404
#: ../data/totem.ui.h:45
407
#: ../data/totem.ui.h:46
405
408
msgid "Networking"
408
#: ../data/totem.ui.h:46
411
#: ../data/totem.ui.h:47
409
412
msgid "Next chapter or movie"
410
413
msgstr "Siguiente capítulo o película"
412
#: ../data/totem.ui.h:47
415
#: ../data/totem.ui.h:48
416
#: ../data/totem.ui.h:48
419
#: ../data/totem.ui.h:49
417
420
msgid "Open _Location..."
418
421
msgstr "Abrir _dirección…"
420
#: ../data/totem.ui.h:49
423
#: ../data/totem.ui.h:50
421
424
msgid "Open a file"
422
425
msgstr "Abrir un archivo"
424
#: ../data/totem.ui.h:50
427
#: ../data/totem.ui.h:51
425
428
msgid "Open a non-local file"
426
429
msgstr "Abrir un archivo no local"
428
#: ../data/totem.ui.h:51
431
#: ../data/totem.ui.h:52
429
432
msgid "Play / P_ause"
430
433
msgstr "Reproducir / P_ausar"
432
#: ../data/totem.ui.h:52
435
#: ../data/totem.ui.h:53
433
436
msgid "Play or pause the movie"
434
437
msgstr "Reproducir o pausar la película"
436
#: ../data/totem.ui.h:53
439
#: ../data/totem.ui.h:54
437
440
msgid "Plugins..."
438
441
msgstr "Complementos…"
440
#: ../data/totem.ui.h:54
443
#: ../data/totem.ui.h:55
441
444
msgid "Prefere_nces"
442
msgstr "Prefere_ncias"
445
msgstr "_Preferencias"
444
#: ../data/totem.ui.h:55
447
#: ../data/totem.ui.h:56
445
448
msgid "Previous chapter or movie"
446
449
msgstr "Capítulo o película anterior"
448
#: ../data/totem.ui.h:56
451
#: ../data/totem.ui.h:57
449
452
msgid "Quit the program"
450
453
msgstr "Salir del programa"
452
#: ../data/totem.ui.h:57
455
#: ../data/totem.ui.h:58
453
456
msgid "Reset To _Defaults"
454
457
msgstr "_Restablecer predeterminados"
456
#: ../data/totem.ui.h:58
459
#: ../data/totem.ui.h:59
457
460
msgid "Resize _1:1"
458
461
msgstr "Redimensionar a _1:1"
460
#: ../data/totem.ui.h:59
463
#: ../data/totem.ui.h:60
461
464
msgid "Resize _2:1"
462
465
msgstr "Redimensionar a _2:1"
464
#: ../data/totem.ui.h:60
467
#: ../data/totem.ui.h:61
465
468
msgid "Resize to double the original video size"
466
469
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
468
#: ../data/totem.ui.h:61
471
#: ../data/totem.ui.h:62
469
472
msgid "Resize to half the original video size"
470
473
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
472
#: ../data/totem.ui.h:62
475
#: ../data/totem.ui.h:63
473
476
msgid "Resize to the original video size"
474
477
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
476
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
479
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
478
481
msgstr "_Barra lateral"
480
#: ../data/totem.ui.h:64
483
#: ../data/totem.ui.h:65
481
484
msgid "S_ubtitles"
482
485
msgstr "S_ubtítulos"
484
#: ../data/totem.ui.h:65
487
#: ../data/totem.ui.h:66
485
488
msgid "Sat_uration:"
486
489
msgstr "Sat_uración:"
488
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
491
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
489
492
msgid "Set the repeat mode"
490
msgstr "Establece el modo de repetición"
493
msgstr "Establecer el modo de repetición"
492
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
493
496
msgid "Set the shuffle mode"
494
msgstr "Establece el modo aleatorio"
497
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
496
#: ../data/totem.ui.h:68
499
#: ../data/totem.ui.h:70
497
500
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
498
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
501
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
500
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
501
504
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
502
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
505
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
504
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
505
508
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
506
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
509
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
508
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
509
512
msgid "Sets automatic aspect ratio"
510
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
513
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
512
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
515
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
513
516
msgid "Sets square aspect ratio"
514
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
517
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
516
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
517
520
msgid "Show _Controls"
518
521
msgstr "_Mostrar controles"
520
#: ../data/totem.ui.h:74
523
#: ../data/totem.ui.h:76
521
524
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
522
525
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
524
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
525
528
msgid "Show controls"
526
msgstr "Muestra los controles"
529
msgstr "Mostrar los controles"
528
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
529
532
msgid "Show or hide the sidebar"
530
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
533
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
532
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
533
536
msgid "Shuff_le Mode"
534
537
msgstr "Modo a_leatorio"
536
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
537
540
msgid "Skip _Backwards"
538
541
msgstr "Saltar a_trás"
540
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
541
544
msgid "Skip _Forward"
542
545
msgstr "Saltar a_delante"
544
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
545
548
msgid "Skip backwards"
549
msgstr "Saltar atrás"
548
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
551
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
549
552
msgid "Skip forward"
550
msgstr "Salta adelante"
553
msgstr "Saltar adelante"
552
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
555
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
554
557
msgstr "Cuadrada"
556
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
559
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
560
#: ../data/totem.ui.h:84
563
#: ../data/totem.ui.h:86
561
564
msgid "Switch An_gles"
562
565
msgstr "_Cambiar ángulos"
564
#: ../data/totem.ui.h:85
567
#: ../data/totem.ui.h:87
565
568
msgid "Switch camera angles"
566
569
msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
568
#: ../data/totem.ui.h:86
571
#: ../data/totem.ui.h:88
569
572
msgid "Switch to fullscreen"
570
573
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
572
#: ../data/totem.ui.h:87
574
msgstr "Salida de TV"
576
#: ../data/totem.ui.h:88
577
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
578
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
580
575
#: ../data/totem.ui.h:89
581
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
582
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
576
msgid "Text Subtitles"
584
579
#: ../data/totem.ui.h:90
585
msgid "Take _Screenshot..."
586
msgstr "_Capturar pantalla…"
588
#: ../data/totem.ui.h:91
589
msgid "Take a screenshot"
590
msgstr "Capturar la pantalla"
592
#: ../data/totem.ui.h:92
593
msgid "Text Subtitles"
596
#: ../data/totem.ui.h:93
597
580
msgid "Time seek bar"
598
581
msgstr "Barra de tiempo"
601
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3387
602
#: ../src/totem.c:3419 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
603
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
604
msgid "Totem Movie Player"
605
msgstr "Reproductor de películas Totem"
607
#: ../data/totem.ui.h:96
583
#: ../data/totem.ui.h:92
608
584
msgid "Totem Preferences"
609
585
msgstr "Preferencias de Totem"
611
#: ../data/totem.ui.h:97
587
#: ../data/totem.ui.h:93
612
588
msgid "Visual Effects"
613
589
msgstr "Efectos visuales"
615
#: ../data/totem.ui.h:98
591
#: ../data/totem.ui.h:94
616
592
msgid "Visualisation _size:"
617
593
msgstr "_Tamaño de visualización:"
619
#: ../data/totem.ui.h:99
595
#: ../data/totem.ui.h:95
620
596
msgid "Volume _Down"
621
597
msgstr "_Bajar volumen"
623
#: ../data/totem.ui.h:100
599
#: ../data/totem.ui.h:96
624
600
msgid "Volume _Up"
625
601
msgstr "_Subir volumen"
627
#: ../data/totem.ui.h:101
603
#: ../data/totem.ui.h:97
631
#: ../data/totem.ui.h:102
607
#: ../data/totem.ui.h:98
635
#: ../data/totem.ui.h:103
611
#: ../data/totem.ui.h:99
636
612
msgid "Zoom Reset"
637
613
msgstr "Restablecer ampliación"
639
#: ../data/totem.ui.h:104
615
#: ../data/totem.ui.h:100
643
#: ../data/totem.ui.h:105
619
#: ../data/totem.ui.h:101
647
#: ../data/totem.ui.h:106
623
#: ../data/totem.ui.h:102
648
624
msgid "Zoom reset"
649
625
msgstr "Restablece la ampliación"
651
#: ../data/totem.ui.h:107
627
#: ../data/totem.ui.h:103
655
#: ../data/totem.ui.h:108
631
#: ../data/totem.ui.h:104
656
632
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
658
634
"Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
659
635
"reproduciendo sonido"
661
#: ../data/totem.ui.h:109
637
#: ../data/totem.ui.h:105
662
638
msgid "_Angle Menu"
663
639
msgstr "Menú de á_ngulos"
665
#: ../data/totem.ui.h:110
641
#: ../data/totem.ui.h:106
666
642
msgid "_Aspect Ratio"
667
643
msgstr "_Proporción"
669
#: ../data/totem.ui.h:111
645
#: ../data/totem.ui.h:107
670
646
msgid "_Audio output type:"
671
647
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
673
#: ../data/totem.ui.h:112
649
#: ../data/totem.ui.h:108
674
650
msgid "_Brightness:"
675
651
msgstr "_Brillo:"
677
#: ../data/totem.ui.h:113
653
#: ../data/totem.ui.h:109
678
654
msgid "_Chapter Menu"
679
655
msgstr "Menú de _capítulos"
681
#: ../data/totem.ui.h:114
657
#: ../data/totem.ui.h:110
682
658
msgid "_Clear Playlist"
683
659
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
685
#: ../data/totem.ui.h:115
661
#: ../data/totem.ui.h:111
686
662
msgid "_Contents"
689
#: ../data/totem.ui.h:116
665
#: ../data/totem.ui.h:112
690
666
msgid "_DVD Menu"
691
667
msgstr "Menú de _DVD"
693
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
669
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
694
670
msgid "_Deinterlace"
695
671
msgstr "_Desentrelazar"
697
#: ../data/totem.ui.h:118
673
#: ../data/totem.ui.h:114
701
#: ../data/totem.ui.h:119
677
#: ../data/totem.ui.h:115
703
679
msgstr "_Expulsar"
705
#: ../data/totem.ui.h:120
681
#: ../data/totem.ui.h:116
706
682
msgid "_Encoding:"
707
683
msgstr "_Codificación:"
709
#: ../data/totem.ui.h:121
685
#: ../data/totem.ui.h:117
711
687
msgstr "_Tipografía:"
713
#: ../data/totem.ui.h:122
689
#: ../data/totem.ui.h:118
714
690
msgid "_Fullscreen"
715
691
msgstr "_Pantalla completa"
717
#: ../data/totem.ui.h:123
693
#: ../data/totem.ui.h:119
721
#: ../data/totem.ui.h:124
697
#: ../data/totem.ui.h:120
725
#: ../data/totem.ui.h:125
701
#: ../data/totem.ui.h:121
729
#: ../data/totem.ui.h:126
705
#: ../data/totem.ui.h:122
730
706
msgid "_Languages"
731
707
msgstr "_Idiomas"
733
#: ../data/totem.ui.h:127
709
#: ../data/totem.ui.h:123
735
711
msgstr "_Película"
737
#: ../data/totem.ui.h:128
713
#: ../data/totem.ui.h:124
738
714
msgid "_Next Chapter/Movie"
739
msgstr "_Siguiente capítulo/película"
741
#: ../data/totem.ui.h:129
743
msgstr "Si_n salida a TV"
745
#: ../data/totem.ui.h:130
715
msgstr "_Siguiente capítulo / película"
717
#: ../data/totem.ui.h:125
749
#: ../data/totem.ui.h:131
721
#: ../data/totem.ui.h:126
750
722
msgid "_Previous Chapter/Movie"
751
msgstr "Capítulo/película _anterior"
723
msgstr "Capítulo / película _anterior"
753
#: ../data/totem.ui.h:132
725
#: ../data/totem.ui.h:127
754
726
msgid "_Properties"
755
727
msgstr "_Propiedades"
757
#: ../data/totem.ui.h:133
729
#: ../data/totem.ui.h:128
761
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
733
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
762
734
msgid "_Repeat Mode"
763
735
msgstr "Modo _repetición"
765
#: ../data/totem.ui.h:135
737
#: ../data/totem.ui.h:130
766
738
msgid "_Resize 1:2"
767
739
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
769
#: ../data/totem.ui.h:136
741
#: ../data/totem.ui.h:132
773
#: ../data/totem.ui.h:137
745
#: ../data/totem.ui.h:133
774
746
msgid "_Title Menu"
775
747
msgstr "Menú de _títulos"
777
#: ../data/totem.ui.h:138
749
#: ../data/totem.ui.h:134
778
750
msgid "_Type of visualisation:"
779
751
msgstr "_Tipo de visualización:"
781
#: ../data/totem.ui.h:139
753
#: ../data/totem.ui.h:135
805
777
"mostrar el flujo (en segundos)"
807
779
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
781
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
782
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
783
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
784
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
785
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
786
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
788
"Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
789
"contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para módem "
790
"de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 Kbps, «4» "
791
"para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para RDSI dual/"
792
"DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/cable de 384 "
793
"Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps, "
794
"«11» para Intranet/LAN."
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
808
797
msgid "Buffer size"
809
798
msgstr "Tamaño del búfer"
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
812
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
813
msgstr "Dirección predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
815
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
801
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
802
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
817
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
806
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
820
"Dirección predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el "
809
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el "
821
810
"directorio actual"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
825
msgstr "Dirección predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
827
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
813
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
814
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
829
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
818
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
830
819
"Pictures directory"
832
"Dirección predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
833
"predeterminado es el directorio de imágenes"
821
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
822
"predeterminado es el directorio Imágenes"
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
836
825
msgid "Enable deinterlacing"
837
826
msgstr "Activar desentrelazado"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
840
829
msgid "Encoding charset for subtitle"
841
830
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
844
833
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
846
835
"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en "
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
850
839
msgid "Name of the visual effects plugins"
851
840
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
854
843
msgid "Network buffering threshold"
855
844
msgstr "Umbral de búfer de red"
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
847
msgid "Network connection speed"
848
msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
858
851
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
859
852
msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
856
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
857
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
859
"Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
860
"para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
862
863
msgid "Repeat mode"
863
864
msgstr "Modo de repetición"
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
866
867
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
867
868
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
870
871
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
871
872
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
874
875
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
875
msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
877
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
878
880
msgid "Shuffle mode"
879
881
msgstr "Modo aleatorio"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
882
884
msgid "Sound volume"
883
885
msgstr "Volumen del sonido"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
886
888
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
887
889
msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
890
892
msgid "Subtitle encoding"
891
893
msgstr "Codificación para subtítulos"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
894
896
msgid "Subtitle font"
895
897
msgstr "Tipografía para subtítulos"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
898
900
msgid "The brightness of the video"
899
901
msgstr "El brillo del vídeo"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
902
904
msgid "The contrast of the video"
903
905
msgstr "El contraste del vídeo"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
906
908
msgid "The hue of the video"
907
909
msgstr "El tono del vídeo"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
910
912
msgid "The saturation of the video"
911
913
msgstr "La saturación del vídeo"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
914
916
msgid "Type of audio output to use"
915
msgstr "Tipo de salida de sonido a usar"
917
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
919
921
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
920
922
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
923
"Tipo de salida de sonido a usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» para "
924
"salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
925
"Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
926
"para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
926
928
#. Translators: This is default subtitle encoding
927
929
#. character set. You can change this to be the most common
928
930
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
929
931
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
937
msgid "Visualisation quality setting"
938
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
935
941
msgid "Whether the main window should stay on top"
936
942
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
939
945
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
941
947
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
945
951
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
947
953
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
948
954
"automáticamente al cargar una película"
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
951
957
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
953
959
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
957
963
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
959
965
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
963
969
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
964
970
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
966
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
972
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
967
973
msgid "Playing a movie"
968
974
msgstr "Reproduciendo una película"
970
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
978
msgid "File is not a valid .desktop file"
979
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
983
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
984
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
989
msgstr "Iniciando %s"
991
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
993
msgid "Application does not accept documents on command line"
994
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
996
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
998
msgid "Unrecognized launch option: %d"
999
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
1001
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1003
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1005
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
1007
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1009
msgid "Not a launchable item"
1010
msgstr "No es un elemento lanzable"
1012
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1014
msgid "File Format: %s"
1015
msgstr "Formato de archivo: %s"
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1018
msgid "By Extension"
1019
msgstr "Por extensión"
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1023
msgstr "Formato de archivo"
1025
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1026
msgid "Extension(s)"
1027
msgstr "Extensiones"
1029
#: ../src/eggsmclient.c:224
1030
msgid "Disable connection to session manager"
1031
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
1033
#: ../src/eggsmclient.c:227
1034
msgid "Specify file containing saved configuration"
1035
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
1037
#: ../src/eggsmclient.c:227
1041
#: ../src/eggsmclient.c:230
1042
msgid "Specify session management ID"
1043
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
1045
#: ../src/eggsmclient.c:230
1049
#: ../src/eggsmclient.c:244
1050
msgid "Session management options:"
1051
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
1053
#: ../src/eggsmclient.c:245
1054
msgid "Show session management options"
1055
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
1057
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
971
1058
msgid "Unknown video"
972
1059
msgstr "Vídeo desconocido"
974
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1061
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1063
msgstr "_Reproducir ahora"
1065
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1069
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
976
1071
msgstr "Ningún archivo"
978
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1073
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
980
1075
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
981
1076
msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
983
#: ../src/totem-interface.c:115
1078
#: ../src/totem-interface.c:121
984
1079
msgid "Default browser not configured"
985
1080
msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
987
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1082
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
988
1083
msgid "Error launching URI"
989
1084
msgstr "Error al lanzar el URI"
991
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1086
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
993
1088
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
994
1089
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
996
#: ../src/totem-interface.c:173
1091
#: ../src/totem-interface.c:188
997
1092
msgid "The file does not exist."
998
1093
msgstr "El archivo no existe."
1000
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1001
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1095
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1096
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1002
1097
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1003
1098
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
1005
#: ../src/totem-interface.c:320
1100
#: ../src/totem-interface.c:335
1007
1102
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1008
1103
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1069
1164
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1071
1166
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1072
#: ../src/totem-menu.c:915
1167
#: ../src/totem-menu.c:900
1074
1169
msgid "Watch TV on '%s'"
1075
1170
msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
1077
1172
#. This lists the back-end type and version, such as
1078
1173
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1079
#: ../src/totem-menu.c:1190
1174
#: ../src/totem-menu.c:1176
1081
1176
msgid "Movie Player using %s"
1082
msgstr "Reproductor de películas usando %s"
1084
#: ../src/totem-menu.c:1194
1085
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1086
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1088
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
1177
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
1179
#: ../src/totem-menu.c:1180
1180
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1181
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1183
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1089
1184
msgid "translator-credits"
1091
1186
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1187
"Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
1092
1188
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
1093
1189
"Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>\n"
1094
1190
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
1095
1191
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
1097
#: ../src/totem-menu.c:1203
1193
#: ../src/totem-menu.c:1189
1098
1194
msgid "Totem Website"
1099
1195
msgstr "Página web de Totem"
1101
#: ../src/totem-menu.c:1238
1197
#: ../src/totem-menu.c:1224
1102
1198
msgid "Configure Plugins"
1103
1199
msgstr "Configurar complementos"
1105
#: ../src/totem-menu.c:1351
1201
#: ../src/totem-menu.c:1337
1106
1202
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1107
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
1109
#: ../src/totem-open-location.c:173
1203
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
1205
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1207
msgstr "Reproduciendo"
1209
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1213
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1217
#. Translators: this refers to a media file
1218
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1219
#: ../src/totem-options.c:50
1220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1221
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1225
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1226
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1230
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1231
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1233
msgid "Totem could not play '%s'."
1234
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
1236
#: ../src/totem-object.c:1142
1239
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1242
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
1243
"instalado que puede manipularlo."
1245
#: ../src/totem-object.c:1143
1247
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1248
"correctly configured."
1250
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
1253
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1254
msgid "More information about media plugins"
1255
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
1257
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1259
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1262
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
1263
"reproducir este soporte."
1265
#: ../src/totem-object.c:1153
1268
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1269
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1271
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1272
"complementos apropiados para leer del disco."
1274
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1275
#, c-format, python-format
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1278
"appropriate plugins to handle it."
1280
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1281
"complementos apropiados para manejarlo."
1283
#: ../src/totem-object.c:1159
1285
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1288
"Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV presente o "
1289
"no están soportados."
1291
#: ../src/totem-object.c:1160
1292
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1293
msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
1295
#: ../src/totem-object.c:1170
1296
msgid "More information about watching TV"
1297
msgstr "Más información acerca de ver televisión"
1299
#: ../src/totem-object.c:1171
1300
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1301
msgstr "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
1303
#: ../src/totem-object.c:1172
1305
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1307
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
1309
#: ../src/totem-object.c:1175
1312
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1314
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo de "
1317
#: ../src/totem-object.c:1176
1318
msgid "Please try again later."
1319
msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
1321
#: ../src/totem-object.c:1181
1323
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1325
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
1327
#: ../src/totem-object.c:1182
1328
msgid "Please insert another disc to play back."
1329
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
1331
#: ../src/totem-object.c:1216
1332
msgid "Totem was not able to play this disc."
1333
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
1335
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1336
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1338
msgstr "No hay razón."
1340
#: ../src/totem-object.c:1231
1341
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1342
msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
1344
#: ../src/totem-object.c:1232
1345
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1347
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
1350
#: ../src/totem-object.c:1712
1351
msgid "No error message"
1352
msgstr "Sin mensaje de error"
1354
#: ../src/totem-object.c:2051
1355
msgid "Totem could not display the help contents."
1356
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
1358
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1359
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1360
msgid "An error occurred"
1361
msgstr "Ha ocurrido un error"
1363
#: ../src/totem-object.c:3250
1364
msgid "TV signal lost"
1365
msgstr "Se perdió la señal de TV"
1367
#: ../src/totem-object.c:3251
1368
msgid "Please verify your hardware setup."
1369
msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
1371
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1372
msgid "Previous Chapter/Movie"
1373
msgstr "Capítulo / película anterior"
1375
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1376
msgid "Play / Pause"
1377
msgstr "Reproducir / Pausar"
1379
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1380
msgid "Next Chapter/Movie"
1381
msgstr "Capítulo / película siguiente"
1383
#: ../src/totem-object.c:3954
1384
msgid "Totem could not startup."
1385
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
1387
#: ../src/totem-open-location.c:171
1110
1388
msgid "Open Location..."
1111
1389
msgstr "Abrir dirección…"
1113
#: ../src/totem-options.c:37
1391
#: ../src/totem-options.c:48
1114
1392
msgid "Enable debug"
1115
1393
msgstr "Activar depuración"
1117
#: ../src/totem-options.c:38
1395
#: ../src/totem-options.c:49
1118
1396
msgid "Play/Pause"
1119
msgstr "Reproducir/Pausar"
1121
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1125
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1129
#: ../src/totem-options.c:41
1397
msgstr "Reproducir / Pausar"
1399
#: ../src/totem-options.c:52
1131
1401
msgstr "Siguiente"
1133
#: ../src/totem-options.c:42
1403
#: ../src/totem-options.c:53
1134
1404
msgid "Previous"
1135
1405
msgstr "Anterior"
1137
#: ../src/totem-options.c:43
1407
#: ../src/totem-options.c:54
1138
1408
msgid "Seek Forwards"
1139
msgstr "Desplazar adelante"
1409
msgstr "Saltar adelante"
1141
#: ../src/totem-options.c:44
1411
#: ../src/totem-options.c:55
1142
1412
msgid "Seek Backwards"
1143
msgstr "Desplazar atrás"
1413
msgstr "Saltar atrás"
1145
#: ../src/totem-options.c:45
1415
#: ../src/totem-options.c:56
1146
1416
msgid "Volume Up"
1147
1417
msgstr "Subir volumen"
1149
#: ../src/totem-options.c:46
1419
#: ../src/totem-options.c:57
1150
1420
msgid "Volume Down"
1151
1421
msgstr "Bajar volumen"
1153
#: ../src/totem-options.c:47
1423
#: ../src/totem-options.c:58
1425
msgstr "Silenciar sonido"
1427
#: ../src/totem-options.c:59
1154
1428
msgid "Toggle Fullscreen"
1155
1429
msgstr "Pantalla completa"
1157
#: ../src/totem-options.c:48
1431
#: ../src/totem-options.c:60
1158
1432
msgid "Show/Hide Controls"
1159
msgstr "Mostrar/Ocultar controles"
1433
msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
1161
#: ../src/totem-options.c:49
1435
#: ../src/totem-options.c:61
1165
#: ../src/totem-options.c:50
1439
#. Translators: this refers to a media file
1440
#: ../src/totem-options.c:62
1441
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1442
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1166
1443
msgid "Enqueue"
1167
1444
msgstr "Encolar"
1169
#: ../src/totem-options.c:51
1446
#: ../src/totem-options.c:63
1170
1447
msgid "Replace"
1171
1448
msgstr "Reemplazar"
1173
#: ../src/totem-options.c:52
1174
msgid "Don't connect to an already running instance"
1450
#: ../src/totem-options.c:64
1451
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1175
1452
msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
1177
1454
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1178
#: ../src/totem-options.c:54
1455
#: ../src/totem-options.c:66
1179
1456
msgid "Print playing movie"
1180
1457
msgstr "Imprimir la película en reproducción"
1182
#: ../src/totem-options.c:55
1459
#: ../src/totem-options.c:67
1184
1461
msgstr "Saltar"
1186
#: ../src/totem-options.c:56
1463
#: ../src/totem-options.c:68
1187
1464
msgid "Playlist index"
1188
1465
msgstr "Índice de lista de reproducción"
1190
#: ../src/totem-options.c:57
1467
#: ../src/totem-options.c:70
1191
1468
msgid "Movies to play"
1192
1469
msgstr "Películas que reproducir"
1471
#. By extension entry
1472
#: ../src/totem-playlist.c:150
1473
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1474
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
1476
#: ../src/totem-playlist.c:151
1477
msgid "MP3 audio (streamed)"
1478
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
1480
#: ../src/totem-playlist.c:152
1481
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1482
msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
1484
#: ../src/totem-playlist.c:153
1485
msgid "XML Shareable Playlist"
1486
msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
1194
1488
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1195
1489
#. * Note: NOT a DVD chapter
1196
#: ../src/totem-playlist.c:277
1490
#: ../src/totem-playlist.c:355
1198
1492
msgid "Title %d"
1199
1493
msgstr "Título %d"
1201
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1495
#: ../src/totem-playlist.c:430
1202
1496
msgid "Could not save the playlist"
1203
1497
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
1205
#: ../src/totem-playlist.c:973
1206
msgid "Unknown file extension."
1207
msgstr "Extensión de archivo desconocida."
1209
#: ../src/totem-playlist.c:986
1210
msgid "Select playlist format:"
1211
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
1213
#: ../src/totem-playlist.c:991
1214
msgid "By extension"
1215
msgstr "Por extensión"
1217
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1218
1500
msgid "Save Playlist"
1219
1501
msgstr "Guardar lista de reproducción"
1221
1503
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1222
1504
#. * without the suffix
1223
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1505
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1224
1506
msgid "Playlist"
1225
1507
msgstr "Lista de reproducción"
1227
#: ../src/totem-playlist.c:1803
1509
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1229
1511
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1230
1512
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
1232
#: ../src/totem-playlist.c:1804
1514
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1233
1515
msgid "Playlist error"
1234
1516
msgstr "Error en la lista de reproducción"
1236
#: ../src/totem-preferences.c:108
1518
#: ../src/totem-preferences.c:107
1237
1519
msgid "Enable visual effects?"
1238
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
1520
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
1240
#: ../src/totem-preferences.c:110
1522
#: ../src/totem-preferences.c:109
1242
1524
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1243
1525
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1485
1738
msgid "Vietnamese"
1486
1739
msgstr "Vietnamita"
1488
#: ../src/totem-uri.c:405
1741
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1742
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1743
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1748
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1752
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1757
msgstr "Nombre del archivo"
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1767
#: ../src/totem-uri.c:455
1489
1768
msgid "All files"
1490
1769
msgstr "Todos los archivos"
1492
#: ../src/totem-uri.c:410
1771
#: ../src/totem-uri.c:460
1493
1772
msgid "Supported files"
1494
1773
msgstr "Archivos soportados"
1496
#: ../src/totem-uri.c:422
1775
#: ../src/totem-uri.c:472
1497
1776
msgid "Audio files"
1498
1777
msgstr "Archivos de audio"
1500
#: ../src/totem-uri.c:430
1779
#: ../src/totem-uri.c:480
1501
1780
msgid "Video files"
1502
1781
msgstr "Archivos de vídeo"
1504
#: ../src/totem-uri.c:440
1783
#: ../src/totem-uri.c:490
1505
1784
msgid "Subtitle files"
1506
1785
msgstr "Archivos de subtítulos"
1508
#: ../src/totem-uri.c:505
1509
msgid "Select text subtitle"
1510
msgstr "Seleccione el subtítulo"
1787
#: ../src/totem-uri.c:555
1788
msgid "Select Text Subtitles"
1789
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
1512
#: ../src/totem-uri.c:559
1791
#: ../src/totem-uri.c:609
1513
1792
msgid "Select Movies or Playlists"
1514
msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción"
1516
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1518
msgstr "Reproduciendo"
1520
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1524
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1525
#: ../src/totem.c:1276
1527
msgid "Totem could not play '%s'."
1528
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
1530
#: ../src/totem.c:541
1533
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1536
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
1537
"instalado que puede manipularlo."
1539
#: ../src/totem.c:542
1541
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1542
"correctly configured."
1544
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
1547
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1548
msgid "More information about media plugins"
1549
msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
1551
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1553
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1556
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
1557
"reproducir este soporte."
1559
#: ../src/totem.c:552
1562
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1563
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1565
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1566
"complementos apropiados para leer del disco."
1568
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1569
#, c-format, python-format
1571
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1572
"appropriate plugins to handle it."
1574
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
1575
"complementos apropiados para manejarlo."
1577
#: ../src/totem.c:558
1579
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1582
"Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV presente o "
1583
"no están soportados."
1585
#: ../src/totem.c:559
1586
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1587
msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
1589
#: ../src/totem.c:569
1590
msgid "More information about watching TV"
1591
msgstr "Más información acerca de ver televisión"
1593
#: ../src/totem.c:570
1594
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1595
msgstr "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
1597
#: ../src/totem.c:571
1599
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1601
msgstr "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
1603
#: ../src/totem.c:574
1605
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1607
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo de "
1610
#: ../src/totem.c:575
1611
msgid "Please try again later."
1612
msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
1614
#: ../src/totem.c:580
1616
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1617
msgstr "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está soportado."
1619
#: ../src/totem.c:581
1620
msgid "Please insert another disc to play back."
1621
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
1623
#: ../src/totem.c:615
1624
msgid "Totem was not able to play this disc."
1625
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
1627
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3251
1628
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1630
msgstr "No hay razón."
1632
#: ../src/totem.c:630
1633
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1634
msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
1636
#: ../src/totem.c:631
1637
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1639
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
1642
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1643
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1644
msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película."
1646
#: ../src/totem.c:940
1647
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1648
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
1650
#: ../src/totem.c:1134
1651
msgid "No error message"
1652
msgstr "Sin mensaje de error"
1654
#: ../src/totem.c:1451
1655
msgid "Totem could not display the help contents."
1656
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
1658
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1659
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1660
msgid "An error occurred"
1661
msgstr "Ha ocurrido un error"
1663
#: ../src/totem.c:2545
1664
msgid "TV signal lost"
1665
msgstr "Se perdió la señal de TV"
1667
#: ../src/totem.c:2546
1668
msgid "Please verify your hardware setup."
1669
msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
1671
#: ../src/totem.c:3112 ../src/totem.c:3114
1672
msgid "Previous Chapter/Movie"
1673
msgstr "Capítulo/película anterior"
1675
#: ../src/totem.c:3120 ../src/totem.c:3122
1676
msgid "Play / Pause"
1677
msgstr "Reproducir / Pausar"
1679
#: ../src/totem.c:3129 ../src/totem.c:3131
1680
msgid "Next Chapter/Movie"
1681
msgstr "Capítulo/película siguiente"
1683
#: ../src/totem.c:3251
1684
msgid "Totem could not startup."
1685
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
1687
#: ../src/totem.c:3388
1793
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
1795
#: ../src/totem.c:95
1796
msgid "Could not open link"
1797
msgstr "No se pudo abrir el enlace"
1799
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1801
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1802
msgid "Totem Movie Player"
1803
msgstr "Reproductor de películas Totem"
1805
#: ../src/totem.c:137
1688
1806
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1689
1807
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
1691
#: ../src/totem.c:3388
1809
#: ../src/totem.c:137
1692
1810
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1693
1811
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1695
1813
#. Handle command line arguments
1696
#: ../src/totem.c:3396
1814
#: ../src/totem.c:145
1697
1815
msgid "- Play movies and songs"
1698
1816
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
1700
#: ../src/totem.c:3405
1818
#: ../src/totem.c:153
1704
1822
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1707
"Ejecute \"%s --help\" para ver una lista completa de todas las opciones "
1825
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
1708
1826
"disponibles de la línea de comandos.\n"
1710
#: ../src/totem.c:3425
1828
#: ../src/totem.c:170
1711
1829
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1712
1830
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
1714
#: ../src/totem.c:3425
1832
#: ../src/totem.c:170
1715
1833
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1716
1834
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
1718
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1720
1838
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1721
1839
"in the Multimedia Systems Selector."
1877
1989
"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está "
1878
1990
"instalado correctamente."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1882
1994
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1883
"setup, and channel configuration."
1995
"setup and channel configuration."
1885
1997
"El adaptador de TV no pudo sintonizar el canal. Compruebe su configuración "
1886
1998
"del hardware y la configuración del canal."
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1889
2001
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1890
2002
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1894
2006
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1895
2007
msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
2009
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1899
2011
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1900
2012
msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1903
2015
msgid "The connection to this server was refused."
1904
2016
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1907
2019
msgid "The specified movie could not be found."
1908
2020
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1913
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2025
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1914
2026
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1916
"La fuente parece cifrada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un "
2028
"La fuente parece cifrada y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un "
1917
2029
"DVD cifrado sin libdvdcss?"
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1920
2032
msgid "The movie could not be read."
1921
2033
msgstr "La película no se pudo leer."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1925
2037
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1927
2039
"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1931
2043
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1932
2044
msgstr "Este archivo está cifrado y no puede reproducirse."
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2046
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1935
2047
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1936
2048
msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2050
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1939
2051
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1940
msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
2053
"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
2055
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1943
2056
msgid "Authentication is required to access this file."
1944
2057
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo."
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
2059
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1947
2060
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1948
2061
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
2063
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1951
2064
msgid "You are not allowed to open this file."
1952
2065
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
1954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
2067
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1955
2068
msgid "The server refused access to this file or stream."
1956
2069
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
1958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
2071
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1959
2072
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1960
2073
msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío."
1962
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
2075
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1964
2076
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1966
2078
"No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la dirección de esta "
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1971
2082
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1972
2083
msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1976
2086
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1977
2087
msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1981
2090
msgid "This location is not a valid one."
1982
2091
msgstr "Esta dirección no es válida."
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1986
2094
msgid "This movie could not be opened."
1987
2095
msgstr "Esta película no pudo abrirse."
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
2097
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1991
2098
msgid "Generic Error."
1992
2099
msgstr "Error genérico."
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1997
2104
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2151
2253
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2152
2254
msgstr "Servidor Bemused para Totem versión 1.0"
2256
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2257
msgid "_Create Video Disc..."
2258
msgstr "_Crear disco de vídeo…"
2260
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2261
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2263
"Crear un DVD de vídeo o un (S)VCD desde la película abierta actualmente"
2265
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2266
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2267
msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
2269
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2270
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2271
msgstr "Copiar el DVD de vídeo actualmente en reproducción"
2273
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2274
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2275
msgstr "Copiar (S)VCD de víde_o…"
2277
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2278
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2279
msgstr "Copiar el vídeo (S)VCD actualmente en reproducción"
2281
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2282
msgid "The video disc could not be duplicated."
2283
msgstr "No se pudo duplicar el disco de vídeo."
2285
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2286
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2287
msgid "The movie could not be recorded."
2288
msgstr "No se pudo grabar la película."
2290
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2291
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2292
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2293
msgid "Unable to write a project."
2294
msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
2296
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2297
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2298
msgstr "Grar (S)VCD o DVD de vídeo"
2300
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2301
msgid "Video Disc Recorder"
2302
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
2304
#. Translators: this refers to a media file
2305
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2309
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2310
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2311
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2312
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
2314
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2315
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2316
msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
2154
2318
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2155
2319
msgid "Instant Messenger status"
2156
2320
msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
2174
2337
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2175
2338
msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla"
2177
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2340
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2179
2341
msgid "The gromit binary was not found."
2180
2342
msgstr "No se encontró el binario gromit."
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2346
msgstr "Por artista"
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2350
msgstr "Por etiqueta"
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2353
msgid "Jamendo Album Page"
2354
msgstr "Página del álbum en Jamendo"
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2357
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2358
msgstr "Configuración del complemento de Jamendo"
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2361
msgid "Latest Releases"
2362
msgstr "Últimas publicaciones"
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2365
msgid "Number of albums to _retrieve"
2366
msgstr "Número de álbumes para _obtener"
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2372
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2373
msgid "Preferred audio _format"
2374
msgstr "_Formato de sonido preferido"
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2377
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2378
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2379
msgid "Search Results"
2380
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2383
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2384
msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2393
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2395
"Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2399
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2400
msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2406
msgstr "Artista: %s"
2408
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2413
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2426
msgid "Released on: %s"
2427
msgstr "Publicado en: %s"
2429
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2432
msgstr "Licencia: %s"
2435
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2436
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2447
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2449
msgid "Duration: %s"
2450
msgstr "Duración: %s"
2452
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2453
msgid "Fetching albums, please wait..."
2454
msgstr "Obteniendo álbumes, espere…"
2456
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2457
msgid "An error occurred while fetching albums."
2458
msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2463
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2466
"Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
2469
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2471
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2472
msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
2474
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2475
#. for times longer than an hour
2476
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2480
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2481
#. for times shorter than an hour
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2182
2486
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2183
2487
msgid "Infrared Remote Control"
2184
2488
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
2187
2491
msgid "Support infrared remote control"
2188
2492
msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos"
2190
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2494
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2192
2495
msgid "Couldn't initialize lirc."
2193
2496
msgstr "No se pudo inicializar lirc."
2195
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
2498
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2197
2499
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2198
2500
msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
2200
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2502
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2201
2503
msgid "Recordings"
2202
2504
msgstr "Grabaciones"
2204
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2506
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2205
2507
msgid "MythTV Recordings"
2206
2508
msgstr "Grabaciones de MythTV"
2510
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2511
msgid "MythTV LiveTV"
2512
msgstr "Televisión en directo MythTV"
2514
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2515
msgid "<b>Language</b>"
2516
msgstr "<b>Idioma</b>"
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2519
msgid "Download Movie Subtitles"
2520
msgstr "Descargar subtítulos para la película"
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2523
msgid "Subtitle _language:"
2524
msgstr "_Idioma del subtítulo:"
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2527
msgid "_Play with Subtitle"
2528
msgstr "_Reproducir con subtítulos"
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2531
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2533
"Buscar un subtítulo para la película que se está reproduciendo actualmente"
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2536
msgid "Subtitles downloader"
2537
msgstr "Descargador de subtítulos"
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
2540
msgid "Brasilian Portuguese"
2541
msgstr "Portugués de Brasil"
2543
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
2544
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
2547
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2548
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
2551
msgid "No results found"
2552
msgstr "No se encontraron resultados"
2554
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2558
#. translators comment:
2559
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2560
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2564
#. translators comment:
2565
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2566
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
2570
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:407
2571
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2572
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
2574
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
2575
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2576
msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:467
2579
msgid "Searching subtitles..."
2580
msgstr "Buscando subtítulos…"
2582
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
2583
msgid "Downloading the subtitles..."
2584
msgstr "Descargando los subtítulos…"
2208
2586
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2209
2587
msgid "Always On Top"
2210
2588
msgstr "Siempre encima"
2272
2650
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2273
2651
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
2275
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2653
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2654
msgid "Calculate the number of screenshots"
2655
msgstr "Calcular el número de capturas"
2657
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2658
msgid "Number of screenshots:"
2659
msgstr "Número de capturas:"
2661
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2662
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2663
msgstr "Anchura de la captura (en píxeles):j"
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2666
msgid "Save Gallery"
2667
msgstr "Guardar galería"
2669
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2672
msgid "Screenshot%d.jpg"
2673
msgstr "Captura%d.jpg"
2675
#. Set up the window
2676
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2677
msgid "Creating Gallery..."
2678
msgstr "Creando galería…"
2680
#. Set the progress label
2681
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2683
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2684
msgstr "Guardando galería como «%s»"
2686
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2687
msgid "Screenshot.png"
2688
msgstr "Pantallazo.png"
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2691
msgid "There was an error saving the screenshot."
2692
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
2694
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2695
msgid "Save Screenshot"
2696
msgstr "Guardar la captura"
2698
#. Set the default path and filename
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2701
msgid "Screenshot%d.png"
2702
msgstr "Captura%d.png"
2704
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2705
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2706
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2707
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vídeo."
2709
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2710
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2711
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
2713
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2714
msgid "Take _Screenshot..."
2715
msgstr "_Capturar pantalla…"
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2718
msgid "Take a screenshot"
2719
msgstr "Capturar la pantalla"
2721
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2722
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2723
msgstr "Crear una ga_lería de capturas…"
2725
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2726
msgid "Create a gallery of screenshots"
2727
msgstr "Crear una galería de capturas"
2729
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2276
2730
msgid "Skip to"
2277
2731
msgstr "Saltar a"
2279
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2733
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2280
2734
msgid "_Skip to..."
2281
2735
msgstr "_Saltar a…"
2283
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2737
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2284
2738
msgid "Skip to a specific time"
2285
2739
msgstr "Salta a un tiempo específico"
2287
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2289
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2290
msgstr "No se pudo cargar el interfaz de diálogo «Saltar a»."
2741
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2742
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2743
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de diálogo «Saltar a»."
2292
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2745
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2293
2746
msgid "_Skip to:"
2294
2747
msgstr "_Saltar a:"
2296
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2749
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2297
2750
msgid "seconds"
2298
2751
msgstr "segundos"
2300
2753
#. Display an error
2301
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2754
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2303
2756
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2304
2757
msgstr "No se pudieron obtener los metadatos del archivo %s: %s"
2306
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2759
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2307
2760
msgid "File Error"
2308
2761
msgstr "Error de archivo"
2310
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2311
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2763
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2764
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2312
2765
msgid "No results"
2313
2766
msgstr "No hay resultados"