~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
8
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
9
9
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 
10
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
 
11
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
14
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 10:22+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 15:53+0200\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
16
"product=totem&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:20+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:01+0200\n"
16
19
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17
20
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
22
25
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
26
 
24
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
25
28
msgid "Leave Fullscreen"
26
29
msgstr "Salir de pantalla completa"
27
30
 
28
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
29
32
msgid "Time:"
30
33
msgstr "Tiempo:"
31
34
 
57
60
msgid "Save Playlist..."
58
61
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
59
62
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
63
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
61
64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
62
65
msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
63
66
 
69
72
msgid "_Remove"
70
73
msgstr "_Quitar"
71
74
 
72
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
73
 
msgid "_Select text subtitle..."
74
 
msgstr "_Seleccionar el subtítulo…"
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
77
msgstr "_Seleccionar el subtítulo de texto…"
75
78
 
76
79
#: ../data/plugins.ui.h:1
77
80
msgid "Author:"
95
98
 
96
99
#. Channels
97
100
#: ../data/properties.ui.h:1
98
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
99
102
msgid "0 Channels"
100
103
msgstr "0 canales"
101
104
 
102
105
#. Sample rate
103
106
#: ../data/properties.ui.h:2
104
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
105
108
msgid "0 Hz"
106
109
msgstr "0 Hz"
107
110
 
114
117
msgstr "0 Kbps"
115
118
 
116
119
#. 0 seconds
117
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
118
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
119
121
msgid "0 seconds"
120
122
msgstr "0 segundos"
121
123
 
132
134
msgstr "Artista:"
133
135
 
134
136
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
135
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
137
#: ../src/totem-properties-view.c:89
136
138
msgid "Audio"
137
139
msgstr "Sonido"
138
140
 
172
174
#. Video Codec
173
175
#. Audio Codec
174
176
#: ../data/properties.ui.h:18
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
177
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
178
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
179
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
184
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
185
187
msgid "N/A"
186
188
msgstr "N/D"
187
189
 
197
199
#. Artist
198
200
#. Album
199
201
#. Year
200
 
#. Comment
201
202
#: ../data/properties.ui.h:21
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
204
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
207
207
msgid "Unknown"
208
208
msgstr "Desconocido"
209
209
 
210
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
210
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
211
211
msgid "Video"
212
212
msgstr "Vídeo"
213
213
 
219
219
msgid "Add the video to the playlist"
220
220
msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
221
221
 
222
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
222
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
223
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
223
224
msgid "_Add to Playlist"
224
225
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
225
226
 
226
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
227
#. Title
 
228
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
229
#: ../src/totem-object.c:1593
227
230
msgid "Movie Player"
228
231
msgstr "Reproductor de películas"
229
232
 
243
246
msgid "14.4 Kbps Modem"
244
247
msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
245
248
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
249
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
247
250
msgid "16:9 (Widescreen)"
248
251
msgstr "16:9 (Panorámico)"
249
252
 
251
254
msgid "19.2 Kbps Modem"
252
255
msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
253
256
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
257
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
255
258
msgid "2.11:1 (DVB)"
256
259
msgstr "2.11:1 (DVB)"
257
260
 
277
280
 
278
281
#: ../data/totem.ui.h:12
279
282
msgid "4-channel"
280
 
msgstr "4-canales"
 
283
msgstr "4 canales"
281
284
 
282
285
#: ../data/totem.ui.h:13
283
286
msgid "4.1-channel"
284
 
msgstr "4.1-canales"
 
287
msgstr "4.1 canales"
285
288
 
286
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
289
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
287
290
msgid "4:3 (TV)"
288
291
msgstr "4:3 (TV)"
289
292
 
290
293
#: ../data/totem.ui.h:15
291
294
msgid "5.0-channel"
292
 
msgstr "5.0-canales"
 
295
msgstr "5.0 canales"
293
296
 
294
297
#: ../data/totem.ui.h:16
295
298
msgid "5.1-channel"
296
 
msgstr "5.1-canales"
 
299
msgstr "5.1 canales"
297
300
 
298
301
#: ../data/totem.ui.h:17
299
302
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
315
318
msgid "Audio Output"
316
319
msgstr "Salida de sonido"
317
320
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
321
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
319
322
msgid "Auto"
320
323
msgstr "Automática"
321
324
 
349
352
msgid "Decrease volume"
350
353
msgstr "Disminuir volumen"
351
354
 
352
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
355
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
353
356
msgid "Deinterlace"
354
357
msgstr "Desentrelazar"
355
358
 
359
362
 
360
363
#: ../data/totem.ui.h:33
361
364
msgid "Extra Large"
362
 
msgstr "Extra grande"
 
365
msgstr "Muy grande"
363
366
 
364
367
#: ../data/totem.ui.h:34
365
368
msgid "Fit Window to Movie"
401
404
msgid "Large"
402
405
msgstr "Grande"
403
406
 
404
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
407
#: ../data/totem.ui.h:46
405
408
msgid "Networking"
406
409
msgstr "Red"
407
410
 
408
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
411
#: ../data/totem.ui.h:47
409
412
msgid "Next chapter or movie"
410
413
msgstr "Siguiente capítulo o película"
411
414
 
412
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
415
#: ../data/totem.ui.h:48
413
416
msgid "Normal"
414
417
msgstr "Normal"
415
418
 
416
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
419
#: ../data/totem.ui.h:49
417
420
msgid "Open _Location..."
418
421
msgstr "Abrir _dirección…"
419
422
 
420
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
423
#: ../data/totem.ui.h:50
421
424
msgid "Open a file"
422
425
msgstr "Abrir un archivo"
423
426
 
424
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
427
#: ../data/totem.ui.h:51
425
428
msgid "Open a non-local file"
426
429
msgstr "Abrir un archivo no local"
427
430
 
428
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
431
#: ../data/totem.ui.h:52
429
432
msgid "Play / P_ause"
430
433
msgstr "Reproducir / P_ausar"
431
434
 
432
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
435
#: ../data/totem.ui.h:53
433
436
msgid "Play or pause the movie"
434
437
msgstr "Reproducir o pausar la película"
435
438
 
436
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
439
#: ../data/totem.ui.h:54
437
440
msgid "Plugins..."
438
441
msgstr "Complementos…"
439
442
 
440
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
443
#: ../data/totem.ui.h:55
441
444
msgid "Prefere_nces"
442
 
msgstr "Prefere_ncias"
 
445
msgstr "_Preferencias"
443
446
 
444
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
447
#: ../data/totem.ui.h:56
445
448
msgid "Previous chapter or movie"
446
449
msgstr "Capítulo o película anterior"
447
450
 
448
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
451
#: ../data/totem.ui.h:57
449
452
msgid "Quit the program"
450
453
msgstr "Salir del programa"
451
454
 
452
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
455
#: ../data/totem.ui.h:58
453
456
msgid "Reset To _Defaults"
454
457
msgstr "_Restablecer predeterminados"
455
458
 
456
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
459
#: ../data/totem.ui.h:59
457
460
msgid "Resize _1:1"
458
461
msgstr "Redimensionar a _1:1"
459
462
 
460
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
463
#: ../data/totem.ui.h:60
461
464
msgid "Resize _2:1"
462
465
msgstr "Redimensionar a _2:1"
463
466
 
464
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
467
#: ../data/totem.ui.h:61
465
468
msgid "Resize to double the original video size"
466
469
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
467
470
 
468
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
471
#: ../data/totem.ui.h:62
469
472
msgid "Resize to half the original video size"
470
473
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
471
474
 
472
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
475
#: ../data/totem.ui.h:63
473
476
msgid "Resize to the original video size"
474
477
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
475
478
 
476
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
479
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
477
480
msgid "S_idebar"
478
481
msgstr "_Barra lateral"
479
482
 
480
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
483
#: ../data/totem.ui.h:65
481
484
msgid "S_ubtitles"
482
485
msgstr "S_ubtítulos"
483
486
 
484
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
487
#: ../data/totem.ui.h:66
485
488
msgid "Sat_uration:"
486
489
msgstr "Sat_uración:"
487
490
 
488
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
491
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
489
492
msgid "Set the repeat mode"
490
 
msgstr "Establece el modo de repetición"
 
493
msgstr "Establecer el modo de repetición"
491
494
 
492
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
493
496
msgid "Set the shuffle mode"
494
 
msgstr "Establece el modo aleatorio"
 
497
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
495
498
 
496
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
499
#: ../data/totem.ui.h:70
497
500
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
498
 
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
 
501
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
499
502
 
500
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
501
504
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
502
 
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
 
505
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
503
506
 
504
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
505
508
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
506
 
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
 
509
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
507
510
 
508
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
509
512
msgid "Sets automatic aspect ratio"
510
 
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
 
513
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
511
514
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
515
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
513
516
msgid "Sets square aspect ratio"
514
 
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
 
517
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
515
518
 
516
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
517
520
msgid "Show _Controls"
518
521
msgstr "_Mostrar controles"
519
522
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
523
#: ../data/totem.ui.h:76
521
524
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
522
525
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
523
526
 
524
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
525
528
msgid "Show controls"
526
 
msgstr "Muestra los controles"
 
529
msgstr "Mostrar los controles"
527
530
 
528
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
529
532
msgid "Show or hide the sidebar"
530
 
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
 
533
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
531
534
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
533
536
msgid "Shuff_le Mode"
534
537
msgstr "Modo a_leatorio"
535
538
 
536
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
537
540
msgid "Skip _Backwards"
538
541
msgstr "Saltar a_trás"
539
542
 
540
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
541
544
msgid "Skip _Forward"
542
545
msgstr "Saltar a_delante"
543
546
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
545
548
msgid "Skip backwards"
546
 
msgstr "Salta atrás"
 
549
msgstr "Saltar atrás"
547
550
 
548
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
551
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
549
552
msgid "Skip forward"
550
 
msgstr "Salta adelante"
 
553
msgstr "Saltar adelante"
551
554
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
555
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
553
556
msgid "Square"
554
557
msgstr "Cuadrada"
555
558
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
 
559
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
557
560
msgid "Stereo"
558
561
msgstr "Estéreo"
559
562
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
563
#: ../data/totem.ui.h:86
561
564
msgid "Switch An_gles"
562
565
msgstr "_Cambiar ángulos"
563
566
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
567
#: ../data/totem.ui.h:87
565
568
msgid "Switch camera angles"
566
569
msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
567
570
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
571
#: ../data/totem.ui.h:88
569
572
msgid "Switch to fullscreen"
570
573
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
571
574
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:87
573
 
msgid "TV-Out"
574
 
msgstr "Salida de TV"
575
 
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:88
577
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
578
 
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
579
 
 
580
575
#: ../data/totem.ui.h:89
581
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
582
 
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
 
576
msgid "Text Subtitles"
 
577
msgstr "Subtítulos"
583
578
 
584
579
#: ../data/totem.ui.h:90
585
 
msgid "Take _Screenshot..."
586
 
msgstr "_Capturar pantalla…"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:91
589
 
msgid "Take a screenshot"
590
 
msgstr "Capturar la pantalla"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:92
593
 
msgid "Text Subtitles"
594
 
msgstr "Subtítulos"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:93
597
580
msgid "Time seek bar"
598
581
msgstr "Barra de tiempo"
599
582
 
600
 
#. Title
601
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3387
602
 
#: ../src/totem.c:3419 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
603
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
604
 
msgid "Totem Movie Player"
605
 
msgstr "Reproductor de películas Totem"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
583
#: ../data/totem.ui.h:92
608
584
msgid "Totem Preferences"
609
585
msgstr "Preferencias de Totem"
610
586
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
587
#: ../data/totem.ui.h:93
612
588
msgid "Visual Effects"
613
589
msgstr "Efectos visuales"
614
590
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
591
#: ../data/totem.ui.h:94
616
592
msgid "Visualisation _size:"
617
593
msgstr "_Tamaño de visualización:"
618
594
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
595
#: ../data/totem.ui.h:95
620
596
msgid "Volume _Down"
621
597
msgstr "_Bajar volumen"
622
598
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
599
#: ../data/totem.ui.h:96
624
600
msgid "Volume _Up"
625
601
msgstr "_Subir volumen"
626
602
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
603
#: ../data/totem.ui.h:97
628
604
msgid "Zoom In"
629
605
msgstr "Ampliar"
630
606
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
607
#: ../data/totem.ui.h:98
632
608
msgid "Zoom Out"
633
609
msgstr "Reducir"
634
610
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
611
#: ../data/totem.ui.h:99
636
612
msgid "Zoom Reset"
637
613
msgstr "Restablecer ampliación"
638
614
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
615
#: ../data/totem.ui.h:100
640
616
msgid "Zoom in"
641
617
msgstr "Ampliar"
642
618
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
619
#: ../data/totem.ui.h:101
644
620
msgid "Zoom out"
645
621
msgstr "Reducir"
646
622
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
623
#: ../data/totem.ui.h:102
648
624
msgid "Zoom reset"
649
625
msgstr "Restablece la ampliación"
650
626
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
627
#: ../data/totem.ui.h:103
652
628
msgid "_About"
653
 
msgstr "_Acerca de"
 
629
msgstr "Acerca _de"
654
630
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
631
#: ../data/totem.ui.h:104
656
632
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
657
633
msgstr ""
658
634
"Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
659
635
"reproduciendo sonido"
660
636
 
661
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
637
#: ../data/totem.ui.h:105
662
638
msgid "_Angle Menu"
663
639
msgstr "Menú de á_ngulos"
664
640
 
665
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
641
#: ../data/totem.ui.h:106
666
642
msgid "_Aspect Ratio"
667
643
msgstr "_Proporción"
668
644
 
669
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
645
#: ../data/totem.ui.h:107
670
646
msgid "_Audio output type:"
671
647
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
672
648
 
673
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
649
#: ../data/totem.ui.h:108
674
650
msgid "_Brightness:"
675
651
msgstr "_Brillo:"
676
652
 
677
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
653
#: ../data/totem.ui.h:109
678
654
msgid "_Chapter Menu"
679
655
msgstr "Menú de _capítulos"
680
656
 
681
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
657
#: ../data/totem.ui.h:110
682
658
msgid "_Clear Playlist"
683
659
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
684
660
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
661
#: ../data/totem.ui.h:111
686
662
msgid "_Contents"
687
663
msgstr "_Índice"
688
664
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
665
#: ../data/totem.ui.h:112
690
666
msgid "_DVD Menu"
691
667
msgstr "Menú de _DVD"
692
668
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
669
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
694
670
msgid "_Deinterlace"
695
671
msgstr "_Desentrelazar"
696
672
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
673
#: ../data/totem.ui.h:114
698
674
msgid "_Edit"
699
675
msgstr "_Editar"
700
676
 
701
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
677
#: ../data/totem.ui.h:115
702
678
msgid "_Eject"
703
679
msgstr "_Expulsar"
704
680
 
705
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
681
#: ../data/totem.ui.h:116
706
682
msgid "_Encoding:"
707
683
msgstr "_Codificación:"
708
684
 
709
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
685
#: ../data/totem.ui.h:117
710
686
msgid "_Font:"
711
687
msgstr "_Tipografía:"
712
688
 
713
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
689
#: ../data/totem.ui.h:118
714
690
msgid "_Fullscreen"
715
691
msgstr "_Pantalla completa"
716
692
 
717
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
693
#: ../data/totem.ui.h:119
718
694
msgid "_Go"
719
695
msgstr "_Ir"
720
696
 
721
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
697
#: ../data/totem.ui.h:120
722
698
msgid "_Help"
723
699
msgstr "Ay_uda"
724
700
 
725
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
701
#: ../data/totem.ui.h:121
726
702
msgid "_Hue:"
727
703
msgstr "_Tono:"
728
704
 
729
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
705
#: ../data/totem.ui.h:122
730
706
msgid "_Languages"
731
707
msgstr "_Idiomas"
732
708
 
733
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
709
#: ../data/totem.ui.h:123
734
710
msgid "_Movie"
735
711
msgstr "_Película"
736
712
 
737
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
713
#: ../data/totem.ui.h:124
738
714
msgid "_Next Chapter/Movie"
739
 
msgstr "_Siguiente capítulo/película"
740
 
 
741
 
#: ../data/totem.ui.h:129
742
 
msgid "_No TV-out"
743
 
msgstr "Si_n salida a TV"
744
 
 
745
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
715
msgstr "_Siguiente capítulo / película"
 
716
 
 
717
#: ../data/totem.ui.h:125
746
718
msgid "_Open..."
747
719
msgstr "_Abrir…"
748
720
 
749
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
721
#: ../data/totem.ui.h:126
750
722
msgid "_Previous Chapter/Movie"
751
 
msgstr "Capítulo/película _anterior"
 
723
msgstr "Capítulo / película _anterior"
752
724
 
753
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
725
#: ../data/totem.ui.h:127
754
726
msgid "_Properties"
755
727
msgstr "_Propiedades"
756
728
 
757
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
729
#: ../data/totem.ui.h:128
758
730
msgid "_Quit"
759
731
msgstr "_Salir"
760
732
 
761
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
733
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
762
734
msgid "_Repeat Mode"
763
735
msgstr "Modo _repetición"
764
736
 
765
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
737
#: ../data/totem.ui.h:130
766
738
msgid "_Resize 1:2"
767
739
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
768
740
 
769
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
741
#: ../data/totem.ui.h:132
770
742
msgid "_Sound"
771
743
msgstr "_Sonido"
772
744
 
773
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
745
#: ../data/totem.ui.h:133
774
746
msgid "_Title Menu"
775
747
msgstr "Menú de _títulos"
776
748
 
777
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
749
#: ../data/totem.ui.h:134
778
750
msgid "_Type of visualisation:"
779
751
msgstr "_Tipo de visualización:"
780
752
 
781
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
753
#: ../data/totem.ui.h:135
782
754
msgid "_View"
783
755
msgstr "_Ver"
784
756
 
791
763
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
792
764
msgid ""
793
765
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
794
 
"useful for monitor powered speakers."
 
766
"useful for monitor-powered speakers."
795
767
msgstr ""
796
768
"Permitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
797
769
"reproduciendo sonido. Útil para altavoces alimentados desde la pantalla."
805
777
"mostrar el flujo (en segundos)"
806
778
 
807
779
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
780
msgid ""
 
781
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
782
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
783
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
784
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
785
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
786
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
787
msgstr ""
 
788
"Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
 
789
"contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para módem "
 
790
"de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 Kbps, «4» "
 
791
"para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para RDSI dual/"
 
792
"DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/cable de 384 "
 
793
"Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps, "
 
794
"«11» para Intranet/LAN."
 
795
 
 
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
808
797
msgid "Buffer size"
809
798
msgstr "Tamaño del búfer"
810
799
 
811
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
812
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
813
 
msgstr "Dirección predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
814
 
 
815
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
801
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
802
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
 
803
 
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
816
805
msgid ""
817
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
806
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
818
807
"directory"
819
808
msgstr ""
820
 
"Dirección predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el "
 
809
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el "
821
810
"directorio actual"
822
811
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
825
 
msgstr "Dirección predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
826
 
 
827
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
813
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
814
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
 
815
 
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
828
817
msgid ""
829
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
818
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
830
819
"Pictures directory"
831
820
msgstr ""
832
 
"Dirección predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
833
 
"predeterminado es el directorio de imágenes"
 
821
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
 
822
"predeterminado es el directorio Imágenes"
834
823
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
836
825
msgid "Enable deinterlacing"
837
826
msgstr "Activar desentrelazado"
838
827
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
840
829
msgid "Encoding charset for subtitle"
841
830
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
842
831
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
844
833
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
845
834
msgstr ""
846
835
"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en "
847
836
"segundos)"
848
837
 
849
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
850
839
msgid "Name of the visual effects plugins"
851
840
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
852
841
 
853
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
854
843
msgid "Network buffering threshold"
855
844
msgstr "Umbral de búfer de red"
856
845
 
857
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
847
msgid "Network connection speed"
 
848
msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
 
849
 
 
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
858
851
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
859
852
msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
860
853
 
861
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
855
msgid ""
 
856
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
857
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
858
msgstr ""
 
859
"Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
 
860
"para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
 
861
 
 
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
862
863
msgid "Repeat mode"
863
864
msgstr "Modo de repetición"
864
865
 
865
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
866
867
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
867
868
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
868
869
 
869
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
870
871
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
871
872
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
872
873
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
874
875
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
875
 
msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
 
876
msgstr ""
 
877
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
876
878
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
878
880
msgid "Shuffle mode"
879
881
msgstr "Modo aleatorio"
880
882
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
882
884
msgid "Sound volume"
883
885
msgstr "Volumen del sonido"
884
886
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
886
888
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
887
889
msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100"
888
890
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
890
892
msgid "Subtitle encoding"
891
893
msgstr "Codificación para subtítulos"
892
894
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
894
896
msgid "Subtitle font"
895
897
msgstr "Tipografía para subtítulos"
896
898
 
897
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
898
900
msgid "The brightness of the video"
899
901
msgstr "El brillo del vídeo"
900
902
 
901
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
902
904
msgid "The contrast of the video"
903
905
msgstr "El contraste del vídeo"
904
906
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
906
908
msgid "The hue of the video"
907
909
msgstr "El tono del vídeo"
908
910
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
910
912
msgid "The saturation of the video"
911
913
msgstr "La saturación del vídeo"
912
914
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
914
916
msgid "Type of audio output to use"
915
 
msgstr "Tipo de salida de sonido a usar"
 
917
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
916
918
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
918
920
msgid ""
919
921
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
920
922
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
921
923
"Passthrough."
922
924
msgstr ""
923
 
"Tipo de salida de sonido a usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» para "
924
 
"salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
 
925
"Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
 
926
"para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
925
927
 
926
928
#. Translators: This is default subtitle encoding
927
929
#. character set. You can change this to be the most common
928
930
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
929
931
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
931
933
msgid "UTF-8"
932
934
msgstr "UTF-8"
933
935
 
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
937
msgid "Visualisation quality setting"
 
938
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
 
939
 
 
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
935
941
msgid "Whether the main window should stay on top"
936
942
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
937
943
 
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
939
945
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
940
946
msgstr ""
941
947
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
942
948
"ventanas"
943
949
 
944
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
945
951
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
946
952
msgstr ""
947
953
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
948
954
"automáticamente al cargar una película"
949
955
 
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
951
957
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
952
958
msgstr ""
953
959
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
954
960
"usuario"
955
961
 
956
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
957
963
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
958
964
msgstr ""
959
965
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
963
969
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
964
970
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
965
971
 
966
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
972
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
967
973
msgid "Playing a movie"
968
974
msgstr "Reproduciendo una película"
969
975
 
970
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
977
#, c-format
 
978
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
979
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
980
 
 
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
984
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
 
985
 
 
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Starting %s"
 
989
msgstr "Iniciando %s"
 
990
 
 
991
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
994
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
995
 
 
996
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
999
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Not a launchable item"
 
1010
msgstr "No es un elemento lanzable"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "File Format: %s"
 
1015
msgstr "Formato de archivo: %s"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1018
msgid "By Extension"
 
1019
msgstr "Por extensión"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1022
msgid "File Format"
 
1023
msgstr "Formato de archivo"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1026
msgid "Extension(s)"
 
1027
msgstr "Extensiones"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1030
msgid "Disable connection to session manager"
 
1031
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1034
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1035
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1038
msgid "FILE"
 
1039
msgstr "ARCHIVO"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1042
msgid "Specify session management ID"
 
1043
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1046
msgid "ID"
 
1047
msgstr "ID"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1050
msgid "Session management options:"
 
1051
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1054
msgid "Show session management options"
 
1055
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
971
1058
msgid "Unknown video"
972
1059
msgstr "Vídeo desconocido"
973
1060
 
974
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1061
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1062
msgid "_Play Now"
 
1063
msgstr "_Reproducir ahora"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1066
msgid "Cancel"
 
1067
msgstr "Cancelar"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
975
1070
msgid "No File"
976
1071
msgstr "Ningún archivo"
977
1072
 
978
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1073
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
979
1074
#, c-format
980
1075
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
981
1076
msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
982
1077
 
983
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1078
#: ../src/totem-interface.c:121
984
1079
msgid "Default browser not configured"
985
1080
msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
986
1081
 
987
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1082
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
988
1083
msgid "Error launching URI"
989
1084
msgstr "Error al lanzar el URI"
990
1085
 
991
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1086
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
992
1087
#, c-format
993
1088
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
994
1089
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
995
1090
 
996
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1091
#: ../src/totem-interface.c:188
997
1092
msgid "The file does not exist."
998
1093
msgstr "El archivo no existe."
999
1094
 
1000
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1001
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1095
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1096
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1002
1097
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1003
1098
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
1004
1099
 
1005
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1100
#: ../src/totem-interface.c:335
1006
1101
msgid ""
1007
1102
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1008
1103
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1014
1109
"se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de la "
1015
1110
"Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
1016
1111
 
1017
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:339
1018
1113
msgid ""
1019
1114
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1020
1115
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1026
1121
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
1027
1122
"para más detalles."
1028
1123
 
1029
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:343
1030
1125
msgid ""
1031
1126
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1032
1127
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1033
1128
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1034
1129
msgstr ""
1035
1130
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
1036
 
"con este programa. Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
1037
 
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
 
1131
"con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
 
1132
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
1038
1133
 
1039
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:346
1040
1135
msgid ""
1041
1136
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1042
1137
"plugins."
1044
1139
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
1045
1140
"propietarios de GStreamer."
1046
1141
 
1047
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1142
#: ../src/totem-menu.c:338
1048
1143
msgid "None"
1049
1144
msgstr "Ninguno"
1050
1145
 
1051
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1146
#: ../src/totem-menu.c:818
1052
1147
#, c-format
1053
1148
msgid "Play Disc '%s'"
1054
1149
msgstr "Reproducir disco «%s»"
1055
1150
 
1056
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1151
#: ../src/totem-menu.c:821
1057
1152
#, c-format
1058
1153
msgid "device%d"
1059
1154
msgstr "dispositivo%d"
1060
1155
 
1061
1156
#. translators: the index of the adapter
1062
1157
#. * DVB Adapter 1
1063
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1158
#: ../src/totem-menu.c:895
1064
1159
#, c-format
1065
1160
msgid "DVB Adapter %u"
1066
1161
msgstr "Adaptador DVB %u"
1069
1164
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1070
1165
#. * or
1071
1166
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1072
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1167
#: ../src/totem-menu.c:900
1073
1168
#, c-format
1074
1169
msgid "Watch TV on '%s'"
1075
1170
msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
1076
1171
 
1077
1172
#. This lists the back-end type and version, such as
1078
1173
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1079
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1174
#: ../src/totem-menu.c:1176
1080
1175
#, c-format
1081
1176
msgid "Movie Player using %s"
1082
 
msgstr "Reproductor de películas usando %s"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1085
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1086
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
 
1177
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1180
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1181
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1089
1184
msgid "translator-credits"
1090
1185
msgstr ""
1091
1186
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
1187
"Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
1092
1188
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
1093
1189
"Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>\n"
1094
1190
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
1095
1191
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
1096
1192
 
1097
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1193
#: ../src/totem-menu.c:1189
1098
1194
msgid "Totem Website"
1099
1195
msgstr "Página web de Totem"
1100
1196
 
1101
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1197
#: ../src/totem-menu.c:1224
1102
1198
msgid "Configure Plugins"
1103
1199
msgstr "Configurar complementos"
1104
1200
 
1105
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1201
#: ../src/totem-menu.c:1337
1106
1202
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1107
 
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1203
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1206
msgid "Playing"
 
1207
msgstr "Reproduciendo"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1210
msgid "Pause"
 
1211
msgstr "Pausa"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1214
msgid "Paused"
 
1215
msgstr "Pausa"
 
1216
 
 
1217
#. Translators: this refers to a media file
 
1218
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1219
#: ../src/totem-options.c:50
 
1220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1221
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1222
msgid "Play"
 
1223
msgstr "Reproducir"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1226
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1227
msgid "Stopped"
 
1228
msgstr "Detenido"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1234
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
 
1235
 
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid ""
 
1239
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1240
"it."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
 
1243
"instalado que puede manipularlo."
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1246
msgid ""
 
1247
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1248
"correctly configured."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
 
1251
"configurada."
 
1252
 
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1254
msgid "More information about media plugins"
 
1255
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
 
1258
msgid ""
 
1259
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1260
"this media."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
 
1263
"reproducir este soporte."
 
1264
 
 
1265
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid ""
 
1268
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1269
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 
1272
"complementos apropiados para leer del disco."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
 
1275
#, c-format, python-format
 
1276
msgid ""
 
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1278
"appropriate plugins to handle it."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
 
1281
"complementos apropiados para manejarlo."
 
1282
 
 
1283
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1284
msgid ""
 
1285
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1286
"supported."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV presente o "
 
1289
"no están soportados."
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1292
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1293
msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
 
1294
 
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1296
msgid "More information about watching TV"
 
1297
msgstr "Más información acerca de ver televisión"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1300
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1301
msgstr "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1304
msgid ""
 
1305
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1306
"listing."
 
1307
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
 
1308
 
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo de "
 
1315
"TV está ocupado."
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1318
msgid "Please try again later."
 
1319
msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
 
1326
 
 
1327
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1328
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1329
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
 
1330
 
 
1331
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1332
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1333
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
 
1334
 
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1336
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1337
msgid "No reason."
 
1338
msgstr "No hay razón."
 
1339
 
 
1340
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1341
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1342
msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1345
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
 
1348
"este CD"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1351
msgid "No error message"
 
1352
msgstr "Sin mensaje de error"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1355
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1356
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
1357
 
 
1358
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1359
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1360
msgid "An error occurred"
 
1361
msgstr "Ha ocurrido un error"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1364
msgid "TV signal lost"
 
1365
msgstr "Se perdió la señal de TV"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1368
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1369
msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
 
1370
 
 
1371
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1372
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1373
msgstr "Capítulo / película anterior"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1376
msgid "Play / Pause"
 
1377
msgstr "Reproducir / Pausar"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1380
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1381
msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1384
msgid "Totem could not startup."
 
1385
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
1386
 
 
1387
#: ../src/totem-open-location.c:171
1110
1388
msgid "Open Location..."
1111
1389
msgstr "Abrir dirección…"
1112
1390
 
1113
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1391
#: ../src/totem-options.c:48
1114
1392
msgid "Enable debug"
1115
1393
msgstr "Activar depuración"
1116
1394
 
1117
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1395
#: ../src/totem-options.c:49
1118
1396
msgid "Play/Pause"
1119
 
msgstr "Reproducir/Pausar"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1122
 
msgid "Play"
1123
 
msgstr "Reproducir"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1126
 
msgid "Pause"
1127
 
msgstr "Pausa"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1397
msgstr "Reproducir / Pausar"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/totem-options.c:52
1130
1400
msgid "Next"
1131
1401
msgstr "Siguiente"
1132
1402
 
1133
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1403
#: ../src/totem-options.c:53
1134
1404
msgid "Previous"
1135
1405
msgstr "Anterior"
1136
1406
 
1137
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1407
#: ../src/totem-options.c:54
1138
1408
msgid "Seek Forwards"
1139
 
msgstr "Desplazar adelante"
 
1409
msgstr "Saltar adelante"
1140
1410
 
1141
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1411
#: ../src/totem-options.c:55
1142
1412
msgid "Seek Backwards"
1143
 
msgstr "Desplazar atrás"
 
1413
msgstr "Saltar atrás"
1144
1414
 
1145
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1415
#: ../src/totem-options.c:56
1146
1416
msgid "Volume Up"
1147
1417
msgstr "Subir volumen"
1148
1418
 
1149
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1419
#: ../src/totem-options.c:57
1150
1420
msgid "Volume Down"
1151
1421
msgstr "Bajar volumen"
1152
1422
 
1153
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1423
#: ../src/totem-options.c:58
 
1424
msgid "Mute sound"
 
1425
msgstr "Silenciar sonido"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/totem-options.c:59
1154
1428
msgid "Toggle Fullscreen"
1155
1429
msgstr "Pantalla completa"
1156
1430
 
1157
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1431
#: ../src/totem-options.c:60
1158
1432
msgid "Show/Hide Controls"
1159
 
msgstr "Mostrar/Ocultar controles"
 
1433
msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
1160
1434
 
1161
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1435
#: ../src/totem-options.c:61
1162
1436
msgid "Quit"
1163
1437
msgstr "Salir"
1164
1438
 
1165
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1439
#. Translators: this refers to a media file
 
1440
#: ../src/totem-options.c:62
 
1441
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1442
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1166
1443
msgid "Enqueue"
1167
1444
msgstr "Encolar"
1168
1445
 
1169
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1446
#: ../src/totem-options.c:63
1170
1447
msgid "Replace"
1171
1448
msgstr "Reemplazar"
1172
1449
 
1173
 
#: ../src/totem-options.c:52
1174
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1450
#: ../src/totem-options.c:64
 
1451
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1175
1452
msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
1176
1453
 
1177
1454
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1178
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1455
#: ../src/totem-options.c:66
1179
1456
msgid "Print playing movie"
1180
1457
msgstr "Imprimir la película en reproducción"
1181
1458
 
1182
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1459
#: ../src/totem-options.c:67
1183
1460
msgid "Seek"
1184
1461
msgstr "Saltar"
1185
1462
 
1186
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1463
#: ../src/totem-options.c:68
1187
1464
msgid "Playlist index"
1188
1465
msgstr "Índice de lista de reproducción"
1189
1466
 
1190
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1467
#: ../src/totem-options.c:70
1191
1468
msgid "Movies to play"
1192
1469
msgstr "Películas que reproducir"
1193
1470
 
 
1471
#. By extension entry
 
1472
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1473
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1474
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1477
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1478
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1481
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1482
msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1485
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1486
msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
 
1487
 
1194
1488
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1195
1489
#. * Note: NOT a DVD chapter
1196
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:355
1197
1491
#, c-format
1198
1492
msgid "Title %d"
1199
1493
msgstr "Título %d"
1200
1494
 
1201
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1495
#: ../src/totem-playlist.c:430
1202
1496
msgid "Could not save the playlist"
1203
1497
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
1204
1498
 
1205
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1206
 
msgid "Unknown file extension."
1207
 
msgstr "Extensión de archivo desconocida."
1208
 
 
1209
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1210
 
msgid "Select playlist format:"
1211
 
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1214
 
msgid "By extension"
1215
 
msgstr "Por extensión"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1218
1500
msgid "Save Playlist"
1219
1501
msgstr "Guardar lista de reproducción"
1220
1502
 
1221
1503
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1222
1504
#. * without the suffix
1223
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1505
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1224
1506
msgid "Playlist"
1225
1507
msgstr "Lista de reproducción"
1226
1508
 
1227
 
#: ../src/totem-playlist.c:1803
 
1509
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1228
1510
#, c-format
1229
1511
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1230
1512
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
1231
1513
 
1232
 
#: ../src/totem-playlist.c:1804
 
1514
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1233
1515
msgid "Playlist error"
1234
1516
msgstr "Error en la lista de reproducción"
1235
1517
 
1236
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1518
#: ../src/totem-preferences.c:107
1237
1519
msgid "Enable visual effects?"
1238
 
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
 
1520
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
1239
1521
 
1240
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1522
#: ../src/totem-preferences.c:109
1241
1523
msgid ""
1242
1524
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1243
1525
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1245
1527
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
1246
1528
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
1247
1529
 
1248
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1249
 
msgid ""
1250
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1251
 
"Totem is restarted."
1252
 
msgstr ""
1253
 
"El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
1254
 
"cuando se reinicie Totem."
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1530
#: ../src/totem-preferences.c:323
1257
1531
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1258
 
msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
1259
1534
 
1260
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1535
#: ../src/totem-preferences.c:407
1261
1536
msgid ""
1262
1537
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1263
1538
"restarted."
1265
1540
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
1266
1541
"Totem."
1267
1542
 
1268
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1543
#: ../src/totem-preferences.c:502
1269
1544
msgid "Preferences"
1270
1545
msgstr "Preferencias"
1271
1546
 
1272
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1547
#: ../src/totem-preferences.c:661
1273
1548
msgid "Select Subtitle Font"
1274
 
msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos"
 
1549
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
1275
1550
 
1276
1551
#. FIXME this should be setting an error?
1277
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1278
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1552
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1279
1554
msgid "Audio/Video"
1280
 
msgstr "Sonido/Vídeo"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Screenshot%d.png"
1285
 
msgstr "Captura%d.png"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1288
 
msgid "Screenshot.png"
1289
 
msgstr "Pantallazo.png"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1292
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1293
 
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
1294
 
 
1295
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1296
 
msgid "Save Screenshot"
1297
 
msgstr "Guardar la captura"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/totem-statusbar.c:106
 
1555
msgstr "Sonido / Vídeo"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1300
1558
msgid "0:00 / 0:00"
1301
1559
msgstr "0:00 / 0:00"
1302
1560
 
1303
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1304
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1305
 
msgid "Stopped"
1306
 
msgstr "Detenido"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/totem-statusbar.c:128
 
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1309
1562
#, c-format
1310
1563
msgid "%s (Streaming)"
1311
 
msgstr "%s (Streaming)"
 
1564
msgstr "%s (streaming)"
1312
1565
 
1313
1566
#. Elapsed / Total Length
1314
 
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
 
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1315
1568
#, c-format
1316
1569
msgid "%s / %s"
1317
1570
msgstr "%s / %s"
1318
1571
 
1319
1572
#. Seeking to Time / Total Length
1320
 
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
 
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1321
1574
#, c-format
1322
1575
msgid "Seek to %s / %s"
1323
 
msgstr "Desplazarse a %s / %s"
 
1576
msgstr "Saltar a %s / %s"
1324
1577
 
1325
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
 
1578
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1326
1579
msgid "Buffering"
1327
1580
msgstr "Almacenando en el búfer"
1328
1581
 
1329
1582
#. eg: 75 %
1330
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1583
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1331
1584
#, c-format
1332
1585
msgid "%d %%"
1333
1586
msgstr "%d %%"
1334
1587
 
1335
1588
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1336
 
#: ../src/totem-statusbar.c:291
 
1589
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1337
1590
#, c-format
1338
1591
msgid "%s, %s"
1339
1592
msgstr "%s, %s"
1340
1593
 
1341
1594
#. eg: Buffering, 75 %
1342
 
#: ../src/totem-statusbar.c:296
 
1595
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1343
1596
#, c-format
1344
1597
msgid "%s, %d %%"
1345
1598
msgstr "%s, %d %%"
1485
1738
msgid "Vietnamese"
1486
1739
msgstr "Vietnamita"
1487
1740
 
1488
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1741
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1742
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1743
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1748
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1749
"<b>%s</b>: %s"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1752
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1753
"<b>%s</b>: %s"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1756
msgid "Filename"
 
1757
msgstr "Nombre del archivo"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1760
msgid "Resolution"
 
1761
msgstr "Resolución"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1764
msgid "Duration"
 
1765
msgstr "Duración"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/totem-uri.c:455
1489
1768
msgid "All files"
1490
1769
msgstr "Todos los archivos"
1491
1770
 
1492
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1771
#: ../src/totem-uri.c:460
1493
1772
msgid "Supported files"
1494
1773
msgstr "Archivos soportados"
1495
1774
 
1496
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1775
#: ../src/totem-uri.c:472
1497
1776
msgid "Audio files"
1498
1777
msgstr "Archivos de audio"
1499
1778
 
1500
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1779
#: ../src/totem-uri.c:480
1501
1780
msgid "Video files"
1502
1781
msgstr "Archivos de vídeo"
1503
1782
 
1504
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1783
#: ../src/totem-uri.c:490
1505
1784
msgid "Subtitle files"
1506
1785
msgstr "Archivos de subtítulos"
1507
1786
 
1508
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1509
 
msgid "Select text subtitle"
1510
 
msgstr "Seleccione el subtítulo"
 
1787
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1788
msgid "Select Text Subtitles"
 
1789
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
1511
1790
 
1512
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1791
#: ../src/totem-uri.c:609
1513
1792
msgid "Select Movies or Playlists"
1514
 
msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1517
 
msgid "Playing"
1518
 
msgstr "Reproduciendo"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1521
 
msgid "Paused"
1522
 
msgstr "Pausa"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1525
 
#: ../src/totem.c:1276
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1528
 
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
1529
 
 
1530
 
#: ../src/totem.c:541
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid ""
1533
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1534
 
"it."
1535
 
msgstr ""
1536
 
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
1537
 
"instalado que puede manipularlo."
1538
 
 
1539
 
#: ../src/totem.c:542
1540
 
msgid ""
1541
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1542
 
"correctly configured."
1543
 
msgstr ""
1544
 
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
1545
 
"configurada."
1546
 
 
1547
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1548
 
msgid "More information about media plugins"
1549
 
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
1550
 
 
1551
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1552
 
msgid ""
1553
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1554
 
"this media."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
1557
 
"reproducir este soporte."
1558
 
 
1559
 
#: ../src/totem.c:552
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid ""
1562
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1563
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1564
 
msgstr ""
1565
 
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1566
 
"complementos apropiados para leer del disco."
1567
 
 
1568
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1569
 
#, c-format, python-format
1570
 
msgid ""
1571
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1572
 
"appropriate plugins to handle it."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1575
 
"complementos apropiados para manejarlo."
1576
 
 
1577
 
#: ../src/totem.c:558
1578
 
msgid ""
1579
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1580
 
"supported."
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV presente o "
1583
 
"no están soportados."
1584
 
 
1585
 
#: ../src/totem.c:559
1586
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1587
 
msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
1588
 
 
1589
 
#: ../src/totem.c:569
1590
 
msgid "More information about watching TV"
1591
 
msgstr "Más información acerca de ver televisión"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/totem.c:570
1594
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1595
 
msgstr "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
1596
 
 
1597
 
#: ../src/totem.c:571
1598
 
msgid ""
1599
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1600
 
"listing."
1601
 
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
1602
 
 
1603
 
#: ../src/totem.c:574
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo de "
1608
 
"TV está ocupado."
1609
 
 
1610
 
#: ../src/totem.c:575
1611
 
msgid "Please try again later."
1612
 
msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
1613
 
 
1614
 
#: ../src/totem.c:580
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1617
 
msgstr "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
1618
 
 
1619
 
#: ../src/totem.c:581
1620
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1621
 
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
1622
 
 
1623
 
#: ../src/totem.c:615
1624
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1625
 
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
1626
 
 
1627
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3251
1628
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1629
 
msgid "No reason."
1630
 
msgstr "No hay razón."
1631
 
 
1632
 
#: ../src/totem.c:630
1633
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1634
 
msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/totem.c:631
1637
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
1640
 
"este CD"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1643
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1644
 
msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película."
1645
 
 
1646
 
#: ../src/totem.c:940
1647
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1648
 
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
1649
 
 
1650
 
#: ../src/totem.c:1134
1651
 
msgid "No error message"
1652
 
msgstr "Sin mensaje de error"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/totem.c:1451
1655
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1656
 
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
1657
 
 
1658
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1659
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1660
 
msgid "An error occurred"
1661
 
msgstr "Ha ocurrido un error"
1662
 
 
1663
 
#: ../src/totem.c:2545
1664
 
msgid "TV signal lost"
1665
 
msgstr "Se perdió la señal de TV"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/totem.c:2546
1668
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1669
 
msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
1670
 
 
1671
 
#: ../src/totem.c:3112 ../src/totem.c:3114
1672
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1673
 
msgstr "Capítulo/película anterior"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/totem.c:3120 ../src/totem.c:3122
1676
 
msgid "Play / Pause"
1677
 
msgstr "Reproducir / Pausar"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/totem.c:3129 ../src/totem.c:3131
1680
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1681
 
msgstr "Capítulo/película siguiente"
1682
 
 
1683
 
#: ../src/totem.c:3251
1684
 
msgid "Totem could not startup."
1685
 
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
1686
 
 
1687
 
#: ../src/totem.c:3388
 
1793
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/totem.c:95
 
1796
msgid "Could not open link"
 
1797
msgstr "No se pudo abrir el enlace"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1801
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1802
msgid "Totem Movie Player"
 
1803
msgstr "Reproductor de películas Totem"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/totem.c:137
1688
1806
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1689
1807
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
1690
1808
 
1691
 
#: ../src/totem.c:3388
 
1809
#: ../src/totem.c:137
1692
1810
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1693
1811
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1694
1812
 
1695
1813
#. Handle command line arguments
1696
 
#: ../src/totem.c:3396
 
1814
#: ../src/totem.c:145
1697
1815
msgid "- Play movies and songs"
1698
1816
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
1699
1817
 
1700
 
#: ../src/totem.c:3405
 
1818
#: ../src/totem.c:153
1701
1819
#, c-format
1702
1820
msgid ""
1703
1821
"%s\n"
1704
1822
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1705
1823
msgstr ""
1706
1824
"%s\n"
1707
 
"Ejecute \"%s --help\" para ver una lista completa de todas las opciones "
 
1825
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
1708
1826
"disponibles de la línea de comandos.\n"
1709
1827
 
1710
 
#: ../src/totem.c:3425
 
1828
#: ../src/totem.c:170
1711
1829
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1712
1830
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
1713
1831
 
1714
 
#: ../src/totem.c:3425
 
1832
#: ../src/totem.c:170
1715
1833
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1716
1834
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
1717
1835
 
1718
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1719
1837
msgid ""
1720
1838
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1721
1839
"in the Multimedia Systems Selector."
1723
1841
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
1724
1842
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
1725
1843
 
1726
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1727
1845
msgid "Location not found."
1728
1846
msgstr "Dirección no encontrada."
1729
1847
 
1730
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1731
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1732
 
msgstr "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
 
1849
msgid ""
 
1850
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
1733
1853
 
1734
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1735
1855
msgid ""
1736
1856
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1737
1857
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1741
1861
"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
1742
1862
"Sistemas Multimedia."
1743
1863
 
1744
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1745
1865
msgid ""
1746
1866
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1747
1867
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1752
1872
"un servidor de sonido."
1753
1873
 
1754
1874
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1755
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2505
1756
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2511
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1757
1877
#, c-format
1758
1878
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1759
1879
msgstr ""
1760
1880
"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
1761
1881
"instalado."
1762
1882
 
1763
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1764
1884
#, c-format
1765
1885
msgid ""
1766
1886
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1773
1893
"\n"
1774
1894
"%s"
1775
1895
 
1776
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2537
1777
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
 
1897
msgid ""
 
1898
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1778
1899
msgstr ""
1779
1900
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
1780
1901
"primero."
1781
1902
 
1782
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2609
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1783
1904
msgid "Media file could not be played."
1784
1905
msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
1785
1906
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2745
1787
 
#, c-format
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1788
1908
msgid "Failed to retrieve working directory"
1789
1909
msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
1790
1910
 
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4388
 
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1792
1912
msgid "Surround"
1793
1913
msgstr "Envolvente"
1794
1914
 
1795
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1796
1916
msgid "Mono"
1797
1917
msgstr "Mono"
1798
1918
 
1799
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4709
1800
 
#, c-format
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1801
1920
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1802
1921
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
1803
1922
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4716
1805
 
#, c-format
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1806
1924
msgid "Media contains no supported video streams."
1807
1925
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
1808
1926
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5091
1810
 
#, c-format
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1811
1928
msgid ""
1812
1929
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1813
1930
"installation."
1815
1932
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
1816
1933
"de GStreamer."
1817
1934
 
1818
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5223
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
1820
 
#, c-format
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1821
1937
msgid ""
1822
1938
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1823
1939
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1825
1941
"Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
1826
1942
"salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
1827
1943
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5235
1829
 
#, c-format
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1830
1945
msgid ""
1831
1946
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1832
1947
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1836
1951
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
1837
1952
"el «Selector de sistemas multimedia»."
1838
1953
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5270
1840
 
#, c-format
 
1954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1841
1955
msgid ""
1842
1956
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1843
1957
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1847
1961
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
1848
1962
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
1849
1963
 
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1851
 
#, c-format
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1852
1965
msgid ""
1853
1966
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1854
1967
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1858
1971
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
1859
1972
"en el «Selector de sistemas multimedia»."
1860
1973
 
1861
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
 
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1862
1975
#, c-format
1863
1976
msgid ""
1864
1977
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1867
1980
"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
1868
1981
"Verifique que el dispositivo no este ocupado."
1869
1982
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
1872
 
#, c-format
 
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1873
1985
msgid ""
1874
1986
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1875
1987
"installed."
1877
1989
"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está "
1878
1990
"instalado correctamente."
1879
1991
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
 
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1881
1993
msgid ""
1882
1994
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1883
 
"setup, and channel configuration."
 
1995
"setup and channel configuration."
1884
1996
msgstr ""
1885
1997
"El adaptador de TV no pudo sintonizar el canal. Compruebe su configuración "
1886
1998
"del hardware y la configuración del canal."
1887
1999
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1889
2001
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1890
2002
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
1891
2003
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1893
2005
#, c-format
1894
2006
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1895
2007
msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
1896
2008
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
 
2009
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1898
2010
#, c-format
1899
2011
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1900
2012
msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
1901
2013
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
 
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1903
2015
msgid "The connection to this server was refused."
1904
2016
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
1905
2017
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
 
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1907
2019
msgid "The specified movie could not be found."
1908
2020
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
1909
2021
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
 
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1912
2024
msgid ""
1913
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
2025
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1914
2026
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1915
2027
msgstr ""
1916
 
"La fuente parece cifrada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un "
 
2028
"La fuente parece cifrada y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un "
1917
2029
"DVD cifrado sin libdvdcss?"
1918
2030
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
 
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1920
2032
msgid "The movie could not be read."
1921
2033
msgstr "La película no se pudo leer."
1922
2034
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
 
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1924
2036
#, c-format
1925
2037
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1926
2038
msgstr ""
1927
2039
"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
1928
2040
"s)."
1929
2041
 
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
 
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1931
2043
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1932
2044
msgstr "Este archivo está cifrado y no puede reproducirse."
1933
2045
 
1934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
2046
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1935
2047
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1936
2048
msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
1937
2049
 
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
2050
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1939
2051
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1940
 
msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
1941
2054
 
1942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
 
2055
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1943
2056
msgid "Authentication is required to access this file."
1944
2057
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo."
1945
2058
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
 
2059
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1947
2060
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1948
2061
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
1949
2062
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
 
2063
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1951
2064
msgid "You are not allowed to open this file."
1952
2065
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
1953
2066
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
 
2067
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1955
2068
msgid "The server refused access to this file or stream."
1956
2069
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
1957
2070
 
1958
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
 
2071
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1959
2072
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1960
2073
msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío."
1961
2074
 
1962
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1963
 
#, c-format
 
2075
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1964
2076
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1965
2077
msgstr ""
1966
2078
"No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la dirección de esta "
1967
2079
"película"
1968
2080
 
1969
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1970
 
#, c-format
 
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1971
2082
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1972
2083
msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
1973
2084
 
1974
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1975
 
#, c-format
 
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1976
2086
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1977
2087
msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
1978
2088
 
1979
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1980
 
#, c-format
 
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1981
2090
msgid "This location is not a valid one."
1982
2091
msgstr "Esta dirección no es válida."
1983
2092
 
1984
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
1985
 
#, c-format
 
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1986
2094
msgid "This movie could not be opened."
1987
2095
msgstr "Esta película no pudo abrirse."
1988
2096
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
1990
 
#, c-format
 
2097
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1991
2098
msgid "Generic Error."
1992
2099
msgstr "Error genérico."
1993
2100
 
1994
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468
 
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1995
2102
#, c-format
1996
2103
msgid ""
1997
2104
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2001
2108
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
2002
2109
"películas"
2003
2110
 
2004
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2005
2112
#, c-format
2006
2113
msgid ""
2007
2114
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2011
2118
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
2012
2119
"películas"
2013
2120
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2486
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
2017
 
msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
 
2121
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2122
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
2018
2125
 
2019
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4117
2020
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4164
2021
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4186
 
2126
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2127
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2128
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2022
2129
#, c-format
2023
2130
msgid "Language %d"
2024
2131
msgstr "Idioma %d"
2025
2132
 
2026
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4275
2027
 
#, c-format
 
2133
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2028
2134
msgid "No video to capture."
2029
2135
msgstr "No hay vídeo para capturar."
2030
2136
 
2031
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4283
2032
 
#, c-format
 
2137
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2033
2138
msgid "Video codec is not handled."
2034
2139
msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
2035
2140
 
2036
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4294
2037
 
#, c-format
 
2141
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2038
2142
msgid "Movie is not playing."
2039
2143
msgstr "La película no se está reproduciendo."
2040
2144
 
2042
2146
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2043
2147
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2044
2148
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2045
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2046
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2047
 
#. * the translation.
 
2149
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2048
2150
#.
2049
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2151
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2050
2152
#, c-format
2051
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2153
msgctxt "long time format"
 
2154
msgid "%d:%02d:%02d"
2052
2155
msgstr "%d:%02d:%02d"
2053
2156
 
2054
2157
#. minutes:seconds
2055
2158
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2056
2159
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2057
2160
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2058
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2059
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2060
 
#. * the translation.
 
2161
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2061
2162
#.
2062
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2163
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2063
2164
#, c-format
2064
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2165
msgctxt "short time format"
 
2166
msgid "%d:%02d"
2065
2167
msgstr "%d:%02d"
2066
2168
 
2067
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2169
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2068
2170
#, c-format
2069
2171
msgid "%d hour"
2070
2172
msgid_plural "%d hours"
2071
2173
msgstr[0] "%d hora"
2072
2174
msgstr[1] "%d horas"
2073
2175
 
2074
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2176
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2075
2177
#, c-format
2076
2178
msgid "%d minute"
2077
2179
msgid_plural "%d minutes"
2078
2180
msgstr[0] "%d minuto"
2079
2181
msgstr[1] "%d minutos"
2080
2182
 
2081
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2183
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2082
2184
#, c-format
2083
2185
msgid "%d second"
2084
2186
msgid_plural "%d seconds"
2086
2188
msgstr[1] "%d segundos"
2087
2189
 
2088
2190
#. hour:minutes:seconds
2089
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2191
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2090
2192
#, c-format
2091
2193
msgid "%s %s %s"
2092
2194
msgstr "%s:%s:%s"
2093
2195
 
2094
2196
#. minutes:seconds
2095
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2197
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2096
2198
#, c-format
2097
2199
msgid "%s %s"
2098
2200
msgstr "%s:%s"
2099
2201
 
2100
2202
#. seconds
2101
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2203
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2102
2204
#, c-format
2103
2205
msgid "%s"
2104
2206
msgstr "%s"
2111
2213
msgid "Enabled"
2112
2214
msgstr "Activado"
2113
2215
 
2114
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
2216
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2115
2217
#, c-format
2116
2218
msgid ""
2117
2219
"Unable to activate plugin %s.\n"
2120
2222
"No se pudo activar el complemento %s.\n"
2121
2223
"%s"
2122
2224
 
2123
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2225
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2124
2226
#, c-format
2125
2227
msgid "Unable to activate plugin %s"
2126
2228
msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
2127
2229
 
2128
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2230
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2129
2231
msgid "Plugin Error"
2130
2232
msgstr "Error del complemento"
2131
2233
 
2151
2253
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2152
2254
msgstr "Servidor Bemused para Totem versión 1.0"
2153
2255
 
 
2256
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2257
msgid "_Create Video Disc..."
 
2258
msgstr "_Crear disco de vídeo…"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2261
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"Crear un DVD de vídeo o un (S)VCD desde la película abierta actualmente"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2266
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2267
msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2270
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2271
msgstr "Copiar el DVD de vídeo actualmente en reproducción"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2274
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2275
msgstr "Copiar (S)VCD de víde_o…"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2278
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2279
msgstr "Copiar el vídeo (S)VCD actualmente en reproducción"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2282
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2283
msgstr "No se pudo duplicar el disco de vídeo."
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2286
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2287
msgid "The movie could not be recorded."
 
2288
msgstr "No se pudo grabar la película."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2291
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2292
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2293
msgid "Unable to write a project."
 
2294
msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
 
2295
 
 
2296
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2297
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2298
msgstr "Grar (S)VCD o DVD de vídeo"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2301
msgid "Video Disc Recorder"
 
2302
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
2303
 
 
2304
#. Translators: this refers to a media file
 
2305
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2306
msgid "Delete"
 
2307
msgstr "Eliminar"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2310
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2311
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2312
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2315
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2316
msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
 
2317
 
2154
2318
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2155
2319
msgid "Instant Messenger status"
2156
2320
msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
2162
2326
"cuando se está reproduciendo una película"
2163
2327
 
2164
2328
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2165
 
#, c-format
2166
2329
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2167
2330
msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago."
2168
2331
 
2174
2337
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2175
2338
msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla"
2176
2339
 
2177
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2178
 
#, c-format
 
2340
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2179
2341
msgid "The gromit binary was not found."
2180
2342
msgstr "No se encontró el binario gromit."
2181
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2345
msgid "By artist"
 
2346
msgstr "Por artista"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2349
msgid "By tag"
 
2350
msgstr "Por etiqueta"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2353
msgid "Jamendo Album Page"
 
2354
msgstr "Página del álbum en Jamendo"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2357
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2358
msgstr "Configuración del complemento de Jamendo"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2361
msgid "Latest Releases"
 
2362
msgstr "Últimas publicaciones"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2365
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2366
msgstr "Número de álbumes para _obtener"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2369
msgid "Popular"
 
2370
msgstr "Popular"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2373
msgid "Preferred audio _format"
 
2374
msgstr "_Formato de sonido preferido"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2377
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2378
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2379
msgid "Search Results"
 
2380
msgstr "Resultados de la búsqueda"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2383
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2384
msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2388
msgid "Jamendo"
 
2389
msgstr "Jamendo"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2392
msgid ""
 
2393
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
 
2396
"Jamendo."
 
2397
 
 
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2399
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2400
msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
 
2401
 
 
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
 
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2404
#, python-format
 
2405
msgid "Artist: %s"
 
2406
msgstr "Artista: %s"
 
2407
 
 
2408
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2410
msgid "%Y-%m-%d"
 
2411
msgstr "%d-%m-%Y"
 
2412
 
 
2413
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2415
#, python-format
 
2416
msgid "%x"
 
2417
msgstr "%x"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2420
#, python-format
 
2421
msgid "Genre: %s"
 
2422
msgstr "Género: %s"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2425
#, python-format
 
2426
msgid "Released on: %s"
 
2427
msgstr "Publicado en: %s"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2430
#, python-format
 
2431
msgid "License: %s"
 
2432
msgstr "Licencia: %s"
 
2433
 
 
2434
#. track title
 
2435
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2436
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2438
#, python-format
 
2439
msgid "%02d. %s"
 
2440
msgstr "%02d. %s"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2443
#, python-format
 
2444
msgid "Album: %s"
 
2445
msgstr "Álbum: %s"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2448
#, python-format
 
2449
msgid "Duration: %s"
 
2450
msgstr "Duración: %s"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2453
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2454
msgstr "Obteniendo álbumes, espere…"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2457
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2458
msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2461
#, python-format
 
2462
msgid ""
 
2463
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2464
"%s."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
 
2467
"%s."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2470
#, python-format
 
2471
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2472
msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
 
2473
 
 
2474
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2475
#. for times longer than an hour
 
2476
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2477
msgid "%H:%M:%S"
 
2478
msgstr "%H:%M:%S"
 
2479
 
 
2480
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2481
#. for times shorter than an hour
 
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2483
msgid "%M:%S"
 
2484
msgstr "%M:%S"
 
2485
 
2182
2486
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2183
2487
msgid "Infrared Remote Control"
2184
2488
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
2187
2491
msgid "Support infrared remote control"
2188
2492
msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos"
2189
2493
 
2190
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2191
 
#, c-format
 
2494
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2192
2495
msgid "Couldn't initialize lirc."
2193
2496
msgstr "No se pudo inicializar lirc."
2194
2497
 
2195
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
2196
 
#, c-format
 
2498
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2197
2499
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2198
2500
msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
2199
2501
 
2200
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2502
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2201
2503
msgid "Recordings"
2202
2504
msgstr "Grabaciones"
2203
2505
 
2204
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2506
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2205
2507
msgid "MythTV Recordings"
2206
2508
msgstr "Grabaciones de MythTV"
2207
2509
 
 
2510
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2511
msgid "MythTV LiveTV"
 
2512
msgstr "Televisión en directo MythTV"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2515
msgid "<b>Language</b>"
 
2516
msgstr "<b>Idioma</b>"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2519
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2520
msgstr "Descargar subtítulos para la película"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2523
msgid "Subtitle _language:"
 
2524
msgstr "_Idioma del subtítulo:"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2527
msgid "_Play with Subtitle"
 
2528
msgstr "_Reproducir con subtítulos"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2531
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Buscar un subtítulo para la película que se está reproduciendo actualmente"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2536
msgid "Subtitles downloader"
 
2537
msgstr "Descargador de subtítulos"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
 
2540
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2541
msgstr "Portugués de Brasil"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
 
2544
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
 
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
 
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
 
2547
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2548
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
 
2551
msgid "No results found"
 
2552
msgstr "No se encontraron resultados"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2555
msgid "Subtitles"
 
2556
msgstr "Subtítulos"
 
2557
 
 
2558
#. translators comment:
 
2559
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2560
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2561
msgid "Format"
 
2562
msgstr "Formato"
 
2563
 
 
2564
#. translators comment:
 
2565
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2566
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 
2567
msgid "Rating"
 
2568
msgstr "Puntuación"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:407
 
2571
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2572
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
 
2575
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2576
msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:467
 
2579
msgid "Searching subtitles..."
 
2580
msgstr "Buscando subtítulos…"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 
2583
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2584
msgstr "Descargando los subtítulos…"
 
2585
 
2208
2586
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2209
2587
msgid "Always On Top"
2210
2588
msgstr "Siempre encima"
2215
2593
"Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una "
2216
2594
"película"
2217
2595
 
2218
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2596
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2219
2597
msgid "Properties"
2220
2598
msgstr "Propiedades"
2221
2599
 
2222
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2600
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2223
2601
#, c-format
2224
2602
msgid "%d x %d"
2225
2603
msgstr "%d x %d"
2226
2604
 
2227
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2605
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2228
2606
#, c-format
2229
2607
msgid "%d frames per second"
2230
2608
msgstr "%d fotogramas por segundo"
2231
2609
 
2232
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2233
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2610
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2611
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2234
2612
#, c-format
2235
2613
msgid "%d kbps"
2236
2614
msgstr "%d Kbps"
2237
2615
 
2238
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2616
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2239
2617
#, c-format
2240
2618
msgid "%d Hz"
2241
2619
msgstr "%d Hz"
2256
2634
#, no-c-format
2257
2635
msgid ""
2258
2636
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2259
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2637
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2260
2638
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2261
2639
msgstr ""
2262
2640
"<small>El nombre que usar para anunciar el servicio de las listas de "
2272
2650
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2273
2651
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
2274
2652
 
2275
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2653
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2654
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2655
msgstr "Calcular el número de capturas"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2658
msgid "Number of screenshots:"
 
2659
msgstr "Número de capturas:"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2662
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2663
msgstr "Anchura de la captura (en píxeles):j"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2666
msgid "Save Gallery"
 
2667
msgstr "Guardar galería"
 
2668
 
 
2669
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2673
msgstr "Captura%d.jpg"
 
2674
 
 
2675
#. Set up the window
 
2676
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2677
msgid "Creating Gallery..."
 
2678
msgstr "Creando galería…"
 
2679
 
 
2680
#. Set the progress label
 
2681
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2684
msgstr "Guardando galería como «%s»"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2687
msgid "Screenshot.png"
 
2688
msgstr "Pantallazo.png"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2691
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2692
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
 
2693
 
 
2694
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2695
msgid "Save Screenshot"
 
2696
msgstr "Guardar la captura"
 
2697
 
 
2698
#. Set the default path and filename
 
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "Screenshot%d.png"
 
2702
msgstr "Captura%d.png"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2705
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2706
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2707
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vídeo."
 
2708
 
 
2709
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2710
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2711
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
 
2712
 
 
2713
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2714
msgid "Take _Screenshot..."
 
2715
msgstr "_Capturar pantalla…"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2718
msgid "Take a screenshot"
 
2719
msgstr "Capturar la pantalla"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2722
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2723
msgstr "Crear una ga_lería de capturas…"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2726
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2727
msgstr "Crear una galería de capturas"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2276
2730
msgid "Skip to"
2277
2731
msgstr "Saltar a"
2278
2732
 
2279
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2733
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2280
2734
msgid "_Skip to..."
2281
2735
msgstr "_Saltar a…"
2282
2736
 
2283
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2737
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2284
2738
msgid "Skip to a specific time"
2285
2739
msgstr "Salta a un tiempo específico"
2286
2740
 
2287
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2288
 
#, c-format
2289
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2290
 
msgstr "No se pudo cargar el interfaz de diálogo «Saltar a»."
 
2741
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2742
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2743
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de diálogo «Saltar a»."
2291
2744
 
2292
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2745
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2293
2746
msgid "_Skip to:"
2294
2747
msgstr "_Saltar a:"
2295
2748
 
2296
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2749
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2297
2750
msgid "seconds"
2298
2751
msgstr "segundos"
2299
2752
 
2300
2753
#. Display an error
2301
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2754
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2302
2755
#, c-format
2303
2756
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2304
2757
msgstr "No se pudieron obtener los metadatos del archivo %s: %s"
2305
2758
 
2306
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2759
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2307
2760
msgid "File Error"
2308
2761
msgstr "Error de archivo"
2309
2762
 
2310
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2311
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2763
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2764
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2312
2765
msgid "No results"
2313
2766
msgstr "No hay resultados"
2314
2767
 
2317
2770
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2318
2771
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2319
2772
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2320
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2773
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2321
2774
#, c-format
2322
2775
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2323
2776
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2324
2777
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
2325
2778
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
2326
2779
 
2327
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2328
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2329
 
msgid "Search Results"
2330
 
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2331
 
 
2332
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2780
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2333
2781
msgid "Page"
2334
2782
msgstr "Página"
2335
2783
 
2336
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2784
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2337
2785
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2338
2786
msgid "Local Search"
2339
2787
msgstr "Búsqueda local"
2364
2812
msgid "Related Videos"
2365
2813
msgstr "Vídeos relacionados"
2366
2814
 
2367
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2368
 
msgid "Search YouTube"
2369
 
msgstr "Buscar en YouTube"
2370
 
 
2371
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2372
 
msgid "Search:"
2373
 
msgstr "Buscar:"
2374
 
 
2375
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2815
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2376
2816
msgid "YouTube"
2377
2817
msgstr "YouTube"
2378
2818
 
2379
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2819
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2380
2820
msgid "Videos"
2381
2821
msgstr "Vídeos"
2382
2822
 
2383
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2823
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2384
2824
msgid "_Open in Web Browser"
2385
2825
msgstr "Abrir en un navegador _web"
2386
2826
 
2387
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2827
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2388
2828
msgid "Open the video in your web browser"
2389
2829
msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
2390
2830
 
2391
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2831
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2392
2832
msgid "Fetching related videos..."
2393
2833
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
2394
2834
 
2395
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2835
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
 
2836
msgid "Fetching search results..."
 
2837
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2396
2840
msgid "Fetching more videos..."
2397
2841
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
2398
2842
 
2399
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2400
 
msgid "Fetching search results..."
2401
 
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
2402
 
 
2403
2843
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2404
 
#, c-format
2405
2844
msgid "No URI to play"
2406
2845
msgstr "No hay una URI para reproducir"
2407
2846
 
2413
2852
#. translators: this is:
2414
2853
#. * Open With ApplicationName
2415
2854
#. * as in nautilus' right-click menu
2416
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
 
2855
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2417
2856
#, c-format
2418
2857
msgid "_Open with \"%s\""
2419
2858
msgstr "_Abrir con «%s»"
2420
2859
 
2421
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
 
2860
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2422
2861
#, c-format
2423
2862
msgid "Browser Plugin using %s"
2424
2863
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
2425
2864
 
2426
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
 
2865
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2427
2866
msgid "Totem Browser Plugin"
2428
2867
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
2429
2868
 
2430
2869
#. FIXME!
2431
2870
#. FIXME construct and show error message
2432
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
 
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2433
2872
msgid "The Totem plugin could not be started."
2434
2873
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
2435
2874
 
2436
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
 
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2437
2876
msgid "No playlist or playlist empty"
2438
2877
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
2439
2878
 
2440
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2441
2880
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2442
2881
msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro."
2443
2882
 
2444
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 
2883
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2445
2884
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2446
2885
msgstr ""
2447
2886
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
2448
2887
"terminará."
2449
2888
 
2450
2889
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2451
 
msgid "Interactive python console."
 
2890
msgid "Interactive Python console."
2452
2891
msgstr "Consola Python interactiva."
2453
2892
 
2454
2893
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2464
2903
msgstr "Consola _Python"
2465
2904
 
2466
2905
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2467
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2906
msgid "Show Totem's Python console"
2468
2907
msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
2469
2908
 
2470
2909
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2472
2911
msgstr "Depurador Python"
2473
2912
 
2474
2913
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2475
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2914
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2476
2915
msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
2477
2916
 
2478
2917
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2494
2933
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
2495
2934
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
2496
2935
 
 
2936
#~ msgid "Catalan"
 
2937
#~ msgstr "Catalán"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "English"
 
2940
#~ msgstr "Inglés"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "French"
 
2943
#~ msgstr "Francés"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "German"
 
2946
#~ msgstr "Alemán"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Spanish"
 
2949
#~ msgstr "Español"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Jamendo totem plugin"
 
2952
#~ msgstr "Complemento de Jamendo para Totem"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid ""
 
2955
#~ "Ogg\n"
 
2956
#~ "MP3"
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "Ogg\n"
 
2959
#~ "MP3"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Search results"
 
2962
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Close"
 
2965
#~ msgstr "Cerrar"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "_Search"
 
2968
#~ msgstr "_Buscar"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "TV-Out"
 
2971
#~ msgstr "Salida de TV"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
2974
#~ msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
2977
#~ msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "_No TV-out"
 
2980
#~ msgstr "Si_n salida a TV"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Unknown file extension."
 
2983
#~ msgstr "Extensión de archivo desconocida."
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Select playlist format:"
 
2986
#~ msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid ""
 
2989
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
2990
#~ "when Totem is restarted."
 
2991
#~ msgstr ""
 
2992
#~ "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
 
2993
#~ "cuando se reinicie Totem."
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2996
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
2999
#~ msgstr "%d:%02d"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "Search YouTube"
 
3002
#~ msgstr "Buscar en YouTube"