399
#: ../data/totem.ui.h:45
416
#: ../data/totem.ui.h:46
400
417
msgid "Networking"
403
#: ../data/totem.ui.h:46
420
#: ../data/totem.ui.h:47
404
421
msgid "Next chapter or movie"
405
422
msgstr "Chương hay Phim tiếp theo"
407
#: ../data/totem.ui.h:47
424
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:48
428
#: ../data/totem.ui.h:49
412
429
msgid "Open _Location..."
413
430
msgstr "Mở đị_a chỉ..."
415
#: ../data/totem.ui.h:49
432
#: ../data/totem.ui.h:50
416
433
msgid "Open a file"
417
434
msgstr "Mở tập tin"
419
#: ../data/totem.ui.h:50
436
#: ../data/totem.ui.h:51
420
437
msgid "Open a non-local file"
421
438
msgstr "Mở tập tin không phải cục bộ"
423
#: ../data/totem.ui.h:51
440
#: ../data/totem.ui.h:52
424
441
msgid "Play / P_ause"
425
442
msgstr "Phát / Tạm _dừng"
427
#: ../data/totem.ui.h:52
444
#: ../data/totem.ui.h:53
428
445
msgid "Play or pause the movie"
429
446
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
431
#: ../data/totem.ui.h:53
448
#: ../data/totem.ui.h:54
432
449
msgid "Plugins..."
433
450
msgstr "Phần bổ sung..."
435
#: ../data/totem.ui.h:54
452
#: ../data/totem.ui.h:55
436
453
msgid "Prefere_nces"
437
454
msgstr "Tù_y thích"
439
#: ../data/totem.ui.h:55
456
#: ../data/totem.ui.h:56
440
457
msgid "Previous chapter or movie"
441
458
msgstr "Chương hay Phim trước"
443
#: ../data/totem.ui.h:56
460
#: ../data/totem.ui.h:57
444
461
msgid "Quit the program"
445
462
msgstr "Thoát chương trình"
447
#: ../data/totem.ui.h:57
464
#: ../data/totem.ui.h:58
448
465
msgid "Reset To _Defaults"
449
466
msgstr "Đặt lại theo _mặc định"
451
#: ../data/totem.ui.h:58
468
#: ../data/totem.ui.h:59
452
469
msgid "Resize _1:1"
453
470
msgstr "Đổi cỡ _1:1"
455
#: ../data/totem.ui.h:59
472
#: ../data/totem.ui.h:60
456
473
msgid "Resize _2:1"
457
474
msgstr "Đổi cỡ _2:1"
459
#: ../data/totem.ui.h:60
476
#: ../data/totem.ui.h:61
460
477
msgid "Resize to double the original video size"
461
478
msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc"
463
#: ../data/totem.ui.h:61
480
#: ../data/totem.ui.h:62
464
481
msgid "Resize to half the original video size"
465
482
msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc"
467
#: ../data/totem.ui.h:62
484
#: ../data/totem.ui.h:63
468
485
msgid "Resize to the original video size"
469
486
msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc"
471
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
488
#: ../data/totem.ui.h:64
489
#: ../src/totem-menu.c:1330
475
#: ../data/totem.ui.h:64
493
#: ../data/totem.ui.h:65
476
494
msgid "S_ubtitles"
479
#: ../data/totem.ui.h:65
497
#: ../data/totem.ui.h:66
480
498
msgid "Sat_uration:"
481
499
msgstr "Độ _bão hoà:"
483
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
501
#: ../data/totem.ui.h:68
502
#: ../src/totem-menu.c:1326
484
503
msgid "Set the repeat mode"
485
504
msgstr "Đặt chế độ phát lại"
487
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
506
#: ../data/totem.ui.h:69
507
#: ../src/totem-menu.c:1327
488
508
msgid "Set the shuffle mode"
489
509
msgstr "Đặt chế độ xáo trộn"
491
#: ../data/totem.ui.h:68
511
#: ../data/totem.ui.h:70
492
512
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
513
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (màn hình rộng)"
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
515
#: ../data/totem.ui.h:71
516
#: ../src/totem-menu.c:1338
496
517
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
518
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 2.11:1 (DVB)"
499
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
520
#: ../data/totem.ui.h:72
521
#: ../src/totem-menu.c:1336
500
522
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
523
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 4:3 (TV)"
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
525
#: ../data/totem.ui.h:73
526
#: ../src/totem-menu.c:1334
504
527
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
528
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể tự động"
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
530
#: ../data/totem.ui.h:74
531
#: ../src/totem-menu.c:1335
508
532
msgid "Sets square aspect ratio"
509
533
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể vuông"
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
535
#: ../data/totem.ui.h:75
536
#: ../src/totem-menu.c:1329
512
537
msgid "Show _Controls"
513
538
msgstr "Hiện điều _khiển"
515
#: ../data/totem.ui.h:74
540
#: ../data/totem.ui.h:76
516
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
542
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực _quan khi phát tập tin âm thanh"
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
544
#: ../data/totem.ui.h:77
545
#: ../src/totem-menu.c:1329
520
546
msgid "Show controls"
521
547
msgstr "Hiện điều khiển"
523
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
549
#: ../data/totem.ui.h:78
550
#: ../src/totem-menu.c:1330
524
551
msgid "Show or hide the sidebar"
525
552
msgstr "Hiện/ẩn ô lề"
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
554
#: ../data/totem.ui.h:79
555
#: ../src/totem-menu.c:1327
528
556
msgid "Shuff_le Mode"
529
557
msgstr "Chế độ _xáo trộn"
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
559
#: ../data/totem.ui.h:80
560
#: ../src/totem-menu.c:1317
561
#: ../src/totem-menu.c:1322
532
562
msgid "Skip _Backwards"
533
563
msgstr "Nhảy _lùi"
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
565
#: ../data/totem.ui.h:81
566
#: ../src/totem-menu.c:1316
567
#: ../src/totem-menu.c:1321
536
568
msgid "Skip _Forward"
537
569
msgstr "Nhảy _tới"
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
571
#: ../data/totem.ui.h:82
572
#: ../src/totem-menu.c:1317
573
#: ../src/totem-menu.c:1322
540
574
msgid "Skip backwards"
541
575
msgstr "Nhảy qua lùi lại"
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
577
#: ../data/totem.ui.h:83
578
#: ../src/totem-menu.c:1316
579
#: ../src/totem-menu.c:1321
544
580
msgid "Skip forward"
545
581
msgstr "Nhảy qua tiến lên"
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
583
#: ../data/totem.ui.h:84
584
#: ../src/totem-menu.c:1335
551
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
588
#: ../data/totem.ui.h:85
589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
553
591
msgstr "Âm lập thể"
555
#: ../data/totem.ui.h:84
593
#: ../data/totem.ui.h:86
556
594
msgid "Switch An_gles"
557
595
msgstr "Chuyển đổi _góc"
559
#: ../data/totem.ui.h:85
597
#: ../data/totem.ui.h:87
560
598
msgid "Switch camera angles"
561
599
msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh"
563
#: ../data/totem.ui.h:86
601
#: ../data/totem.ui.h:88
564
602
msgid "Switch to fullscreen"
565
603
msgstr "Chuyển thành toàn màn hình"
567
#: ../data/totem.ui.h:87
571
#: ../data/totem.ui.h:88
572
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)"
575
605
#: ../data/totem.ui.h:89
576
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)"
606
msgid "Text Subtitles"
579
609
#: ../data/totem.ui.h:90
580
msgid "Take _Screenshot..."
581
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
583
#: ../data/totem.ui.h:91
584
msgid "Take a screenshot"
585
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
587
#: ../data/totem.ui.h:92
588
msgid "Text Subtitles"
591
#: ../data/totem.ui.h:93
592
610
msgid "Time seek bar"
593
611
msgstr "Thanh trượt thời gian"
596
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
599
msgid "Totem Movie Player"
600
msgstr "Bộ phát phim Totem"
602
#: ../data/totem.ui.h:96
613
#: ../data/totem.ui.h:92
603
614
msgid "Totem Preferences"
604
615
msgstr "Tùy thích Totem"
606
#: ../data/totem.ui.h:97
617
#: ../data/totem.ui.h:93
607
618
msgid "Visual Effects"
608
619
msgstr "Hiệu ứng Trực quan"
610
#: ../data/totem.ui.h:98
621
#: ../data/totem.ui.h:94
611
622
msgid "Visualisation _size:"
612
623
msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
614
#: ../data/totem.ui.h:99
625
#: ../data/totem.ui.h:95
615
626
msgid "Volume _Down"
616
627
msgstr "_Giảm âm"
618
#: ../data/totem.ui.h:100
629
#: ../data/totem.ui.h:96
619
630
msgid "Volume _Up"
620
631
msgstr "_Tăng âm"
622
#: ../data/totem.ui.h:101
633
#: ../data/totem.ui.h:97
624
635
msgstr "Phóng to"
626
#: ../data/totem.ui.h:102
637
#: ../data/totem.ui.h:98
630
#: ../data/totem.ui.h:103
641
#: ../data/totem.ui.h:99
631
642
msgid "Zoom Reset"
632
643
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
634
#: ../data/totem.ui.h:104
645
#: ../data/totem.ui.h:100
636
647
msgstr "Phóng to"
638
#: ../data/totem.ui.h:105
649
#: ../data/totem.ui.h:101
642
#: ../data/totem.ui.h:106
653
#: ../data/totem.ui.h:102
643
654
msgid "Zoom reset"
644
655
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"
646
#: ../data/totem.ui.h:107
657
#: ../data/totem.ui.h:103
648
659
msgstr "_Giới thiệu"
650
#: ../data/totem.ui.h:108
661
#: ../data/totem.ui.h:104
651
662
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
653
"_Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình kể cả khi đang phát âm thanh (và "
663
msgstr "_Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình kể cả khi đang phát âm thanh (và chỉ âm thanh)"
656
#: ../data/totem.ui.h:109
665
#: ../data/totem.ui.h:105
657
666
msgid "_Angle Menu"
658
667
msgstr "Trình đơn gó_c"
660
#: ../data/totem.ui.h:110
669
#: ../data/totem.ui.h:106
661
670
msgid "_Aspect Ratio"
662
671
msgstr "_Tỷ lệ hình thể"
664
#: ../data/totem.ui.h:111
673
#: ../data/totem.ui.h:107
665
674
msgid "_Audio output type:"
666
675
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
668
#: ../data/totem.ui.h:112
677
#: ../data/totem.ui.h:108
669
678
msgid "_Brightness:"
670
679
msgstr "Độ _sáng:"
672
#: ../data/totem.ui.h:113
681
#: ../data/totem.ui.h:109
673
682
msgid "_Chapter Menu"
674
683
msgstr "Trình đơn _chương"
676
#: ../data/totem.ui.h:114
685
#: ../data/totem.ui.h:110
677
686
msgid "_Clear Playlist"
678
687
msgstr "_Xoá danh mục phát"
680
#: ../data/totem.ui.h:115
689
#: ../data/totem.ui.h:111
681
690
msgid "_Contents"
682
691
msgstr "Mụ_c lục"
684
#: ../data/totem.ui.h:116
693
#: ../data/totem.ui.h:112
685
694
msgid "_DVD Menu"
686
695
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
688
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
697
#: ../data/totem.ui.h:113
698
#: ../src/totem-menu.c:1328
689
699
msgid "_Deinterlace"
690
700
msgstr "_Bỏ kết hợp"
692
#: ../data/totem.ui.h:118
702
#: ../data/totem.ui.h:114
696
#: ../data/totem.ui.h:119
706
#: ../data/totem.ui.h:115
700
#: ../data/totem.ui.h:120
710
#: ../data/totem.ui.h:116
701
711
msgid "_Encoding:"
702
712
msgstr "_Bảng mã:"
704
#: ../data/totem.ui.h:121
714
#: ../data/totem.ui.h:117
708
#: ../data/totem.ui.h:122
718
#: ../data/totem.ui.h:118
709
719
msgid "_Fullscreen"
710
720
msgstr "T_oàn màn hình"
712
#: ../data/totem.ui.h:123
722
#: ../data/totem.ui.h:119
716
#: ../data/totem.ui.h:124
726
#: ../data/totem.ui.h:120
718
728
msgstr "Trợ g_iúp"
720
#: ../data/totem.ui.h:125
730
#: ../data/totem.ui.h:121
722
732
msgstr "_Sắc màu"
724
#: ../data/totem.ui.h:126
734
#: ../data/totem.ui.h:122
725
735
msgid "_Languages"
726
736
msgstr "_Ngôn ngữ"
728
#: ../data/totem.ui.h:127
738
#: ../data/totem.ui.h:123
732
#: ../data/totem.ui.h:128
742
#: ../data/totem.ui.h:124
733
743
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
744
msgstr "Chươ_ng/Phim sau"
736
#: ../data/totem.ui.h:129
738
msgstr "Khô_ng có TV-ra"
740
#: ../data/totem.ui.h:130
746
#: ../data/totem.ui.h:125
744
#: ../data/totem.ui.h:131
750
#: ../data/totem.ui.h:126
745
751
msgid "_Previous Chapter/Movie"
746
752
msgstr "Chương/_Phim trước"
748
#: ../data/totem.ui.h:132
754
#: ../data/totem.ui.h:127
749
755
msgid "_Properties"
750
756
msgstr "Th_uộc tính"
752
#: ../data/totem.ui.h:133
758
#: ../data/totem.ui.h:128
756
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
762
#: ../data/totem.ui.h:129
763
#: ../src/totem-menu.c:1326
757
764
msgid "_Repeat Mode"
758
765
msgstr "Chế độ phát _lại"
760
#: ../data/totem.ui.h:135
767
#: ../data/totem.ui.h:130
761
768
msgid "_Resize 1:2"
762
769
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"
764
#: ../data/totem.ui.h:136
771
#: ../data/totem.ui.h:132
766
773
msgstr "Â_m thanh"
768
#: ../data/totem.ui.h:137
775
#: ../data/totem.ui.h:133
769
776
msgid "_Title Menu"
770
777
msgstr "Trình đơn _Tựa đề"
772
#: ../data/totem.ui.h:138
779
#: ../data/totem.ui.h:134
773
780
msgid "_Type of visualisation:"
774
781
msgstr "Kiểu hiển _thị :"
776
#: ../data/totem.ui.h:139
783
#: ../data/totem.ui.h:135
780
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
781
788
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
783
"Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi đang nghe nhạc (và chỉ nhạc)"
789
msgstr "Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi đang nghe nhạc (và chỉ nhạc)"
785
791
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
787
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
788
"useful for monitor powered speakers."
790
"Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình khi nghe nhạc (và chỉ nhạc). Thích "
791
"hợp cho loa màn hình."
792
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
793
msgstr "Cho phép kích hoạt trình bảo vệ màn hình ngay cả khi phát chỉ nhạc. Thích hợp cho loa nhờ màn hình."
793
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
795
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
796
"stream (in seconds)"
798
"Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển "
799
"thị dòng (theo giây)."
796
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
797
msgstr "Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển thị dòng (theo giây)."
801
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
800
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
802
"Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng trên phương tiện qua mạng:\n"
803
"\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
804
"\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
805
"\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
806
"\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
807
"\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
808
"\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
809
"\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
810
"\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
811
"\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
812
"\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
813
"\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
814
"\t11\tMạng nội bộ/LAN."
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
802
817
msgid "Buffer size"
803
818
msgstr "Kích cỡ bộ đệm"
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
806
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
807
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""
809
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
811
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
814
"Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"
821
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
822
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Mở... »"
816
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
818
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình »"
825
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
826
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Mở... », mặc định là thư mục hiện thời"
820
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
822
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
825
"Địa điểm mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình », mặc định là thư mục « "
829
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
830
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình »"
828
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
833
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
834
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại « Chụp ảnh màn hình », mặc định là thư mục « Hình ảnh » (Pictures)"
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
829
837
msgid "Enable deinterlacing"
830
838
msgstr "Bật bỏ kết hợp"
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
833
841
msgid "Encoding charset for subtitle"
834
842
msgstr "Bộ ký tự cho phụ đề"
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
837
845
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
838
846
msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
841
849
msgid "Name of the visual effects plugins"
842
850
msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng trực quan"
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
845
853
msgid "Network buffering threshold"
846
854
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
857
msgid "Network connection speed"
858
msgstr "Tốc độ kết nối mạng"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
849
861
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850
862
msgstr "Mô tả phông chữ Pango để vẽ phụ đề"
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
865
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
867
"Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
853
874
msgid "Repeat mode"
854
875
msgstr "Chế độ phát lại"
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
857
878
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858
879
msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
861
882
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862
883
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi không hiển thị phim"
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
865
886
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866
887
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực quan khi phát tập tin chỉ âm thanh."
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
869
890
msgid "Shuffle mode"
870
891
msgstr "Chế độ xáo trộn"
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
873
894
msgid "Sound volume"
874
895
msgstr "Âm lượng"
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
877
898
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878
899
msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
881
902
msgid "Subtitle encoding"
882
903
msgstr "Bảng mã phụ đề"
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
885
906
msgid "Subtitle font"
886
907
msgstr "Phông chữ phụ đề"
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
889
910
msgid "The brightness of the video"
890
911
msgstr "Độ sáng phim"
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
893
914
msgid "The contrast of the video"
894
915
msgstr "Độ tương phản phim"
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
897
918
msgid "The hue of the video"
898
919
msgstr "Sắc thái phim"
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
901
922
msgid "The saturation of the video"
902
923
msgstr "Độ tương phản phim"
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
905
926
msgid "Type of audio output to use"
906
927
msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng"
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
910
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
930
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
914
932
"Cách xuất âm thanh cần dùng: \n"
915
933
" 0\t\tâm lập thể\n"
951
972
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
973
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
954
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
975
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
955
976
msgid "Playing a movie"
956
977
msgstr "Đang phát phim"
958
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
982
msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
986
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
987
msgstr "Không nhận ra tập tin desktop Phiên bản « %s »"
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
992
msgstr "Đang khởi chạy %s"
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
996
msgid "Application does not accept documents on command line"
997
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1001
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1002
msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1006
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1007
msgstr "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu qua cho một mục nhập môi trường « Type=Link » (Kiểu=Liên kết)"
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1011
msgid "Not a launchable item"
1012
msgstr "Không phải là một mục có thể khởi chạy được"
1014
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1016
msgid "File Format: %s"
1017
msgstr "Định dạng Tập tin: %s"
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1020
msgid "By Extension"
1021
msgstr "Theo phần mở rộng"
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1025
msgstr "Định dạng Tập tin"
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1028
msgid "Extension(s)"
1029
msgstr "Phần mở rộng"
1031
#: ../src/eggsmclient.c:224
1032
msgid "Disable connection to session manager"
1033
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp"
1035
#: ../src/eggsmclient.c:227
1036
msgid "Specify file containing saved configuration"
1037
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
1039
#: ../src/eggsmclient.c:227
1043
#: ../src/eggsmclient.c:230
1044
msgid "Specify session management ID"
1045
msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp"
1047
#: ../src/eggsmclient.c:230
1051
#: ../src/eggsmclient.c:244
1052
msgid "Session management options:"
1053
msgstr "Tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
1055
#: ../src/eggsmclient.c:245
1056
msgid "Show session management options"
1057
msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về cách quản lý buổi hợp"
1059
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
959
1060
msgid "Unknown video"
960
1061
msgstr "Phim không rõ"
962
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1063
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1067
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1071
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
964
1073
msgstr "Không có tập tin"
966
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1075
#: ../src/totem-interface.c:121
1076
#: ../src/totem-interface.c:129
968
1078
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
969
1079
msgstr "Không thể mở địa chỉ URL « %s »: %s"
971
#: ../src/totem-interface.c:115
1081
#: ../src/totem-interface.c:121
972
1082
msgid "Default browser not configured"
973
1083
msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"
975
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1085
#: ../src/totem-interface.c:122
1086
#: ../src/totem-interface.c:130
976
1087
msgid "Error launching URI"
977
1088
msgstr "Gặp lỗi khi mở địa chỉ URI"
979
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1090
#: ../src/totem-interface.c:188
1091
#: ../src/totem-interface.c:220
981
1093
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
982
1094
msgstr "Không thể nạp giao diện « %s ». %s"
984
#: ../src/totem-interface.c:173
1096
#: ../src/totem-interface.c:188
985
1097
msgid "The file does not exist."
986
msgstr "Tập tin không tồn tại."
1098
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
988
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
989
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1100
#: ../src/totem-interface.c:190
1101
#: ../src/totem-interface.c:192
1102
#: ../src/totem-interface.c:222
1103
#: ../src/totem-interface.c:224
990
1104
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
991
1105
msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng."
993
#: ../src/totem-interface.c:320
995
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
996
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
997
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1000
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
1001
"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
1002
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
1003
"kỳ phiên bản sau nào."
1005
#: ../src/totem-interface.c:324
1007
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1008
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1009
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1012
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
1013
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
1014
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1016
#: ../src/totem-interface.c:328
1018
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1019
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1020
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1022
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
1023
"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
1107
#: ../src/totem-interface.c:335
1108
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1109
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
1111
#: ../src/totem-interface.c:339
1112
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1113
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1115
#: ../src/totem-interface.c:343
1116
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1118
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
1024
1119
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
1025
1120
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1026
1121
"Boston, MA 02110-1301, USA."
1028
#: ../src/totem-interface.c:331
1030
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1033
"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
1123
#: ../src/totem-interface.c:346
1124
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1125
msgstr "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền GStreamer."
1036
#: ../src/totem-menu.c:336
1127
#: ../src/totem-menu.c:338
1040
#: ../src/totem-menu.c:833
1131
#: ../src/totem-menu.c:818
1042
1133
msgid "Play Disc '%s'"
1043
1134
msgstr "Phát Đĩa « %s »"
1045
#: ../src/totem-menu.c:836
1136
#: ../src/totem-menu.c:821
1047
1138
msgid "device%d"
1048
1139
msgstr "thiết-bị%d"
1050
1141
#. translators: the index of the adapter
1051
1142
#. * DVB Adapter 1
1052
#: ../src/totem-menu.c:910
1143
#: ../src/totem-menu.c:895
1054
1145
msgid "DVB Adapter %u"
1055
1146
msgstr "Bộ điều hợp DVB %u"
1058
1149
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1060
1151
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1061
#: ../src/totem-menu.c:915
1152
#: ../src/totem-menu.c:900
1063
1154
msgid "Watch TV on '%s'"
1064
1155
msgstr "Xem TV trên '%s'"
1066
1157
#. This lists the back-end type and version, such as
1067
1158
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1068
#: ../src/totem-menu.c:1190
1159
#: ../src/totem-menu.c:1176
1070
1161
msgid "Movie Player using %s"
1071
1162
msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
1073
#: ../src/totem-menu.c:1194
1074
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1075
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2007 của Bastien Nocera"
1164
#: ../src/totem-menu.c:1180
1165
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1166
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2008 của Bastien Nocera"
1077
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
1168
#: ../src/totem-menu.c:1185
1169
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
1078
1170
msgid "translator-credits"
1079
1171
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"
1081
#: ../src/totem-menu.c:1203
1173
#: ../src/totem-menu.c:1189
1082
1174
msgid "Totem Website"
1083
1175
msgstr "Trang Web Totem"
1085
#: ../src/totem-menu.c:1238
1177
#: ../src/totem-menu.c:1224
1086
1178
msgid "Configure Plugins"
1087
1179
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
1089
#: ../src/totem-menu.c:1351
1181
#: ../src/totem-menu.c:1337
1090
1182
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1091
1183
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (méo mó)"
1093
#: ../src/totem-open-location.c:173
1185
#: ../src/totem-object.c:937
1186
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1190
#: ../src/totem-object.c:939
1191
#: ../src/totem-options.c:51
1195
#: ../src/totem-object.c:944
1196
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1198
msgstr "Bị tạm dừng"
1200
#: ../src/totem-object.c:946
1201
#: ../src/totem-object.c:956
1202
#: ../src/totem-options.c:50
1206
#: ../src/totem-object.c:951
1207
#: ../src/totem-object.c:1585
1208
#: ../src/totem-statusbar.c:98
1209
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1213
#: ../src/totem-object.c:1032
1214
#: ../src/totem-object.c:1059
1215
#: ../src/totem-object.c:1706
1216
#: ../src/totem-object.c:1854
1218
msgid "Totem could not play '%s'."
1219
msgstr "Totem không thể phát « %s »."
1221
#: ../src/totem-object.c:1142
1223
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1224
msgstr "Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung để xử lý nó."
1226
#: ../src/totem-object.c:1143
1227
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1228
msgstr "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng hay chưa."
1230
#: ../src/totem-object.c:1150
1231
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1232
msgid "More information about media plugins"
1233
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
1235
#: ../src/totem-object.c:1151
1236
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1237
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1238
msgstr "Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát được vật chứa này."
1240
#: ../src/totem-object.c:1153
1242
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1243
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để đọc từ đĩa."
1245
#: ../src/totem-object.c:1155
1246
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1247
#, c-format, python-format
1248
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1249
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích hợp để xử lý nó."
1251
#: ../src/totem-object.c:1159
1252
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1253
msgstr "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV, hoặc vì bộ tiếp hợp không được hỗ trợ."
1255
#: ../src/totem-object.c:1160
1256
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1257
msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."
1259
#: ../src/totem-object.c:1170
1260
msgid "More information about watching TV"
1261
msgstr "Thông tin về xem TV"
1263
#: ../src/totem-object.c:1171
1264
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1265
msgstr "Totem thiếu danh mục kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận."
1267
#: ../src/totem-object.c:1172
1268
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1269
msgstr "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh mục kênh."
1271
#: ../src/totem-object.c:1175
1273
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1274
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."
1276
#: ../src/totem-object.c:1176
1277
msgid "Please try again later."
1278
msgstr "Hãy thử lại về sau."
1280
#: ../src/totem-object.c:1181
1282
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1283
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không được hỗ trợ."
1285
#: ../src/totem-object.c:1182
1286
msgid "Please insert another disc to play back."
1287
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
1289
#: ../src/totem-object.c:1216
1290
msgid "Totem was not able to play this disc."
1291
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
1293
#: ../src/totem-object.c:1217
1294
#: ../src/totem-object.c:3954
1295
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
1297
msgstr "Không lý do."
1299
#: ../src/totem-object.c:1231
1300
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1301
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
1303
#: ../src/totem-object.c:1232
1304
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1305
msgstr "Khuyên bạn sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
1307
#: ../src/totem-object.c:1712
1308
msgid "No error message"
1309
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
1311
#: ../src/totem-object.c:2051
1312
msgid "Totem could not display the help contents."
1313
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
1315
#: ../src/totem-object.c:2377
1316
#: ../src/totem-object.c:2379
1317
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
1318
msgid "An error occurred"
1321
#: ../src/totem-object.c:3250
1322
msgid "TV signal lost"
1323
msgstr "Tín hiệu TV bị mất"
1325
#: ../src/totem-object.c:3251
1326
msgid "Please verify your hardware setup."
1327
msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."
1329
#: ../src/totem-object.c:3809
1330
#: ../src/totem-object.c:3811
1331
msgid "Previous Chapter/Movie"
1332
msgstr "Chương/Phim trước"
1334
#: ../src/totem-object.c:3817
1335
#: ../src/totem-object.c:3819
1336
msgid "Play / Pause"
1337
msgstr "Phát / Tạm dừng"
1339
#: ../src/totem-object.c:3826
1340
#: ../src/totem-object.c:3828
1341
msgid "Next Chapter/Movie"
1342
msgstr "Chương/Phim kế"
1344
#: ../src/totem-object.c:3954
1345
msgid "Totem could not startup."
1346
msgstr "Totem không thể khởi chạy."
1348
#: ../src/totem-open-location.c:171
1094
1349
msgid "Open Location..."
1095
1350
msgstr "Mở địa chỉ..."
1097
#: ../src/totem-options.c:37
1352
#: ../src/totem-options.c:48
1098
1353
msgid "Enable debug"
1099
1354
msgstr "Bật gỡ lỗi"
1101
#: ../src/totem-options.c:38
1356
#: ../src/totem-options.c:49
1102
1357
msgid "Play/Pause"
1103
1358
msgstr "Phát/Tạm dừng"
1105
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1109
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1113
#: ../src/totem-options.c:41
1360
#: ../src/totem-options.c:52
1117
#: ../src/totem-options.c:42
1364
#: ../src/totem-options.c:53
1118
1365
msgid "Previous"
1121
#: ../src/totem-options.c:43
1368
#: ../src/totem-options.c:54
1122
1369
msgid "Seek Forwards"
1123
1370
msgstr "Tìm tiếp"
1125
#: ../src/totem-options.c:44
1372
#: ../src/totem-options.c:55
1126
1373
msgid "Seek Backwards"
1127
1374
msgstr "Tìm lùi"
1129
#: ../src/totem-options.c:45
1376
#: ../src/totem-options.c:56
1130
1377
msgid "Volume Up"
1131
1378
msgstr "Tăng âm"
1133
#: ../src/totem-options.c:46
1380
#: ../src/totem-options.c:57
1134
1381
msgid "Volume Down"
1135
1382
msgstr "Giảm âm"
1137
#: ../src/totem-options.c:47
1384
#: ../src/totem-options.c:58
1388
#: ../src/totem-options.c:59
1138
1389
msgid "Toggle Fullscreen"
1139
1390
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
1141
#: ../src/totem-options.c:48
1392
#: ../src/totem-options.c:60
1142
1393
msgid "Show/Hide Controls"
1143
1394
msgstr "Ẩn/Hiện điều khiển"
1145
#: ../src/totem-options.c:49
1396
#: ../src/totem-options.c:61
1149
#: ../src/totem-options.c:50
1400
#: ../src/totem-options.c:62
1150
1401
msgid "Enqueue"
1151
1402
msgstr "Thêm vào hàng"
1153
#: ../src/totem-options.c:51
1404
#: ../src/totem-options.c:63
1154
1405
msgid "Replace"
1155
1406
msgstr "Thay thế"
1157
#: ../src/totem-options.c:52
1158
msgid "Don't connect to an already running instance"
1408
#: ../src/totem-options.c:64
1409
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1159
1410
msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"
1161
1412
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1162
#: ../src/totem-options.c:54
1413
#: ../src/totem-options.c:66
1163
1414
msgid "Print playing movie"
1164
1415
msgstr "In phim đang phát"
1166
#: ../src/totem-options.c:55
1417
#: ../src/totem-options.c:67
1170
#: ../src/totem-options.c:56
1421
#: ../src/totem-options.c:68
1171
1422
msgid "Playlist index"
1172
1423
msgstr "Danh mục phát"
1174
#: ../src/totem-options.c:57
1425
#: ../src/totem-options.c:70
1175
1426
msgid "Movies to play"
1176
1427
msgstr "Phim cần xem"
1429
#. By extension entry
1430
#: ../src/totem-playlist.c:150
1431
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1432
msgstr "Danh mục phát ShoutCast MP3"
1434
#: ../src/totem-playlist.c:151
1435
msgid "MP3 audio (streamed)"
1436
msgstr "Âm MP3 (chạy luồng)"
1438
#: ../src/totem-playlist.c:152
1439
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1440
msgstr "Âm MP3 (chạy luồng định dạng DOS)"
1442
#: ../src/totem-playlist.c:153
1443
msgid "XML Shareable Playlist"
1444
msgstr "Danh mục phát XML có thể chia sẻ"
1178
1446
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1179
1447
#. * Note: NOT a DVD chapter
1180
#: ../src/totem-playlist.c:277
1448
#: ../src/totem-playlist.c:355
1182
1450
msgid "Title %d"
1183
1451
msgstr "Tựa đề %d"
1185
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1453
#: ../src/totem-playlist.c:430
1186
1454
msgid "Could not save the playlist"
1187
1455
msgstr "Không lưu được danh mục phát."
1189
#: ../src/totem-playlist.c:973
1190
msgid "Unknown file extension."
1191
msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó."
1193
#: ../src/totem-playlist.c:986
1194
msgid "Select playlist format:"
1195
msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:"
1197
#: ../src/totem-playlist.c:991
1198
msgid "By extension"
1199
msgstr "Theo phần mở rộng"
1201
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1457
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1202
1458
msgid "Save Playlist"
1203
1459
msgstr "Lưu danh mục phát"
1205
1461
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1206
1462
#. * without the suffix
1207
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1012
1464
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1208
1465
msgid "Playlist"
1209
1466
msgstr "Danh mục phát"
1211
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1213
1470
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214
1471
msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng."
1216
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1217
1474
msgid "Playlist error"
1218
1475
msgstr "Gặp lỗi danh mục phát"
1220
#: ../src/totem-preferences.c:108
1477
#: ../src/totem-preferences.c:107
1221
1478
msgid "Enable visual effects?"
1222
1479
msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?"
1224
#: ../src/totem-preferences.c:110
1481
#: ../src/totem-preferences.c:109
1226
1483
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1227
1484
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1456
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1457
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1702
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302
1705
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1458
1706
msgid "Turkish"
1459
1707
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
1461
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1462
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1709
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1463
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1464
1714
msgid "Unicode"
1465
1715
msgstr "Unicode"
1467
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1468
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1717
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1469
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1470
1722
msgid "Western"
1471
1723
msgstr "Phương Tây"
1473
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1474
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1475
1728
msgid "Vietnamese"
1478
#: ../src/totem-uri.c:405
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
1735
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1739
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
1744
msgstr "Tên tập tin"
1746
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
1748
msgstr "Độ phân giải"
1750
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
1754
#: ../src/totem-uri.c:455
1479
1755
msgid "All files"
1480
1756
msgstr "Mọi tập tin"
1482
#: ../src/totem-uri.c:410
1758
#: ../src/totem-uri.c:460
1483
1759
msgid "Supported files"
1484
1760
msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
1486
#: ../src/totem-uri.c:422
1762
#: ../src/totem-uri.c:472
1487
1763
msgid "Audio files"
1488
1764
msgstr "Tập tin âm thanh"
1490
#: ../src/totem-uri.c:430
1766
#: ../src/totem-uri.c:480
1491
1767
msgid "Video files"
1492
1768
msgstr "Tập tin phim ảnh"
1494
#: ../src/totem-uri.c:440
1770
#: ../src/totem-uri.c:490
1495
1771
msgid "Subtitle files"
1496
1772
msgstr "Tập tin phụ đề"
1498
#: ../src/totem-uri.c:505
1499
msgid "Select text subtitle"
1500
msgstr "Chọn phụ đề văn bản"
1774
#: ../src/totem-uri.c:555
1775
msgid "Select Text Subtitles"
1776
msgstr "Chọn Phụ đề Văn bản"
1502
#: ../src/totem-uri.c:559
1778
#: ../src/totem-uri.c:609
1503
1779
msgid "Select Movies or Playlists"
1504
1780
msgstr "Chọn phim hoặc danh mục phát"
1506
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1510
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1512
msgstr "Bị tạm dừng"
1514
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1515
#: ../src/totem.c:1276
1517
msgid "Totem could not play '%s'."
1518
msgstr "Totem không thể phát « %s »."
1520
#: ../src/totem.c:541
1523
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1526
"Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung để xử lý nó."
1528
#: ../src/totem.c:542
1530
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1531
"correctly configured."
1533
"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng "
1536
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1537
msgid "More information about media plugins"
1538
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
1540
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1542
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1545
"Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát "
1546
"được vật chứa này."
1548
#: ../src/totem.c:552
1551
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1552
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1554
"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1555
"hợp để đọc từ đĩa."
1557
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1558
#, c-format, python-format
1560
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1561
"appropriate plugins to handle it."
1563
"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1566
#: ../src/totem.c:558
1568
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1570
msgstr "Totem không thể phát TV vì không có bộ điều hợp TV hoặc bộ điều hợp không được hỗ trợ."
1572
#: ../src/totem.c:559
1573
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1574
msgstr "Vui lòng cài bộ điều hợp TV được hỗ trợ."
1576
#: ../src/totem.c:569
1577
msgid "More information about watching TV"
1578
msgstr "Thông tin về xem TV"
1580
#: ../src/totem.c:570
1581
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1582
msgstr "Totem thiếu danh mục kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận."
1584
#: ../src/totem.c:571
1586
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1589
"Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh mục kênh."
1591
#: ../src/totem.c:574
1594
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1595
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì thiết bị TV đang bận."
1597
#: ../src/totem.c:575
1598
msgid "Please try again later."
1599
msgstr "Vui lòng thử lại sau."
1601
#: ../src/totem.c:580
1603
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1604
msgstr "Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không được hỗ trợ."
1606
#: ../src/totem.c:581
1607
msgid "Please insert another disc to play back."
1608
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
1610
#: ../src/totem.c:615
1611
msgid "Totem was not able to play this disc."
1612
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
1614
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1615
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1617
msgstr "Không lý do."
1619
#: ../src/totem.c:630
1620
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1621
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
1623
#: ../src/totem.c:631
1624
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1626
"Khuyên bạn sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
1628
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1629
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1630
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
1632
#: ../src/totem.c:940
1633
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1634
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."
1636
#: ../src/totem.c:1134
1637
msgid "No error message"
1638
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
1640
#: ../src/totem.c:1451
1641
msgid "Totem could not display the help contents."
1642
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
1644
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1645
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1646
msgid "An error occurred"
1649
#: ../src/totem.c:2576
1650
msgid "TV signal lost"
1651
msgstr "Mất tín hiệu TV"
1653
#: ../src/totem.c:2577
1654
msgid "Please verify your hardware setup."
1655
msgstr "Vui lòng kiểm tra cài đặt phần cứng."
1657
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1658
msgid "Previous Chapter/Movie"
1659
msgstr "Chương/Phim trước"
1661
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1662
msgid "Play / Pause"
1663
msgstr "Phát / Tạm dừng"
1665
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1666
msgid "Next Chapter/Movie"
1667
msgstr "Chương/Phim kế"
1669
#: ../src/totem.c:3282
1670
msgid "Totem could not startup."
1671
msgstr "Totem không thể khởi chạy."
1673
#: ../src/totem.c:3419
1782
#: ../src/totem.c:95
1783
msgid "Could not open link"
1784
msgstr "Không thể mở liên kết"
1786
#: ../src/totem.c:136
1787
#: ../src/totem.c:161
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
1790
msgid "Totem Movie Player"
1791
msgstr "Bộ phát phim Totem"
1793
#: ../src/totem.c:137
1674
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1675
1795
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
1677
#: ../src/totem.c:3419
1797
#: ../src/totem.c:137
1678
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1679
1799
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ."
1681
1801
#. Handle command line arguments
1682
#: ../src/totem.c:3427
1802
#: ../src/totem.c:145
1683
1803
msgid "- Play movies and songs"
1684
1804
msgstr "— Phát phim và nhạc"
1686
#: ../src/totem.c:3436
1806
#: ../src/totem.c:153
1690
1810
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1693
"Hãy chạy câu lệnh « %s --help » để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh sẵn "
1813
"Hãy chạy câu lệnh « %s --help » để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh sẵn sàng.\n"
1696
#: ../src/totem.c:3456
1815
#: ../src/totem.c:169
1697
1816
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1698
1817
msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình."
1700
#: ../src/totem.c:3456
1819
#: ../src/totem.c:169
1701
1820
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1702
1821
msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng."
1704
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1706
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1707
"in the Multimedia Systems Selector."
1709
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm "
1710
"thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1824
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1825
msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1712
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1713
1828
msgid "Location not found."
1714
1829
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
1716
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1718
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1832
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1719
1833
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1836
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1837
msgstr "Kết xuất phim này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1840
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1841
msgstr "Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."
1843
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1721
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1723
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1724
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1727
"Kết xuất phim này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng các "
1728
"ứng dụng phim khác, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống "
1731
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1733
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1734
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1735
"using a sound server."
1737
"Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn "
1738
"một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn "
1739
"cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."
1741
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1742
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1743
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1745
1847
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1746
1848
msgstr "Phát phim này cần có phần bổ sung '%s', chưa được cài đặt."
1748
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1751
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1853
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1760
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1762
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1862
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1763
1863
msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết."
1765
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1766
1866
msgid "Media file could not be played."
1767
1867
msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa."
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
1771
1870
msgid "Failed to retrieve working directory"
1772
1871
msgstr "Không gọi được thư mục làm việc"
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
1775
1874
msgid "Surround"
1776
1875
msgstr "Âm thanh vòng"
1778
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
1877
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
1780
1879
msgstr "Âm đơn"
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
1784
1882
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1785
1883
msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt."
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
1789
1886
msgid "Media contains no supported video streams."
1790
1887
msgstr "Vật chứa không chứa dòng phim được hỗ trợ."
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1795
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1798
"Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt "
1799
"GStreamer là đúng."
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1805
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1806
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1808
"Không mở kết xuất phim được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết "
1809
"xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1814
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1815
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1818
"Không tìm thấy kết xuất phim. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung "
1819
"GStreamer, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương "
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1825
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1826
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1827
"output in the Multimedia Systems Selector."
1829
"Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm "
1830
"thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết "
1831
"xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1836
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1837
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1840
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ "
1841
"sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống "
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
1890
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1891
msgstr "Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt GStreamer là đúng."
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
1895
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1896
msgstr "Không mở kết xuất phim được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
1899
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1900
msgstr "Không tìm thấy kết xuất phim. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất phim khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
1903
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1904
msgstr "Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
1907
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1908
msgstr "Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa Phương tiên."
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1847
1913
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1850
1916
"Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
1851
1917
"Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1857
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1860
"Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được "
1861
"cài đặt đúng chưa."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1865
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1866
"setup, and channel configuration."
1867
msgstr "Bộ điều hợp TV không thể chỉnh kênh. Vui lòng kiểm tra cài đặt phần cứng và cấu hình kênh."
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1921
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
1922
msgstr "Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài đặt đúng chưa."
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1925
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
1926
msgstr "Bộ tiếp hợp TV không thể tìm kênh. Hãy kiểm tra cấu hình phần cứng và cấu hình kênh."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1870
1929
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1871
1930
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1875
1934
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1876
1935
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1880
1939
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1881
1940
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1942
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1884
1943
msgid "The connection to this server was refused."
1885
1944
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1888
1947
msgid "The specified movie could not be found."
1889
1948
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1894
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1895
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1897
"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa "
1898
"DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?"
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1952
msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
1953
msgstr "Nguồn hình như bị mật mã nên không đọc được. Bạn có thử phát một đĩa DVD đã mật mã mà không có thư viên « libdvdcss » không?"
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1901
1956
msgid "The movie could not be read."
1902
1957
msgstr "Không đọc được phim này."
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1906
1961
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1907
1962
msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1910
1965
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1911
1966
msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1914
1969
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1915
1970
msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1918
1973
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1919
1974
msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1976
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1922
1977
msgid "Authentication is required to access this file."
1923
1978
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin này."
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1926
1981
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1927
1982
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1930
1985
msgid "You are not allowed to open this file."
1931
1986
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
1988
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1934
1989
msgid "The server refused access to this file or stream."
1935
1990
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1938
1993
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1939
1994
msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1943
1997
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1944
1998
msgstr "Không có phần bổ sung nhập để xử lý địa điểm của phim này."
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1948
2001
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1949
2002
msgstr "Không có phần bổ sung để xử lý phim này."
1951
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1953
2005
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1954
2006
msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1958
2009
msgid "This location is not a valid one."
1959
2010
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1963
2013
msgid "This movie could not be opened."
1964
2014
msgstr "Không mở được phim này."
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2016
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1968
2017
msgid "Generic Error."
1969
2018
msgstr "Lỗi chung."
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1974
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1975
"plugins to be able to play some types of movies"
1977
"Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có "
1978
"thể phát một số kiểu phim."
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
1983
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1984
"plugins to be able to play some types of movies"
1986
"Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để "
1987
"có thể phát một số kiểu phim."
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1991
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1992
msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng."
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1995
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2020
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2022
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
2023
msgstr "Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số kiểu phim."
2025
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2027
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
2028
msgstr "Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số kiểu phim."
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2031
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2032
msgstr "Đây là một tập tin chỉ-âm và không có đầu ra âm thanh sẵn sàng."
2034
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1998
2038
msgid "Language %d"
1999
2039
msgstr "Ngôn ngữ %d"
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2003
2042
msgid "No video to capture."
2004
2043
msgstr "Không có phim cần bắt."
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2045
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2008
2046
msgid "Video codec is not handled."
2009
2047
msgstr "Codec phim không được xử lý."
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2049
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2013
2050
msgid "Movie is not playing."
2014
2051
msgstr "Phim không đang chạy."
2148
2237
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2149
2238
msgstr "Bộ giúp đỡ trình diễn, để chú giải trên màn hình"
2151
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2240
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2153
2241
msgid "The gromit binary was not found."
2154
2242
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."
2244
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2246
msgstr "Theo nghệ sĩ"
2248
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2253
msgid "Jamendo Album Page"
2254
msgstr "Trang tập nhạc Jamendo"
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2257
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2258
msgstr "Cấu hình Phần bổ sung Jamendo"
2260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2261
msgid "Latest Releases"
2262
msgstr "Bản phát hành mới nhất"
2264
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2265
msgid "Number of albums to _retrieve"
2266
msgstr "Số tập nhạc cần _lấy"
2268
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2272
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2273
msgid "Preferred audio _format"
2274
msgstr "Định _dạng âm thanh được thích hơn"
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2277
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2278
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2279
msgid "Search Results"
2280
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
2282
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2283
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2284
msgstr "_Mở Trang Tập Nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2292
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2293
msgstr "Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc được cấp Creative Commons trên Jamendo."
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2296
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2297
msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2304
msgstr "Nghệ sĩ: %s"
2306
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2311
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2320
msgstr "Thể loại: %s"
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2324
msgid "Released on: %s"
2325
msgstr "Phát hành vào : %s"
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2330
msgstr "Giấy phép: %s"
2333
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
2335
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2336
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2345
msgstr "Tập nhạc: %s"
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2349
msgid "Duration: %s"
2350
msgstr "Thời gian: %s"
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2353
msgid "Fetching albums, please wait..."
2354
msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi..."
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2357
msgid "An error occurred while fetching albums."
2358
msgstr "Gặp lỗi trong khi lấy tập nhạc."
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2363
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2366
"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2371
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2372
msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
2374
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2375
#. for times longer than an hour
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2380
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2381
#. for times shorter than an hour
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2156
2386
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2157
2387
msgid "Infrared Remote Control"
2158
2388
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"
2245
2548
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2246
2549
msgstr "Dùng giao thức truyền _mật mã (HTTPS)"
2248
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2551
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2552
msgid "Calculate the number of screenshots"
2553
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"
2555
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2556
msgid "Number of screenshots:"
2557
msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"
2559
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2560
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2561
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"
2563
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2564
msgid "Save Gallery"
2565
msgstr "Lưu nơi Trưng bày"
2567
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
2569
msgid "Screenshot%d.jpg"
2570
msgstr "AnhChup%d.jpg"
2572
#. Set up the window
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
2574
msgid "Creating Gallery..."
2575
msgstr "Đang tạo nơi Trưng bày..."
2577
#. Set the progress label
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
2580
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2581
msgstr "Đang lưu nơi Trưng bày là « %s »"
2583
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2584
msgid "Screenshot.png"
2585
msgstr "AnhChup.png"
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2588
msgid "There was an error saving the screenshot."
2589
msgstr "Gặp lỗi khi lưu chụp màn hình."
2591
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2592
msgid "Save Screenshot"
2593
msgstr "Lưu ảnh chụp"
2595
#. Set the default path and filename
2596
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2598
msgid "Screenshot%d.png"
2599
msgstr "AnhChup%d.png"
2601
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2602
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2603
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2604
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
2606
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2607
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2608
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."
2610
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
2611
msgid "Take _Screenshot..."
2612
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."
2614
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
2615
msgid "Take a screenshot"
2616
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
2618
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
2619
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2620
msgstr "Tạo nơi Trưn_g bày Ảnh chụp Màn hình..."
2622
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
2623
msgid "Create a gallery of screenshots"
2624
msgstr "Tạo một nơi trưng bày các ảnh chụp màn hình"
2626
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2249
2627
msgid "Skip to"
2250
2628
msgstr "Nhảy tới"
2252
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2630
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2253
2631
msgid "_Skip to..."
2254
2632
msgstr "_Nhảy tới..."
2256
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2634
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2257
2635
msgid "Skip to a specific time"
2258
2636
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"
2260
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2262
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2638
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2639
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2263
2640
msgstr "Không thể nạp giao diện hộp thoại « Nhảy tới »."
2265
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2642
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2266
2643
msgid "_Skip to:"
2267
2644
msgstr "Nhảy _tới:"
2269
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2646
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2270
2647
msgid "seconds"
2273
2650
#. Display an error
2274
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2651
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2276
2653
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2277
2654
msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"
2279
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2656
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2280
2657
msgid "File Error"
2281
2658
msgstr "Lỗi tập tin"
2283
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2284
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2660
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2661
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2285
2662
msgid "No results"
2286
2663
msgstr "Không có kết quả"
2385
2748
#. translators: this is:
2386
2749
#. * Open With ApplicationName
2387
2750
#. * as in nautilus' right-click menu
2388
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
2751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2390
2753
msgid "_Open with \"%s\""
2391
2754
msgstr "Mở _bằng « %s »"
2393
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
2756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
2395
2758
msgid "Browser Plugin using %s"
2396
2759
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt dùng %s"
2398
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
2761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
2399
2762
msgid "Totem Browser Plugin"
2400
2763
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt Totem"
2403
2766
#. FIXME construct and show error message
2404
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
2767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
2405
2768
msgid "The Totem plugin could not be started."
2406
2769
msgstr "Không thể khởi chạy phần bổ sung Totem."
2408
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
2771
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
2409
2772
msgid "No playlist or playlist empty"
2410
2773
msgstr "Không có danh mục phát hoặc danh mục phát rỗng"
2412
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2413
2776
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2414
2777
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."
2416
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2417
2780
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2419
"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem thoát ra ngay bây "
2781
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem thoát ra ngay bây giờ."
2422
2783
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2423
msgid "Interactive python console."
2424
msgstr "Bàn điều khiển Python tương tác"
2784
msgid "Interactive Python console."
2785
msgstr "Bàn giao tiếp Python tương tác."
2426
2787
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2427
2788
msgid "Python Console"
2428
msgstr "Bàn điều khiển Python"
2789
msgstr "Bàn giao tiếp Python"
2430
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2431
2792
msgid "Python Console Menu"
2432
msgstr "Menu Bàn điều khiển Python"
2793
msgstr "Trình đơn Bàn giao tiếp Python"
2434
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2435
2796
msgid "_Python Console"
2436
msgstr "_Bàn điều khiển Python"
2797
msgstr "Bàn giao tiếp _Python"
2438
2799
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2439
msgid "Show Totem's python console"
2440
msgstr "Hiện Bàn điều khiển Python của Totem"
2800
msgid "Show Totem's Python console"
2801
msgstr "Hiển thị bàn giao tiếp Python của Totem"
2442
2803
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2443
2804
msgid "Python Debugger"
2444
msgstr "Trình gỡ lỗi Python"
2805
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
2446
2807
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2447
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2448
msgstr "Bật gỡ lỗi Python từ xa qua rpdb2"
2808
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2809
msgstr "Hiệu lực chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
2450
2811
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2451
2812
#, python-format
2452
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2814
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
2454
"Bạn không thể truy cập đối tượng totem qua 'totem_object' :\n"
2817
"Bạn có thể truy cập đến đối tượng Totem thông qua « totem_object »:\\n"
2457
2820
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2458
2821
msgid "Totem Python Console"
2459
msgstr "Bản điều khiển Python cho Totem"
2822
msgstr "Bàn giao tiếp Python Totem"
2461
2824
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2463
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2464
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2465
"default password ('totem')."
2466
msgstr "Sau khi nhấn OK. Totem sẽ chờ đến khi bạn kết nối bằng winpdb hoặc rpdb2. Nếu bạn không đặt mật mã trình gỡ lỗi trong GConf, nó sẽ dùng mật mã mặc định ('totem')."
2825
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2826
msgstr "Sau khi bấm nút OK thì trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối đến nó dùng winpdb hay rpdb2. Chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong GConf thì nó dùng mật khẩu mặc định (« totem »)."