~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for Totem.
2
 
# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 
2
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3
3
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
4
4
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007-2008.
5
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 
5
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: Totem GNOME TRUNK\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 03:20+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 15:41+0700\n"
 
9
"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:09+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 21:58+0930\n"
13
13
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14
14
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22
22
msgid "Leave Fullscreen"
23
23
msgstr "Ra toàn màn hình"
24
24
 
25
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
 
26
#: ../data/totem.ui.h:91
26
27
msgid "Time:"
27
28
msgstr "Thời gian:"
28
29
 
30
31
msgid "Add..."
31
32
msgstr "Thêm..."
32
33
 
33
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
34
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
35
#: ../data/video-list.ui.h:2
34
36
msgid "Copy the location to the clipboard"
35
37
msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"
36
38
 
55
57
msgstr "Lưu danh mục phát..."
56
58
 
57
59
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
60
#: ../data/totem.ui.h:67
58
61
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
62
msgstr "Hãy chọn tập tin cần dùng để hiển thị phụ đề văn bản"
60
63
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
64
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
65
#: ../data/video-list.ui.h:4
62
66
msgid "_Copy Location"
63
67
msgstr "_Chép địa chỉ"
64
68
 
67
71
msgstr "_Bỏ"
68
72
 
69
73
#: ../data/playlist.ui.h:11
70
 
msgid "_Select text subtitle..."
71
 
msgstr "_Chọn phụ đề..."
 
74
#: ../data/totem.ui.h:131
 
75
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
76
msgstr "_Chọn Phụ đề Văn bản..."
72
77
 
73
78
#: ../data/plugins.ui.h:1
74
79
msgid "Author:"
92
97
 
93
98
#. Channels
94
99
#: ../data/properties.ui.h:1
95
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
100
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
96
101
msgid "0 Channels"
97
102
msgstr "0 kênh"
98
103
 
99
104
#. Sample rate
100
105
#: ../data/properties.ui.h:2
101
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
106
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
102
107
msgid "0 Hz"
103
108
msgstr "0 Hz"
104
109
 
111
116
msgstr "0 Kb/giây"
112
117
 
113
118
#. 0 seconds
114
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
119
#: ../data/properties.ui.h:5
 
120
#: ../src/backend/video-utils.c:286
116
121
msgid "0 seconds"
117
122
msgstr "0 giây"
118
123
 
128
133
msgid "Artist:"
129
134
msgstr "Nghệ sĩ:"
130
135
 
131
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
136
#: ../data/properties.ui.h:9
 
137
#: ../data/totem.ui.h:21
 
138
#: ../src/totem-properties-view.c:89
133
139
msgid "Audio"
134
140
msgstr "Âm thanh"
135
141
 
161
167
msgid "Framerate:"
162
168
msgstr "Tỷ lệ khung:"
163
169
 
164
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
 
170
#: ../data/properties.ui.h:17
 
171
#: ../data/totem.ui.h:35
165
172
msgid "General"
166
173
msgstr "Chung"
167
174
 
169
176
#. Video Codec
170
177
#. Audio Codec
171
178
#: ../data/properties.ui.h:18
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
172
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
175
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
 
188
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
182
189
msgid "N/A"
183
190
msgstr "N/A"
184
191
 
194
201
#. Artist
195
202
#. Album
196
203
#. Year
197
 
#. Comment
198
204
#: ../data/properties.ui.h:21
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
204
209
msgid "Unknown"
205
210
msgstr "Không rõ"
206
211
 
207
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
212
#: ../data/properties.ui.h:22
 
213
#: ../src/totem-properties-view.c:85
208
214
msgid "Video"
209
215
msgstr "Phim"
210
216
 
217
223
msgstr "Thêm phim vào danh mục phát."
218
224
 
219
225
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
226
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
227
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
228
msgid "_Add to Playlist"
221
229
msgstr "Thê_m vào danh mục phát"
222
230
 
 
231
#. Title
223
232
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
233
#: ../data/totem.ui.h:45
 
234
#: ../src/totem-object.c:1593
224
235
msgid "Movie Player"
225
236
msgstr "Bộ phát phim"
226
237
 
240
251
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
252
msgstr "14.4 Kbps Bộ điều giải"
242
253
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
254
#: ../data/totem.ui.h:4
 
255
#: ../src/totem-menu.c:1337
244
256
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
257
msgstr "16:9 (Màn hình rộng)"
246
258
 
248
260
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
261
msgstr "19.2 Kbps Bộ điều giải"
250
262
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
263
#: ../data/totem.ui.h:6
 
264
#: ../src/totem-menu.c:1338
252
265
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
266
msgstr "2.11:1 (DVB)"
254
267
 
280
293
msgid "4.1-channel"
281
294
msgstr "4.1 kênh"
282
295
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
296
#: ../data/totem.ui.h:14
 
297
#: ../src/totem-menu.c:1336
284
298
msgid "4:3 (TV)"
285
299
msgstr "4:3 (TV)"
286
300
 
312
326
msgid "Audio Output"
313
327
msgstr "Xuất âm thanh"
314
328
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
329
#: ../data/totem.ui.h:23
 
330
#: ../src/totem-menu.c:342
 
331
#: ../src/totem-menu.c:1334
316
332
msgid "Auto"
317
333
msgstr "Tự động"
318
334
 
344
360
msgid "Decrease volume"
345
361
msgstr "Giảm âm"
346
362
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
363
#: ../data/totem.ui.h:31
 
364
#: ../src/totem-menu.c:1328
348
365
msgid "Deinterlace"
349
366
msgstr "Bỏ kết hợp"
350
367
 
396
413
msgid "Large"
397
414
msgstr "Lớn"
398
415
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
416
#: ../data/totem.ui.h:46
400
417
msgid "Networking"
401
418
msgstr "Mạng"
402
419
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
420
#: ../data/totem.ui.h:47
404
421
msgid "Next chapter or movie"
405
422
msgstr "Chương hay Phim tiếp theo"
406
423
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
424
#: ../data/totem.ui.h:48
408
425
msgid "Normal"
409
426
msgstr "Chuẩn"
410
427
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
428
#: ../data/totem.ui.h:49
412
429
msgid "Open _Location..."
413
430
msgstr "Mở đị_a chỉ..."
414
431
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
432
#: ../data/totem.ui.h:50
416
433
msgid "Open a file"
417
434
msgstr "Mở tập tin"
418
435
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
436
#: ../data/totem.ui.h:51
420
437
msgid "Open a non-local file"
421
438
msgstr "Mở tập tin không phải cục bộ"
422
439
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
440
#: ../data/totem.ui.h:52
424
441
msgid "Play / P_ause"
425
442
msgstr "Phát / Tạm _dừng"
426
443
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
444
#: ../data/totem.ui.h:53
428
445
msgid "Play or pause the movie"
429
446
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
430
447
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
448
#: ../data/totem.ui.h:54
432
449
msgid "Plugins..."
433
450
msgstr "Phần bổ sung..."
434
451
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
452
#: ../data/totem.ui.h:55
436
453
msgid "Prefere_nces"
437
454
msgstr "Tù_y thích"
438
455
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
456
#: ../data/totem.ui.h:56
440
457
msgid "Previous chapter or movie"
441
458
msgstr "Chương hay Phim trước"
442
459
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
460
#: ../data/totem.ui.h:57
444
461
msgid "Quit the program"
445
462
msgstr "Thoát chương trình"
446
463
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
464
#: ../data/totem.ui.h:58
448
465
msgid "Reset To _Defaults"
449
466
msgstr "Đặt lại theo _mặc định"
450
467
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
468
#: ../data/totem.ui.h:59
452
469
msgid "Resize _1:1"
453
470
msgstr "Đổi cỡ _1:1"
454
471
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
472
#: ../data/totem.ui.h:60
456
473
msgid "Resize _2:1"
457
474
msgstr "Đổi cỡ _2:1"
458
475
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
476
#: ../data/totem.ui.h:61
460
477
msgid "Resize to double the original video size"
461
478
msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc"
462
479
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
480
#: ../data/totem.ui.h:62
464
481
msgid "Resize to half the original video size"
465
482
msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc"
466
483
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
484
#: ../data/totem.ui.h:63
468
485
msgid "Resize to the original video size"
469
486
msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc"
470
487
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
488
#: ../data/totem.ui.h:64
 
489
#: ../src/totem-menu.c:1330
472
490
msgid "S_idebar"
473
491
msgstr "Ô _lề"
474
492
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
493
#: ../data/totem.ui.h:65
476
494
msgid "S_ubtitles"
477
495
msgstr "_Phụ đề"
478
496
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
497
#: ../data/totem.ui.h:66
480
498
msgid "Sat_uration:"
481
499
msgstr "Độ _bão hoà:"
482
500
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
501
#: ../data/totem.ui.h:68
 
502
#: ../src/totem-menu.c:1326
484
503
msgid "Set the repeat mode"
485
504
msgstr "Đặt chế độ phát lại"
486
505
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
506
#: ../data/totem.ui.h:69
 
507
#: ../src/totem-menu.c:1327
488
508
msgid "Set the shuffle mode"
489
509
msgstr "Đặt chế độ xáo trộn"
490
510
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
511
#: ../data/totem.ui.h:70
492
512
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
513
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (màn hình rộng)"
494
514
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
515
#: ../data/totem.ui.h:71
 
516
#: ../src/totem-menu.c:1338
496
517
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
518
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 2.11:1 (DVB)"
498
519
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
520
#: ../data/totem.ui.h:72
 
521
#: ../src/totem-menu.c:1336
500
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
523
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 4:3 (TV)"
502
524
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
525
#: ../data/totem.ui.h:73
 
526
#: ../src/totem-menu.c:1334
504
527
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
528
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể tự động"
506
529
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
530
#: ../data/totem.ui.h:74
 
531
#: ../src/totem-menu.c:1335
508
532
msgid "Sets square aspect ratio"
509
533
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể vuông"
510
534
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
535
#: ../data/totem.ui.h:75
 
536
#: ../src/totem-menu.c:1329
512
537
msgid "Show _Controls"
513
538
msgstr "Hiện điều _khiển"
514
539
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
540
#: ../data/totem.ui.h:76
516
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
542
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực _quan khi phát tập tin âm thanh"
518
543
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
544
#: ../data/totem.ui.h:77
 
545
#: ../src/totem-menu.c:1329
520
546
msgid "Show controls"
521
547
msgstr "Hiện điều khiển"
522
548
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
549
#: ../data/totem.ui.h:78
 
550
#: ../src/totem-menu.c:1330
524
551
msgid "Show or hide the sidebar"
525
552
msgstr "Hiện/ẩn ô lề"
526
553
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
554
#: ../data/totem.ui.h:79
 
555
#: ../src/totem-menu.c:1327
528
556
msgid "Shuff_le Mode"
529
557
msgstr "Chế độ _xáo trộn"
530
558
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
559
#: ../data/totem.ui.h:80
 
560
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
561
#: ../src/totem-menu.c:1322
532
562
msgid "Skip _Backwards"
533
563
msgstr "Nhảy _lùi"
534
564
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
565
#: ../data/totem.ui.h:81
 
566
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
567
#: ../src/totem-menu.c:1321
536
568
msgid "Skip _Forward"
537
569
msgstr "Nhảy _tới"
538
570
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
571
#: ../data/totem.ui.h:82
 
572
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
573
#: ../src/totem-menu.c:1322
540
574
msgid "Skip backwards"
541
575
msgstr "Nhảy qua lùi lại"
542
576
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
577
#: ../data/totem.ui.h:83
 
578
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
579
#: ../src/totem-menu.c:1321
544
580
msgid "Skip forward"
545
581
msgstr "Nhảy qua tiến lên"
546
582
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
583
#: ../data/totem.ui.h:84
 
584
#: ../src/totem-menu.c:1335
548
585
msgid "Square"
549
586
msgstr "Vuông"
550
587
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
588
#: ../data/totem.ui.h:85
 
589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
552
590
msgid "Stereo"
553
591
msgstr "Âm lập thể"
554
592
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
593
#: ../data/totem.ui.h:86
556
594
msgid "Switch An_gles"
557
595
msgstr "Chuyển đổi _góc"
558
596
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
597
#: ../data/totem.ui.h:87
560
598
msgid "Switch camera angles"
561
599
msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh"
562
600
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
601
#: ../data/totem.ui.h:88
564
602
msgid "Switch to fullscreen"
565
603
msgstr "Chuyển thành toàn màn hình"
566
604
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:87
568
 
msgid "TV-Out"
569
 
msgstr "TV-Ra"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:88
572
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
 
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)"
574
 
 
575
605
#: ../data/totem.ui.h:89
576
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
 
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)"
 
606
msgid "Text Subtitles"
 
607
msgstr "Phụ đề"
578
608
 
579
609
#: ../data/totem.ui.h:90
580
 
msgid "Take _Screenshot..."
581
 
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:91
584
 
msgid "Take a screenshot"
585
 
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:92
588
 
msgid "Text Subtitles"
589
 
msgstr "Phụ đề"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:93
592
610
msgid "Time seek bar"
593
611
msgstr "Thanh trượt thời gian"
594
612
 
595
 
#. Title
596
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597
 
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
599
 
msgid "Totem Movie Player"
600
 
msgstr "Bộ phát phim Totem"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
613
#: ../data/totem.ui.h:92
603
614
msgid "Totem Preferences"
604
615
msgstr "Tùy thích Totem"
605
616
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
617
#: ../data/totem.ui.h:93
607
618
msgid "Visual Effects"
608
619
msgstr "Hiệu ứng Trực quan"
609
620
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
621
#: ../data/totem.ui.h:94
611
622
msgid "Visualisation _size:"
612
623
msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
613
624
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
625
#: ../data/totem.ui.h:95
615
626
msgid "Volume _Down"
616
627
msgstr "_Giảm âm"
617
628
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
629
#: ../data/totem.ui.h:96
619
630
msgid "Volume _Up"
620
631
msgstr "_Tăng âm"
621
632
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
633
#: ../data/totem.ui.h:97
623
634
msgid "Zoom In"
624
635
msgstr "Phóng to"
625
636
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
637
#: ../data/totem.ui.h:98
627
638
msgid "Zoom Out"
628
639
msgstr "Thu nhỏ"
629
640
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
641
#: ../data/totem.ui.h:99
631
642
msgid "Zoom Reset"
632
643
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
633
644
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
645
#: ../data/totem.ui.h:100
635
646
msgid "Zoom in"
636
647
msgstr "Phóng to"
637
648
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
649
#: ../data/totem.ui.h:101
639
650
msgid "Zoom out"
640
651
msgstr "Thu nhỏ"
641
652
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
653
#: ../data/totem.ui.h:102
643
654
msgid "Zoom reset"
644
655
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
645
656
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
657
#: ../data/totem.ui.h:103
647
658
msgid "_About"
648
659
msgstr "_Giới thiệu"
649
660
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
661
#: ../data/totem.ui.h:104
651
662
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652
 
msgstr ""
653
 
"_Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình kể cả khi đang phát âm thanh (và "
654
 
"chỉ âm thanh)"
 
663
msgstr "_Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình kể cả khi đang phát âm thanh (và chỉ âm thanh)"
655
664
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
665
#: ../data/totem.ui.h:105
657
666
msgid "_Angle Menu"
658
667
msgstr "Trình đơn gó_c"
659
668
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
669
#: ../data/totem.ui.h:106
661
670
msgid "_Aspect Ratio"
662
671
msgstr "_Tỷ lệ hình thể"
663
672
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
673
#: ../data/totem.ui.h:107
665
674
msgid "_Audio output type:"
666
675
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
667
676
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
677
#: ../data/totem.ui.h:108
669
678
msgid "_Brightness:"
670
679
msgstr "Độ _sáng:"
671
680
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
681
#: ../data/totem.ui.h:109
673
682
msgid "_Chapter Menu"
674
683
msgstr "Trình đơn _chương"
675
684
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
685
#: ../data/totem.ui.h:110
677
686
msgid "_Clear Playlist"
678
687
msgstr "_Xoá danh mục phát"
679
688
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
689
#: ../data/totem.ui.h:111
681
690
msgid "_Contents"
682
691
msgstr "Mụ_c lục"
683
692
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
693
#: ../data/totem.ui.h:112
685
694
msgid "_DVD Menu"
686
695
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
687
696
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
697
#: ../data/totem.ui.h:113
 
698
#: ../src/totem-menu.c:1328
689
699
msgid "_Deinterlace"
690
700
msgstr "_Bỏ kết hợp"
691
701
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
702
#: ../data/totem.ui.h:114
693
703
msgid "_Edit"
694
704
msgstr "_Sửa"
695
705
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
706
#: ../data/totem.ui.h:115
697
707
msgid "_Eject"
698
708
msgstr "Đẩy _ra"
699
709
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
710
#: ../data/totem.ui.h:116
701
711
msgid "_Encoding:"
702
712
msgstr "_Bảng mã:"
703
713
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
714
#: ../data/totem.ui.h:117
705
715
msgid "_Font:"
706
716
msgstr "_Phông:"
707
717
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
718
#: ../data/totem.ui.h:118
709
719
msgid "_Fullscreen"
710
720
msgstr "T_oàn màn hình"
711
721
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
722
#: ../data/totem.ui.h:119
713
723
msgid "_Go"
714
724
msgstr "_Tới"
715
725
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
726
#: ../data/totem.ui.h:120
717
727
msgid "_Help"
718
728
msgstr "Trợ g_iúp"
719
729
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
730
#: ../data/totem.ui.h:121
721
731
msgid "_Hue:"
722
732
msgstr "_Sắc màu"
723
733
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
734
#: ../data/totem.ui.h:122
725
735
msgid "_Languages"
726
736
msgstr "_Ngôn ngữ"
727
737
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
738
#: ../data/totem.ui.h:123
729
739
msgid "_Movie"
730
740
msgstr "_Phim"
731
741
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
742
#: ../data/totem.ui.h:124
733
743
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
744
msgstr "Chươ_ng/Phim sau"
735
745
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:129
737
 
msgid "_No TV-out"
738
 
msgstr "Khô_ng có TV-ra"
739
 
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
746
#: ../data/totem.ui.h:125
741
747
msgid "_Open..."
742
748
msgstr "_Mở..."
743
749
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
750
#: ../data/totem.ui.h:126
745
751
msgid "_Previous Chapter/Movie"
746
752
msgstr "Chương/_Phim trước"
747
753
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
754
#: ../data/totem.ui.h:127
749
755
msgid "_Properties"
750
756
msgstr "Th_uộc tính"
751
757
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
758
#: ../data/totem.ui.h:128
753
759
msgid "_Quit"
754
760
msgstr "T_hoát"
755
761
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
762
#: ../data/totem.ui.h:129
 
763
#: ../src/totem-menu.c:1326
757
764
msgid "_Repeat Mode"
758
765
msgstr "Chế độ phát _lại"
759
766
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
767
#: ../data/totem.ui.h:130
761
768
msgid "_Resize 1:2"
762
769
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"
763
770
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
771
#: ../data/totem.ui.h:132
765
772
msgid "_Sound"
766
773
msgstr "Â_m thanh"
767
774
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
775
#: ../data/totem.ui.h:133
769
776
msgid "_Title Menu"
770
777
msgstr "Trình đơn _Tựa đề"
771
778
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
779
#: ../data/totem.ui.h:134
773
780
msgid "_Type of visualisation:"
774
781
msgstr "Kiểu hiển _thị :"
775
782
 
776
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
783
#: ../data/totem.ui.h:135
777
784
msgid "_View"
778
785
msgstr "_Xem"
779
786
 
780
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
781
788
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
782
 
msgstr ""
783
 
"Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi đang nghe nhạc (và chỉ nhạc)"
 
789
msgstr "Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi đang nghe nhạc (và chỉ nhạc)"
784
790
 
785
791
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
786
 
msgid ""
787
 
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
788
 
"useful for monitor powered speakers."
789
 
msgstr ""
790
 
"Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi nghe nhạc (và chỉ nhạc). Thích "
791
 
"hợp cho loa màn hình."
 
792
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
 
793
msgstr "Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình ngay cả khi phát chỉ nhạc. Thích hợp cho loa nhờ màn hình."
792
794
 
793
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
794
 
msgid ""
795
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
 
"stream (in seconds)"
797
 
msgstr ""
798
 
"Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển "
799
 
"thị dòng (theo giây)."
 
796
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
 
797
msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển thị dòng (theo giây)."
800
798
 
801
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
800
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
801
msgstr ""
 
802
"Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng trên phương tiện qua mạng:\n"
 
803
"\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
 
804
"\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
 
805
"\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
 
806
"\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
 
807
"\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
 
808
"\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
 
809
"\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
 
810
"\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
 
811
"\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
 
812
"\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
 
813
"\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
 
814
"\t11\tMạng nội bộ/LAN."
 
815
 
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
802
817
msgid "Buffer size"
803
818
msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
804
819
 
805
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
806
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
807
 
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""
808
 
 
809
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
810
 
msgid ""
811
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
812
 
"directory"
813
 
msgstr ""
814
 
"Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"
 
821
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
822
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Mở... »"
815
823
 
816
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
817
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
818
 
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình »"
 
825
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
 
826
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Mở... », mặc định là thư mục hiện thời"
819
827
 
820
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
821
 
msgid ""
822
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
823
 
"Pictures directory"
824
 
msgstr ""
825
 
"Địa điểm mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình », mặc định là thư mục « "
826
 
"Hình ảnh »"
 
829
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
830
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình »"
827
831
 
828
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
833
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 
834
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình », mặc định là thư mục « Hình ảnh » (Pictures)"
 
835
 
 
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
829
837
msgid "Enable deinterlacing"
830
838
msgstr "Bật bỏ kết hợp"
831
839
 
832
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
833
841
msgid "Encoding charset for subtitle"
834
842
msgstr "Bộ ký tự cho phụ đề"
835
843
 
836
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
837
845
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
838
846
msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."
839
847
 
840
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
841
849
msgid "Name of the visual effects plugins"
842
850
msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng trực quan"
843
851
 
844
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
845
853
msgid "Network buffering threshold"
846
854
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"
847
855
 
848
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
857
msgid "Network connection speed"
 
858
msgstr "Tốc độ kết nối mạng"
 
859
 
 
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
849
861
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850
862
msgstr "Mô tả phông chữ Pango để vẽ phụ đề"
851
863
 
852
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
865
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
866
msgstr ""
 
867
"Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
 
868
"\t0\tnhỏ\n"
 
869
"\t1\tbình thường\n"
 
870
"\t2\tlớn\n"
 
871
"\t3\trất lớn."
 
872
 
 
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
853
874
msgid "Repeat mode"
854
875
msgstr "Chế độ phát lại"
855
876
 
856
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
857
878
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858
879
msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"
859
880
 
860
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
861
882
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862
883
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi không hiển thị phim"
863
884
 
864
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
865
886
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866
887
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực quan khi phát tập tin chỉ âm thanh."
867
888
 
868
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
869
890
msgid "Shuffle mode"
870
891
msgstr "Chế độ xáo trộn"
871
892
 
872
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
873
894
msgid "Sound volume"
874
895
msgstr "Âm lượng"
875
896
 
876
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
877
898
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878
899
msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
879
900
 
880
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
881
902
msgid "Subtitle encoding"
882
903
msgstr "Bảng mã phụ đề"
883
904
 
884
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
885
906
msgid "Subtitle font"
886
907
msgstr "Phông chữ phụ đề"
887
908
 
888
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
889
910
msgid "The brightness of the video"
890
911
msgstr "Độ sáng phim"
891
912
 
892
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
893
914
msgid "The contrast of the video"
894
915
msgstr "Độ tương phản phim"
895
916
 
896
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
897
918
msgid "The hue of the video"
898
919
msgstr "Sắc thái phim"
899
920
 
900
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
901
922
msgid "The saturation of the video"
902
923
msgstr "Độ tương phản phim"
903
924
 
904
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
905
926
msgid "Type of audio output to use"
906
927
msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng"
907
928
 
908
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
909
 
msgid ""
910
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
912
 
"Passthrough."
 
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
930
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
913
931
msgstr ""
914
932
"Cách xuất âm thanh cần dùng: \n"
915
933
" 0\t\tâm lập thể\n"
922
940
#. character set. You can change this to be the most common
923
941
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
924
942
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
926
944
msgid "UTF-8"
927
945
msgstr "UTF-8"
928
946
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
948
msgid "Visualisation quality setting"
 
949
msgstr "Thiết lập chất lượng cách thức hiển thị"
 
950
 
 
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
930
952
msgid "Whether the main window should stay on top"
931
953
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước hay không"
932
954
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
934
956
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
935
957
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không"
936
958
 
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
938
960
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
939
961
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề văn bản hay không khi nạp phim"
940
962
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
942
964
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
943
 
msgstr ""
944
 
"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
 
965
msgstr "Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
945
966
 
946
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
947
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
948
969
msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
949
970
 
951
972
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
973
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
953
974
 
954
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
975
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
955
976
msgid "Playing a movie"
956
977
msgstr "Đang phát phim"
957
978
 
958
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
980
#, c-format
 
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
982
msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
 
983
 
 
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
987
msgstr "Không nhận ra tập tin desktop Phiên bản « %s »"
 
988
 
 
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Starting %s"
 
992
msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
993
 
 
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
997
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
 
998
 
 
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1002
msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1007
msgstr "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu qua cho một mục nhập môi trường « Type=Link » (Kiểu=Liên kết)"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Not a launchable item"
 
1012
msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy được"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "File Format: %s"
 
1017
msgstr "Định dạng Tập tin: %s"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1020
msgid "By Extension"
 
1021
msgstr "Theo phần mở rộng"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1024
msgid "File Format"
 
1025
msgstr "Định dạng Tập tin"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1028
msgid "Extension(s)"
 
1029
msgstr "Phần mở rộng"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1032
msgid "Disable connection to session manager"
 
1033
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1036
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1037
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1040
msgid "FILE"
 
1041
msgstr "TẬP TIN"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1044
msgid "Specify session management ID"
 
1045
msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1048
msgid "ID"
 
1049
msgstr "Mã số"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1052
msgid "Session management options:"
 
1053
msgstr "Tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1056
msgid "Show session management options"
 
1057
msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về cách quản lý buổi hợp"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
959
1060
msgid "Unknown video"
960
1061
msgstr "Phim không rõ"
961
1062
 
962
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1063
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1064
msgid "_Play Now"
 
1065
msgstr "_Phát ngay"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1068
msgid "Cancel"
 
1069
msgstr "Thôi"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
963
1072
msgid "No File"
964
1073
msgstr "Không có tập tin"
965
1074
 
966
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1075
#: ../src/totem-interface.c:121
 
1076
#: ../src/totem-interface.c:129
967
1077
#, c-format
968
1078
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
969
1079
msgstr "Không thể mở địa chỉ URL « %s »: %s"
970
1080
 
971
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1081
#: ../src/totem-interface.c:121
972
1082
msgid "Default browser not configured"
973
1083
msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"
974
1084
 
975
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1085
#: ../src/totem-interface.c:122
 
1086
#: ../src/totem-interface.c:130
976
1087
msgid "Error launching URI"
977
1088
msgstr "Gặp lỗi khi mở địa chỉ URI"
978
1089
 
979
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1090
#: ../src/totem-interface.c:188
 
1091
#: ../src/totem-interface.c:220
980
1092
#, c-format
981
1093
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
982
1094
msgstr "Không thể nạp giao diện « %s ». %s"
983
1095
 
984
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1096
#: ../src/totem-interface.c:188
985
1097
msgid "The file does not exist."
986
 
msgstr "Tập tin không tồn tại."
 
1098
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
987
1099
 
988
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
989
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1100
#: ../src/totem-interface.c:190
 
1101
#: ../src/totem-interface.c:192
 
1102
#: ../src/totem-interface.c:222
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:224
990
1104
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
991
1105
msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng."
992
1106
 
993
 
#: ../src/totem-interface.c:320
994
 
msgid ""
995
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
996
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
997
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
998
 
"version."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
1001
 
"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
1002
 
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
1003
 
"kỳ phiên bản sau nào."
1004
 
 
1005
 
#: ../src/totem-interface.c:324
1006
 
msgid ""
1007
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1008
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1009
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1010
 
"details."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
1013
 
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
1014
 
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1015
 
 
1016
 
#: ../src/totem-interface.c:328
1017
 
msgid ""
1018
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1019
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1020
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
1023
 
"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 
1107
#: ../src/totem-interface.c:335
 
1108
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1109
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
 
1110
 
 
1111
#: ../src/totem-interface.c:339
 
1112
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1113
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
 
1114
 
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:343
 
1116
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
1024
1119
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
1025
1120
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1026
1121
"Boston, MA  02110-1301, USA."
1027
1122
 
1028
 
#: ../src/totem-interface.c:331
1029
 
msgid ""
1030
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1031
 
"plugins."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
1034
 
"GStreamer."
 
1123
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1124
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1125
msgstr "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền GStreamer."
1035
1126
 
1036
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1127
#: ../src/totem-menu.c:338
1037
1128
msgid "None"
1038
1129
msgstr "Không"
1039
1130
 
1040
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1131
#: ../src/totem-menu.c:818
1041
1132
#, c-format
1042
1133
msgid "Play Disc '%s'"
1043
1134
msgstr "Phát Đĩa « %s »"
1044
1135
 
1045
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1136
#: ../src/totem-menu.c:821
1046
1137
#, c-format
1047
1138
msgid "device%d"
1048
1139
msgstr "thiết-bị%d"
1049
1140
 
1050
1141
#. translators: the index of the adapter
1051
1142
#. * DVB Adapter 1
1052
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1143
#: ../src/totem-menu.c:895
1053
1144
#, c-format
1054
1145
msgid "DVB Adapter %u"
1055
1146
msgstr "Bộ điều hợp DVB %u"
1058
1149
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1059
1150
#. * or
1060
1151
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1061
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1152
#: ../src/totem-menu.c:900
1062
1153
#, c-format
1063
1154
msgid "Watch TV on '%s'"
1064
1155
msgstr "Xem TV trên '%s'"
1065
1156
 
1066
1157
#. This lists the back-end type and version, such as
1067
1158
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1068
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1159
#: ../src/totem-menu.c:1176
1069
1160
#, c-format
1070
1161
msgid "Movie Player using %s"
1071
1162
msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
1072
1163
 
1073
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1074
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1075
 
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2007 của Bastien Nocera"
 
1164
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1165
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1166
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2008 của Bastien Nocera"
1076
1167
 
1077
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1169
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
1078
1170
msgid "translator-credits"
1079
1171
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"
1080
1172
 
1081
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1173
#: ../src/totem-menu.c:1189
1082
1174
msgid "Totem Website"
1083
1175
msgstr "Trang Web Totem"
1084
1176
 
1085
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:1224
1086
1178
msgid "Configure Plugins"
1087
1179
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
1088
1180
 
1089
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1181
#: ../src/totem-menu.c:1337
1090
1182
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1091
1183
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (méo mó)"
1092
1184
 
1093
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1185
#: ../src/totem-object.c:937
 
1186
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1187
msgid "Playing"
 
1188
msgstr "Đang phát"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/totem-object.c:939
 
1191
#: ../src/totem-options.c:51
 
1192
msgid "Pause"
 
1193
msgstr "Tạm dừng"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/totem-object.c:944
 
1196
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1197
msgid "Paused"
 
1198
msgstr "Bị tạm dừng"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/totem-object.c:946
 
1201
#: ../src/totem-object.c:956
 
1202
#: ../src/totem-options.c:50
 
1203
msgid "Play"
 
1204
msgstr "Phát"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/totem-object.c:951
 
1207
#: ../src/totem-object.c:1585
 
1208
#: ../src/totem-statusbar.c:98
 
1209
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1210
msgid "Stopped"
 
1211
msgstr "Bị dừng"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/totem-object.c:1032
 
1214
#: ../src/totem-object.c:1059
 
1215
#: ../src/totem-object.c:1706
 
1216
#: ../src/totem-object.c:1854
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1219
msgstr "Totem không thể phát « %s »."
 
1220
 
 
1221
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1224
msgstr "Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung để xử lý nó."
 
1225
 
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1227
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1228
msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng hay chưa."
 
1229
 
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1150
 
1231
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1232
msgid "More information about media plugins"
 
1233
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/totem-object.c:1151
 
1236
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
 
1237
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1238
msgstr "Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát được vật chứa này."
 
1239
 
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1243
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để đọc từ đĩa."
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1155
 
1246
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
 
1247
#, c-format, python-format
 
1248
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1249
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để xử lý nó."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1252
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 
1253
msgstr "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV, hoặc vì bộ tiếp hợp không được hỗ trợ."
 
1254
 
 
1255
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1256
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1257
msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."
 
1258
 
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1260
msgid "More information about watching TV"
 
1261
msgstr "Thông tin về xem TV"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1264
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1265
msgstr "Totem thiếu danh mục kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận."
 
1266
 
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1268
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 
1269
msgstr "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh mục kênh."
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1274
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1277
msgid "Please try again later."
 
1278
msgstr "Hãy thử lại về sau."
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1283
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không được hỗ trợ."
 
1284
 
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1286
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1287
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
 
1288
 
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1290
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1291
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1217
 
1294
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1295
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
 
1296
msgid "No reason."
 
1297
msgstr "Không lý do."
 
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1300
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1301
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1304
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1305
msgstr "Khuyên bạn sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1308
msgid "No error message"
 
1309
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1312
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1313
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
 
1314
 
 
1315
#: ../src/totem-object.c:2377
 
1316
#: ../src/totem-object.c:2379
 
1317
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
 
1318
msgid "An error occurred"
 
1319
msgstr "Gặp lỗi"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1322
msgid "TV signal lost"
 
1323
msgstr "Tín hiệu TV bị mất"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1326
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1327
msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."
 
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-object.c:3809
 
1330
#: ../src/totem-object.c:3811
 
1331
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1332
msgstr "Chương/Phim trước"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-object.c:3817
 
1335
#: ../src/totem-object.c:3819
 
1336
msgid "Play / Pause"
 
1337
msgstr "Phát / Tạm dừng"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/totem-object.c:3826
 
1340
#: ../src/totem-object.c:3828
 
1341
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1342
msgstr "Chương/Phim kế"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1345
msgid "Totem could not startup."
 
1346
msgstr "Totem không thể khởi chạy."
 
1347
 
 
1348
#: ../src/totem-open-location.c:171
1094
1349
msgid "Open Location..."
1095
1350
msgstr "Mở địa chỉ..."
1096
1351
 
1097
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1352
#: ../src/totem-options.c:48
1098
1353
msgid "Enable debug"
1099
1354
msgstr "Bật gỡ lỗi"
1100
1355
 
1101
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1356
#: ../src/totem-options.c:49
1102
1357
msgid "Play/Pause"
1103
1358
msgstr "Phát/Tạm dừng"
1104
1359
 
1105
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1106
 
msgid "Play"
1107
 
msgstr "Phát"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1110
 
msgid "Pause"
1111
 
msgstr "Tạm dừng"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1360
#: ../src/totem-options.c:52
1114
1361
msgid "Next"
1115
1362
msgstr "Tiếp"
1116
1363
 
1117
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1364
#: ../src/totem-options.c:53
1118
1365
msgid "Previous"
1119
1366
msgstr "Lùi"
1120
1367
 
1121
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1368
#: ../src/totem-options.c:54
1122
1369
msgid "Seek Forwards"
1123
1370
msgstr "Tìm tiếp"
1124
1371
 
1125
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1372
#: ../src/totem-options.c:55
1126
1373
msgid "Seek Backwards"
1127
1374
msgstr "Tìm lùi"
1128
1375
 
1129
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1376
#: ../src/totem-options.c:56
1130
1377
msgid "Volume Up"
1131
1378
msgstr "Tăng âm"
1132
1379
 
1133
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1380
#: ../src/totem-options.c:57
1134
1381
msgid "Volume Down"
1135
1382
msgstr "Giảm âm"
1136
1383
 
1137
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1384
#: ../src/totem-options.c:58
 
1385
msgid "Mute sound"
 
1386
msgstr "Câm âm"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/totem-options.c:59
1138
1389
msgid "Toggle Fullscreen"
1139
1390
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
1140
1391
 
1141
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1392
#: ../src/totem-options.c:60
1142
1393
msgid "Show/Hide Controls"
1143
1394
msgstr "Ẩn/Hiện điều khiển"
1144
1395
 
1145
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1396
#: ../src/totem-options.c:61
1146
1397
msgid "Quit"
1147
1398
msgstr "Thoát"
1148
1399
 
1149
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1400
#: ../src/totem-options.c:62
1150
1401
msgid "Enqueue"
1151
1402
msgstr "Thêm vào hàng"
1152
1403
 
1153
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1404
#: ../src/totem-options.c:63
1154
1405
msgid "Replace"
1155
1406
msgstr "Thay thế"
1156
1407
 
1157
 
#: ../src/totem-options.c:52
1158
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1408
#: ../src/totem-options.c:64
 
1409
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1159
1410
msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"
1160
1411
 
1161
1412
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1162
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1413
#: ../src/totem-options.c:66
1163
1414
msgid "Print playing movie"
1164
1415
msgstr "In phim đang phát"
1165
1416
 
1166
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1417
#: ../src/totem-options.c:67
1167
1418
msgid "Seek"
1168
1419
msgstr "Tìm"
1169
1420
 
1170
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1421
#: ../src/totem-options.c:68
1171
1422
msgid "Playlist index"
1172
1423
msgstr "Danh mục phát"
1173
1424
 
1174
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1425
#: ../src/totem-options.c:70
1175
1426
msgid "Movies to play"
1176
1427
msgstr "Phim cần xem"
1177
1428
 
 
1429
#. By extension entry
 
1430
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1431
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1432
msgstr "Danh mục phát ShoutCast MP3"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1435
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1436
msgstr "Âm MP3 (chạy luồng)"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1439
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1440
msgstr "Âm MP3 (chạy luồng định dạng DOS)"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1443
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1444
msgstr "Danh mục phát XML có thể chia sẻ"
 
1445
 
1178
1446
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1179
1447
#. * Note: NOT a DVD chapter
1180
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:355
1181
1449
#, c-format
1182
1450
msgid "Title %d"
1183
1451
msgstr "Tựa đề %d"
1184
1452
 
1185
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:430
1186
1454
msgid "Could not save the playlist"
1187
1455
msgstr "Không lưu được danh mục phát."
1188
1456
 
1189
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1190
 
msgid "Unknown file extension."
1191
 
msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó."
1192
 
 
1193
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1194
 
msgid "Select playlist format:"
1195
 
msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1198
 
msgid "By extension"
1199
 
msgstr "Theo phần mở rộng"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1202
1458
msgid "Save Playlist"
1203
1459
msgstr "Lưu danh mục phát"
1204
1460
 
1205
1461
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1206
1462
#. * without the suffix
1207
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1012
 
1464
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1208
1465
msgid "Playlist"
1209
1466
msgstr "Danh mục phát"
1210
1467
 
1211
 
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1212
1469
#, c-format
1213
1470
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214
1471
msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng."
1215
1472
 
1216
 
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1217
1474
msgid "Playlist error"
1218
1475
msgstr "Gặp lỗi danh mục phát"
1219
1476
 
1220
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1477
#: ../src/totem-preferences.c:107
1221
1478
msgid "Enable visual effects?"
1222
1479
msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?"
1223
1480
 
1224
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1481
#: ../src/totem-preferences.c:109
1225
1482
msgid ""
1226
1483
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1227
1484
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1229
1486
"Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n"
1230
1487
"Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng trực quan không?"
1231
1488
 
1232
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1233
 
msgid ""
1234
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1235
 
"Totem is restarted."
1236
 
msgstr ""
1237
 
"Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy "
1238
 
"lại Totem."
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1489
#: ../src/totem-preferences.c:323
1241
1490
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng."
 
1491
msgstr "Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng."
1244
1492
 
1245
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
1246
 
msgid ""
1247
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1248
 
"restarted."
 
1493
#: ../src/totem-preferences.c:407
 
1494
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1249
1495
msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem."
1250
1496
 
1251
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1497
#: ../src/totem-preferences.c:502
1252
1498
msgid "Preferences"
1253
1499
msgstr "Tùy thích"
1254
1500
 
1255
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1501
#: ../src/totem-preferences.c:661
1256
1502
msgid "Select Subtitle Font"
1257
1503
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"
1258
1504
 
1259
1505
#. FIXME this should be setting an error?
1260
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1261
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1506
#: ../src/totem-properties-main.c:114
 
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:83
 
1508
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1262
1509
msgid "Audio/Video"
1263
1510
msgstr "Âm thanh/Phim"
1264
1511
 
1265
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "Screenshot%d.png"
1268
 
msgstr "AnhChup%d.png"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1271
 
msgid "Screenshot.png"
1272
 
msgstr "AnhChup.png"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1275
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1276
 
msgstr "Gặp lỗi khi lưu chụp màn hình."
1277
 
 
1278
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1279
 
msgid "Save Screenshot"
1280
 
msgstr "Lưu ảnh chụp"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1283
1513
msgid "0:00 / 0:00"
1284
1514
msgstr "0:00 / 0:00"
1285
1515
 
1286
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1287
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1288
 
msgid "Stopped"
1289
 
msgstr "Bị dừng"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1516
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1292
1517
#, c-format
1293
1518
msgid "%s (Streaming)"
1294
1519
msgstr "%s (Đang xử lý luồng)"
1296
1521
# Elapsed / Total Length
1297
1522
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1298
1523
#. Elapsed / Total Length
1299
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:122
 
1525
#: ../src/totem-time-label.c:64
1300
1526
#, c-format
1301
1527
msgid "%s / %s"
1302
1528
msgstr "%s / %s"
1303
1529
 
1304
1530
# Seeking to Time / Total Length
1305
1531
#. Seeking to Time / Total Length
1306
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1532
#: ../src/totem-statusbar.c:125
 
1533
#: ../src/totem-time-label.c:67
1307
1534
#, c-format
1308
1535
msgid "Seek to %s / %s"
1309
1536
msgstr "Tìm tới  %s / %s"
1310
1537
 
1311
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1538
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1312
1539
msgid "Buffering"
1313
1540
msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm"
1314
1541
 
1315
1542
# eg: 75 %
1316
1543
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1317
1544
#. eg: 75 %
1318
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1319
1546
#, c-format
1320
1547
msgid "%d %%"
1321
1548
msgstr "%d %%"
1322
1549
 
1323
1550
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1324
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1325
1552
#, c-format
1326
1553
msgid "%s, %s"
1327
1554
msgstr "%s, %s"
1329
1556
# eg: 75 %
1330
1557
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1331
1558
#. eg: Buffering, 75 %
1332
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1559
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1333
1560
#, c-format
1334
1561
msgid "%s, %d %%"
1335
1562
msgstr "%s, %d %%"
1338
1565
msgid "Current Locale"
1339
1566
msgstr "Miền địa phương hiện có"
1340
1567
 
1341
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1342
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
 
1568
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160
 
1569
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
 
1570
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164
 
1571
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1343
1572
msgid "Arabic"
1344
1573
msgstr "A Rập"
1345
1574
 
1347
1576
msgid "Armenian"
1348
1577
msgstr "Ác-mê-ni"
1349
1578
 
1350
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
 
1579
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172
 
1580
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1351
1581
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1352
1582
msgid "Baltic"
1353
1583
msgstr "Ban-tích"
1356
1586
msgid "Celtic"
1357
1587
msgstr "Xen-tơ"
1358
1588
 
1359
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1360
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
 
1589
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182
 
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
 
1591
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186
 
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1361
1593
msgid "Central European"
1362
1594
msgstr "Vùng Trung Âu"
1363
1595
 
1364
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1365
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
 
1596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191
 
1597
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
 
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195
 
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1366
1600
msgid "Chinese Simplified"
1367
1601
msgstr "Trung Quốc phổ thông"
1368
1602
 
1369
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200
 
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1370
1605
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1371
1606
msgid "Chinese Traditional"
1372
1607
msgstr "Trung Quốc truyền thống"
1375
1610
msgid "Croatian"
1376
1611
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
1377
1612
 
1378
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1379
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1380
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210
 
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
 
1615
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214
 
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
 
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218
 
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1381
1619
msgid "Cyrillic"
1382
1620
msgstr "Ki-rin"
1383
1621
 
1385
1623
msgid "Cyrillic/Russian"
1386
1624
msgstr "Nga ki-rin"
1387
1625
 
1388
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
 
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1389
1628
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1390
1629
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"
1391
1630
 
1393
1632
msgid "Georgian"
1394
1633
msgstr "Gi-oa-gi-a"
1395
1634
 
1396
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
 
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1397
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1398
1638
msgid "Greek"
1399
1639
msgstr "Hy Lạp"
1406
1646
msgid "Gurmukhi"
1407
1647
msgstr "Gổ-mu-khi"
1408
1648
 
1409
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1410
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
 
1649
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
 
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251
 
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1411
1653
msgid "Hebrew"
1412
1654
msgstr "Do Thái"
1413
1655
 
1423
1665
msgid "Icelandic"
1424
1666
msgstr "Băng Đảo"
1425
1667
 
1426
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
 
1668
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265
 
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1427
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1428
1671
msgid "Japanese"
1429
1672
msgstr "Nhật"
1430
1673
 
1431
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1432
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272
 
1675
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1433
1678
msgid "Korean"
1434
1679
msgstr "Han Quốc"
1435
1680
 
1441
1686
msgid "Persian"
1442
1687
msgstr "Pha-xi"
1443
1688
 
1444
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
 
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287
 
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1445
1691
msgid "Romanian"
1446
1692
msgstr "Rô-ma-ni"
1447
1693
 
1453
1699
msgid "Thai"
1454
1700
msgstr "Thái"
1455
1701
 
1456
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1457
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
 
1702
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298
 
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
 
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302
 
1705
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1458
1706
msgid "Turkish"
1459
1707
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
1460
1708
 
1461
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1462
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
 
1709
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307
 
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
 
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1463
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1464
1714
msgid "Unicode"
1465
1715
msgstr "Unicode"
1466
1716
 
1467
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1468
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
 
1717
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318
 
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
 
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322
 
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1469
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1470
1722
msgid "Western"
1471
1723
msgstr "Phương Tây"
1472
1724
 
1473
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329
 
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1474
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1475
1728
msgid "Vietnamese"
1476
1729
msgstr "Việt"
1477
1730
 
1478
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid ""
 
1734
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1735
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1736
"<b>%s</b>: %s"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1739
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1740
"<b>%s</b>: %s"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
 
1743
msgid "Filename"
 
1744
msgstr "Tên tập tin"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
 
1747
msgid "Resolution"
 
1748
msgstr "Độ phân giải"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
 
1751
msgid "Duration"
 
1752
msgstr "Thời gian"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/totem-uri.c:455
1479
1755
msgid "All files"
1480
1756
msgstr "Mọi tập tin"
1481
1757
 
1482
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1758
#: ../src/totem-uri.c:460
1483
1759
msgid "Supported files"
1484
1760
msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
1485
1761
 
1486
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1762
#: ../src/totem-uri.c:472
1487
1763
msgid "Audio files"
1488
1764
msgstr "Tập tin âm thanh"
1489
1765
 
1490
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1766
#: ../src/totem-uri.c:480
1491
1767
msgid "Video files"
1492
1768
msgstr "Tập tin phim ảnh"
1493
1769
 
1494
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1770
#: ../src/totem-uri.c:490
1495
1771
msgid "Subtitle files"
1496
1772
msgstr "Tập tin phụ đề"
1497
1773
 
1498
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1499
 
msgid "Select text subtitle"
1500
 
msgstr "Chọn phụ đề văn bản"
 
1774
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1775
msgid "Select Text Subtitles"
 
1776
msgstr "Chọn Phụ đề Văn bản"
1501
1777
 
1502
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1778
#: ../src/totem-uri.c:609
1503
1779
msgid "Select Movies or Playlists"
1504
1780
msgstr "Chọn phim hoặc danh mục phát"
1505
1781
 
1506
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1507
 
msgid "Playing"
1508
 
msgstr "Đang phát"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1511
 
msgid "Paused"
1512
 
msgstr "Bị tạm dừng"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1515
 
#: ../src/totem.c:1276
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1518
 
msgstr "Totem không thể phát « %s »."
1519
 
 
1520
 
#: ../src/totem.c:541
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid ""
1523
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1524
 
"it."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung để xử lý nó."
1527
 
 
1528
 
#: ../src/totem.c:542
1529
 
msgid ""
1530
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1531
 
"correctly configured."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng "
1534
 
"hay chưa."
1535
 
 
1536
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1537
 
msgid "More information about media plugins"
1538
 
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1541
 
msgid ""
1542
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1543
 
"this media."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát "
1546
 
"được vật chứa này."
1547
 
 
1548
 
#: ../src/totem.c:552
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid ""
1551
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1552
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1555
 
"hợp để đọc từ đĩa."
1556
 
 
1557
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1558
 
#, c-format, python-format
1559
 
msgid ""
1560
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1561
 
"appropriate plugins to handle it."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1564
 
"hợp để xử lý nó."
1565
 
 
1566
 
#: ../src/totem.c:558
1567
 
msgid ""
1568
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1569
 
"supported."
1570
 
msgstr "Totem không thể phát TV vì không có bộ điều hợp TV hoặc bộ điều hợp không được hỗ trợ."
1571
 
 
1572
 
#: ../src/totem.c:559
1573
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1574
 
msgstr "Vui lòng cài bộ điều hợp TV được hỗ trợ."
1575
 
 
1576
 
#: ../src/totem.c:569
1577
 
msgid "More information about watching TV"
1578
 
msgstr "Thông tin về xem TV"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/totem.c:570
1581
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1582
 
msgstr "Totem thiếu danh mục kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận."
1583
 
 
1584
 
#: ../src/totem.c:571
1585
 
msgid ""
1586
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1587
 
"listing."
1588
 
msgstr ""
1589
 
"Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh mục kênh."
1590
 
 
1591
 
#: ../src/totem.c:574
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid ""
1594
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1595
 
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì thiết bị TV đang bận."
1596
 
 
1597
 
#: ../src/totem.c:575
1598
 
msgid "Please try again later."
1599
 
msgstr "Vui lòng thử lại sau."
1600
 
 
1601
 
#: ../src/totem.c:580
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1604
 
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không được hỗ trợ."
1605
 
 
1606
 
#: ../src/totem.c:581
1607
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1608
 
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
1609
 
 
1610
 
#: ../src/totem.c:615
1611
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1612
 
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
1613
 
 
1614
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1615
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1616
 
msgid "No reason."
1617
 
msgstr "Không lý do."
1618
 
 
1619
 
#: ../src/totem.c:630
1620
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1621
 
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/totem.c:631
1624
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1625
 
msgstr ""
1626
 
"Khuyên bạn sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1629
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1630
 
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
1631
 
 
1632
 
#: ../src/totem.c:940
1633
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1634
 
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."
1635
 
 
1636
 
#: ../src/totem.c:1134
1637
 
msgid "No error message"
1638
 
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/totem.c:1451
1641
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1642
 
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
1643
 
 
1644
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1645
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1646
 
msgid "An error occurred"
1647
 
msgstr "Gặp lỗi"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/totem.c:2576
1650
 
msgid "TV signal lost"
1651
 
msgstr "Mất tín hiệu TV"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/totem.c:2577
1654
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1655
 
msgstr "Vui lòng kiểm tra cài đặt phần cứng."
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1658
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1659
 
msgstr "Chương/Phim trước"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1662
 
msgid "Play / Pause"
1663
 
msgstr "Phát / Tạm dừng"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1666
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1667
 
msgstr "Chương/Phim kế"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/totem.c:3282
1670
 
msgid "Totem could not startup."
1671
 
msgstr "Totem không thể khởi chạy."
1672
 
 
1673
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1782
#: ../src/totem.c:95
 
1783
msgid "Could not open link"
 
1784
msgstr "Không thể mở liên kết"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/totem.c:136
 
1787
#: ../src/totem.c:161
 
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
 
1790
msgid "Totem Movie Player"
 
1791
msgstr "Bộ phát phim Totem"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/totem.c:137
1674
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1675
1795
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
1676
1796
 
1677
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1797
#: ../src/totem.c:137
1678
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1679
1799
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ."
1680
1800
 
1681
1801
#. Handle command line arguments
1682
 
#: ../src/totem.c:3427
 
1802
#: ../src/totem.c:145
1683
1803
msgid "- Play movies and songs"
1684
1804
msgstr "— Phát phim và nhạc"
1685
1805
 
1686
 
#: ../src/totem.c:3436
 
1806
#: ../src/totem.c:153
1687
1807
#, c-format
1688
1808
msgid ""
1689
1809
"%s\n"
1690
1810
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1691
1811
msgstr ""
1692
1812
"%s\n"
1693
 
"Hãy chạy câu lệnh « %s --help » để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh sẵn "
1694
 
"sàng.\n"
 
1813
"Hãy chạy câu lệnh « %s --help » để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh sẵn sàng.\n"
1695
1814
 
1696
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1815
#: ../src/totem.c:169
1697
1816
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1698
1817
msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình."
1699
1818
 
1700
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1819
#: ../src/totem.c:169
1701
1820
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1702
1821
msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng."
1703
1822
 
1704
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1705
 
msgid ""
1706
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1707
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm "
1710
 
"thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
 
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
 
1824
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1825
msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1711
1826
 
1712
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1713
1828
msgid "Location not found."
1714
1829
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
1715
1830
 
1716
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1717
 
msgid ""
1718
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
 
1832
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1719
1833
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
1720
1834
 
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
 
1836
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1837
msgstr "Kết xuất phim này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
 
1838
 
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
 
1840
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 
1841
msgstr "Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."
 
1842
 
 
1843
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1721
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1722
 
msgid ""
1723
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1724
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1725
 
"Selector."
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Kết xuất phim này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng các "
1728
 
"ứng dụng phim khác, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống "
1729
 
"Đa phương tiên."
1730
 
 
1731
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1732
 
msgid ""
1733
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1734
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1735
 
"using a sound server."
1736
 
msgstr ""
1737
 
"Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn "
1738
 
"một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn "
1739
 
"cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."
1740
 
 
1741
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1742
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1743
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1744
1846
#, c-format
1745
1847
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1746
1848
msgstr "Phát phim này cần có phần bổ sung '%s', chưa được cài đặt."
1747
1849
 
1748
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1749
1851
#, c-format
1750
1852
msgid ""
1751
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1752
 
"installed:\n"
 
1853
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1753
1854
"\n"
1754
1855
"%s"
1755
1856
msgstr ""
1757
1858
"\n"
1758
1859
"%s"
1759
1860
 
1760
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1761
 
msgid ""
1762
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
 
1862
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1763
1863
msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết."
1764
1864
 
1765
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1766
1866
msgid "Media file could not be played."
1767
1867
msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa."
1768
1868
 
1769
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1770
 
#, c-format
 
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
1771
1870
msgid "Failed to retrieve working directory"
1772
1871
msgstr "Không gọi được thư mục làm việc"
1773
1872
 
1774
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
1775
1874
msgid "Surround"
1776
1875
msgstr "Âm thanh vòng"
1777
1876
 
1778
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
1779
1878
msgid "Mono"
1780
1879
msgstr "Âm đơn"
1781
1880
 
1782
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1783
 
#, c-format
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
1784
1882
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1785
1883
msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt."
1786
1884
 
1787
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1788
 
#, c-format
 
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
1789
1886
msgid "Media contains no supported video streams."
1790
1887
msgstr "Vật chứa không chứa dòng phim được hỗ trợ."
1791
1888
 
1792
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid ""
1795
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1796
 
"installation."
1797
 
msgstr ""
1798
 
"Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt "
1799
 
"GStreamer là đúng."
1800
 
 
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1802
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid ""
1805
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1806
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Không mở kết xuất phim được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết "
1809
 
"xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1810
 
 
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid ""
1814
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1815
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1816
 
"Selector."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Không tìm thấy kết xuất phim. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung "
1819
 
"GStreamer, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương "
1820
 
"tiên."
1821
 
 
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid ""
1825
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1826
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1827
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm "
1830
 
"thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết "
1831
 
"xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1832
 
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid ""
1836
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1837
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1838
 
"Selector."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ "
1841
 
"sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống "
1842
 
"Đa Phương tiên."
1843
 
 
1844
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
 
1890
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 
1891
msgstr "Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt GStreamer là đúng."
 
1892
 
 
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
 
1895
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1896
msgstr "Không mở kết xuất phim được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
 
1897
 
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
 
1899
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1900
msgstr "Không tìm thấy kết xuất phim. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
 
1901
 
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
 
1903
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1904
msgstr "Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
 
1905
 
 
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
 
1907
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1908
msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa Phương tiên."
 
1909
 
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1845
1911
#, c-format
1846
1912
msgid ""
1847
1913
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1850
1916
"Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
1851
1917
"Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."
1852
1918
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid ""
1857
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1858
 
"installed."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được "
1861
 
"cài đặt đúng chưa."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1864
 
msgid ""
1865
 
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1866
 
"setup, and channel configuration."
1867
 
msgstr "Bộ điều hợp TV không thể chỉnh kênh. Vui lòng kiểm tra cài đặt phần cứng và cấu hình kênh."
1868
 
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
 
1921
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
 
1922
msgstr "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài đặt đúng chưa."
 
1923
 
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
 
1925
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
 
1926
msgstr "Bộ tiếp hợp TV không thể tìm kênh. Hãy kiểm tra cấu hình phần cứng và cấu hình kênh."
 
1927
 
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1870
1929
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1871
1930
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
1872
1931
 
1873
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1874
1933
#, c-format
1875
1934
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1876
1935
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."
1877
1936
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1879
1938
#, c-format
1880
1939
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1881
1940
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."
1882
1941
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1884
1943
msgid "The connection to this server was refused."
1885
1944
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
1886
1945
 
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1888
1947
msgid "The specified movie could not be found."
1889
1948
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
1890
1949
 
1891
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1893
 
msgid ""
1894
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1895
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa "
1898
 
"DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?"
 
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
 
1952
msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1953
msgstr "Nguồn hình như bị mật mã nên không đọc được. Bạn có thử phát một đĩa DVD đã mật mã mà không có thư viên « libdvdcss » không?"
1899
1954
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1901
1956
msgid "The movie could not be read."
1902
1957
msgstr "Không đọc được phim này."
1903
1958
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1905
1960
#, c-format
1906
1961
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1907
1962
msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."
1908
1963
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1910
1965
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1911
1966
msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."
1912
1967
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1914
1969
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1915
1970
msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."
1916
1971
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1918
1973
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1919
1974
msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"
1920
1975
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
1976
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1922
1977
msgid "Authentication is required to access this file."
1923
1978
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin này."
1924
1979
 
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1926
1981
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1927
1982
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."
1928
1983
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1930
1985
msgid "You are not allowed to open this file."
1931
1986
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
1932
1987
 
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
1988
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1934
1989
msgid "The server refused access to this file or stream."
1935
1990
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
1936
1991
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1938
1993
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1939
1994
msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."
1940
1995
 
1941
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1942
 
#, c-format
 
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1943
1997
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1944
1998
msgstr "Không có phần bổ sung nhập để xử lý địa điểm của phim này."
1945
1999
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1947
 
#, c-format
 
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1948
2001
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1949
2002
msgstr "Không có phần bổ sung để xử lý phim này."
1950
2003
 
1951
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1952
 
#, c-format
 
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1953
2005
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1954
2006
msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."
1955
2007
 
1956
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1957
 
#, c-format
 
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1958
2009
msgid "This location is not a valid one."
1959
2010
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
1960
2011
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1962
 
#, c-format
 
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1963
2013
msgid "This movie could not be opened."
1964
2014
msgstr "Không mở được phim này."
1965
2015
 
1966
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1967
 
#, c-format
 
2016
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1968
2017
msgid "Generic Error."
1969
2018
msgstr "Lỗi chung."
1970
2019
 
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid ""
1974
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1975
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1976
 
msgstr ""
1977
 
"Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có "
1978
 
"thể phát một số kiểu phim."
1979
 
 
1980
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
1981
 
#, c-format
1982
 
msgid ""
1983
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1984
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để "
1987
 
"có thể phát một số kiểu phim."
1988
 
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1992
 
msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng."
1993
 
 
1994
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1995
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1996
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2020
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
2023
msgstr "Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số kiểu phim."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
2028
msgstr "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số kiểu phim."
 
2029
 
 
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2031
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2032
msgstr "Đây là một tập tin chỉ-âm và không có đầu ra âm thanh sẵn sàng."
 
2033
 
 
2034
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1997
2037
#, c-format
1998
2038
msgid "Language %d"
1999
2039
msgstr "Ngôn ngữ %d"
2000
2040
 
2001
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2002
 
#, c-format
 
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2003
2042
msgid "No video to capture."
2004
2043
msgstr "Không có phim cần bắt."
2005
2044
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2007
 
#, c-format
 
2045
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2008
2046
msgid "Video codec is not handled."
2009
2047
msgstr "Codec phim không được xử lý."
2010
2048
 
2011
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2012
 
#, c-format
 
2049
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2013
2050
msgid "Movie is not playing."
2014
2051
msgstr "Phim không đang chạy."
2015
2052
 
2017
2054
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018
2055
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2019
2056
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2020
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2021
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2022
 
#. * the translation.
 
2057
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2023
2058
#.
2024
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2059
#: ../src/backend/video-utils.c:219
 
2060
#: ../src/backend/video-utils.c:236
2025
2061
#, c-format
2026
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2062
msgctxt "long time format"
 
2063
msgid "%d:%02d:%02d"
2027
2064
msgstr "%d:%02d:%02d"
2028
2065
 
2029
2066
#. minutes:seconds
2030
2067
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2031
2068
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2032
2069
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2033
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2034
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2035
 
#. * the translation.
 
2070
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2036
2071
#.
2037
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2072
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2038
2073
#, c-format
2039
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2074
msgctxt "short time format"
 
2075
msgid "%d:%02d"
2040
2076
msgstr "%d:%02d"
2041
2077
 
2042
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2078
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2043
2079
#, c-format
2044
2080
msgid "%d hour"
2045
2081
msgid_plural "%d hours"
2046
2082
msgstr[0] "%d giờ"
2047
2083
 
2048
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2084
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2049
2085
#, c-format
2050
2086
msgid "%d minute"
2051
2087
msgid_plural "%d minutes"
2052
2088
msgstr[0] "%d phút"
2053
2089
 
2054
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2090
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2055
2091
#, c-format
2056
2092
msgid "%d second"
2057
2093
msgid_plural "%d seconds"
2059
2095
 
2060
2096
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
2061
2097
#. hour:minutes:seconds
2062
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2098
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2063
2099
#, c-format
2064
2100
msgid "%s %s %s"
2065
2101
msgstr "%s %s %s"
2066
2102
 
2067
2103
#. minutes:seconds
2068
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2104
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2069
2105
#, c-format
2070
2106
msgid "%s %s"
2071
2107
msgstr "%s %s"
2072
2108
 
2073
2109
#. seconds
2074
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2110
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2075
2111
#, c-format
2076
2112
msgid "%s"
2077
2113
msgstr "%s"
2084
2120
msgid "Enabled"
2085
2121
msgstr "Bật"
2086
2122
 
2087
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
 
2123
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
2088
2124
#, c-format
2089
2125
msgid ""
2090
2126
"Unable to activate plugin %s.\n"
2093
2129
"Không thể kích hoạt phần bổ sung %s.\n"
2094
2130
"%s"
2095
2131
 
2096
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
 
2132
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
2097
2133
#, c-format
2098
2134
msgid "Unable to activate plugin %s"
2099
2135
msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"
2100
2136
 
2101
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
 
2137
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
2102
2138
msgid "Plugin Error"
2103
2139
msgstr "Lỗi phần bổ sung"
2104
2140
 
2109
2145
 
2110
2146
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2111
2147
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"
 
2148
msgstr "Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"
2114
2149
 
2115
2150
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2116
2151
#, c-format
2126
2161
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2127
2162
msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem phiên bản 1.0"
2128
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2165
msgid "_Create Video Disc..."
 
2166
msgstr "Tạ_o đĩa phim..."
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2169
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2170
msgstr "Tạo một đĩa DVD ảnh động hay (S)VCD từ phim đang chạy"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2173
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2174
msgstr "Chép DVD _phim..."
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2177
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2178
msgstr "Chép DVD phim đang chạy"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2181
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2182
msgstr "Chép (S)_VCD phim..."
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2185
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2186
msgstr "Chép (S)VCD đang chạy"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2189
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2190
msgstr "Không thể nhân đôi đĩa phim."
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2193
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2194
msgid "The movie could not be recorded."
 
2195
msgstr "Không thể thu phim đó."
 
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2198
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2199
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2200
msgid "Unable to write a project."
 
2201
msgstr "Không thể ghi một dự án."
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2204
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2205
msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay DVD phim"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2208
msgid "Video Disc Recorder"
 
2209
msgstr "Bộ Thu Đĩa Phim"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
 
2212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2213
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2214
msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2217
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2218
msgstr "Một ứng dụng khách DLNA/UPnP cho Totem dựa vào Coherence"
 
2219
 
2129
2220
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2130
2221
msgid "Instant Messenger status"
2131
2222
msgstr "Trạng thái Tin nhắn"
2132
2223
 
2133
2224
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2134
2225
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2135
 
msgstr ""
2136
 
"Đặt trợ giúp Tin nhắn tức khắc thành « Vắng mặt » khi phim nào đang phát"
 
2226
msgstr "Đặt trợ giúp Tin nhắn tức khắc thành « Vắng mặt » khi phim nào đang phát"
2137
2227
 
2138
2228
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2139
 
#, c-format
2140
2229
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2141
2230
msgstr "Không thể kết nối đến trình nền Galego."
2142
2231
 
2148
2237
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2149
2238
msgstr "Bộ giúp đỡ trình diễn, để chú giải trên màn hình"
2150
2239
 
2151
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2152
 
#, c-format
 
2240
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2153
2241
msgid "The gromit binary was not found."
2154
2242
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."
2155
2243
 
 
2244
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2245
msgid "By artist"
 
2246
msgstr "Theo nghệ sĩ"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2249
msgid "By tag"
 
2250
msgstr "Theo thẻ"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2253
msgid "Jamendo Album Page"
 
2254
msgstr "Trang tập nhạc Jamendo"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2257
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2258
msgstr "Cấu hình Phần bổ sung Jamendo"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2261
msgid "Latest Releases"
 
2262
msgstr "Bản phát hành mới nhất"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2265
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2266
msgstr "Số tập nhạc cần _lấy"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2269
msgid "Popular"
 
2270
msgstr "Ưa thích"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2273
msgid "Preferred audio _format"
 
2274
msgstr "Định _dạng âm thanh được thích hơn"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2277
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2278
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2279
msgid "Search Results"
 
2280
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2283
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2284
msgstr "_Mở Trang Tập Nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2288
msgid "Jamendo"
 
2289
msgstr "Jamendo"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2292
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2293
msgstr "Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc được cấp Creative Commons trên Jamendo."
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2296
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2297
msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
 
2298
 
 
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
 
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "Artist: %s"
 
2304
msgstr "Nghệ sĩ: %s"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2308
msgid "%Y-%m-%d"
 
2309
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2310
 
 
2311
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2313
#, python-format
 
2314
msgid "%x"
 
2315
msgstr "%x"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2318
#, python-format
 
2319
msgid "Genre: %s"
 
2320
msgstr "Thể loại: %s"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2323
#, python-format
 
2324
msgid "Released on: %s"
 
2325
msgstr "Phát hành vào : %s"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2328
#, python-format
 
2329
msgid "License: %s"
 
2330
msgstr "Giấy phép: %s"
 
2331
 
 
2332
# eg: 75 %
 
2333
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 
2334
#. track title
 
2335
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2336
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2338
#, python-format
 
2339
msgid "%02d. %s"
 
2340
msgstr "%02d. %s"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2343
#, python-format
 
2344
msgid "Album: %s"
 
2345
msgstr "Tập nhạc: %s"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2348
#, python-format
 
2349
msgid "Duration: %s"
 
2350
msgstr "Thời gian: %s"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2353
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2354
msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi..."
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2357
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2358
msgstr "Gặp lỗi trong khi lấy tập nhạc."
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2361
#, python-format
 
2362
msgid ""
 
2363
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2364
"%s."
 
2365
msgstr ""
 
2366
"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
 
2367
"%s."
 
2368
 
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2370
#, python-format
 
2371
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2372
msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
 
2373
 
 
2374
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2375
#. for times longer than an hour
 
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2377
msgid "%H:%M:%S"
 
2378
msgstr "%H:%M:%S"
 
2379
 
 
2380
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2381
#. for times shorter than an hour
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2383
msgid "%M:%S"
 
2384
msgstr "%M:%S"
 
2385
 
2156
2386
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2157
2387
msgid "Infrared Remote Control"
2158
2388
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"
2161
2391
msgid "Support infrared remote control"
2162
2392
msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa hồng ngoại"
2163
2393
 
2164
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2165
 
#, c-format
 
2394
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2166
2395
msgid "Couldn't initialize lirc."
2167
2396
msgstr "Không thể sơ khởi lirc."
2168
2397
 
2169
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2170
 
#, c-format
 
2398
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2171
2399
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2172
2400
msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."
2173
2401
 
2174
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2402
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2175
2403
msgid "Recordings"
2176
2404
msgstr "Bản thu"
2177
2405
 
2178
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2406
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2179
2407
msgid "MythTV Recordings"
2180
2408
msgstr "Bản thu MythTV"
2181
2409
 
 
2410
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2411
msgid "MythTV LiveTV"
 
2412
msgstr "TV Động MythTV"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2415
msgid "<b>Language</b>"
 
2416
msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2419
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2420
msgstr "Tải về Phụ đề Phim"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2423
msgid "Subtitle _language:"
 
2424
msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2427
msgid "_Play with Subtitle"
 
2428
msgstr "_Phát với Phụ đề"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2431
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2432
msgstr "Tìm một phụ đề cho phim đang chạy"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2435
msgid "Subtitles downloader"
 
2436
msgstr "Trình tải về phụ đề"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2439
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2440
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha ở Bra-xin"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2443
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2446
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2447
msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles (Phụ đề Mở)"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2450
msgid "No results found"
 
2451
msgstr "Không tìm thấy"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2454
msgid "Subtitles"
 
2455
msgstr "Phụ đề"
 
2456
 
 
2457
#. translators comment:
 
2458
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2460
msgid "Format"
 
2461
msgstr "Định dạng"
 
2462
 
 
2463
#. translators comment:
 
2464
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2466
msgid "Rating"
 
2467
msgstr "Đánh giá"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2470
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2471
msgstr "Tải _về Phụ đề Phim..."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2474
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2475
msgstr "Tải phụ đề phim xuống OpenSubtitles"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2478
msgid "Searching subtitles..."
 
2479
msgstr "Đang tìm phụ đề..."
 
2480
 
 
2481
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2482
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2483
msgstr "Đang tải về phụ đề..."
 
2484
 
2182
2485
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2183
2486
msgid "Always On Top"
2184
2487
msgstr "Luôn ở trên"
2193
2496
 
2194
2497
# eg: 75 %
2195
2498
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
2196
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2499
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
2197
2500
#, c-format
2198
2501
msgid "%d x %d"
2199
2502
msgstr "%d x %d"
2200
2503
 
2201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2504
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
2202
2505
#, c-format
2203
2506
msgid "%d frames per second"
2204
2507
msgstr "%d khung / giây"
2205
2508
 
2206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2207
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2509
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2510
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
2208
2511
#, c-format
2209
2512
msgid "%d kbps"
2210
2513
msgstr "%d Kb/giây"
2211
2514
 
2212
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2515
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
2213
2516
#, c-format
2214
2517
msgid "%d Hz"
2215
2518
msgstr "%d Hz"
2230
2533
#, no-c-format
2231
2534
msgid ""
2232
2535
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2233
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2536
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2234
2537
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2235
2538
msgstr ""
2236
2539
"<small>Tên dùng để thông báo dịch vụ danh mục nhạc trên mạng.\n"
2237
2540
"Mọi lần gặp chuỗi <b>%u</b> sẽ được thay thế bằng tên của bạn,\n"
2238
 
"và <b>%h</b> sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính của bạn.</small>"
 
2541
"và <b>%h</b> sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính này.</small>"
2239
2542
 
2240
2543
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2241
2544
msgid "Service _Name:"
2245
2548
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2246
2549
msgstr "Dùng giao thức truyền _mật mã (HTTPS)"
2247
2550
 
2248
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2551
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2552
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2553
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2556
msgid "Number of screenshots:"
 
2557
msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2560
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2561
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2564
msgid "Save Gallery"
 
2565
msgstr "Lưu nơi Trưng bày"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2570
msgstr "AnhChup%d.jpg"
 
2571
 
 
2572
#. Set up the window
 
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 
2574
msgid "Creating Gallery..."
 
2575
msgstr "Đang tạo nơi Trưng bày..."
 
2576
 
 
2577
#. Set the progress label
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2581
msgstr "Đang lưu nơi Trưng bày là « %s »"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2584
msgid "Screenshot.png"
 
2585
msgstr "AnhChup.png"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2588
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2589
msgstr "Gặp lỗi khi lưu chụp màn hình."
 
2590
 
 
2591
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2592
msgid "Save Screenshot"
 
2593
msgstr "Lưu ảnh chụp"
 
2594
 
 
2595
#. Set the default path and filename
 
2596
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2597
#, c-format
 
2598
msgid "Screenshot%d.png"
 
2599
msgstr "AnhChup%d.png"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2602
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2603
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2604
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
 
2605
 
 
2606
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2607
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2608
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."
 
2609
 
 
2610
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
 
2611
msgid "Take _Screenshot..."
 
2612
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
 
2613
 
 
2614
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
 
2615
msgid "Take a screenshot"
 
2616
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
 
2619
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2620
msgstr "Tạo nơi Trưn_g bày Ảnh chụp Màn hình..."
 
2621
 
 
2622
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
 
2623
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2624
msgstr "Tạo một nơi trưng bày các ảnh chụp màn hình"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2249
2627
msgid "Skip to"
2250
2628
msgstr "Nhảy tới"
2251
2629
 
2252
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2630
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2253
2631
msgid "_Skip to..."
2254
2632
msgstr "_Nhảy tới..."
2255
2633
 
2256
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2634
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2257
2635
msgid "Skip to a specific time"
2258
2636
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"
2259
2637
 
2260
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2261
 
#, c-format
2262
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2638
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2639
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2263
2640
msgstr "Không thể nạp giao diện hộp thoại « Nhảy tới »."
2264
2641
 
2265
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2642
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2266
2643
msgid "_Skip to:"
2267
2644
msgstr "Nhảy _tới:"
2268
2645
 
2269
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2646
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2270
2647
msgid "seconds"
2271
2648
msgstr "giây"
2272
2649
 
2273
2650
#. Display an error
2274
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2651
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2275
2652
#, c-format
2276
2653
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2277
2654
msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"
2278
2655
 
2279
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2656
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2280
2657
msgid "File Error"
2281
2658
msgstr "Lỗi tập tin"
2282
2659
 
2283
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2284
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2660
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2661
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2285
2662
msgid "No results"
2286
2663
msgstr "Không có kết quả"
2287
2664
 
2290
2667
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2291
2668
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2292
2669
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2293
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2670
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2294
2671
#, c-format
2295
2672
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2296
2673
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2297
2674
msgstr[0] "Đang hiển thị %i - %i trên %i lần khớp"
2298
2675
 
2299
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2300
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2301
 
msgid "Search Results"
2302
 
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
2303
 
 
2304
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2305
2677
msgid "Page"
2306
2678
msgstr "Trang"
2307
2679
 
2308
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2680
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2309
2681
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2310
2682
msgid "Local Search"
2311
2683
msgstr "Tìm cục bộ"
2335
2707
msgstr "Phim liên quan"
2336
2708
 
2337
2709
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
2338
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2339
 
msgid "Search YouTube"
2340
 
msgstr "Tìm YouTube"
2341
 
 
2342
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2343
 
msgid "Search:"
2344
 
msgstr "Tìm kiếm:"
2345
 
 
2346
 
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
2347
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2710
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127
 
2711
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2348
2712
msgid "YouTube"
2349
2713
msgstr "YouTube"
2350
2714
 
2351
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2715
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2352
2716
msgid "Videos"
2353
2717
msgstr "Phim"
2354
2718
 
2355
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2719
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2356
2720
msgid "_Open in Web Browser"
2357
2721
msgstr "_Mở bằng trình duyệt Web"
2358
2722
 
2359
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2723
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2360
2724
msgid "Open the video in your web browser"
2361
2725
msgstr "Mở phim được chọn trong trình duyệt Web ưa thích"
2362
2726
 
2363
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2727
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2364
2728
msgid "Fetching related videos..."
2365
2729
msgstr "Đang lấy phim liên quan..."
2366
2730
 
2367
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2731
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
 
2732
msgid "Fetching search results..."
 
2733
msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm..."
 
2734
 
 
2735
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2368
2736
msgid "Fetching more videos..."
2369
2737
msgstr "Đang lấy thêm phim..."
2370
2738
 
2371
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2372
 
msgid "Fetching search results..."
2373
 
msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm..."
2374
 
 
2375
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2376
 
#, c-format
 
2739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2377
2740
msgid "No URI to play"
2378
2741
msgstr "Không có URI nào để phát"
2379
2742
 
2380
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2743
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2381
2744
#, c-format
2382
2745
msgid "Totem could not play '%s'"
2383
2746
msgstr "Totem không thể phát '%s'"
2385
2748
#. translators: this is:
2386
2749
#. * Open With ApplicationName
2387
2750
#. * as in nautilus' right-click menu
2388
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2389
2752
#, c-format
2390
2753
msgid "_Open with \"%s\""
2391
2754
msgstr "Mở _bằng « %s »"
2392
2755
 
2393
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
2394
2757
#, c-format
2395
2758
msgid "Browser Plugin using %s"
2396
2759
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt dùng %s"
2397
2760
 
2398
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
2399
2762
msgid "Totem Browser Plugin"
2400
2763
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt Totem"
2401
2764
 
2402
2765
#. FIXME!
2403
2766
#. FIXME construct and show error message
2404
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
2405
2768
msgid "The Totem plugin could not be started."
2406
2769
msgstr "Không thể khởi chạy phần bổ sung Totem."
2407
2770
 
2408
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2771
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
2409
2772
msgid "No playlist or playlist empty"
2410
2773
msgstr "Không có danh mục phát hoặc danh mục phát rỗng"
2411
2774
 
2412
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2413
2776
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2414
2777
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
2415
2778
 
2416
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2417
2780
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem thoát ra ngay bây "
2420
 
"giờ."
 
2781
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem thoát ra ngay bây giờ."
2421
2782
 
2422
2783
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2423
 
msgid "Interactive python console."
2424
 
msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác"
 
2784
msgid "Interactive Python console."
 
2785
msgstr "Bàn giao tiếp Python tương tác."
2425
2786
 
2426
2787
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2427
2788
msgid "Python Console"
2428
 
msgstr "Bàn điều khiển Python"
 
2789
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
2429
2790
 
2430
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2431
2792
msgid "Python Console Menu"
2432
 
msgstr "Menu Bàn điều khiển Python"
 
2793
msgstr "Trình đơn Bàn giao tiếp Python"
2433
2794
 
2434
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2435
2796
msgid "_Python Console"
2436
 
msgstr "_Bàn điều khiển Python"
 
2797
msgstr "Bàn giao tiếp _Python"
2437
2798
 
2438
2799
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2439
 
msgid "Show Totem's python console"
2440
 
msgstr "Hiện Bàn điều khiển Python của Totem"
 
2800
msgid "Show Totem's Python console"
 
2801
msgstr "Hiển thị bàn giao tiếp Python của Totem"
2441
2802
 
2442
2803
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2443
2804
msgid "Python Debugger"
2444
 
msgstr "Trình gỡ lỗi Python"
 
2805
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
2445
2806
 
2446
2807
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2447
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2448
 
msgstr "Bật gỡ lỗi Python từ xa qua rpdb2"
 
2808
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2809
msgstr "Hiệu lực chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
2449
2810
 
2450
2811
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2451
2812
#, python-format
2452
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2813
msgid ""
 
2814
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
 
2815
"%s"
2453
2816
msgstr ""
2454
 
"Bạn không thể truy cập đối tượng totem qua 'totem_object' :\n"
 
2817
"Bạn có thể truy cập đến đối tượng Totem thông qua « totem_object »:\\n"
2455
2818
"%s"
2456
2819
 
2457
2820
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2458
2821
msgid "Totem Python Console"
2459
 
msgstr "Bản điều khiển Python cho Totem"
 
2822
msgstr "Bàn giao tiếp Python Totem"
2460
2823
 
2461
2824
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2462
 
msgid ""
2463
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2464
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2465
 
"default password ('totem')."
2466
 
msgstr "Sau khi nhấn OK. Totem sẽ chờ đến khi bạn kết nối bằng winpdb hoặc rpdb2. Nếu bạn không đặt mật mã trình gỡ lỗi trong GConf, nó sẽ dùng mật mã mặc định ('totem')."
 
2825
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 
2826
msgstr "Sau khi bấm nút OK thì trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối đến nó dùng winpdb hay rpdb2. Chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong GConf thì nó dùng mật khẩu mặc định (« totem »)."
2467
2827
 
2468
 
#~ msgid "_Sidebar"
2469
 
#~ msgstr "Ô _lề"