~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for totem.
2
 
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
 
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
4
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 21:15+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:16+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 22:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 22:08+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
msgstr "Lämna helskärmsläge"
22
22
 
23
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
24
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
24
#: ../data/totem.ui.h:91
25
25
msgid "Time:"
26
26
msgstr "Tid:"
27
27
 
55
55
msgstr "Spara spellista..."
56
56
 
57
57
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
58
#: ../data/totem.ui.h:67
58
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
60
msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"
60
61
 
68
69
msgstr "_Ta bort"
69
70
 
70
71
#: ../data/playlist.ui.h:11
71
 
msgid "_Select text subtitle..."
72
 
msgstr "_Välj undertext..."
 
72
#: ../data/totem.ui.h:131
 
73
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
74
msgstr "_Välj undertexter..."
73
75
 
74
76
#: ../data/plugins.ui.h:1
75
77
msgid "Author:"
93
95
 
94
96
#. Channels
95
97
#: ../data/properties.ui.h:1
96
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
98
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
97
99
msgid "0 Channels"
98
100
msgstr "0 kanaler"
99
101
 
100
102
#. Sample rate
101
103
#: ../data/properties.ui.h:2
102
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
104
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
103
105
msgid "0 Hz"
104
106
msgstr "0 Hz"
105
107
 
113
115
 
114
116
#. 0 seconds
115
117
#: ../data/properties.ui.h:5
116
 
#: ../src/backend/video-utils.c:270
117
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
118
#: ../src/backend/video-utils.c:286
118
119
msgid "0 seconds"
119
120
msgstr "0 sekunder"
120
121
 
132
133
 
133
134
#: ../data/properties.ui.h:9
134
135
#: ../data/totem.ui.h:21
135
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
136
#: ../src/totem-properties-view.c:89
136
137
msgid "Audio"
137
138
msgstr "Ljud"
138
139
 
173
174
#. Video Codec
174
175
#. Audio Codec
175
176
#: ../data/properties.ui.h:18
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
178
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
179
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
180
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
185
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
186
187
msgid "N/A"
187
188
msgstr "-"
188
189
 
198
199
#. Artist
199
200
#. Album
200
201
#. Year
201
 
#. Comment
202
202
#: ../data/properties.ui.h:21
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
207
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
204
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
208
207
msgid "Unknown"
209
208
msgstr "Okänd"
210
209
 
211
210
#: ../data/properties.ui.h:22
212
 
#: ../src/totem-properties-view.c:87
 
211
#: ../src/totem-properties-view.c:85
213
212
msgid "Video"
214
213
msgstr "Video"
215
214
 
222
221
msgstr "Lägg till video i spellistan"
223
222
 
224
223
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
224
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
225
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
225
226
msgid "_Add to Playlist"
226
227
msgstr "_Lägg till i spellista"
227
228
 
 
229
#. Title
228
230
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
231
#: ../data/totem.ui.h:45
 
232
#: ../src/totem-object.c:1593
229
233
msgid "Movie Player"
230
234
msgstr "Filmuppspelare"
231
235
 
246
250
msgstr "14.4 Kbps Modem"
247
251
 
248
252
#: ../data/totem.ui.h:4
249
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
253
#: ../src/totem-menu.c:1337
250
254
msgid "16:9 (Widescreen)"
251
255
msgstr "16:9 (bredbild)"
252
256
 
255
259
msgstr "19.2 Kbps Modem"
256
260
 
257
261
#: ../data/totem.ui.h:6
258
 
#: ../src/totem-menu.c:1352
 
262
#: ../src/totem-menu.c:1338
259
263
msgid "2.11:1 (DVB)"
260
264
msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"
261
265
 
288
292
msgstr "4.1-kanalig"
289
293
 
290
294
#: ../data/totem.ui.h:14
291
 
#: ../src/totem-menu.c:1350
 
295
#: ../src/totem-menu.c:1336
292
296
msgid "4:3 (TV)"
293
297
msgstr "4:3 (TV)"
294
298
 
321
325
msgstr "Ljudutmatning"
322
326
 
323
327
#: ../data/totem.ui.h:23
324
 
#: ../src/totem-menu.c:340
325
 
#: ../src/totem-menu.c:1348
 
328
#: ../src/totem-menu.c:342
 
329
#: ../src/totem-menu.c:1334
326
330
msgid "Auto"
327
331
msgstr "Auto"
328
332
 
356
360
 
357
361
# Osäker
358
362
#: ../data/totem.ui.h:31
359
 
#: ../src/totem-menu.c:1342
 
363
#: ../src/totem-menu.c:1328
360
364
msgid "Deinterlace"
361
365
msgstr "Avfläta"
362
366
 
408
412
msgid "Large"
409
413
msgstr "Stor"
410
414
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
415
#: ../data/totem.ui.h:46
412
416
msgid "Networking"
413
417
msgstr "Nätverk"
414
418
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
419
#: ../data/totem.ui.h:47
416
420
msgid "Next chapter or movie"
417
421
msgstr "Nästa kapitel eller film"
418
422
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
423
#: ../data/totem.ui.h:48
420
424
msgid "Normal"
421
425
msgstr "Normal"
422
426
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
427
#: ../data/totem.ui.h:49
424
428
msgid "Open _Location..."
425
429
msgstr "Öppna _plats..."
426
430
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
431
#: ../data/totem.ui.h:50
428
432
msgid "Open a file"
429
433
msgstr "Öppna en fil"
430
434
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
435
#: ../data/totem.ui.h:51
432
436
msgid "Open a non-local file"
433
437
msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
434
438
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
439
#: ../data/totem.ui.h:52
436
440
msgid "Play / P_ause"
437
441
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
438
442
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
443
#: ../data/totem.ui.h:53
440
444
msgid "Play or pause the movie"
441
445
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
442
446
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
447
#: ../data/totem.ui.h:54
444
448
msgid "Plugins..."
445
449
msgstr "Insticksmoduler..."
446
450
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
451
#: ../data/totem.ui.h:55
448
452
msgid "Prefere_nces"
449
453
msgstr "Inställni_ngar"
450
454
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
455
#: ../data/totem.ui.h:56
452
456
msgid "Previous chapter or movie"
453
457
msgstr "Föregående kapitel eller film"
454
458
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
459
#: ../data/totem.ui.h:57
456
460
msgid "Quit the program"
457
461
msgstr "Avsluta programmet"
458
462
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
463
#: ../data/totem.ui.h:58
460
464
msgid "Reset To _Defaults"
461
465
msgstr "_Återställ till standard"
462
466
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
467
#: ../data/totem.ui.h:59
464
468
msgid "Resize _1:1"
465
469
msgstr "Ändra storlek till _1:1"
466
470
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
471
#: ../data/totem.ui.h:60
468
472
msgid "Resize _2:1"
469
473
msgstr "Ändra storlek till _2:1"
470
474
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
475
#: ../data/totem.ui.h:61
472
476
msgid "Resize to double the original video size"
473
477
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"
474
478
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
479
#: ../data/totem.ui.h:62
476
480
msgid "Resize to half the original video size"
477
481
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"
478
482
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
483
#: ../data/totem.ui.h:63
480
484
msgid "Resize to the original video size"
481
485
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"
482
486
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:63
484
 
#: ../src/totem-menu.c:1344
 
487
#: ../data/totem.ui.h:64
 
488
#: ../src/totem-menu.c:1330
485
489
msgid "S_idebar"
486
490
msgstr "S_idopanel"
487
491
 
488
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
492
#: ../data/totem.ui.h:65
489
493
msgid "S_ubtitles"
490
494
msgstr "Underte_xter"
491
495
 
492
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
496
#: ../data/totem.ui.h:66
493
497
msgid "Sat_uration:"
494
498
msgstr "M_ättnad:"
495
499
 
496
 
#: ../data/totem.ui.h:66
497
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
500
#: ../data/totem.ui.h:68
 
501
#: ../src/totem-menu.c:1326
498
502
msgid "Set the repeat mode"
499
503
msgstr "Ställ in upprepningsläget"
500
504
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:67
502
 
#: ../src/totem-menu.c:1341
 
505
#: ../data/totem.ui.h:69
 
506
#: ../src/totem-menu.c:1327
503
507
msgid "Set the shuffle mode"
504
508
msgstr "Ställ in blandningsläget"
505
509
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
510
#: ../data/totem.ui.h:70
507
511
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
508
512
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
509
513
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:69
511
 
#: ../src/totem-menu.c:1352
 
514
#: ../data/totem.ui.h:71
 
515
#: ../src/totem-menu.c:1338
512
516
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
513
517
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
514
518
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:70
516
 
#: ../src/totem-menu.c:1350
 
519
#: ../data/totem.ui.h:72
 
520
#: ../src/totem-menu.c:1336
517
521
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
518
522
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
519
523
 
520
 
#: ../data/totem.ui.h:71
521
 
#: ../src/totem-menu.c:1348
 
524
#: ../data/totem.ui.h:73
 
525
#: ../src/totem-menu.c:1334
522
526
msgid "Sets automatic aspect ratio"
523
527
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
524
528
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:72
526
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
 
529
#: ../data/totem.ui.h:74
 
530
#: ../src/totem-menu.c:1335
527
531
msgid "Sets square aspect ratio"
528
532
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
529
533
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:73
531
 
#: ../src/totem-menu.c:1343
 
534
#: ../data/totem.ui.h:75
 
535
#: ../src/totem-menu.c:1329
532
536
msgid "Show _Controls"
533
537
msgstr "Visa _kontroller"
534
538
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
539
#: ../data/totem.ui.h:76
536
540
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
537
541
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
538
542
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:75
540
 
#: ../src/totem-menu.c:1343
 
543
#: ../data/totem.ui.h:77
 
544
#: ../src/totem-menu.c:1329
541
545
msgid "Show controls"
542
546
msgstr "Visa kontroller"
543
547
 
544
 
#: ../data/totem.ui.h:76
545
 
#: ../src/totem-menu.c:1344
 
548
#: ../data/totem.ui.h:78
 
549
#: ../src/totem-menu.c:1330
546
550
msgid "Show or hide the sidebar"
547
551
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
548
552
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:77
550
 
#: ../src/totem-menu.c:1341
 
553
#: ../data/totem.ui.h:79
 
554
#: ../src/totem-menu.c:1327
551
555
msgid "Shuff_le Mode"
552
556
msgstr "Blandnings_läge"
553
557
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:78
555
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
556
 
#: ../src/totem-menu.c:1336
 
558
#: ../data/totem.ui.h:80
 
559
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
560
#: ../src/totem-menu.c:1322
557
561
msgid "Skip _Backwards"
558
562
msgstr "Hoppa _bakåt"
559
563
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:79
561
 
#: ../src/totem-menu.c:1330
562
 
#: ../src/totem-menu.c:1335
 
564
#: ../data/totem.ui.h:81
 
565
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
566
#: ../src/totem-menu.c:1321
563
567
msgid "Skip _Forward"
564
568
msgstr "Hoppa fra_måt"
565
569
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:80
567
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
568
 
#: ../src/totem-menu.c:1336
 
570
#: ../data/totem.ui.h:82
 
571
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
572
#: ../src/totem-menu.c:1322
569
573
msgid "Skip backwards"
570
574
msgstr "Hoppa bakåt"
571
575
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:81
573
 
#: ../src/totem-menu.c:1330
574
 
#: ../src/totem-menu.c:1335
 
576
#: ../data/totem.ui.h:83
 
577
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
578
#: ../src/totem-menu.c:1321
575
579
msgid "Skip forward"
576
580
msgstr "Hoppa framåt"
577
581
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:82
579
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
 
582
#: ../data/totem.ui.h:84
 
583
#: ../src/totem-menu.c:1335
580
584
msgid "Square"
581
585
msgstr "Kvadrat"
582
586
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:83
584
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4386
 
587
#: ../data/totem.ui.h:85
 
588
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
585
589
msgid "Stereo"
586
590
msgstr "Stereo"
587
591
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
592
#: ../data/totem.ui.h:86
589
593
msgid "Switch An_gles"
590
594
msgstr "Växla vink_lar"
591
595
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
596
#: ../data/totem.ui.h:87
593
597
msgid "Switch camera angles"
594
598
msgstr "Växla kameravinklar"
595
599
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
600
#: ../data/totem.ui.h:88
597
601
msgid "Switch to fullscreen"
598
602
msgstr "Växla till helskärmsläge"
599
603
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:87
601
 
msgid "TV-Out"
602
 
msgstr "TV-ut"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:88
605
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
606
 
msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
607
 
 
608
604
#: ../data/totem.ui.h:89
609
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
610
 
msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
 
605
msgid "Text Subtitles"
 
606
msgstr "Undertexter"
611
607
 
612
608
#: ../data/totem.ui.h:90
613
 
msgid "Take _Screenshot..."
614
 
msgstr "Ta _skärmbild..."
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:91
617
 
msgid "Take a screenshot"
618
 
msgstr "Ta en skärmbild"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:92
621
 
msgid "Text Subtitles"
622
 
msgstr "Undertexter"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:93
625
609
msgid "Time seek bar"
626
610
msgstr "Tidsspolningsrad"
627
611
 
628
 
#. Title
629
 
#: ../data/totem.ui.h:95
630
 
#: ../src/totem.c:1015
631
 
#: ../src/totem.c:3422
632
 
#: ../src/totem.c:3454
633
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
634
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
635
 
msgid "Totem Movie Player"
636
 
msgstr "Filmuppspelaren Totem"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
612
#: ../data/totem.ui.h:92
639
613
msgid "Totem Preferences"
640
614
msgstr "Inställningar för Totem"
641
615
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
616
#: ../data/totem.ui.h:93
643
617
msgid "Visual Effects"
644
618
msgstr "Visuella effekter"
645
619
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
620
#: ../data/totem.ui.h:94
647
621
msgid "Visualisation _size:"
648
622
msgstr "Visualiserings_storlek:"
649
623
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
624
#: ../data/totem.ui.h:95
651
625
msgid "Volume _Down"
652
626
msgstr "Volym _ned"
653
627
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
628
#: ../data/totem.ui.h:96
655
629
msgid "Volume _Up"
656
630
msgstr "Volym _upp"
657
631
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
632
#: ../data/totem.ui.h:97
659
633
msgid "Zoom In"
660
634
msgstr "Zooma in"
661
635
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
636
#: ../data/totem.ui.h:98
663
637
msgid "Zoom Out"
664
638
msgstr "Zooma ut"
665
639
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
640
#: ../data/totem.ui.h:99
667
641
msgid "Zoom Reset"
668
642
msgstr "Återställ zoom"
669
643
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
644
#: ../data/totem.ui.h:100
671
645
msgid "Zoom in"
672
646
msgstr "Zooma in"
673
647
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
648
#: ../data/totem.ui.h:101
675
649
msgid "Zoom out"
676
650
msgstr "Zooma ut"
677
651
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
652
#: ../data/totem.ui.h:102
679
653
msgid "Zoom reset"
680
654
msgstr "Återställ zoom"
681
655
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
656
#: ../data/totem.ui.h:103
683
657
msgid "_About"
684
658
msgstr "_Om"
685
659
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
660
#: ../data/totem.ui.h:104
687
661
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
688
662
msgstr "_Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
689
663
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
664
#: ../data/totem.ui.h:105
691
665
msgid "_Angle Menu"
692
666
msgstr "_Vinkelmeny"
693
667
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
668
#: ../data/totem.ui.h:106
695
669
msgid "_Aspect Ratio"
696
670
msgstr "_Bildförhållande"
697
671
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
672
#: ../data/totem.ui.h:107
699
673
msgid "_Audio output type:"
700
674
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
701
675
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
676
#: ../data/totem.ui.h:108
703
677
msgid "_Brightness:"
704
678
msgstr "_Ljusstyrka:"
705
679
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
680
#: ../data/totem.ui.h:109
707
681
msgid "_Chapter Menu"
708
682
msgstr "_Kapitelmeny"
709
683
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
684
#: ../data/totem.ui.h:110
711
685
msgid "_Clear Playlist"
712
686
msgstr "_Töm spellista"
713
687
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
688
#: ../data/totem.ui.h:111
715
689
msgid "_Contents"
716
690
msgstr "_Innehåll"
717
691
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
692
#: ../data/totem.ui.h:112
719
693
msgid "_DVD Menu"
720
694
msgstr "_Dvd-meny"
721
695
 
722
696
# Osäker
723
 
#: ../data/totem.ui.h:117
724
 
#: ../src/totem-menu.c:1342
 
697
#: ../data/totem.ui.h:113
 
698
#: ../src/totem-menu.c:1328
725
699
msgid "_Deinterlace"
726
700
msgstr "_Avfläta"
727
701
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
702
#: ../data/totem.ui.h:114
729
703
msgid "_Edit"
730
704
msgstr "R_edigera"
731
705
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
706
#: ../data/totem.ui.h:115
733
707
msgid "_Eject"
734
708
msgstr "_Mata ut"
735
709
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
710
#: ../data/totem.ui.h:116
737
711
msgid "_Encoding:"
738
712
msgstr "T_eckenkodning:"
739
713
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
714
#: ../data/totem.ui.h:117
741
715
msgid "_Font:"
742
716
msgstr "_Typsnitt:"
743
717
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
718
#: ../data/totem.ui.h:118
745
719
msgid "_Fullscreen"
746
720
msgstr "_Helskärm"
747
721
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
722
#: ../data/totem.ui.h:119
749
723
msgid "_Go"
750
724
msgstr "_Gå"
751
725
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
726
#: ../data/totem.ui.h:120
753
727
msgid "_Help"
754
728
msgstr "_Hjälp"
755
729
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
730
#: ../data/totem.ui.h:121
757
731
msgid "_Hue:"
758
732
msgstr "_Nyans:"
759
733
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
734
#: ../data/totem.ui.h:122
761
735
msgid "_Languages"
762
736
msgstr "S_pråk"
763
737
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
738
#: ../data/totem.ui.h:123
765
739
msgid "_Movie"
766
740
msgstr "_Film"
767
741
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
742
#: ../data/totem.ui.h:124
769
743
msgid "_Next Chapter/Movie"
770
744
msgstr "_Nästa kapitel/film"
771
745
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:129
773
 
msgid "_No TV-out"
774
 
msgstr "_Ingen TV-ut"
775
 
 
776
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
746
#: ../data/totem.ui.h:125
777
747
msgid "_Open..."
778
748
msgstr "_Öppna..."
779
749
 
780
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
750
#: ../data/totem.ui.h:126
781
751
msgid "_Previous Chapter/Movie"
782
752
msgstr "_Föregående kapitel/film"
783
753
 
784
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
754
#: ../data/totem.ui.h:127
785
755
msgid "_Properties"
786
756
msgstr "_Egenskaper"
787
757
 
788
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
758
#: ../data/totem.ui.h:128
789
759
msgid "_Quit"
790
760
msgstr "A_vsluta"
791
761
 
792
 
#: ../data/totem.ui.h:134
793
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
762
#: ../data/totem.ui.h:129
 
763
#: ../src/totem-menu.c:1326
794
764
msgid "_Repeat Mode"
795
765
msgstr "_Upprepningsläge"
796
766
 
797
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
767
#: ../data/totem.ui.h:130
798
768
msgid "_Resize 1:2"
799
769
msgstr "_Ändra storlek till 1:2"
800
770
 
801
771
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
802
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
772
#: ../data/totem.ui.h:132
803
773
msgid "_Sound"
804
774
msgstr "_Ljud"
805
775
 
806
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
776
#: ../data/totem.ui.h:133
807
777
msgid "_Title Menu"
808
778
msgstr "_Titelmeny"
809
779
 
810
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
780
#: ../data/totem.ui.h:134
811
781
msgid "_Type of visualisation:"
812
782
msgstr "_Typ av visualisering:"
813
783
 
814
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
784
#: ../data/totem.ui.h:135
815
785
msgid "_View"
816
786
msgstr "_Visa"
817
787
 
820
790
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
821
791
 
822
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
823
 
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor powered speakers."
 
793
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
824
794
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp. Detta är användbart för högtalare som drivs av skärmen."
825
795
 
826
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
828
798
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)"
829
799
 
830
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
802
msgstr "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för 19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, \"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" för Intranet/LAN."
 
803
 
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
831
805
msgid "Buffer size"
832
806
msgstr "Buffertstorlek"
833
807
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
835
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
836
810
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"
837
811
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
839
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
 
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
840
814
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog"
841
815
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
818
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
845
819
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
848
 
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Pictures"
849
 
 
850
 
# Osäker
851
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 
822
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Bilder"
 
823
 
 
824
# Osäker
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
852
826
msgid "Enable deinterlacing"
853
827
msgstr "Aktivera avflätning"
854
828
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
856
830
msgid "Encoding charset for subtitle"
857
831
msgstr "Teckenkodning för undertext"
858
832
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
860
834
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
861
835
msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)"
862
836
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
864
838
msgid "Name of the visual effects plugins"
865
839
msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter"
866
840
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
868
842
msgid "Network buffering threshold"
869
843
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
870
844
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
846
msgid "Network connection speed"
 
847
msgstr "Anslutningshastighet"
 
848
 
 
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
872
850
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
873
851
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext"
874
852
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
854
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
855
msgstr "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
 
856
 
 
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
876
858
msgid "Repeat mode"
877
859
msgstr "Upprepningsläge"
878
860
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
880
862
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
881
863
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"
882
864
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
884
866
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
885
867
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
886
868
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
888
870
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
889
871
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
890
872
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
892
874
msgid "Shuffle mode"
893
875
msgstr "Blandningsläge"
894
876
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
896
878
msgid "Sound volume"
897
879
msgstr "Ljudvolym"
898
880
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
900
882
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
901
883
msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100"
902
884
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
904
886
msgid "Subtitle encoding"
905
887
msgstr "Kodning för undertext"
906
888
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
908
890
msgid "Subtitle font"
909
891
msgstr "Typsnitt för undertext"
910
892
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
912
894
msgid "The brightness of the video"
913
895
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
914
896
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
916
898
msgid "The contrast of the video"
917
899
msgstr "Kontrasten för videon"
918
900
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
920
902
msgid "The hue of the video"
921
903
msgstr "Nyansen för videon"
922
904
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
924
906
msgid "The saturation of the video"
925
907
msgstr "Mättnaden för videon"
926
908
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
928
910
msgid "Type of audio output to use"
929
911
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
930
912
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
932
914
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
933
915
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
934
916
 
936
918
#. character set. You can change this to be the most common
937
919
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
938
920
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
939
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
940
922
msgid "UTF-8"
941
923
msgstr "UTF-8"
942
924
 
943
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
926
msgid "Visualisation quality setting"
 
927
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
 
928
 
 
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
944
930
msgid "Whether the main window should stay on top"
945
931
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst"
946
932
 
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
948
934
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
949
935
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra"
950
936
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
952
938
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
953
939
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
954
940
 
955
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
956
942
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
957
943
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
958
944
 
959
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
960
946
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
961
947
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
962
948
 
964
950
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
965
951
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
966
952
 
967
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
953
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
968
954
msgid "Playing a movie"
969
955
msgstr "Spelar upp en film"
970
956
 
971
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
958
#, c-format
 
959
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
960
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
 
961
 
 
962
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
965
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
 
966
 
 
967
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Starting %s"
 
970
msgstr "Startar %s"
 
971
 
 
972
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
975
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
 
976
 
 
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
980
msgstr "Okänd startflagga: %d"
 
981
 
 
982
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
985
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
 
986
 
 
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
988
#, c-format
 
989
msgid "Not a launchable item"
 
990
msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
991
 
 
992
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
993
#, c-format
 
994
msgid "File Format: %s"
 
995
msgstr "Filformat: %s"
 
996
 
 
997
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
998
msgid "By Extension"
 
999
msgstr "Efter filändelse"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1002
msgid "File Format"
 
1003
msgstr "Filformat"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1006
msgid "Extension(s)"
 
1007
msgstr "Filändelse(r)"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1010
msgid "Disable connection to session manager"
 
1011
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1014
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1015
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1018
msgid "FILE"
 
1019
msgstr "FIL"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1022
msgid "Specify session management ID"
 
1023
msgstr "Ange id för sessionshantering"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1026
msgid "ID"
 
1027
msgstr "ID"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1030
msgid "Session management options:"
 
1031
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1034
msgid "Show session management options"
 
1035
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
972
1038
msgid "Unknown video"
973
1039
msgstr "Okänd video"
974
1040
 
975
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1041
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1042
msgid "_Play Now"
 
1043
msgstr "Spela upp _nu"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1046
msgid "Cancel"
 
1047
msgstr "Avbryt"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
976
1050
msgid "No File"
977
1051
msgstr "Ingen fil"
978
1052
 
979
 
#: ../src/totem-interface.c:115
980
 
#: ../src/totem-interface.c:123
 
1053
#: ../src/totem-interface.c:121
 
1054
#: ../src/totem-interface.c:129
981
1055
#, c-format
982
1056
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
983
1057
msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s"
984
1058
 
985
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1059
#: ../src/totem-interface.c:121
986
1060
msgid "Default browser not configured"
987
1061
msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats"
988
1062
 
989
 
#: ../src/totem-interface.c:116
990
 
#: ../src/totem-interface.c:124
 
1063
#: ../src/totem-interface.c:122
 
1064
#: ../src/totem-interface.c:130
991
1065
msgid "Error launching URI"
992
1066
msgstr "Fel vid start av URI"
993
1067
 
994
 
#: ../src/totem-interface.c:173
995
 
#: ../src/totem-interface.c:205
 
1068
#: ../src/totem-interface.c:188
 
1069
#: ../src/totem-interface.c:220
996
1070
#, c-format
997
1071
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
998
1072
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
999
1073
 
1000
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1074
#: ../src/totem-interface.c:188
1001
1075
msgid "The file does not exist."
1002
1076
msgstr "Filen finns inte."
1003
1077
 
1004
 
#: ../src/totem-interface.c:175
1005
 
#: ../src/totem-interface.c:177
1006
 
#: ../src/totem-interface.c:207
1007
 
#: ../src/totem-interface.c:209
 
1078
#: ../src/totem-interface.c:190
 
1079
#: ../src/totem-interface.c:192
 
1080
#: ../src/totem-interface.c:222
 
1081
#: ../src/totem-interface.c:224
1008
1082
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1009
1083
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
1010
1084
 
1011
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1085
#: ../src/totem-interface.c:335
1012
1086
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1013
1087
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1014
1088
 
1015
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1089
#: ../src/totem-interface.c:339
1016
1090
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1017
1091
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1018
1092
 
1019
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1093
#: ../src/totem-interface.c:343
1020
1094
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1021
1095
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1022
1096
 
1023
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1097
#: ../src/totem-interface.c:346
1024
1098
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1025
1099
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
1026
1100
 
1027
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1101
#: ../src/totem-menu.c:338
1028
1102
msgid "None"
1029
1103
msgstr "Ingen"
1030
1104
 
1031
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1105
#: ../src/totem-menu.c:818
1032
1106
#, c-format
1033
1107
msgid "Play Disc '%s'"
1034
1108
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
1035
1109
 
1036
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1110
#: ../src/totem-menu.c:821
1037
1111
#, c-format
1038
1112
msgid "device%d"
1039
1113
msgstr "enhet%d"
1040
1114
 
1041
1115
#. translators: the index of the adapter
1042
1116
#. * DVB Adapter 1
1043
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1117
#: ../src/totem-menu.c:895
1044
1118
#, c-format
1045
1119
msgid "DVB Adapter %u"
1046
1120
msgstr "DVB-adapter %u"
1049
1123
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1050
1124
#. * or
1051
1125
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1052
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1126
#: ../src/totem-menu.c:900
1053
1127
#, c-format
1054
1128
msgid "Watch TV on '%s'"
1055
1129
msgstr "Se på tv på \"%s\""
1056
1130
 
1057
1131
#. This lists the back-end type and version, such as
1058
1132
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1059
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1133
#: ../src/totem-menu.c:1176
1060
1134
#, c-format
1061
1135
msgid "Movie Player using %s"
1062
1136
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
1063
1137
 
1064
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1065
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1066
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1138
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1139
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1140
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1067
1141
 
1068
 
#: ../src/totem-menu.c:1199
1069
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1142
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1143
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1070
1144
msgid "translator-credits"
1071
1145
msgstr ""
1072
1146
"Daniel Nylander\n"
1075
1149
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1076
1150
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
1077
1151
 
1078
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1152
#: ../src/totem-menu.c:1189
1079
1153
msgid "Totem Website"
1080
1154
msgstr "Webbplats för Totem"
1081
1155
 
1082
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1156
#: ../src/totem-menu.c:1224
1083
1157
msgid "Configure Plugins"
1084
1158
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
1085
1159
 
1086
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1160
#: ../src/totem-menu.c:1337
1087
1161
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1088
1162
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
1089
1163
 
1090
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1164
#: ../src/totem-object.c:937
 
1165
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1166
msgid "Playing"
 
1167
msgstr "Spelar upp"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/totem-object.c:939
 
1170
#: ../src/totem-options.c:51
 
1171
msgid "Pause"
 
1172
msgstr "Gör paus"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/totem-object.c:944
 
1175
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1176
msgid "Paused"
 
1177
msgstr "Gör paus"
 
1178
 
 
1179
#. Translators: this refers to a media file
 
1180
#: ../src/totem-object.c:946
 
1181
#: ../src/totem-object.c:956
 
1182
#: ../src/totem-options.c:50
 
1183
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1184
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1185
msgid "Play"
 
1186
msgstr "Spela upp"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/totem-object.c:951
 
1189
#: ../src/totem-object.c:1585
 
1190
#: ../src/totem-statusbar.c:98
 
1191
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1192
msgid "Stopped"
 
1193
msgstr "Stoppad"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/totem-object.c:1032
 
1196
#: ../src/totem-object.c:1059
 
1197
#: ../src/totem-object.c:1706
 
1198
#: ../src/totem-object.c:1854
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1201
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1206
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
 
1207
 
 
1208
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1209
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1210
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
 
1211
 
 
1212
#: ../src/totem-object.c:1150
 
1213
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1214
msgid "More information about media plugins"
 
1215
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/totem-object.c:1151
 
1218
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1219
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1220
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
 
1221
 
 
1222
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1225
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
 
1226
 
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1155
 
1228
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1229
#, c-format, python-format
 
1230
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1231
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1234
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 
1235
msgstr "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-kort eller att de inte stöds."
 
1236
 
 
1237
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1238
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1239
msgstr "Anslut ett TV-kort som stöds."
 
1240
 
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1242
msgid "More information about watching TV"
 
1243
msgstr "Mer information om tv-tittande"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1246
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1247
msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
 
1248
 
 
1249
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1250
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 
1251
msgstr "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
 
1252
 
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1256
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är upptagen."
 
1257
 
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1259
msgid "Please try again later."
 
1260
msgstr "Försök igen senare."
 
1261
 
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1265
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
 
1266
 
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1268
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1269
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1272
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1273
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
 
1274
 
 
1275
#: ../src/totem-object.c:1217
 
1276
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1277
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1278
msgid "No reason."
 
1279
msgstr "Ingen orsak."
 
1280
 
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1282
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1283
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1286
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1287
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1290
msgid "No error message"
 
1291
msgstr "Inget felmeddelande"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1294
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1295
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:2377
 
1298
#: ../src/totem-object.c:2379
 
1299
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1300
msgid "An error occurred"
 
1301
msgstr "Ett fel inträffade"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1304
msgid "TV signal lost"
 
1305
msgstr "TV-signalen förlorades"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1308
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1309
msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
 
1310
 
 
1311
#: ../src/totem-object.c:3809
 
1312
#: ../src/totem-object.c:3811
 
1313
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1314
msgstr "Föregående kapitel/film"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/totem-object.c:3817
 
1317
#: ../src/totem-object.c:3819
 
1318
msgid "Play / Pause"
 
1319
msgstr "Spela upp / Gör paus"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:3826
 
1322
#: ../src/totem-object.c:3828
 
1323
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1324
msgstr "Nästa kapitel/film"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1327
msgid "Totem could not startup."
 
1328
msgstr "Totem kunde inte starta."
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-open-location.c:171
1091
1331
msgid "Open Location..."
1092
1332
msgstr "Öppna plats..."
1093
1333
 
1094
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1334
#: ../src/totem-options.c:48
1095
1335
msgid "Enable debug"
1096
1336
msgstr "Aktivera felsökning"
1097
1337
 
1098
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1338
#: ../src/totem-options.c:49
1099
1339
msgid "Play/Pause"
1100
1340
msgstr "Spela upp/Gör paus"
1101
1341
 
1102
 
#: ../src/totem-options.c:39
1103
 
#: ../src/totem.c:345
1104
 
#: ../src/totem.c:355
1105
 
msgid "Play"
1106
 
msgstr "Spela upp"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/totem-options.c:40
1109
 
#: ../src/totem.c:338
1110
 
msgid "Pause"
1111
 
msgstr "Gör paus"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1342
#: ../src/totem-options.c:52
1114
1343
msgid "Next"
1115
1344
msgstr "Nästa"
1116
1345
 
1117
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1346
#: ../src/totem-options.c:53
1118
1347
msgid "Previous"
1119
1348
msgstr "Föregående"
1120
1349
 
1121
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1350
#: ../src/totem-options.c:54
1122
1351
msgid "Seek Forwards"
1123
1352
msgstr "Spola framåt"
1124
1353
 
1125
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1354
#: ../src/totem-options.c:55
1126
1355
msgid "Seek Backwards"
1127
1356
msgstr "Spola bakåt"
1128
1357
 
1129
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1358
#: ../src/totem-options.c:56
1130
1359
msgid "Volume Up"
1131
1360
msgstr "Volym upp"
1132
1361
 
1133
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1362
#: ../src/totem-options.c:57
1134
1363
msgid "Volume Down"
1135
1364
msgstr "Volym ned"
1136
1365
 
1137
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1366
#: ../src/totem-options.c:58
 
1367
msgid "Mute sound"
 
1368
msgstr "Inget ljud"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-options.c:59
1138
1371
msgid "Toggle Fullscreen"
1139
1372
msgstr "Växla helskärmsläge"
1140
1373
 
1141
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1374
#: ../src/totem-options.c:60
1142
1375
msgid "Show/Hide Controls"
1143
1376
msgstr "Visa/Dölj kontroller"
1144
1377
 
1145
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1378
#: ../src/totem-options.c:61
1146
1379
msgid "Quit"
1147
1380
msgstr "Avsluta"
1148
1381
 
1149
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1382
#. Translators: this refers to a media file
 
1383
#: ../src/totem-options.c:62
 
1384
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1385
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1150
1386
msgid "Enqueue"
1151
1387
msgstr "Kölägg"
1152
1388
 
1153
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1389
#: ../src/totem-options.c:63
1154
1390
msgid "Replace"
1155
1391
msgstr "Ersätt"
1156
1392
 
1157
 
#: ../src/totem-options.c:52
1158
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1393
#: ../src/totem-options.c:64
 
1394
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1159
1395
msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
1160
1396
 
1161
1397
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1162
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1398
#: ../src/totem-options.c:66
1163
1399
msgid "Print playing movie"
1164
1400
msgstr "Skriv ut spelande film"
1165
1401
 
1166
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1402
#: ../src/totem-options.c:67
1167
1403
msgid "Seek"
1168
1404
msgstr "Spola"
1169
1405
 
1170
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1406
#: ../src/totem-options.c:68
1171
1407
msgid "Playlist index"
1172
1408
msgstr "Spellisteindex"
1173
1409
 
1174
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1410
#: ../src/totem-options.c:70
1175
1411
msgid "Movies to play"
1176
1412
msgstr "Filmer att spela upp"
1177
1413
 
 
1414
#. By extension entry
 
1415
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1416
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1417
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1420
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1421
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1424
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1425
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1428
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1429
msgstr "XML-delningsbar spellista"
 
1430
 
1178
1431
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1179
1432
#. * Note: NOT a DVD chapter
1180
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1433
#: ../src/totem-playlist.c:355
1181
1434
#, c-format
1182
1435
msgid "Title %d"
1183
1436
msgstr "Titel %d"
1184
1437
 
1185
 
#: ../src/totem-playlist.c:352
1186
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:430
1187
1439
msgid "Could not save the playlist"
1188
1440
msgstr "Kunde inte spara spellistan"
1189
1441
 
1190
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1191
 
msgid "Unknown file extension."
1192
 
msgstr "Okänd filändelse."
1193
 
 
1194
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1195
 
msgid "Select playlist format:"
1196
 
msgstr "Välj spellisteformat:"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1199
 
msgid "By extension"
1200
 
msgstr "Efter filändelse"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1203
1443
msgid "Save Playlist"
1204
1444
msgstr "Spara spellista"
1205
1445
 
1206
1446
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1207
1447
#. * without the suffix
1208
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032
1209
 
#: ../src/totem-sidebar.c:102
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1012
 
1449
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1210
1450
msgid "Playlist"
1211
1451
msgstr "Spellista"
1212
1452
 
1213
 
#: ../src/totem-playlist.c:1803
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1214
1454
#, c-format
1215
1455
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1216
1456
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
1217
1457
 
1218
 
#: ../src/totem-playlist.c:1804
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1219
1459
msgid "Playlist error"
1220
1460
msgstr "Fel i spellista"
1221
1461
 
1222
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1462
#: ../src/totem-preferences.c:107
1223
1463
msgid "Enable visual effects?"
1224
1464
msgstr "Aktivera visuella effekter?"
1225
1465
 
1226
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1466
#: ../src/totem-preferences.c:109
1227
1467
msgid ""
1228
1468
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1229
1469
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1231
1471
"Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
1232
1472
"Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
1233
1473
 
1234
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1235
 
msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
1236
 
msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa film, eller när Totem startats om."
1237
 
 
1238
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1474
#: ../src/totem-preferences.c:323
1239
1475
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1240
1476
msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla."
1241
1477
 
1242
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1478
#: ../src/totem-preferences.c:407
1243
1479
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1244
1480
msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om."
1245
1481
 
1246
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1482
#: ../src/totem-preferences.c:502
1247
1483
msgid "Preferences"
1248
1484
msgstr "Inställningar"
1249
1485
 
1250
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1486
#: ../src/totem-preferences.c:661
1251
1487
msgid "Select Subtitle Font"
1252
1488
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
1253
1489
 
1254
1490
#. FIXME this should be setting an error?
1255
1491
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1256
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
1257
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:83
 
1493
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1258
1494
msgid "Audio/Video"
1259
1495
msgstr "Ljud/Video"
1260
1496
 
1261
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59
1262
 
#: ../src/totem-screenshot.c:69
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "Screenshot%d.png"
1265
 
msgstr "Skärmbild%d.png"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1268
 
msgid "Screenshot.png"
1269
 
msgstr "Skärmbild.png"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1272
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1273
 
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1276
 
msgid "Save Screenshot"
1277
 
msgstr "Spara skärmbild"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1497
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1280
1498
msgid "0:00 / 0:00"
1281
1499
msgstr "0:00 / 0:00"
1282
1500
 
1283
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102
1284
 
#: ../src/totem.c:350
1285
 
#: ../src/totem.c:1007
1286
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1287
 
msgid "Stopped"
1288
 
msgstr "Stoppad"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1501
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1291
1502
#, c-format
1292
1503
msgid "%s (Streaming)"
1293
1504
msgstr "%s (Direktuppspelning)"
1294
1505
 
1295
1506
#. Elapsed / Total Length
1296
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126
1297
 
#: ../src/totem-time-label.c:67
 
1507
#: ../src/totem-statusbar.c:122
 
1508
#: ../src/totem-time-label.c:64
1298
1509
#, c-format
1299
1510
msgid "%s / %s"
1300
1511
msgstr "%s / %s"
1301
1512
 
1302
1513
#. Seeking to Time / Total Length
1303
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129
1304
 
#: ../src/totem-time-label.c:70
 
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:125
 
1515
#: ../src/totem-time-label.c:67
1305
1516
#, c-format
1306
1517
msgid "Seek to %s / %s"
1307
1518
msgstr "Spola till %s / %s"
1308
1519
 
1309
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1520
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1310
1521
msgid "Buffering"
1311
1522
msgstr "Buffrar"
1312
1523
 
1313
1524
#. eg: 75 %
1314
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1525
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1315
1526
#, c-format
1316
1527
msgid "%d %%"
1317
1528
msgstr "%d%%"
1318
1529
 
1319
1530
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1320
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1531
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1321
1532
#, c-format
1322
1533
msgid "%s, %s"
1323
1534
msgstr "%s, %s"
1324
1535
 
1325
1536
#. eg: Buffering, 75 %
1326
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1537
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1327
1538
#, c-format
1328
1539
msgid "%s, %d %%"
1329
1540
msgstr "%s, %d %%"
1495
1706
msgid "Vietnamese"
1496
1707
msgstr "Vietnamesisk"
1497
1708
 
1498
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1709
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1710
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1711
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1712
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid ""
 
1715
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1716
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1717
"<b>%s</b>: %s"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1720
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1721
"<b>%s</b>: %s"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1724
msgid "Filename"
 
1725
msgstr "Filnamn"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1728
msgid "Resolution"
 
1729
msgstr "Upplösning"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1732
msgid "Duration"
 
1733
msgstr "Speltid"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:455
1499
1736
msgid "All files"
1500
1737
msgstr "Alla filer"
1501
1738
 
1502
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:460
1503
1740
msgid "Supported files"
1504
1741
msgstr "Filer som stöds"
1505
1742
 
1506
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:472
1507
1744
msgid "Audio files"
1508
1745
msgstr "Ljudfiler"
1509
1746
 
1510
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:480
1511
1748
msgid "Video files"
1512
1749
msgstr "Videofiler"
1513
1750
 
1514
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:490
1515
1752
msgid "Subtitle files"
1516
1753
msgstr "Undertextfiler"
1517
1754
 
1518
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1519
 
msgid "Select text subtitle"
1520
 
msgstr "Välj undertext"
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1756
msgid "Select Text Subtitles"
 
1757
msgstr "Välj undertexter"
1521
1758
 
1522
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:609
1523
1760
msgid "Select Movies or Playlists"
1524
1761
msgstr "Välj filmer eller spellistor"
1525
1762
 
1526
 
#: ../src/totem.c:336
1527
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1528
 
msgid "Playing"
1529
 
msgstr "Spelar upp"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/totem.c:343
1532
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1533
 
msgid "Paused"
1534
 
msgstr "Gör paus"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/totem.c:431
1537
 
#: ../src/totem.c:458
1538
 
#: ../src/totem.c:1128
1539
 
#: ../src/totem.c:1276
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1542
 
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
1543
 
 
1544
 
#: ../src/totem.c:541
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1547
 
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
1548
 
 
1549
 
#: ../src/totem.c:542
1550
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1551
 
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
1552
 
 
1553
 
#: ../src/totem.c:549
1554
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1555
 
msgid "More information about media plugins"
1556
 
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/totem.c:550
1559
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1560
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1561
 
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
1562
 
 
1563
 
#: ../src/totem.c:552
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1566
 
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
1567
 
 
1568
 
#: ../src/totem.c:554
1569
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1570
 
#, c-format, python-format
1571
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1572
 
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
1573
 
 
1574
 
#: ../src/totem.c:558
1575
 
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1576
 
msgstr "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-adaptrar eller att de inte stöds."
1577
 
 
1578
 
#: ../src/totem.c:559
1579
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1580
 
msgstr "Anslut en TV-adapter som stöds."
1581
 
 
1582
 
#: ../src/totem.c:569
1583
 
msgid "More information about watching TV"
1584
 
msgstr "Mer information om tv-tittande"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/totem.c:570
1587
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1588
 
msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
1589
 
 
1590
 
#: ../src/totem.c:571
1591
 
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1592
 
msgstr "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
1593
 
 
1594
 
#: ../src/totem.c:574
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1597
 
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är upptagen."
1598
 
 
1599
 
#: ../src/totem.c:575
1600
 
msgid "Please try again later."
1601
 
msgstr "Försök igen senare."
1602
 
 
1603
 
#: ../src/totem.c:580
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1606
 
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/totem.c:581
1609
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1610
 
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
1611
 
 
1612
 
#: ../src/totem.c:615
1613
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1614
 
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
1615
 
 
1616
 
#: ../src/totem.c:616
1617
 
#: ../src/totem.c:3286
1618
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1619
 
msgid "No reason."
1620
 
msgstr "Ingen orsak."
1621
 
 
1622
 
#: ../src/totem.c:630
1623
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1624
 
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/totem.c:631
1627
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1628
 
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/totem.c:932
1631
 
#: ../src/totem.c:940
1632
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1633
 
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild från den filmen."
1634
 
 
1635
 
#: ../src/totem.c:940
1636
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1637
 
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
1638
 
 
1639
 
#: ../src/totem.c:1134
1640
 
msgid "No error message"
1641
 
msgstr "Inget felmeddelande"
1642
 
 
1643
 
#: ../src/totem.c:1451
1644
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1645
 
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
1646
 
 
1647
 
#: ../src/totem.c:1720
1648
 
#: ../src/totem.c:1722
1649
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1650
 
msgid "An error occurred"
1651
 
msgstr "Ett fel inträffade"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/totem.c:2580
1654
 
msgid "TV signal lost"
1655
 
msgstr "TV-signalen förlorades"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:2581
1658
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1659
 
msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
1660
 
 
1661
 
#: ../src/totem.c:3147
1662
 
#: ../src/totem.c:3149
1663
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1664
 
msgstr "Föregående kapitel/film"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/totem.c:3155
1667
 
#: ../src/totem.c:3157
1668
 
msgid "Play / Pause"
1669
 
msgstr "Spela upp / Gör paus"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/totem.c:3164
1672
 
#: ../src/totem.c:3166
1673
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1674
 
msgstr "Nästa kapitel/film"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/totem.c:3286
1677
 
msgid "Totem could not startup."
1678
 
msgstr "Totem kunde inte starta."
1679
 
 
1680
 
#: ../src/totem.c:3423
 
1763
#: ../src/totem.c:95
 
1764
msgid "Could not open link"
 
1765
msgstr "Kunde inte öppna länk"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/totem.c:136
 
1768
#: ../src/totem.c:161
 
1769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1770
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1771
msgid "Totem Movie Player"
 
1772
msgstr "Filmuppspelaren Totem"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/totem.c:137
1681
1775
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1682
1776
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
1683
1777
 
1684
 
#: ../src/totem.c:3423
 
1778
#: ../src/totem.c:137
1685
1779
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1686
1780
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
1687
1781
 
1688
1782
#. Handle command line arguments
1689
 
#: ../src/totem.c:3431
 
1783
#: ../src/totem.c:145
1690
1784
msgid "- Play movies and songs"
1691
1785
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
1692
1786
 
1693
 
#: ../src/totem.c:3440
 
1787
#: ../src/totem.c:153
1694
1788
#, c-format
1695
1789
msgid ""
1696
1790
"%s\n"
1699
1793
"%s\n"
1700
1794
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
1701
1795
 
1702
 
#: ../src/totem.c:3460
 
1796
#: ../src/totem.c:170
1703
1797
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1704
1798
msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
1705
1799
 
1706
 
#: ../src/totem.c:3460
 
1800
#: ../src/totem.c:170
1707
1801
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1708
1802
msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
1709
1803
 
1710
1804
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
1711
1805
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
1712
1806
#
1713
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462
 
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1714
1808
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1715
1809
msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1716
1810
 
1717
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
 
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1718
1812
msgid "Location not found."
1719
1813
msgstr "Platsen hittades inte."
1720
1814
 
1721
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1722
1816
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1723
1817
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."
1724
1818
 
1725
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1726
1820
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1727
1821
msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1728
1822
 
1729
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1730
1824
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1731
1825
msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver."
1732
1826
 
1733
1827
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1734
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506
1735
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1736
1830
#, c-format
1737
1831
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1738
1832
msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
1739
1833
 
1740
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1741
1835
#, c-format
1742
1836
msgid ""
1743
1837
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1748
1842
"\n"
1749
1843
"%s"
1750
1844
 
1751
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1752
1846
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1753
1847
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."
1754
1848
 
1755
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2610
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1756
1850
msgid "Media file could not be played."
1757
1851
msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."
1758
1852
 
1759
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2742
1760
 
#, c-format
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1761
1854
msgid "Failed to retrieve working directory"
1762
1855
msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen"
1763
1856
 
1764
1857
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
1765
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4382
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1766
1859
msgid "Surround"
1767
1860
msgstr "Surround"
1768
1861
 
1769
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1770
1863
msgid "Mono"
1771
1864
msgstr "Mono"
1772
1865
 
1773
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4703
1774
 
#, c-format
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1775
1867
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1776
1868
msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad."
1777
1869
 
1778
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1779
 
#, c-format
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1780
1871
msgid "Media contains no supported video streams."
1781
1872
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
1782
1873
 
1783
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5085
1784
 
#, c-format
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1785
1875
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1786
1876
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
1787
1877
 
1788
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5217
1789
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5334
1790
 
#, c-format
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1791
1880
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1792
1881
msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1793
1882
 
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
1795
 
#, c-format
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1796
1884
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1797
1885
msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1798
1886
 
1799
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5264
1800
 
#, c-format
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1801
1888
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1802
1889
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1803
1890
 
1804
1891
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
1805
1892
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
1806
1893
#
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5284
1808
 
#, c-format
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1809
1895
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1810
1896
msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1811
1897
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1813
1899
#, c-format
1814
1900
msgid ""
1815
1901
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1818
1904
"Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n"
1819
1905
"Kontrollera att enheten inte är upptagen."
1820
1906
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
1823
 
#, c-format
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1824
1909
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
1825
1910
msgstr "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är korrekt installerat."
1826
1911
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1828
 
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup, and channel configuration."
1829
 
msgstr "TV-adaptern kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvarukonfiguration och kanalkonfiguration."
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
 
1913
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
 
1914
msgstr "TV-kortet kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvaru- och kanalkonfiguration."
1830
1915
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1832
1917
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1833
1918
msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd."
1834
1919
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1836
1921
#, c-format
1837
1922
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1838
1923
msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt."
1839
1924
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
 
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1841
1926
#, c-format
1842
1927
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1843
1928
msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar."
1844
1929
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1846
1931
msgid "The connection to this server was refused."
1847
1932
msgstr "Anslutning till denna server nekades."
1848
1933
 
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
 
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1850
1935
msgid "The specified movie could not be found."
1851
1936
msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
1852
1937
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
1855
 
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
1856
 
msgstr "Källan verkar krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en krypterad DVD utan libdvdcss?"
 
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
 
1940
msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1941
msgstr "Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du att spela upp en krypterad dvd-film utan libdvdcss?"
1857
1942
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
 
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1859
1944
msgid "The movie could not be read."
1860
1945
msgstr "Filmen kunde inte läsas."
1861
1946
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
 
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1863
1948
#, c-format
1864
1949
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1865
1950
msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%s)."
1866
1951
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
 
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1868
1953
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1869
1954
msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp."
1870
1955
 
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1872
1957
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1873
1958
msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl."
1874
1959
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1876
1961
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1877
1962
msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?"
1878
1963
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1880
1965
msgid "Authentication is required to access this file."
1881
1966
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen."
1882
1967
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
 
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1884
1969
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1885
1970
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen."
1886
1971
 
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
 
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1888
1973
msgid "You are not allowed to open this file."
1889
1974
msgstr "Du får inte öppna denna fil."
1890
1975
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
 
1976
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1892
1977
msgid "The server refused access to this file or stream."
1893
1978
msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
1894
1979
 
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
 
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1896
1981
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1897
1982
msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."
1898
1983
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1900
 
#, c-format
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1901
1985
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1902
1986
msgstr "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna film"
1903
1987
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1905
 
#, c-format
 
1988
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1906
1989
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1907
1990
msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film."
1908
1991
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1910
 
#, c-format
 
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1911
1993
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1912
1994
msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre."
1913
1995
 
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1915
 
#, c-format
 
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1916
1997
msgid "This location is not a valid one."
1917
1998
msgstr "Denna plats är inte giltig."
1918
1999
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
1920
 
#, c-format
 
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1921
2001
msgid "This movie could not be opened."
1922
2002
msgstr "Denna film kunde inte öppnas."
1923
2003
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
1925
 
#, c-format
 
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1926
2005
msgid "Generic Error."
1927
2006
msgstr "Allmänt fel."
1928
2007
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
 
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1930
2009
#, c-format
1931
2010
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1932
2011
msgstr "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
1933
2012
 
1934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2471
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1935
2014
#, c-format
1936
2015
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1937
2016
msgstr "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
1938
2017
 
1939
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1942
 
msgstr "Detta är en fil med endast ljud, och ingen ljuddata är tillgänglig."
 
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2019
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2020
msgstr "Detta är en fil med endast ljud och det finns ingen ljudutmatning tillgänglig."
1943
2021
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4116
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4163
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4185
 
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2024
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1947
2025
#, c-format
1948
2026
msgid "Language %d"
1949
2027
msgstr "Språk %d"
1950
2028
 
1951
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4274
1952
 
#, c-format
 
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1953
2030
msgid "No video to capture."
1954
2031
msgstr "Ingen video att fånga."
1955
2032
 
1956
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
1957
 
#, c-format
 
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1958
2034
msgid "Video codec is not handled."
1959
2035
msgstr "Videokodeken hanteras inte."
1960
2036
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4293
1962
 
#, c-format
 
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1963
2038
msgid "Movie is not playing."
1964
2039
msgstr "Filmen spelas inte upp."
1965
2040
 
1967
2042
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1968
2043
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1969
2044
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1970
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1971
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1972
 
#. * the translation.
 
2045
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1973
2046
#.
1974
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2047
#: ../src/backend/video-utils.c:219
 
2048
#: ../src/backend/video-utils.c:236
1975
2049
#, c-format
1976
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2050
msgctxt "long time format"
 
2051
msgid "%d:%02d:%02d"
1977
2052
msgstr "%d:%02d:%02d"
1978
2053
 
1979
2054
#. minutes:seconds
1980
2055
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1981
2056
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1982
2057
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1983
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1984
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1985
 
#. * the translation.
 
2058
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1986
2059
#.
1987
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2060
#: ../src/backend/video-utils.c:228
1988
2061
#, c-format
1989
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2062
msgctxt "short time format"
 
2063
msgid "%d:%02d"
1990
2064
msgstr "%d:%02d"
1991
2065
 
1992
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2066
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1993
2067
#, c-format
1994
2068
msgid "%d hour"
1995
2069
msgid_plural "%d hours"
1996
2070
msgstr[0] "%d timme"
1997
2071
msgstr[1] "%d timmar"
1998
2072
 
1999
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2073
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2000
2074
#, c-format
2001
2075
msgid "%d minute"
2002
2076
msgid_plural "%d minutes"
2003
2077
msgstr[0] "%d minut"
2004
2078
msgstr[1] "%d minuter"
2005
2079
 
2006
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2080
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2007
2081
#, c-format
2008
2082
msgid "%d second"
2009
2083
msgid_plural "%d seconds"
2011
2085
msgstr[1] "%d sekunder"
2012
2086
 
2013
2087
#. hour:minutes:seconds
2014
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2088
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2015
2089
#, c-format
2016
2090
msgid "%s %s %s"
2017
2091
msgstr "%s, %s, %s"
2018
2092
 
2019
2093
#. minutes:seconds
2020
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2094
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2021
2095
#, c-format
2022
2096
msgid "%s %s"
2023
2097
msgstr "%s, %s"
2024
2098
 
2025
2099
#. seconds
2026
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2100
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2027
2101
#, c-format
2028
2102
msgid "%s"
2029
2103
msgstr "%s"
2036
2110
msgid "Enabled"
2037
2111
msgstr "Aktiverad"
2038
2112
 
2039
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
2113
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2040
2114
#, c-format
2041
2115
msgid ""
2042
2116
"Unable to activate plugin %s.\n"
2045
2119
"Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n"
2046
2120
"%s"
2047
2121
 
2048
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2122
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2049
2123
#, c-format
2050
2124
msgid "Unable to activate plugin %s"
2051
2125
msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
2052
2126
 
2053
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2127
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2054
2128
msgid "Plugin Error"
2055
2129
msgstr "Insticksmodulfel"
2056
2130
 
2076
2150
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2077
2151
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
2078
2152
 
 
2153
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2154
msgid "_Create Video Disc..."
 
2155
msgstr "_Skapa videoskiva..."
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2158
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2159
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2162
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2163
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."
 
2164
 
 
2165
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2166
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2167
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2170
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2171
msgstr "Kopiera vide_o-(s)vcd..."
 
2172
 
 
2173
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2174
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2175
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2178
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2179
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
 
2180
 
 
2181
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2182
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2183
msgid "The movie could not be recorded."
 
2184
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2187
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2188
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2189
msgid "Unable to write a project."
 
2190
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2193
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2194
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2197
msgid "Video Disc Recorder"
 
2198
msgstr "Videoskivsinspelare"
 
2199
 
 
2200
#. Translators: this refers to a media file
 
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2202
msgid "Delete"
 
2203
msgstr "Ta bort"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2206
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2207
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2208
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2211
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2212
msgstr "En DLNA/UPnP-klient för Totem som drivs av Coherence"
 
2213
 
2079
2214
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2080
2215
msgid "Instant Messenger status"
2081
2216
msgstr "Status för snabbmeddelande"
2085
2220
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"
2086
2221
 
2087
2222
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2088
 
#, c-format
2089
2223
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2090
2224
msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
2091
2225
 
2097
2231
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2098
2232
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
2099
2233
 
2100
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2101
 
#, c-format
 
2234
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2102
2235
msgid "The gromit binary was not found."
2103
2236
msgstr "Binären gromit hittades inte."
2104
2237
 
 
2238
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2239
msgid "By artist"
 
2240
msgstr "Efter artist"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2243
msgid "By tag"
 
2244
msgstr "Efter tagg"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2247
msgid "Jamendo Album Page"
 
2248
msgstr "Jamendos albumsida"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2251
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2252
msgstr "Konfiguration för Jamendo-insticksmodul"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2255
msgid "Latest Releases"
 
2256
msgstr "Senaste utgåvor"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2259
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2260
msgstr "Antal album att _hämta"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2263
msgid "Popular"
 
2264
msgstr "Populär"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2267
msgid "Preferred audio _format"
 
2268
msgstr "Föredraget ljud_format"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2271
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2272
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2273
msgid "Search Results"
 
2274
msgstr "Sökresultat"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2277
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2278
msgstr "_Öppna Jamendos albumsida i webbläsare"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2282
msgid "Jamendo"
 
2283
msgstr "Jamendo"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2286
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2287
msgstr "Lyssna på den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik på Jamendo."
 
2288
 
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2290
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2291
msgstr "Du måste installera Python-modulen simplejson."
 
2292
 
 
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
 
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2296
#, python-format
 
2297
msgid "Artist: %s"
 
2298
msgstr "Artist: %s"
 
2299
 
 
2300
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2302
msgid "%Y-%m-%d"
 
2303
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2304
 
 
2305
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2307
#, python-format
 
2308
msgid "%x"
 
2309
msgstr "%x"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2312
#, python-format
 
2313
msgid "Genre: %s"
 
2314
msgstr "Genre: %s"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2317
#, python-format
 
2318
msgid "Released on: %s"
 
2319
msgstr "Utgiven den: %s"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2322
#, python-format
 
2323
msgid "License: %s"
 
2324
msgstr "Licens: %s"
 
2325
 
 
2326
#. track title
 
2327
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2328
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2330
#, python-format
 
2331
msgid "%02d. %s"
 
2332
msgstr "%02d. %s"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2335
#, python-format
 
2336
msgid "Album: %s"
 
2337
msgstr "Album: %s"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2340
#, python-format
 
2341
msgid "Duration: %s"
 
2342
msgstr "Speltid: %s"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2345
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2346
msgstr "Hämtar album, vänta..."
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2349
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2350
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."
 
2351
 
 
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2353
#, python-format
 
2354
msgid ""
 
2355
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2356
"%s."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n"
 
2359
"%s."
 
2360
 
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2362
#, python-format
 
2363
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2364
msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s."
 
2365
 
 
2366
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2367
#. for times longer than an hour
 
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2369
msgid "%H:%M:%S"
 
2370
msgstr "%H:%M:%S"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2373
#. for times shorter than an hour
 
2374
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2375
msgid "%M:%S"
 
2376
msgstr "%M:%S"
 
2377
 
2105
2378
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2106
2379
msgid "Infrared Remote Control"
2107
2380
msgstr "Infraröd fjärrkontroll"
2110
2383
msgid "Support infrared remote control"
2111
2384
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
2112
2385
 
2113
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2114
 
#, c-format
 
2386
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2115
2387
msgid "Couldn't initialize lirc."
2116
2388
msgstr "Kunde inte initiera lirc."
2117
2389
 
2118
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2119
 
#, c-format
 
2390
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2120
2391
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2121
2392
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
2122
2393
 
2123
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2394
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2124
2395
msgid "Recordings"
2125
2396
msgstr "Inspelningar"
2126
2397
 
2127
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2398
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2128
2399
msgid "MythTV Recordings"
2129
2400
msgstr "MythTV-inspelningar"
2130
2401
 
 
2402
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2403
msgid "MythTV LiveTV"
 
2404
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2407
msgid "<b>Language</b>"
 
2408
msgstr "<b>Språk</b>"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2411
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2412
msgstr "Hämta filmundertexter"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2415
msgid "Subtitle _language:"
 
2416
msgstr "Språ_k för undertext:"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2419
msgid "_Play with Subtitle"
 
2420
msgstr "_Spela upp med undertext"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2423
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2424
msgstr "Leta efter en undertext för den uppspelade filmen"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2427
msgid "Subtitles downloader"
 
2428
msgstr "Hämta undertexter"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2431
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2432
msgstr "Brasilisk portugisiska"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2438
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2439
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2442
msgid "No results found"
 
2443
msgstr "Inga resultat hittades"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2446
msgid "Subtitles"
 
2447
msgstr "Undertexter"
 
2448
 
 
2449
#. translators comment:
 
2450
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2452
msgid "Format"
 
2453
msgstr "Format"
 
2454
 
 
2455
#. translators comment:
 
2456
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2457
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2458
msgid "Rating"
 
2459
msgstr "Betyg"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2462
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2463
msgstr "_Hämta filmundertexter..."
 
2464
 
 
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2466
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2467
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2470
msgid "Searching subtitles..."
 
2471
msgstr "Söker efter undertexter..."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2474
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2475
msgstr "Hämtar undertexterna..."
 
2476
 
2131
2477
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2132
2478
msgid "Always On Top"
2133
2479
msgstr "Alltid överst"
2136
2482
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2137
2483
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"
2138
2484
 
2139
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2140
2486
msgid "Properties"
2141
2487
msgstr "Egenskaper"
2142
2488
 
2143
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2489
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2144
2490
#, c-format
2145
2491
msgid "%d x %d"
2146
2492
msgstr "%d × %d"
2147
2493
 
2148
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2494
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2149
2495
#, c-format
2150
2496
msgid "%d frames per second"
2151
2497
msgstr "%d bildrutor per sekund"
2152
2498
 
2153
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2154
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2499
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2500
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2155
2501
#, c-format
2156
2502
msgid "%d kbps"
2157
2503
msgstr "%d kb/s"
2158
2504
 
2159
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2505
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2160
2506
#, c-format
2161
2507
msgid "%d Hz"
2162
2508
msgstr "%d Hz"
2177
2523
#, no-c-format
2178
2524
msgid ""
2179
2525
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2180
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2526
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2181
2527
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2182
2528
msgstr ""
2183
2529
"<small>Namnet som används för att annonsera spellistetjänsten på nätverket.\n"
2184
 
"Alla förekomster av strängen <b>%u</b> kommer att ersättas med ditt namn,\n"
 
2530
"Alla förekomster av strängen <b>%u</b> kommer att ersättas med ditt namn\n"
2185
2531
"och <b>%h</b> kommer att ersättas med din dators värdnamn.</small>"
2186
2532
 
2187
2533
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2192
2538
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2193
2539
msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"
2194
2540
 
2195
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2541
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2542
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2543
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2546
msgid "Number of screenshots:"
 
2547
msgstr "Antal skärmbilder:"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2550
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2551
msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2554
msgid "Save Gallery"
 
2555
msgstr "Spara galleri"
 
2556
 
 
2557
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2558
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2561
msgstr "Skärmbild%d.jpg"
 
2562
 
 
2563
#. Set up the window
 
2564
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2565
msgid "Creating Gallery..."
 
2566
msgstr "Skapar galleri..."
 
2567
 
 
2568
#. Set the progress label
 
2569
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2572
msgstr "Sparar galleri som \"%s\""
 
2573
 
 
2574
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2575
msgid "Screenshot.png"
 
2576
msgstr "Skärmbild.png"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2579
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2580
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
 
2581
 
 
2582
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2583
msgid "Save Screenshot"
 
2584
msgstr "Spara skärmbild"
 
2585
 
 
2586
#. Set the default path and filename
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "Screenshot%d.png"
 
2590
msgstr "Skärmbild%d.png"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2593
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2594
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2595
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."
 
2596
 
 
2597
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2598
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2599
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
 
2600
 
 
2601
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2602
msgid "Take _Screenshot..."
 
2603
msgstr "Ta _skärmbild..."
 
2604
 
 
2605
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2606
msgid "Take a screenshot"
 
2607
msgstr "Ta en skärmbild"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2610
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2611
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."
 
2612
 
 
2613
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2614
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2615
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2196
2618
msgid "Skip to"
2197
2619
msgstr "Hoppa till"
2198
2620
 
2199
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2621
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2200
2622
msgid "_Skip to..."
2201
2623
msgstr "_Hoppa till..."
2202
2624
 
2203
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2625
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2204
2626
msgid "Skip to a specific time"
2205
2627
msgstr "Hoppa till en specifik tid"
2206
2628
 
2207
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2208
 
#, c-format
2209
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2629
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2630
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2210
2631
msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet."
2211
2632
 
2212
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2633
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2213
2634
msgid "_Skip to:"
2214
2635
msgstr "_Hoppa till:"
2215
2636
 
2216
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2637
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2217
2638
msgid "seconds"
2218
2639
msgstr "sekunder"
2219
2640
 
2220
2641
#. Display an error
2221
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2642
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2222
2643
#, c-format
2223
2644
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2224
2645
msgstr "Kunde inte hämta metadata för filen %s: %s"
2225
2646
 
2226
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2647
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2227
2648
msgid "File Error"
2228
2649
msgstr "Filfel"
2229
2650
 
2230
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2231
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2651
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2652
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2232
2653
msgid "No results"
2233
2654
msgstr "Inga resultat"
2234
2655
 
2237
2658
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2238
2659
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2239
2660
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2240
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2661
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2241
2662
#, c-format
2242
2663
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2243
2664
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2244
2665
msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff"
2245
2666
msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"
2246
2667
 
2247
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2248
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2249
 
msgid "Search Results"
2250
 
msgstr "Sökresultat"
2251
 
 
2252
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2668
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2253
2669
msgid "Page"
2254
2670
msgstr "Sida"
2255
2671
 
2256
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2672
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2257
2673
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2258
2674
msgid "Local Search"
2259
2675
msgstr "Lokal sökning"
2282
2698
msgid "Related Videos"
2283
2699
msgstr "Relaterade videoklipp"
2284
2700
 
2285
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2286
 
msgid "Search YouTube"
2287
 
msgstr "Sök på YouTube"
2288
 
 
2289
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2290
 
msgid "Search:"
2291
 
msgstr "Sök:"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91
2294
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2701
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130
 
2702
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2295
2703
msgid "YouTube"
2296
2704
msgstr "YouTube"
2297
2705
 
2298
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2706
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2299
2707
msgid "Videos"
2300
2708
msgstr "Videoklipp"
2301
2709
 
2302
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2710
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2303
2711
msgid "_Open in Web Browser"
2304
2712
msgstr "_Öppna i webbläsare"
2305
2713
 
2306
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2714
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2307
2715
msgid "Open the video in your web browser"
2308
2716
msgstr "Öppna video i din webbläsare"
2309
2717
 
2310
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2718
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2311
2719
msgid "Fetching related videos..."
2312
2720
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."
2313
2721
 
2314
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2722
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2723
msgid "Fetching search results..."
 
2724
msgstr "Hämtar sökresultat..."
 
2725
 
 
2726
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2315
2727
msgid "Fetching more videos..."
2316
2728
msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
2317
2729
 
2318
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2319
 
msgid "Fetching search results..."
2320
 
msgstr "Hämtar sökresultat..."
2321
 
 
2322
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2323
 
#, c-format
 
2730
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2324
2731
msgid "No URI to play"
2325
2732
msgstr "Ingen uri att spela upp"
2326
2733
 
2327
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2734
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2328
2735
#, c-format
2329
2736
msgid "Totem could not play '%s'"
2330
2737
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
2332
2739
#. translators: this is:
2333
2740
#. * Open With ApplicationName
2334
2741
#. * as in nautilus' right-click menu
2335
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2742
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2336
2743
#, c-format
2337
2744
msgid "_Open with \"%s\""
2338
2745
msgstr "_Öppna med \"%s\""
2339
2746
 
2340
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2747
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2341
2748
#, c-format
2342
2749
msgid "Browser Plugin using %s"
2343
2750
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"
2344
2751
 
2345
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2346
2753
msgid "Totem Browser Plugin"
2347
2754
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"
2348
2755
 
2349
2756
#. FIXME!
2350
2757
#. FIXME construct and show error message
2351
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2758
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2352
2759
msgid "The Totem plugin could not be started."
2353
2760
msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas."
2354
2761
 
2355
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2762
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2356
2763
msgid "No playlist or playlist empty"
2357
2764
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
2358
2765
 
2359
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2766
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2360
2767
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2361
2768
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
2362
2769
 
2363
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2770
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2364
2771
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2365
2772
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
2366
2773
 
2367
2774
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2368
 
msgid "Interactive python console."
2369
 
msgstr "Interaktiv python-konsoll."
 
2775
msgid "Interactive Python console."
 
2776
msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
2370
2777
 
2371
2778
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2372
2779
msgid "Python Console"
2381
2788
msgstr "_Python-konsoll"
2382
2789
 
2383
2790
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2384
 
msgid "Show Totem's python console"
2385
 
msgstr "Visa Totems python-konsoll"
 
2791
msgid "Show Totem's Python console"
 
2792
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
2386
2793
 
2387
2794
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2388
2795
msgid "Python Debugger"
2389
2796
msgstr "Python-felsökare"
2390
2797
 
2391
2798
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2392
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2393
 
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för python med rpdb2"
 
2799
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2800
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
2394
2801
 
2395
2802
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2396
2803
#, python-format
2409
2816
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2410
2817
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
2411
2818
 
 
2819
#~ msgid "Catalan"
 
2820
#~ msgstr "Katalanska"
 
2821
#~ msgid "English"
 
2822
#~ msgstr "Engelska"
 
2823
#~ msgid "French"
 
2824
#~ msgstr "Franska"
 
2825
#~ msgid "German"
 
2826
#~ msgstr "Tyska"
 
2827
#~ msgid "Spanish"
 
2828
#~ msgstr "Spanska"
 
2829
#~ msgid "Unknown file extension."
 
2830
#~ msgstr "Okänd filändelse."
 
2831
#~ msgid "Select playlist format:"
 
2832
#~ msgstr "Välj spellisteformat:"
 
2833
#~ msgid "TV-Out"
 
2834
#~ msgstr "TV-ut"
 
2835
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
2836
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
 
2837
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
2838
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
 
2839
#~ msgid "_No TV-out"
 
2840
#~ msgstr "_Ingen TV-ut"
 
2841
#~ msgid ""
 
2842
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
2843
#~ "when Totem is restarted."
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa "
 
2846
#~ "film, eller när Totem startats om."
 
2847
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2848
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2849
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
2850
#~ msgstr "%d:%02d"
 
2851
#~ msgid "Search YouTube"
 
2852
#~ msgstr "Sök på YouTube"
 
2853
#~ msgid "Search:"
 
2854
#~ msgstr "Sök:"
2412
2855
#~ msgid "_Sidebar"
2413
2856
#~ msgstr "_Sidopanel"
2414
2857
#~ msgid "GTK+"
2437
2880
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till HAL-demonen"
2438
2881
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2439
2882
#~ msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten."
2440
 
#~ msgid "Failed to mount %s"
2441
 
#~ msgstr "Misslyckades med att montera %s"
2442
2883
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2443
2884
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s"
2444
2885
#~ msgid "Audio CD"