps/lnewusers.c:318
378
#: apps/lnewusers.c:309
370
380
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
371
381
msgstr "Грешка при креирање на mail spool за %s.\n"
373
#: apps/lnewusers.c:324
383
#: apps/lnewusers.c:315
375
385
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
376
386
msgstr "Грешка при креирање на корисничка сметка за %s: %s\n"
380
390
msgid "Changing password for %s.\n"
381
391
msgstr "Ја менувам лозинката за %s.\n"
383
#: apps/lpasswd.c:110
393
#: apps/lpasswd.c:111
384
394
msgid "New password"
385
395
msgstr "Нова лозинка"
387
#: apps/lpasswd.c:113
397
#: apps/lpasswd.c:114
388
398
msgid "New password (confirm)"
389
399
msgstr "Нов лозинка (потврда)"
391
#: apps/lpasswd.c:127
401
#: apps/lpasswd.c:128
393
403
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
394
404
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, пробајте повторно.\n"
396
#: apps/lpasswd.c:132
406
#: apps/lpasswd.c:133
398
408
msgid "Password change canceled.\n"
399
409
msgstr "Промената на лозинката е откажана.\n"
401
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
411
#: apps/lpasswd.c:190 apps/luseradd.c:284 apps/luseradd.c:294
403
413
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
404
414
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за корисникот %s: %s.\n"
406
#: apps/lpasswd.c:197
416
#: apps/lpasswd.c:198
408
418
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
409
419
msgstr "Грешка при поставување на лозинка за групата %s: %s.\n"
411
#: apps/lpasswd.c:208
421
#: apps/lpasswd.c:209
413
423
msgid "Password changed.\n"
414
424
msgstr "Лозинката е променета.\n"
416
#: apps/luseradd.c:186
426
#: apps/luseradd.c:173
418
428
msgid "Group %jd does not exist\n"
419
429
msgstr "Групата %jd не постои.\n"
421
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
431
#: apps/luseradd.c:200 apps/luseradd.c:213
423
433
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
424
434
msgstr "Грешка при креирање на групата `%s': %s\n"
426
#: apps/luseradd.c:287
436
#: apps/luseradd.c:274
428
438
msgid "Account creation failed: %s.\n"
429
439
msgstr "Креирањето на сметката не успеа: %s.\n"
431
#: apps/luseradd.c:337
441
#: apps/luseradd.c:324
433
443
msgid "Error creating %s: %s.\n"
434
444
msgstr "Грешка при креирање на %s: %s.\n"
436
#: apps/luseradd.c:344
446
#: apps/luseradd.c:331
438
448
msgid "Error creating mail spool.\n"
439
449
msgstr "Грешка при креирање на mail spool.\n"
441
#: apps/luserdel.c:99
451
#: apps/luserdel.c:98
443
453
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
444
454
msgstr "Корисникот %s не може да биде избришан: %s.\n"
446
#: apps/luserdel.c:109
456
#: apps/luserdel.c:108
448
458
msgid "%s did not have a gid number.\n"
449
459
msgstr "%s нема gid број.\n"
451
#: apps/luserdel.c:117
461
#: apps/luserdel.c:118
453
463
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
454
464
msgstr "Не постои група со GID %jd. Не отстранувам.\n"
456
#: apps/luserdel.c:124
466
#: apps/luserdel.c:125
458
468
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
459
469
msgstr "Групата со GID %jd немаше име на групата.\n"
461
#: apps/luserdel.c:134
471
#: apps/luserdel.c:135
463
473
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
464
474
msgstr "Групата %s не може да биде избришана: %s.\n"
466
#: apps/luserdel.c:148
476
#: apps/luserdel.c:149
468
478
msgid "%s did not have a home directory.\n"
469
479
msgstr "%s нема домашен директориум.\n"
471
#: apps/luserdel.c:155
481
#: apps/luserdel.c:156
473
483
msgid "Error removing %s: %s.\n"
474
484
msgstr "Грешка при отстранување на %s: %s.\n"
476
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
486
#: apps/lusermod.c:168 apps/lusermod.c:181
478
488
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
479
489
msgstr "Не успеав да поставам лозинка за корисникот %s: %s.\n"
481
#: apps/lusermod.c:193
491
#: apps/lusermod.c:191
483
493
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
484
494
msgstr "Корисникот %s не може да биде заклучен: %s.\n"
486
#: apps/lusermod.c:201
496
#: apps/lusermod.c:199
488
498
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
489
499
msgstr "Корисникот %s не може да биде отклучен: %s.\n"
491
#: apps/lusermod.c:270
501
#: apps/lusermod.c:268
493
503
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
494
504
msgstr "Корисникот %s не може да биде променет: %s.\n"
496
#: apps/lusermod.c:324
506
#: apps/lusermod.c:327
498
508
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
499
509
msgstr "Групата %s не може да биде променета: %s.\n"
501
#: apps/lusermod.c:335
511
#: apps/lusermod.c:338
503
513
msgid "No old home directory for %s.\n"
504
514
msgstr "Нема стар домашен директориум за %s.\n"
506
#: apps/lusermod.c:340
516
#: apps/lusermod.c:343
508
518
msgid "No new home directory for %s.\n"
509
519
msgstr "Нема нов домашен директориум за %s.\n"
511
#: apps/lusermod.c:346
521
#: apps/lusermod.c:349
513
523
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
514
524
msgstr "Грешка при преместување на %s до %s: %s.\n"
518
528
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
519
529
msgstr "не можам да ја отворам датотеката со конфигурација `%s': %s"
523
533
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
524
534
msgstr "не можам да ја отворам конфигурациската датотека `%s': %s"
538
msgid "configuration file `%s' is too large"
539
msgstr "не можам да ја отворам датотеката со конфигурација `%s': %s"
528
543
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
529
544
msgstr "не можам да ја отворам конфигурациската датотека`%s': %s"
616
631
msgid "unknown error"
617
632
msgstr "непозната грешка"
621
636
msgid "no initialization function %s in `%s'"
622
637
msgstr "нема функција за иницијализација %s во `%s'"
626
641
msgid "module version mismatch in `%s'"
627
642
msgstr "погрешна верзија на модул во `%s'"
646
msgid "module `%s' does not define `%s'"
647
msgstr "Групата %s не постои.\n"
630
650
msgid "error reading terminal attributes"
631
651
msgstr "грешка при читање на атрибутите во терминалот"
633
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
653
#: lib/prompt.c:75 lib/prompt.c:87
634
654
msgid "error setting terminal attributes"
635
655
msgstr "грешка при подесување на атрибути за терминалот"
638
658
msgid "error reading from terminal"
639
659
msgstr "грешка при читање од терминалот"
642
662
msgid "name is not set"
643
663
msgstr "името не е поставено"
646
666
msgid "name is too short"
647
667
msgstr "името е премногу кратко"
651
671
msgid "name is too long (%zu > %d)"
655
675
msgid "name contains non-ASCII characters"
656
676
msgstr "името содржи карактери кои што не се ASCII"
659
679
msgid "name contains control characters"
660
680
msgstr "името содржи контролни карактери"
663
683
msgid "name contains whitespace"
664
684
msgstr "името содржи бели места"
667
687
msgid "name starts with a hyphen"
672
692
msgid "name contains invalid char `%c'"
673
693
msgstr "името содржи валиден char `%c'"
695
#: lib/user.c:295 lib/user.c:343
697
msgid "user %s has no UID"
700
#: lib/user.c:318 lib/user.c:344
702
msgid "group %s has no GID"
707
msgid "user %jd has no name"
712
msgid "group %jd has no name"
713
msgstr "Групата %jd не постои.\n"
716
msgid "user has neither a name nor an UID"
720
msgid "group has neither a name nor a GID"
677
725
msgid "error locking file: %s"
678
726
msgstr "грешка при заклучувањето на датотеката: %s"
692
740
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
693
741
msgstr "не можам да го поставам основниот безбедносен контекст на `%s': %s"
695
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
696
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
697
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
698
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
699
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
700
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
701
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
743
#: modules/files.c:176 modules/files.c:549 modules/files.c:874
744
#: modules/files.c:1141 modules/files.c:1282 modules/files.c:1503
745
#: modules/files.c:1588 modules/files.c:1794 modules/files.c:1978
746
#: modules/files.c:1995 modules/files.c:2084 modules/files.c:2103
747
#: modules/files.c:2171 modules/files.c:2192 modules/files.c:2289
748
#: modules/files.c:2308 modules/files.c:2367 modules/files.c:2386
749
#: modules/files.c:2486 modules/files.c:2501
703
751
msgid "couldn't open `%s': %s"
704
752
msgstr "не можам да отворам `%s': %s"
706
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
707
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
754
#: modules/files.c:188 modules/files.c:217 modules/files.c:283
755
#: modules/files.c:886 modules/files.c:1294
709
757
msgid "couldn't stat `%s': %s"
710
758
msgstr "не можам да одредам `%s': %s"
712
#: modules/files.c:200
760
#: modules/files.c:199
714
762
msgid "error creating `%s': %s"
715
763
msgstr "грешка при креирање на `%s': %s"
717
#: modules/files.c:213
765
#: modules/files.c:212
719
767
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
720
768
msgstr "резервната датотека `%s' постои и не е регуларна датотека"
723
771
msgid "backup file size mismatch"
724
772
msgstr "погрешна големина на резервната датотека"
726
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
774
#: modules/files.c:916 modules/files.c:1303
728
776
msgid "couldn't read from `%s': %s"
729
777
msgstr "не можам да прочитам од `%s': %s"
731
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
779
#: modules/files.c:925 modules/files.c:932
732
780
msgid "entry already present in file"
733
781
msgstr "записот веќе постои во датотеката"
735
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
736
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
783
#: modules/files.c:939 modules/files.c:949 modules/files.c:960
784
#: modules/files.c:1351 modules/files.c:1359 modules/files.c:1367
738
786
msgid "couldn't write to `%s': %s"
739
787
msgstr "не можам да запишам во `%s': %s"
741
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
789
#: modules/files.c:1118 modules/files.c:1177
743
791
msgid "entity object has no %s attribute"
744
792
msgstr "објектот нема %s атрибут"
746
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
794
#: modules/files.c:1828 modules/ldap.c:1552 modules/ldap.c:1825
747
795
msgid "error encrypting password"
748
796
msgstr "грешка при кодирање на лозинката"
750
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
798
#: modules/files.c:2773 modules/files.c:2851
751
799
msgid "not executing with superuser privileges"
752
800
msgstr "не извршувам со суперкориснички привилегии"
754
#: modules/files.c:2941
802
#: modules/files.c:2864
755
803
msgid "no shadow file present -- disabling"
756
804
msgstr "нема присутна сенка датотека -- оневозможувам"
762
810
"грешка при врзување со kadm5 серверот за сервисот `%s' во realm `%s': %s"
764
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
765
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
812
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
813
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
766
814
msgid "error initializing kerberos library"
767
815
msgstr "грешка при иницијализирање на керберос библиотеката"
769
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
770
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
817
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
818
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
772
820
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
773
821
msgstr "грешка при парсирањето на корисничкото име `%s' за керберос."
775
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
823
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
777
825
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
778
826
msgstr "структурата нема %s или %s атрибути"
780
#: modules/krb5.c:310
828
#: modules/krb5.c:311
782
830
msgid "entity has no %s or %s attributes"
783
831
msgstr "ентитетот нема %s или %s атрибути"
785
#: modules/krb5.c:323
833
#: modules/krb5.c:324
787
835
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
788
836
msgstr "ентитетот бил креиран без %s или %s атрибути"
790
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
838
#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
792
840
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
793
841
msgstr "грешка при читање на информации за `%s' од страна на керберос"
795
#: modules/krb5.c:603
843
#: modules/krb5.c:604
797
845
msgid "entity has no %s attribute"
798
846
msgstr "ентитетот нема %s атрибут"
800
#: modules/krb5.c:641
848
#: modules/krb5.c:642
802
850
msgid "error setting password for `%s'"
803
851
msgstr "грешка при поставување на лозинката за `%s'"
805
#: modules/krb5.c:767
853
#: modules/krb5.c:768
806
854
msgid "Kerberos Realm"
807
855
msgstr "Керберос realm"
809
#: modules/krb5.c:774
857
#: modules/krb5.c:775
810
858
msgid "Kerberos Admin Principal"
811
859
msgstr "Принцип на админ за керберос"
813
#: modules/krb5.c:796
861
#: modules/krb5.c:797
814
862
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
815
863
msgstr "Лозинка за принцип на админ за керберос"
817
#: modules/ldap.c:202
865
#: modules/ldap.c:204
818
866
msgid "error initializing ldap library"
819
867
msgstr "грешка при иницијализирање на ldap библиотеката"
821
#: modules/ldap.c:213
869
#: modules/ldap.c:215
823
871
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
824
872
msgstr "не можам да го поставам LDAP протоколот на верзијата %d"
826
#: modules/ldap.c:225
874
#: modules/ldap.c:227
827
875
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
828
876
msgstr "не можам да договорам TLS со LDAP серверот"
836
884
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
837
885
msgstr "не можам да се врзам за LDAP серверот, првиот обид беше како `%s': %s"
839
#: modules/ldap.c:425
840
msgid "could not search LDAP server"
841
msgstr "не можам да го пребарувам LDAP серверот"
843
#: modules/ldap.c:434
844
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
845
msgstr "изгледа дека LDAP серверот нема root DSE"
847
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
848
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
849
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
850
msgstr "грешка при мапирање на името за името на LDAP"
852
#: modules/ldap.c:637
853
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
854
msgstr "грешка при мапирање на името за основното име на LDAP"
856
#: modules/ldap.c:1371
887
#: modules/ldap.c:1331
858
889
msgid "user object had no %s attribute"
859
890
msgstr "корисничкиот објект нема %s атрибут"
861
#: modules/ldap.c:1380
892
#: modules/ldap.c:1340
863
894
msgid "user object was created with no `%s'"
864
895
msgstr "корисничкиот објект беше креиран без `%s'"
866
#: modules/ldap.c:1405
897
#: modules/ldap.c:1358
867
898
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
868
899
msgstr "не можам да ги конвертирам внатрешните податоци со LDAPMods"
870
#: modules/ldap.c:1418
901
#: modules/ldap.c:1371
872
903
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
873
904
msgstr "грешка при креирање на запис за LDAP: %s"
875
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
906
#: modules/ldap.c:1397 modules/ldap.c:1617
877
908
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
878
909
msgstr "грешка при менување на записот водиректориумот на LDAP: %s"
880
#: modules/ldap.c:1471
911
#: modules/ldap.c:1424
882
913
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
883
914
msgstr "грешка при реименувањето на записот за LDAP: %s"
885
#: modules/ldap.c:1520
916
#: modules/ldap.c:1469
887
918
msgid "object had no %s attribute"
888
919
msgstr "објектот нема %s атрибути"
890
#: modules/ldap.c:1544
921
#: modules/ldap.c:1487
892
923
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
893
924
msgstr "грешка при отстранување на записот за LDAP: %s"
895
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
896
#: modules/ldap.c:1811
926
#: modules/ldap.c:1522 modules/ldap.c:1538 modules/ldap.c:1650
927
#: modules/ldap.c:1749
898
929
msgid "object has no %s attribute"
899
930
msgstr "објектот нема %s атрибут"
901
#: modules/ldap.c:1746
932
#: modules/ldap.c:1675
902
933
msgid "no such object in LDAP directory"
903
934
msgstr "нема таков објект во директориумот на LDAP"
905
#: modules/ldap.c:1758
936
#: modules/ldap.c:1687
907
938
msgid "no `%s' attribute found"
908
939
msgstr "не пронајдов атрибут`%s'"
910
#: modules/ldap.c:1920
941
#: modules/ldap.c:1856
912
943
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
913
944
msgstr "грешка при поставување на лозинка во директориумот на LDAP за %s: %s"
915
#: modules/ldap.c:2492
946
#: modules/ldap.c:2468
916
947
msgid "LDAP Server Name"
917
948
msgstr "Име на LDAP сервер"
919
#: modules/ldap.c:2498
950
#: modules/ldap.c:2474
920
951
msgid "LDAP Search Base DN"
921
952
msgstr "База за пребарување на LDAP "
923
#: modules/ldap.c:2504
954
#: modules/ldap.c:2480
924
955
msgid "LDAP Bind DN"
925
956
msgstr "LDAP Bind DN"
927
#: modules/ldap.c:2511
958
#: modules/ldap.c:2487
928
959
msgid "LDAP Bind Password"
929
960
msgstr "LDAP Bind лозинка"
931
#: modules/ldap.c:2517
962
#: modules/ldap.c:2493
932
963
msgid "LDAP SASL User"
933
964
msgstr "LDAP SASL корисник"
935
#: modules/ldap.c:2524
966
#: modules/ldap.c:2500
936
967
msgid "LDAP SASL Authorization User"
937
968
msgstr "LDAP SASL авторизација за корисник"
939
#: modules/sasldb.c:123
970
#: modules/sasldb.c:124
941
972
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
942
973
msgstr "Cyrus SASL грешка при креирање на корисник: %s"
944
#: modules/sasldb.c:127
975
#: modules/sasldb.c:128
946
977
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
947
978
msgstr "Cyrus SASL грешка при отстранување на корисник: %s"
949
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
980
#: modules/sasldb.c:524 modules/sasldb.c:532
951
982
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
952
983
msgstr "грешка при иницијализација на Cyrus SASL: %s"
954
#: python/admin.c:515
985
#: python/admin.c:530
955
986
msgid "error creating home directory for user"
956
987
msgstr "грешка при креирање на домашен директориум за корисникот"
958
#: python/admin.c:568
989
#: python/admin.c:583
959
990
msgid "error removing home directory for user"
960
991
msgstr "грешка при отстранување на домашниот директориум за корисникот"
962
#: python/admin.c:646
993
#: python/admin.c:661
963
994
msgid "error moving home directory for user"
964
995
msgstr "грешка при преместувањето на домашниот директориум за корисникот"
966
#: python/admin.c:679
997
#: python/admin.c:694
967
998
msgid "error creating mail spool for user"
968
999
msgstr "грешка при креирање на mail spool за корисникот"
1001
1032
msgid "Entry not found.\n"
1002
1033
msgstr "Записот не е пронајден.\n"
1004
#: samples/prompt.c:51
1035
#: samples/prompt.c:52
1005
1036
msgid "Prompts succeeded.\n"
1006
1037
msgstr "Појавувањата беа успешни.\n"
1008
#: samples/prompt.c:61
1039
#: samples/prompt.c:62
1009
1040
msgid "Prompts failed.\n"
1010
1041
msgstr "Појавувањата не успеаа.\n"
1012
#: samples/testuser.c:78
1043
#: samples/testuser.c:80
1013
1044
msgid "Default user object classes:\n"
1014
1045
msgstr "Стандардни кориснички објектни класи:\n"
1016
#: samples/testuser.c:84
1047
#: samples/testuser.c:86
1017
1048
msgid "Default user attribute names:\n"
1018
1049
msgstr "Стандардни кориснички имиња на атрибути:\n"
1020
#: samples/testuser.c:90
1051
#: samples/testuser.c:92
1021
1052
msgid "Getting default user attributes:\n"
1022
1053
msgstr "Ги земам стандардните кориснички атрибути:\n"
1024
#: samples/testuser.c:97
1055
#: samples/testuser.c:99
1025
1056
msgid "Copying user structure:\n"
1026
1057
msgstr "Ја копирам корисничката структура:\n"
1060
#~ msgid "Shell not changed: input error.\n"
1061
#~ msgstr "Школката не е сменета: %s\n"
1063
#~ msgid "could not search LDAP server"
1064
#~ msgstr "не можам да го пребарувам LDAP серверот"
1066
#~ msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
1067
#~ msgstr "изгледа дека LDAP серверот нема root DSE"
1069
#~ msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
1070
#~ msgstr "грешка при мапирање на името за името на LDAP"
1072
#~ msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
1073
#~ msgstr "грешка при мапирање на името за основното име на LDAP"
1029
1076
#~ msgid "couldn't reset default security context to `%s': %s"
1030
1077
#~ msgstr "не можам да запишам во `%s': %s"