~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of totem.
2
 
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
#
5
5
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
10
10
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
11
11
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
12
12
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
13
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
 
13
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
14
14
# Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2007.
15
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007.
 
15
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007, 2009.
16
16
# Laurent Pomarede <laurent.pomarede+gnomefr@gmail.com>, 2008.
17
17
#
18
18
msgid ""
19
19
msgstr ""
20
 
"Project-Id-Version: totem 2.24\n"
 
20
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 11:16+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:18+0200\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 08:34+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 08:36+0100\n"
24
24
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25
25
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26
26
"MIME-Version: 1.0\n"
32
32
msgid "Leave Fullscreen"
33
33
msgstr "Quitter le mode plein écran"
34
34
 
35
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
35
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
36
36
msgid "Time:"
37
37
msgstr "Temps :"
38
38
 
64
64
msgid "Save Playlist..."
65
65
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
66
66
 
67
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
67
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
68
68
msgid "Select a file to use for text subtitles"
69
69
msgstr "Choisit un fichier de sous-titres à utiliser"
70
70
 
76
76
msgid "_Remove"
77
77
msgstr "_Retirer"
78
78
 
79
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
80
 
msgid "_Select text subtitle..."
 
79
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
80
msgid "_Select Text Subtitles..."
81
81
msgstr "_Sélectionner les sous-titres..."
82
82
 
83
83
#: ../data/plugins.ui.h:1
102
102
 
103
103
#. Channels
104
104
#: ../data/properties.ui.h:1
105
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
105
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
106
106
msgid "0 Channels"
107
107
msgstr "0 canal"
108
108
 
109
109
#. Sample rate
110
110
#: ../data/properties.ui.h:2
111
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
111
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
112
112
msgid "0 Hz"
113
113
msgstr "0 Hz"
114
114
 
121
121
msgstr "0 kbps"
122
122
 
123
123
#. 0 seconds
124
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
125
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
124
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
126
125
msgid "0 seconds"
127
126
msgstr "0 seconde"
128
127
 
139
138
msgstr "Artiste :"
140
139
 
141
140
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
142
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
141
#: ../src/totem-properties-view.c:89
143
142
msgid "Audio"
144
143
msgstr "Audio"
145
144
 
180
179
#. Video Codec
181
180
#. Audio Codec
182
181
#: ../data/properties.ui.h:18
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
185
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
186
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
187
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
188
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
189
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
190
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
191
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
188
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
189
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
192
190
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
191
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
193
192
msgid "N/A"
194
193
msgstr "N/D"
195
194
 
205
204
#. Artist
206
205
#. Album
207
206
#. Year
208
 
#. Comment
209
207
#: ../data/properties.ui.h:21
210
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
211
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
212
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
213
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
214
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
209
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
210
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
211
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
215
212
msgid "Unknown"
216
213
msgstr "Inconnu"
217
214
 
218
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
215
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
219
216
msgid "Video"
220
217
msgstr "Vidéo"
221
218
 
227
224
msgid "Add the video to the playlist"
228
225
msgstr "Ajoute la vidéo à la liste de lecture"
229
226
 
230
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
227
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
228
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
231
229
msgid "_Add to Playlist"
232
230
msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"
233
231
 
234
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
232
#. Title
 
233
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
234
#: ../src/totem-object.c:1593
235
235
msgid "Movie Player"
236
236
msgstr "Lecteur vidéo"
237
237
 
252
252
msgid "14.4 Kbps Modem"
253
253
msgstr "Modem 14,4 Kbps"
254
254
 
255
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
255
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
256
256
msgid "16:9 (Widescreen)"
257
257
msgstr "16:9 (écran large)"
258
258
 
260
260
msgid "19.2 Kbps Modem"
261
261
msgstr "Modem 19,2 Kbps"
262
262
 
263
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
263
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
264
264
msgid "2.11:1 (DVB)"
265
265
msgstr "2.11:1 (DVB)"
266
266
 
292
292
msgid "4.1-channel"
293
293
msgstr "4.1 canaux"
294
294
 
295
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
295
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
296
296
msgid "4:3 (TV)"
297
297
msgstr "4:3 (TV)"
298
298
 
324
324
msgid "Audio Output"
325
325
msgstr "Sortie audio"
326
326
 
327
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
327
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
328
328
msgid "Auto"
329
329
msgstr "Auto"
330
330
 
358
358
msgid "Decrease volume"
359
359
msgstr "Baisse le volume"
360
360
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
361
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
362
362
msgid "Deinterlace"
363
363
msgstr "Désentrelacer"
364
364
 
410
410
msgid "Large"
411
411
msgstr "Grande"
412
412
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
413
#: ../data/totem.ui.h:46
414
414
msgid "Networking"
415
415
msgstr "Réseau"
416
416
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
417
#: ../data/totem.ui.h:47
418
418
msgid "Next chapter or movie"
419
419
msgstr "Chapitre ou film suivant"
420
420
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
421
#: ../data/totem.ui.h:48
422
422
msgid "Normal"
423
423
msgstr "Normale"
424
424
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
425
#: ../data/totem.ui.h:49
426
426
msgid "Open _Location..."
427
427
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
428
428
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
429
#: ../data/totem.ui.h:50
430
430
msgid "Open a file"
431
431
msgstr "Ouvre un fichier"
432
432
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
433
#: ../data/totem.ui.h:51
434
434
msgid "Open a non-local file"
435
435
msgstr "Ouvre un fichier non-local"
436
436
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
437
#: ../data/totem.ui.h:52
438
438
msgid "Play / P_ause"
439
439
msgstr "Lecture / P_ause"
440
440
 
441
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
441
#: ../data/totem.ui.h:53
442
442
msgid "Play or pause the movie"
443
443
msgstr "Joue ou suspend la vidéo"
444
444
 
445
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
445
#: ../data/totem.ui.h:54
446
446
msgid "Plugins..."
447
447
msgstr "Greffons..."
448
448
 
449
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
449
#: ../data/totem.ui.h:55
450
450
msgid "Prefere_nces"
451
451
msgstr "_Préférences"
452
452
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
453
#: ../data/totem.ui.h:56
454
454
msgid "Previous chapter or movie"
455
455
msgstr "Chapitre ou film précédent"
456
456
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
457
#: ../data/totem.ui.h:57
458
458
msgid "Quit the program"
459
459
msgstr "Quitte le programme"
460
460
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
461
#: ../data/totem.ui.h:58
462
462
msgid "Reset To _Defaults"
463
463
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"
464
464
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
465
#: ../data/totem.ui.h:59
466
466
msgid "Resize _1:1"
467
467
msgstr "Ratio _1:1"
468
468
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
469
#: ../data/totem.ui.h:60
470
470
msgid "Resize _2:1"
471
471
msgstr "Ratio _2:1"
472
472
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
473
#: ../data/totem.ui.h:61
474
474
msgid "Resize to double the original video size"
475
475
msgstr "Redimensionne au double de la taille originale de la vidéo"
476
476
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
477
#: ../data/totem.ui.h:62
478
478
msgid "Resize to half the original video size"
479
479
msgstr "Redimensionne à la moitié de la taille originale de la vidéo"
480
480
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
481
#: ../data/totem.ui.h:63
482
482
msgid "Resize to the original video size"
483
483
msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo"
484
484
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
485
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
486
486
msgid "S_idebar"
487
487
msgstr "_Panneau"
488
488
 
489
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
489
#: ../data/totem.ui.h:65
490
490
msgid "S_ubtitles"
491
491
msgstr "_Sous-titres"
492
492
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
493
#: ../data/totem.ui.h:66
494
494
msgid "Sat_uration:"
495
495
msgstr "Sat_uration :"
496
496
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
497
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
498
498
msgid "Set the repeat mode"
499
499
msgstr "Active la lecture en boucle (répétition)"
500
500
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
501
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
502
502
msgid "Set the shuffle mode"
503
503
msgstr "Active la lecture aléatoire"
504
504
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
505
#: ../data/totem.ui.h:70
506
506
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
507
507
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
508
508
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
509
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
510
510
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
511
511
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
512
512
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
513
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
514
514
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
515
515
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
516
516
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
517
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
518
518
msgid "Sets automatic aspect ratio"
519
519
msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
520
520
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
521
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
522
522
msgid "Sets square aspect ratio"
523
523
msgstr "Active le rapport d'affichage carré"
524
524
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
525
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
526
526
msgid "Show _Controls"
527
527
msgstr "Afficher les _contrôles"
528
528
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
529
#: ../data/totem.ui.h:76
530
530
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
531
531
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
532
532
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
533
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
534
534
msgid "Show controls"
535
535
msgstr "Affiche les contrôles"
536
536
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
537
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
538
538
msgid "Show or hide the sidebar"
539
539
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
540
540
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
541
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
542
542
msgid "Shuff_le Mode"
543
543
msgstr "Lecture a_léatoire"
544
544
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
545
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
546
546
msgid "Skip _Backwards"
547
547
msgstr "_Retour rapide"
548
548
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
549
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
550
550
msgid "Skip _Forward"
551
551
msgstr "_Avance rapide"
552
552
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
553
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
554
554
msgid "Skip backwards"
555
555
msgstr "Retour rapide"
556
556
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
557
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
558
558
msgid "Skip forward"
559
559
msgstr "Avance rapide"
560
560
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
561
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
562
562
msgid "Square"
563
563
msgstr "Carré"
564
564
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
565
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
566
566
msgid "Stereo"
567
567
msgstr "Stéréo"
568
568
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
569
#: ../data/totem.ui.h:86
570
570
msgid "Switch An_gles"
571
571
msgstr "Changer d'an_gle"
572
572
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
573
#: ../data/totem.ui.h:87
574
574
msgid "Switch camera angles"
575
575
msgstr "Change d'angle de caméra"
576
576
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
577
#: ../data/totem.ui.h:88
578
578
msgid "Switch to fullscreen"
579
579
msgstr "Bascule en mode plein écran"
580
580
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:87
582
 
msgid "TV-Out"
583
 
msgstr "Sortie TV"
584
 
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:88
586
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
587
 
msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (NTSC)"
588
 
 
589
581
#: ../data/totem.ui.h:89
590
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
591
 
msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (PAL)"
 
582
msgid "Text Subtitles"
 
583
msgstr "Sous-titres"
592
584
 
593
585
#: ../data/totem.ui.h:90
594
 
msgid "Take _Screenshot..."
595
 
msgstr "_Capturer une image..."
596
 
 
597
 
#: ../data/totem.ui.h:91
598
 
msgid "Take a screenshot"
599
 
msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"
600
 
 
601
 
#: ../data/totem.ui.h:92
602
 
msgid "Text Subtitles"
603
 
msgstr "Sous-titres"
604
 
 
605
 
#: ../data/totem.ui.h:93
606
586
msgid "Time seek bar"
607
587
msgstr "Barre de navigation temporelle"
608
588
 
609
 
#. Title
610
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
611
 
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
612
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
613
 
msgid "Totem Movie Player"
614
 
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
589
#: ../data/totem.ui.h:92
617
590
msgid "Totem Preferences"
618
591
msgstr "Préférences de Totem"
619
592
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
593
#: ../data/totem.ui.h:93
621
594
msgid "Visual Effects"
622
595
msgstr "Effets visuels"
623
596
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
597
#: ../data/totem.ui.h:94
625
598
msgid "Visualisation _size:"
626
599
msgstr "_Dimension de visualisation :"
627
600
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
601
#: ../data/totem.ui.h:95
629
602
msgid "Volume _Down"
630
603
msgstr "_Diminuer le volume"
631
604
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
605
#: ../data/totem.ui.h:96
633
606
msgid "Volume _Up"
634
607
msgstr "_Augmenter le volume"
635
608
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
609
#: ../data/totem.ui.h:97
637
610
msgid "Zoom In"
638
611
msgstr "Zoom avant"
639
612
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
613
#: ../data/totem.ui.h:98
641
614
msgid "Zoom Out"
642
615
msgstr "Zoom arrière"
643
616
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
617
#: ../data/totem.ui.h:99
645
618
msgid "Zoom Reset"
646
619
msgstr "Taille normale"
647
620
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
621
#: ../data/totem.ui.h:100
649
622
msgid "Zoom in"
650
623
msgstr "Zoom en avant"
651
624
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
625
#: ../data/totem.ui.h:101
653
626
msgid "Zoom out"
654
627
msgstr "Zoom en arrière"
655
628
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
629
#: ../data/totem.ui.h:102
657
630
msgid "Zoom reset"
658
631
msgstr "Zoom à la taille normale"
659
632
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
633
#: ../data/totem.ui.h:103
661
634
msgid "_About"
662
635
msgstr "À _propos"
663
636
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
637
#: ../data/totem.ui.h:104
665
638
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
666
639
msgstr ""
667
640
"_Permettre à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est "
668
641
"joué"
669
642
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
643
#: ../data/totem.ui.h:105
671
644
msgid "_Angle Menu"
672
645
msgstr "Menu _angle"
673
646
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
647
#: ../data/totem.ui.h:106
675
648
msgid "_Aspect Ratio"
676
 
msgstr "Basculer le rapport d'_affichage"
 
649
msgstr "Rapport d'_affichage"
677
650
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
651
#: ../data/totem.ui.h:107
679
652
msgid "_Audio output type:"
680
653
msgstr "Type de sortie audio :"
681
654
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
655
#: ../data/totem.ui.h:108
683
656
msgid "_Brightness:"
684
657
msgstr "_Luminosité :"
685
658
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
659
#: ../data/totem.ui.h:109
687
660
msgid "_Chapter Menu"
688
661
msgstr "Menu _chapitre"
689
662
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
663
#: ../data/totem.ui.h:110
691
664
msgid "_Clear Playlist"
692
665
msgstr "_Effacer la liste de lecture"
693
666
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
667
#: ../data/totem.ui.h:111
695
668
msgid "_Contents"
696
669
msgstr "_Sommaire"
697
670
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
671
#: ../data/totem.ui.h:112
699
672
msgid "_DVD Menu"
700
673
msgstr "Menu _DVD"
701
674
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
675
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
703
676
msgid "_Deinterlace"
704
677
msgstr "_Désentrelacer"
705
678
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
679
#: ../data/totem.ui.h:114
707
680
msgid "_Edit"
708
681
msgstr "É_dition"
709
682
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
683
#: ../data/totem.ui.h:115
711
684
msgid "_Eject"
712
685
msgstr "É_jecter"
713
686
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
687
#: ../data/totem.ui.h:116
715
688
msgid "_Encoding:"
716
689
msgstr "_Codage :"
717
690
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
691
#: ../data/totem.ui.h:117
719
692
msgid "_Font:"
720
693
msgstr "_Police :"
721
694
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
695
#: ../data/totem.ui.h:118
723
696
msgid "_Fullscreen"
724
697
msgstr "_Plein écran"
725
698
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
699
#: ../data/totem.ui.h:119
727
700
msgid "_Go"
728
701
msgstr "A_ller à"
729
702
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
703
#: ../data/totem.ui.h:120
731
704
msgid "_Help"
732
705
msgstr "Aid_e"
733
706
 
734
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
707
#: ../data/totem.ui.h:121
735
708
msgid "_Hue:"
736
709
msgstr "_Teinte :"
737
710
 
738
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
711
#: ../data/totem.ui.h:122
739
712
msgid "_Languages"
740
713
msgstr "_Langues"
741
714
 
742
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
715
#: ../data/totem.ui.h:123
743
716
msgid "_Movie"
744
717
msgstr "_Film"
745
718
 
746
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
719
#: ../data/totem.ui.h:124
747
720
msgid "_Next Chapter/Movie"
748
721
msgstr "Chapitre/Film _suivant"
749
722
 
750
 
#: ../data/totem.ui.h:129
751
 
msgid "_No TV-out"
752
 
msgstr "_Aucune sortie TV"
753
 
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
723
#: ../data/totem.ui.h:125
755
724
msgid "_Open..."
756
725
msgstr "_Ouvrir..."
757
726
 
758
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
727
#: ../data/totem.ui.h:126
759
728
msgid "_Previous Chapter/Movie"
760
729
msgstr "Chapitre/Film _précédent"
761
730
 
762
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
731
#: ../data/totem.ui.h:127
763
732
msgid "_Properties"
764
733
msgstr "_Propriétés"
765
734
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
735
#: ../data/totem.ui.h:128
767
736
msgid "_Quit"
768
737
msgstr "_Quitter"
769
738
 
770
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
739
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
771
740
msgid "_Repeat Mode"
772
741
msgstr "Lecture en _boucle"
773
742
 
774
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
743
#: ../data/totem.ui.h:130
775
744
msgid "_Resize 1:2"
776
745
msgstr "_Ratio 1:2"
777
746
 
778
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
747
#: ../data/totem.ui.h:132
779
748
msgid "_Sound"
780
749
msgstr "_Son"
781
750
 
782
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
751
#: ../data/totem.ui.h:133
783
752
msgid "_Title Menu"
784
753
msgstr "Menu _titre"
785
754
 
786
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
755
#: ../data/totem.ui.h:134
787
756
msgid "_Type of visualisation:"
788
757
msgstr "_Type de visualisation :"
789
758
 
790
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
759
#: ../data/totem.ui.h:135
791
760
msgid "_View"
792
761
msgstr "_Affichage"
793
762
 
799
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
800
769
msgid ""
801
770
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
802
 
"useful for monitor powered speakers."
 
771
"useful for monitor-powered speakers."
803
772
msgstr ""
804
773
"Permet à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est "
805
774
"joué. Ceci est utile pour les haut-parleurs alimentés par l'écran."
813
782
"affichage (en secondes)"
814
783
 
815
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
785
msgid ""
 
786
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
787
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
788
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
789
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
790
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
791
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
792
msgstr ""
 
793
"Vitesse approximative de la connexion réseau, utilisée pour choisir la "
 
794
"qualité des médias obtenus par le réseau : « 0 » pour modem 14,4 Kbps, « 1 » "
 
795
"pour modem 19,2 Kbps, « 2 » pour modem 28,8 Kbps, « 3 » pour modem 36,6 Kbps, "
 
796
"« 4 » pour modem 34,4 Kbps, « 5 » pour modem 56 Kbps/RNIS, « 6 » pour RNIS "
 
797
"double/DSL 112 Kbps, « 7 » pour DSL/Câble 256 Kbps, « 8 » pour DSL/Câble 384 "
 
798
"Kbps, « 9 » pour DSL/Câble 512 Kbps, « 10 » pour T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, "
 
799
"« 11 » pour Intranet/LAN."
 
800
 
 
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
802
msgid "Buffer size"
817
803
msgstr "Taille du tampon"
818
804
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
820
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
806
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
821
807
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... »"
822
808
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
810
msgid ""
825
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
811
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
826
812
"directory"
827
813
msgstr ""
828
814
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... », l'emplacement par "
829
815
"défaut est le répertoire actuel."
830
816
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
832
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
818
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
819
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran »"
834
820
 
835
821
# Lien avec xdg-user-dirs
836
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
837
823
msgid ""
838
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
824
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
839
825
"Pictures directory"
840
826
msgstr ""
841
827
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran », l'emplacement "
842
828
"par défaut est le répertoire Images."
843
829
 
844
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
845
831
msgid "Enable deinterlacing"
846
832
msgstr "Activer le désentrelacement"
847
833
 
848
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
849
835
msgid "Encoding charset for subtitle"
850
836
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres"
851
837
 
852
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
853
839
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
854
840
msgstr "Quantité maximale de données à décoder avant l'affichage (en secondes)"
855
841
 
856
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
857
843
msgid "Name of the visual effects plugins"
858
844
msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
859
845
 
860
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
861
847
msgid "Network buffering threshold"
862
848
msgstr "Seuil de tampon réseaux"
863
849
 
864
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
851
msgid "Network connection speed"
 
852
msgstr "Vitesse de la connexion réseau"
 
853
 
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
865
855
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
866
856
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres"
867
857
 
868
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
859
msgid ""
 
860
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
861
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
862
msgstr ""
 
863
"Réglage de qualité pour la visualisation audio : « 0 » pour petite, « 1 » pour "
 
864
"normale, « 2 » pour grande, « 3 » pour très grande."
 
865
 
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
869
867
msgid "Repeat mode"
870
868
msgstr "Lecture en boucle"
871
869
 
872
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
873
871
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
874
872
msgstr ""
875
873
"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"
876
874
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
878
876
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
879
877
msgstr "Afficher des effets visuels lorsqu'aucune vidéo n'est lue"
880
878
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
882
880
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
883
881
msgstr ""
884
882
"Afficher des effets visuels lors de la lecture d'un fichier son uniquement."
885
883
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
887
885
msgid "Shuffle mode"
888
886
msgstr "Lecture aléatoire"
889
887
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
891
889
msgid "Sound volume"
892
890
msgstr "Volume sonore"
893
891
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
895
893
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
896
894
msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100"
897
895
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
899
897
msgid "Subtitle encoding"
900
898
msgstr "Codage des sous-titres"
901
899
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
903
901
msgid "Subtitle font"
904
902
msgstr "Police des sous-titres"
905
903
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
907
905
msgid "The brightness of the video"
908
906
msgstr "La luminosité de la vidéo"
909
907
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
911
909
msgid "The contrast of the video"
912
910
msgstr "Le contraste de la vidéo"
913
911
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
915
913
msgid "The hue of the video"
916
914
msgstr "La teinte de la vidéo"
917
915
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
919
917
msgid "The saturation of the video"
920
918
msgstr "La saturation de la vidéo"
921
919
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
923
921
msgid "Type of audio output to use"
924
922
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
925
923
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
927
925
msgid ""
928
926
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
929
927
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
937
935
#. character set. You can change this to be the most common
938
936
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
939
937
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
940
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
941
939
msgid "UTF-8"
942
940
msgstr "UTF-8"
943
941
 
944
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
942
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
943
msgid "Visualisation quality setting"
 
944
msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
 
945
 
 
946
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
945
947
msgid "Whether the main window should stay on top"
946
948
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus"
947
949
 
948
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
949
951
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
950
952
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit rester au-dessus des autres"
951
953
 
952
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
954
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
953
955
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
954
956
msgstr ""
955
957
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres "
956
958
"lorsqu'un film est chargé"
957
959
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
960
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
959
961
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
960
962
msgstr ""
961
963
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
962
964
"l'utilisateur"
963
965
 
964
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
965
967
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
966
968
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
967
969
 
969
971
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
970
972
msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
971
973
 
972
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
974
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
973
975
msgid "Playing a movie"
974
976
msgstr "Lecture d'un film"
975
977
 
976
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
978
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
979
#, c-format
 
980
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
981
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
982
 
 
983
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
984
#, c-format
 
985
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
986
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
987
 
 
988
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Starting %s"
 
991
msgstr "Démarrage de %s"
 
992
 
 
993
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
996
msgstr "Le programme n'accepte pas les documents sur la ligne de commande"
 
997
 
 
998
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1001
msgstr "Option de lancement inconnue : %d"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Impossible de transmettre des URI de documents à une entrée de bureau "
 
1008
"« Type=Link »"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "Not a launchable item"
 
1013
msgstr "Impossible de lancer l'élément"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "File Format: %s"
 
1018
msgstr "Format du fichier : %s"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1021
msgid "By Extension"
 
1022
msgstr "Par extension"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1025
msgid "File Format"
 
1026
msgstr "Format de fichier"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1029
msgid "Extension(s)"
 
1030
msgstr "Extension(s)"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1033
msgid "Disable connection to session manager"
 
1034
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1037
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1038
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1041
msgid "FILE"
 
1042
msgstr "FICHIER"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1045
msgid "Specify session management ID"
 
1046
msgstr "Indique l'ID de gestion de la session"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1049
msgid "ID"
 
1050
msgstr "ID"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1053
msgid "Session management options:"
 
1054
msgstr "Options de gestion de sessions :"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1057
msgid "Show session management options"
 
1058
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
977
1061
msgid "Unknown video"
978
1062
msgstr "Vidéo inconnue"
979
1063
 
980
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1064
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1065
msgid "_Play Now"
 
1066
msgstr "_Lire maintenant"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1069
msgid "Cancel"
 
1070
msgstr "Annuler"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
981
1073
msgid "No File"
982
1074
msgstr "Aucun fichier"
983
1075
 
984
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1076
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
985
1077
#, c-format
986
1078
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
987
1079
msgstr "Impossible de lancer l'URL « %s » : %s"
988
1080
 
989
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1081
#: ../src/totem-interface.c:121
990
1082
msgid "Default browser not configured"
991
1083
msgstr "Le navigateur par défaut n'est pas configuré"
992
1084
 
993
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1085
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
994
1086
msgid "Error launching URI"
995
1087
msgstr "Erreur au lancement de l'URI"
996
1088
 
997
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1089
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
998
1090
#, c-format
999
1091
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1000
1092
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
1001
1093
 
1002
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1094
#: ../src/totem-interface.c:188
1003
1095
msgid "The file does not exist."
1004
1096
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1005
1097
 
1006
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1007
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1098
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1099
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1008
1100
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1009
1101
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
1010
1102
 
1011
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:335
1012
1104
msgid ""
1013
1105
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1014
1106
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1020
1112
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre "
1021
1113
"discrétion) toute version ultérieure."
1022
1114
 
1023
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1115
#: ../src/totem-interface.c:339
1024
1116
msgid ""
1025
1117
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1026
1118
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1032
1124
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1033
1125
"Publique Générale GNU."
1034
1126
 
1035
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1127
#: ../src/totem-interface.c:343
1036
1128
msgid ""
1037
1129
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1038
1130
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1042
1134
"Totem ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., "
1043
1135
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1044
1136
 
1045
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1137
#: ../src/totem-interface.c:346
1046
1138
msgid ""
1047
1139
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1048
1140
"plugins."
1050
1142
"Totem contient une exception permettant d'utiliser des greffons GStreamer "
1051
1143
"propriétaires."
1052
1144
 
1053
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1145
#: ../src/totem-menu.c:338
1054
1146
msgid "None"
1055
1147
msgstr "Aucun"
1056
1148
 
1057
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1149
#: ../src/totem-menu.c:818
1058
1150
#, c-format
1059
1151
msgid "Play Disc '%s'"
1060
1152
msgstr "Lire le disque « %s »"
1061
1153
 
1062
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1154
#: ../src/totem-menu.c:821
1063
1155
#, c-format
1064
1156
msgid "device%d"
1065
1157
msgstr "périphérique%d"
1066
1158
 
1067
1159
#. translators: the index of the adapter
1068
1160
#. * DVB Adapter 1
1069
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1161
#: ../src/totem-menu.c:895
1070
1162
#, c-format
1071
1163
msgid "DVB Adapter %u"
1072
1164
msgstr "Adaptateur DVB %u"
1075
1167
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1076
1168
#. * or
1077
1169
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1078
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1170
#: ../src/totem-menu.c:900
1079
1171
#, c-format
1080
1172
msgid "Watch TV on '%s'"
1081
1173
msgstr "Regarder la télévision sur « %s »"
1082
1174
 
1083
1175
#. This lists the back-end type and version, such as
1084
1176
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1085
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:1176
1086
1178
#, c-format
1087
1179
msgid "Movie Player using %s"
1088
1180
msgstr "Lecteur vidéo utilisant %s"
1089
1181
 
1090
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1091
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1092
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1182
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1183
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1184
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1093
1185
 
1094
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1095
1187
msgid "translator-credits"
1096
1188
msgstr ""
1097
1189
"Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
1104
1196
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1105
1197
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
1106
1198
 
1107
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1199
#: ../src/totem-menu.c:1189
1108
1200
msgid "Totem Website"
1109
1201
msgstr "Site web de Totem"
1110
1202
 
1111
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1203
#: ../src/totem-menu.c:1224
1112
1204
msgid "Configure Plugins"
1113
1205
msgstr "Configuration des greffons"
1114
1206
 
1115
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1207
#: ../src/totem-menu.c:1337
1116
1208
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1117
1209
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
1118
1210
 
1119
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1211
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1212
msgid "Playing"
 
1213
msgstr "Lecture en cours"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1216
msgid "Pause"
 
1217
msgstr "Pause"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1220
msgid "Paused"
 
1221
msgstr "Suspendu"
 
1222
 
 
1223
#. Translators: this refers to a media file
 
1224
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1225
#: ../src/totem-options.c:50
 
1226
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1227
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1228
msgid "Play"
 
1229
msgstr "Lecture"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1232
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1233
msgid "Stopped"
 
1234
msgstr "Arrêté"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1237
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1240
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
 
1241
 
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid ""
 
1245
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1246
"it."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
 
1249
"soit installé."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1252
msgid ""
 
1253
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1254
"correctly configured."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
 
1257
"ci est correctement configuré."
 
1258
 
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1260
msgid "More information about media plugins"
 
1261
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1264
msgid ""
 
1265
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1266
"this media."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
 
1269
"média."
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1275
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
 
1278
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1281
#, c-format, python-format
 
1282
msgid ""
 
1283
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1284
"appropriate plugins to handle it."
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
 
1287
"greffons appropriés."
 
1288
 
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1290
msgid ""
 
1291
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1292
"supported."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
 
1295
"celle-ci n'est pas prise en charge."
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1298
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1299
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
 
1300
 
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1302
msgid "More information about watching TV"
 
1303
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1306
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1307
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
 
1308
 
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1310
msgid ""
 
1311
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1312
"listing."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
 
1315
"de canaux."
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid ""
 
1320
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
 
1323
"utilisée."
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1326
msgid "Please try again later."
 
1327
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
 
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1332
msgstr ""
 
1333
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
 
1334
 
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1337
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
 
1338
 
 
1339
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1341
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
 
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1345
msgid "No reason."
 
1346
msgstr "Aucune raison."
 
1347
 
 
1348
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1349
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1350
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1353
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
 
1356
"CD"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1359
msgid "No error message"
 
1360
msgstr "Aucun message d'erreur"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1363
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1364
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
 
1365
 
 
1366
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1367
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1368
msgid "An error occurred"
 
1369
msgstr "Une erreur est survenue"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1372
msgid "TV signal lost"
 
1373
msgstr "Perte du signal TV"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1376
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1377
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
 
1378
 
 
1379
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1380
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1381
msgstr "Chapitre/Film précédent"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1384
msgid "Play / Pause"
 
1385
msgstr "Lecture / Pause"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1388
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1389
msgstr "Chapitre/Film suivant"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1392
msgid "Totem could not startup."
 
1393
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
 
1394
 
 
1395
#: ../src/totem-open-location.c:171
1120
1396
msgid "Open Location..."
1121
1397
msgstr "Ouvrir un emplacement..."
1122
1398
 
1123
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1399
#: ../src/totem-options.c:48
1124
1400
msgid "Enable debug"
1125
1401
msgstr "Activer le débogage"
1126
1402
 
1127
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1403
#: ../src/totem-options.c:49
1128
1404
msgid "Play/Pause"
1129
1405
msgstr "Lecture/Pause"
1130
1406
 
1131
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1132
 
msgid "Play"
1133
 
msgstr "Lecture"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1136
 
msgid "Pause"
1137
 
msgstr "Pause"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1407
#: ../src/totem-options.c:52
1140
1408
msgid "Next"
1141
1409
msgstr "Suivant"
1142
1410
 
1143
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1411
#: ../src/totem-options.c:53
1144
1412
msgid "Previous"
1145
1413
msgstr "Précédent"
1146
1414
 
1147
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1415
#: ../src/totem-options.c:54
1148
1416
msgid "Seek Forwards"
1149
1417
msgstr "Avance rapide"
1150
1418
 
1151
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1419
#: ../src/totem-options.c:55
1152
1420
msgid "Seek Backwards"
1153
1421
msgstr "Retour rapide"
1154
1422
 
1155
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1423
#: ../src/totem-options.c:56
1156
1424
msgid "Volume Up"
1157
1425
msgstr "Augmenter le volume"
1158
1426
 
1159
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1427
#: ../src/totem-options.c:57
1160
1428
msgid "Volume Down"
1161
1429
msgstr "Diminuer le volume"
1162
1430
 
1163
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1431
#: ../src/totem-options.c:58
 
1432
msgid "Mute sound"
 
1433
msgstr "Couper le son"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/totem-options.c:59
1164
1436
msgid "Toggle Fullscreen"
1165
1437
msgstr "Basculer en mode plein écran"
1166
1438
 
1167
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1439
#: ../src/totem-options.c:60
1168
1440
msgid "Show/Hide Controls"
1169
1441
msgstr "Afficher/Masquer les contrôles"
1170
1442
 
1171
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1443
#: ../src/totem-options.c:61
1172
1444
msgid "Quit"
1173
1445
msgstr "Quitter"
1174
1446
 
1175
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1447
#. Translators: this refers to a media file
 
1448
#: ../src/totem-options.c:62
 
1449
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1450
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1176
1451
msgid "Enqueue"
1177
1452
msgstr "Mettre en attente"
1178
1453
 
1179
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1454
#: ../src/totem-options.c:63
1180
1455
msgid "Replace"
1181
1456
msgstr "Remplacer"
1182
1457
 
1183
 
#: ../src/totem-options.c:52
1184
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1458
#: ../src/totem-options.c:64
 
1459
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1185
1460
msgstr "Ne pas se connecter à une instance déjà lancée"
1186
1461
 
1187
1462
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1188
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1463
#: ../src/totem-options.c:66
1189
1464
msgid "Print playing movie"
1190
1465
msgstr "Imprime le film en cours de lecture"
1191
1466
 
1192
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1467
#: ../src/totem-options.c:67
1193
1468
msgid "Seek"
1194
1469
msgstr "Rechercher"
1195
1470
 
1196
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1471
#: ../src/totem-options.c:68
1197
1472
msgid "Playlist index"
1198
1473
msgstr "Index de la liste de lecture"
1199
1474
 
1200
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1475
#: ../src/totem-options.c:70
1201
1476
msgid "Movies to play"
1202
1477
msgstr "Films à lire"
1203
1478
 
 
1479
#. By extension entry
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1481
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1482
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1485
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1486
msgstr "audio MP3 (en flux)"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1489
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1490
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1493
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1494
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
 
1495
 
1204
1496
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1205
1497
#. * Note: NOT a DVD chapter
1206
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1498
#: ../src/totem-playlist.c:355
1207
1499
#, c-format
1208
1500
msgid "Title %d"
1209
1501
msgstr "Titre %d"
1210
1502
 
1211
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1503
#: ../src/totem-playlist.c:430
1212
1504
msgid "Could not save the playlist"
1213
1505
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
1214
1506
 
1215
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1216
 
msgid "Unknown file extension."
1217
 
msgstr "Extension de fichier inconnue."
1218
 
 
1219
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1220
 
msgid "Select playlist format:"
1221
 
msgstr "Sélectionnez le format de la liste de lecture :"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1224
 
msgid "By extension"
1225
 
msgstr "Par extension"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1507
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1228
1508
msgid "Save Playlist"
1229
1509
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1230
1510
 
1231
1511
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1232
1512
#. * without the suffix
1233
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1513
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1234
1514
msgid "Playlist"
1235
1515
msgstr "Liste de lecture"
1236
1516
 
1237
 
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1238
1518
#, c-format
1239
1519
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1240
1520
msgstr ""
1241
1521
"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée."
1242
1522
 
1243
 
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1244
1524
msgid "Playlist error"
1245
1525
msgstr "Erreur de liste de lecture"
1246
1526
 
1247
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1527
#: ../src/totem-preferences.c:107
1248
1528
msgid "Enable visual effects?"
1249
1529
msgstr "Activation des effets visuels"
1250
1530
 
1251
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1531
#: ../src/totem-preferences.c:109
1252
1532
msgid ""
1253
1533
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1254
1534
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1256
1536
"Il semble que vous utilisez Totem à distance.\n"
1257
1537
"Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
1258
1538
 
1259
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1260
 
msgid ""
1261
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1262
 
"Totem is restarted."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"La modification de ce paramètre ne prendra effet qu'au prochain film ou bien "
1265
 
"lorsque Totem sera redémarré."
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1539
#: ../src/totem-preferences.c:323
1268
1540
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1269
1541
msgstr "Changer l'effet visuel nécessite un redémarrage pour prendre effet."
1270
1542
 
1271
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1543
#: ../src/totem-preferences.c:407
1272
1544
msgid ""
1273
1545
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1274
1546
"restarted."
1276
1548
"La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem "
1277
1549
"sera redémarré."
1278
1550
 
1279
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1551
#: ../src/totem-preferences.c:502
1280
1552
msgid "Preferences"
1281
1553
msgstr "Préférences"
1282
1554
 
1283
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1555
#: ../src/totem-preferences.c:661
1284
1556
msgid "Select Subtitle Font"
1285
1557
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
1286
1558
 
1287
1559
#. FIXME this should be setting an error?
1288
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1289
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1560
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1561
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1290
1562
msgid "Audio/Video"
1291
1563
msgstr "Audio/Vidéo"
1292
1564
 
1293
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "Screenshot%d.png"
1296
 
msgstr "Capture-%d.png"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1299
 
msgid "Screenshot.png"
1300
 
msgstr "Capture.png"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1303
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1304
 
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée."
1305
 
 
1306
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1307
 
msgid "Save Screenshot"
1308
 
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1565
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1311
1566
msgid "0:00 / 0:00"
1312
1567
msgstr "0:00 / 0:00"
1313
1568
 
1314
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1315
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1316
 
msgid "Stopped"
1317
 
msgstr "Arrêté"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1569
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1320
1570
#, c-format
1321
1571
msgid "%s (Streaming)"
1322
1572
msgstr "%s (flux)"
1323
1573
 
1324
1574
#. Elapsed / Total Length
1325
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1575
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1326
1576
#, c-format
1327
1577
msgid "%s / %s"
1328
1578
msgstr "%s / %s"
1329
1579
 
1330
1580
#. Seeking to Time / Total Length
1331
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1581
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1332
1582
#, c-format
1333
1583
msgid "Seek to %s / %s"
1334
1584
msgstr "Pointer vers %s / %s"
1335
1585
 
1336
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1586
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1337
1587
msgid "Buffering"
1338
1588
msgstr "Remplissage du tampon"
1339
1589
 
1340
1590
#. eg: 75 %
1341
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1591
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1342
1592
#, c-format
1343
1593
msgid "%d %%"
1344
1594
msgstr "%d %%"
1345
1595
 
1346
1596
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1347
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1597
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1348
1598
#, c-format
1349
1599
msgid "%s, %s"
1350
1600
msgstr "%s, %s"
1351
1601
 
1352
1602
#. eg: Buffering, 75 %
1353
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1603
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1354
1604
#, c-format
1355
1605
msgid "%s, %d %%"
1356
1606
msgstr "%s, %d %%"
1496
1746
msgid "Vietnamese"
1497
1747
msgstr "Vietnamien"
1498
1748
 
1499
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1749
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1750
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1751
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1756
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1757
"<b>%s</b>: %s"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"<b>%s</b> : %s\n"
 
1760
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
 
1761
"<b>%s</b> : %s"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1764
msgid "Filename"
 
1765
msgstr "Nom de fichier"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1768
msgid "Resolution"
 
1769
msgstr "Résolution"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1772
msgid "Duration"
 
1773
msgstr "Durée"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/totem-uri.c:455
1500
1776
msgid "All files"
1501
1777
msgstr "Tous les fichiers"
1502
1778
 
1503
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1779
#: ../src/totem-uri.c:460
1504
1780
msgid "Supported files"
1505
1781
msgstr "Fichiers pris en charge"
1506
1782
 
1507
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1783
#: ../src/totem-uri.c:472
1508
1784
msgid "Audio files"
1509
1785
msgstr "Fichiers audio"
1510
1786
 
1511
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1787
#: ../src/totem-uri.c:480
1512
1788
msgid "Video files"
1513
1789
msgstr "Fichiers vidéo"
1514
1790
 
1515
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1791
#: ../src/totem-uri.c:490
1516
1792
msgid "Subtitle files"
1517
1793
msgstr "Fichiers de sous-titres"
1518
1794
 
1519
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1520
 
msgid "Select text subtitle"
1521
 
msgstr "Sélection du texte des sous-titres"
 
1795
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1796
msgid "Select Text Subtitles"
 
1797
msgstr "Sélection des sous-titres"
1522
1798
 
1523
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1799
#: ../src/totem-uri.c:609
1524
1800
msgid "Select Movies or Playlists"
1525
1801
msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture"
1526
1802
 
1527
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1528
 
msgid "Playing"
1529
 
msgstr "Lecture en cours"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1532
 
msgid "Paused"
1533
 
msgstr "Suspendu"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1536
 
#: ../src/totem.c:1276
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1539
 
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
1540
 
 
1541
 
#: ../src/totem.c:541
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid ""
1544
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1545
 
"it."
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
1548
 
"soit installé."
1549
 
 
1550
 
#: ../src/totem.c:542
1551
 
msgid ""
1552
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1553
 
"correctly configured."
1554
 
msgstr ""
1555
 
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
1556
 
"ci est correctement configuré."
1557
 
 
1558
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1559
 
msgid "More information about media plugins"
1560
 
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1563
 
msgid ""
1564
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1565
 
"this media."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
1568
 
"média."
1569
 
 
1570
 
#: ../src/totem.c:552
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid ""
1573
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1574
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1577
 
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
1578
 
 
1579
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1580
 
#, c-format, python-format
1581
 
msgid ""
1582
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1583
 
"appropriate plugins to handle it."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1586
 
"greffons appropriés."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/totem.c:558
1589
 
msgid ""
1590
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1591
 
"supported."
1592
 
msgstr ""
1593
 
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
1594
 
"celle-ci n'est pas prise en charge."
1595
 
 
1596
 
#: ../src/totem.c:559
1597
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1598
 
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
1599
 
 
1600
 
#: ../src/totem.c:569
1601
 
msgid "More information about watching TV"
1602
 
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/totem.c:570
1605
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1606
 
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/totem.c:571
1609
 
msgid ""
1610
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1611
 
"listing."
1612
 
msgstr ""
1613
 
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
1614
 
"de canaux."
1615
 
 
1616
 
#: ../src/totem.c:574
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid ""
1619
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
1622
 
"utilisée."
1623
 
 
1624
 
#: ../src/totem.c:575
1625
 
msgid "Please try again later."
1626
 
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
1627
 
 
1628
 
#: ../src/totem.c:580
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
1633
 
 
1634
 
#: ../src/totem.c:581
1635
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1636
 
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
1637
 
 
1638
 
#: ../src/totem.c:615
1639
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1640
 
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
1641
 
 
1642
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1643
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1644
 
msgid "No reason."
1645
 
msgstr "Aucune raison."
1646
 
 
1647
 
#: ../src/totem.c:630
1648
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1649
 
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
1650
 
 
1651
 
#: ../src/totem.c:631
1652
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1653
 
msgstr ""
1654
 
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
1655
 
"CD"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1658
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1659
 
msgstr "Totem ne peut pas capturer une image de ce film."
1660
 
 
1661
 
#: ../src/totem.c:940
1662
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Ce problème n'est pas censé de produire, veuillez remplir un rapport "
1665
 
"d'anomalie."
1666
 
 
1667
 
#: ../src/totem.c:1134
1668
 
msgid "No error message"
1669
 
msgstr "Aucun message d'erreur"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/totem.c:1451
1672
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1673
 
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
1674
 
 
1675
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1676
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1677
 
msgid "An error occurred"
1678
 
msgstr "Une erreur est survenue"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/totem.c:2576
1681
 
msgid "TV signal lost"
1682
 
msgstr "Perte du signal TV"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/totem.c:2577
1685
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1686
 
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
1687
 
 
1688
 
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1689
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1690
 
msgstr "Chapitre/Film précédent"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1693
 
msgid "Play / Pause"
1694
 
msgstr "Lecture / Pause"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1697
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1698
 
msgstr "Chapitre/Film suivant"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/totem.c:3282
1701
 
msgid "Totem could not startup."
1702
 
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
1703
 
 
1704
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1803
#: ../src/totem.c:95
 
1804
msgid "Could not open link"
 
1805
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1810
msgid "Totem Movie Player"
 
1811
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/totem.c:137
1705
1814
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1706
1815
msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe."
1707
1816
 
1708
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1817
#: ../src/totem.c:137
1709
1818
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1710
1819
msgstr ""
1711
1820
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
1712
1821
 
1713
1822
#. Handle command line arguments
1714
 
#: ../src/totem.c:3427
 
1823
#: ../src/totem.c:145
1715
1824
msgid "- Play movies and songs"
1716
1825
msgstr "- Lit vos films et vos musiques"
1717
1826
 
1718
 
#: ../src/totem.c:3436
 
1827
#: ../src/totem.c:153
1719
1828
#, c-format
1720
1829
msgid ""
1721
1830
"%s\n"
1725
1834
"Saisissez « %s --help » pour afficher la liste complète des options "
1726
1835
"disponibles en ligne de commande.\n"
1727
1836
 
1728
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1837
#: ../src/totem.c:170
1729
1838
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1730
1839
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de configuration."
1731
1840
 
1732
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1841
#: ../src/totem.c:170
1733
1842
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1734
1843
msgstr "Vérifiez que GNOME est correctement installé."
1735
1844
 
1736
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1737
1846
msgid ""
1738
1847
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1739
1848
"in the Multimedia Systems Selector."
1741
1850
"Impossible de trouver la sortie audio sélectionnée. Sélectionnez une autre "
1742
1851
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1743
1852
 
1744
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1745
1854
msgid "Location not found."
1746
1855
msgstr "L'emplacement n'a pas été trouvé."
1747
1856
 
1748
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1749
1858
msgid ""
1750
1859
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1751
1860
msgstr ""
1752
1861
"Impossible d'ouvrir l'emplacement ; vous n'avez peut-être pas la permission "
1753
1862
"d'ouvrir le fichier."
1754
1863
 
1755
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1756
1865
msgid ""
1757
1866
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1758
1867
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1762
1871
"problème, vous pouvez fermer les autres applications vidéo ou bien "
1763
1872
"sélectionner une autre sortie vidéo dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1764
1873
 
1765
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1766
1875
msgid ""
1767
1876
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1768
1877
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1774
1883
 
1775
1884
# Voir bug #403011
1776
1885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1777
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1778
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1779
1888
#, c-format
1780
1889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1781
1890
msgstr "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé."
1782
1891
 
1783
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1784
1893
#, c-format
1785
1894
msgid ""
1786
1895
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1793
1902
"\n"
1794
1903
"%s"
1795
1904
 
1796
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1797
1906
msgid ""
1798
1907
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1799
1908
msgstr ""
1800
1909
"Impossible de lire ce fichier au travers du réseau. Essayer d'abord de le "
1801
1910
"télécharger sur le disque."
1802
1911
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1804
1913
msgid "Media file could not be played."
1805
1914
msgstr "Le fichier vidéo ne peut être lu."
1806
1915
 
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1808
 
#, c-format
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1809
1917
msgid "Failed to retrieve working directory"
1810
1918
msgstr "L'accès au dossier actuel a échoué"
1811
1919
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1813
1921
msgid "Surround"
1814
1922
msgstr "Surround"
1815
1923
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1817
1925
msgid "Mono"
1818
1926
msgstr "Mono"
1819
1927
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1821
 
#, c-format
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1822
1929
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1823
1930
msgstr "La version de GStreamer installée est trop ancienne."
1824
1931
 
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1826
 
#, c-format
 
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1827
1933
msgid "Media contains no supported video streams."
1828
1934
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
1829
1935
 
1830
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1831
 
#, c-format
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1832
1937
msgid ""
1833
1938
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1834
1939
"installation."
1836
1941
"La création d'un objet de lecture GStreamer a échoué. Vérifiez votre "
1837
1942
"installation de GStreamer."
1838
1943
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1841
 
#, c-format
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1842
1946
msgid ""
1843
1947
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1844
1948
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1847
1951
"disponible. Sélectionnez une autre sortie vidéo dans le sélecteur de "
1848
1952
"systèmes multimédia."
1849
1953
 
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1851
 
#, c-format
 
1954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1852
1955
msgid ""
1853
1956
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1854
1957
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1858
1961
"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre "
1859
1962
"sortie vidéo dans le sélecteur de systèmes multimédia."
1860
1963
 
1861
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1862
 
#, c-format
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1863
1965
msgid ""
1864
1966
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1865
1967
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1870
1972
"arrêté. Sélectionnez une autre sortie audio dans le sélecteur de systèmes "
1871
1973
"multimédia."
1872
1974
 
1873
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1874
 
#, c-format
 
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1875
1976
msgid ""
1876
1977
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1877
1978
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1881
1982
"d'installer des greffons GStreamer additionnels ou de sélectionner une autre "
1882
1983
"sortie audio dans le Sélecteur de systèmes multimédia."
1883
1984
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1885
1986
#, c-format
1886
1987
msgid ""
1887
1988
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1890
1991
"Impossible de charger le pilote audio « %s »\n"
1891
1992
"Vérifiez que le périphérique n'est pas occupé."
1892
1993
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1895
 
#, c-format
 
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1995
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1896
1996
msgid ""
1897
1997
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1898
1998
"installed."
1900
2000
"Aucune sortie vidéo n'est disponible. Veuillez vérifier que le programme est "
1901
2001
"correctement installé."
1902
2002
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1904
2004
msgid ""
1905
2005
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1906
 
"setup, and channel configuration."
 
2006
"setup and channel configuration."
1907
2007
msgstr ""
1908
2008
"La carte TV n'a pas pu régler le canal. Veuillez vérifier la configuration "
1909
2009
"de votre matériel et du canal."
1910
2010
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1912
2012
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1913
2013
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connecter n'est pas connu."
1914
2014
 
1915
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
2015
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1916
2016
#, c-format
1917
2017
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1918
2018
msgstr ""
1919
2019
"Le nom du périphérique que vous avez indiqué (%s) ne semble pas être valide."
1920
2020
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1922
2022
#, c-format
1923
2023
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1924
2024
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connectez (%s) est injoignable."
1925
2025
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1927
2027
msgid "The connection to this server was refused."
1928
2028
msgstr "La connexion vers ce serveur a été refusée."
1929
2029
 
1930
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1931
2031
msgid "The specified movie could not be found."
1932
2032
msgstr "Le film indiqué n'a pas été trouvé."
1933
2033
 
1934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1935
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
2034
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1936
2036
msgid ""
1937
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
2037
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1938
2038
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1939
2039
msgstr ""
1940
2040
"La source semble être chiffrée et ne peut pas être lue. Êtes-vous en train "
1941
2041
"d'essayer de lire un DVD chiffré sans libdvdcss ?"
1942
2042
 
1943
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1944
2044
msgid "The movie could not be read."
1945
2045
msgstr "Le film ne peut pas être lu."
1946
2046
 
1947
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
2047
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1948
2048
#, c-format
1949
2049
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1950
2050
msgstr ""
1951
2051
"Un problème est survenu lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un "
1952
2052
"décodeur (%s)."
1953
2053
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
2054
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1955
2055
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1956
2056
msgstr "Ce fichier est chiffré, la lecture ne peut pas continuer."
1957
2057
 
1958
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
2058
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1959
2059
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1960
2060
msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce film ne peut pas être lu."
1961
2061
 
1962
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
2062
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1963
2063
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1964
2064
msgstr ""
1965
2065
"Le périphérique audio est occupé. Est-ce qu'une autre application l'utilise "
1966
2066
"actuellement ?"
1967
2067
 
1968
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
2068
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1969
2069
msgid "Authentication is required to access this file."
1970
2070
msgstr "Une authentification est requise pour accéder à ce fichier."
1971
2071
 
1972
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1973
2073
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1974
2074
msgstr ""
1975
2075
"Une authentification est requise pour accéder à ce fichier ou à ce flux."
1976
2076
 
1977
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
2077
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1978
2078
msgid "You are not allowed to open this file."
1979
2079
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier."
1980
2080
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1982
2082
msgid "The server refused access to this file or stream."
1983
2083
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou flux."
1984
2084
 
1985
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1986
2086
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1987
2087
msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est vide."
1988
2088
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1990
 
#, c-format
 
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1991
2090
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1992
2091
msgstr ""
1993
2092
"Il n'y a aucun greffon d'entrée pour prendre en charge l'emplacement de ce "
1994
2093
"film"
1995
2094
 
1996
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1997
 
#, c-format
 
2095
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1998
2096
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1999
2097
msgstr "Il n'y a aucun greffon pour lire ce film."
2000
2098
 
2001
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2002
 
#, c-format
 
2099
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2003
2100
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2004
2101
msgstr "Ce film est corrompu, la lecture ne peut pas continuer."
2005
2102
 
2006
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2007
 
#, c-format
 
2103
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2008
2104
msgid "This location is not a valid one."
2009
2105
msgstr "Cet emplacement n'est pas valide."
2010
2106
 
2011
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2012
 
#, c-format
 
2107
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2013
2108
msgid "This movie could not be opened."
2014
2109
msgstr "Ce film ne peut pas être ouvert."
2015
2110
 
2016
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2017
 
#, c-format
 
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2018
2112
msgid "Generic Error."
2019
2113
msgstr "Erreur générique."
2020
2114
 
2021
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2115
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2022
2116
#, c-format
2023
2117
msgid ""
2024
2118
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2028
2122
"d'installer des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains "
2029
2123
"types de films"
2030
2124
 
2031
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
2125
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2032
2126
#, c-format
2033
2127
msgid ""
2034
2128
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2038
2132
"d'installer des greffons supplémentaires pour être capable de lire certains "
2039
2133
"types de films"
2040
2134
 
2041
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
2135
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2136
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2044
2137
msgstr ""
2045
2138
"C'est un fichier audio uniquement et aucune sortie audio n'est disponible."
2046
2139
 
2047
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2048
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
2049
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2140
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2141
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2142
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2050
2143
#, c-format
2051
2144
msgid "Language %d"
2052
2145
msgstr "Langue %d"
2053
2146
 
2054
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2055
 
#, c-format
 
2147
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2056
2148
msgid "No video to capture."
2057
2149
msgstr "Aucune vidéo à capturer."
2058
2150
 
2059
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2060
 
#, c-format
 
2151
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2061
2152
msgid "Video codec is not handled."
2062
2153
msgstr "Le codec vidéo n'est pas pris en charge."
2063
2154
 
2064
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2065
 
#, c-format
 
2155
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2066
2156
msgid "Movie is not playing."
2067
2157
msgstr "Le film n'est pas en lecture."
2068
2158
 
2070
2160
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2071
2161
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2072
2162
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2073
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2074
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2075
 
#. * the translation.
 
2163
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2076
2164
#.
2077
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2165
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2078
2166
#, c-format
2079
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2167
msgctxt "long time format"
 
2168
msgid "%d:%02d:%02d"
2080
2169
msgstr "%d:%02d:%02d"
2081
2170
 
2082
2171
#. minutes:seconds
2083
2172
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2084
2173
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2085
2174
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2086
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2087
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2088
 
#. * the translation.
 
2175
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2089
2176
#.
2090
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2177
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2091
2178
#, c-format
2092
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2179
msgctxt "short time format"
 
2180
msgid "%d:%02d"
2093
2181
msgstr "%d:%02d"
2094
2182
 
2095
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2183
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2096
2184
#, c-format
2097
2185
msgid "%d hour"
2098
2186
msgid_plural "%d hours"
2099
2187
msgstr[0] "%d heure"
2100
2188
msgstr[1] "%d heures"
2101
2189
 
2102
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2190
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2103
2191
#, c-format
2104
2192
msgid "%d minute"
2105
2193
msgid_plural "%d minutes"
2106
2194
msgstr[0] "%d minute"
2107
2195
msgstr[1] "%d minutes"
2108
2196
 
2109
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2197
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2110
2198
#, c-format
2111
2199
msgid "%d second"
2112
2200
msgid_plural "%d seconds"
2114
2202
msgstr[1] "%d secondes"
2115
2203
 
2116
2204
#. hour:minutes:seconds
2117
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2205
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2118
2206
#, c-format
2119
2207
msgid "%s %s %s"
2120
2208
msgstr "%s %s %s"
2121
2209
 
2122
2210
#. minutes:seconds
2123
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2211
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2124
2212
#, c-format
2125
2213
msgid "%s %s"
2126
2214
msgstr "%s %s"
2127
2215
 
2128
2216
#. seconds
2129
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2217
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2130
2218
#, c-format
2131
2219
msgid "%s"
2132
2220
msgstr "%s"
2139
2227
msgid "Enabled"
2140
2228
msgstr "Activé"
2141
2229
 
2142
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
 
2230
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2143
2231
#, c-format
2144
2232
msgid ""
2145
2233
"Unable to activate plugin %s.\n"
2148
2236
"Impossible d'activer le greffon %s.\n"
2149
2237
"%s"
2150
2238
 
2151
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
 
2239
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2152
2240
#, c-format
2153
2241
msgid "Unable to activate plugin %s"
2154
2242
msgstr "Impossible d'activer le greffon %s"
2155
2243
 
2156
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
 
2244
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2157
2245
msgid "Plugin Error"
2158
2246
msgstr "Erreur du greffon"
2159
2247
 
2179
2267
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2180
2268
msgstr "Serveur Bemused de Totem version 1.0"
2181
2269
 
 
2270
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2271
msgid "_Create Video Disc..."
 
2272
msgstr "_Créer un disque vidéo..."
 
2273
 
 
2274
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2275
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2276
msgstr "Crée un DVD vidéo ou un (S)VCD à partir du film actuellement ouvert"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2279
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2280
msgstr "Copier le DVD vidé_o..."
 
2281
 
 
2282
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2283
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2284
msgstr "Copie le DVD vidéo en cours de lecture"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2287
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2288
msgstr "Copier le (S)VCD vidé_o..."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2291
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2292
msgstr "Copie le (S)VCD en cours de lecture"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2295
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2296
msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être dupliqué."
 
2297
 
 
2298
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2299
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2300
msgid "The movie could not be recorded."
 
2301
msgstr "Le film n'a pas pu être enregistré."
 
2302
 
 
2303
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2304
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2305
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2306
msgid "Unable to write a project."
 
2307
msgstr "Impossible d'écrire un projet."
 
2308
 
 
2309
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2310
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2311
msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2314
msgid "Video Disc Recorder"
 
2315
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
 
2316
 
 
2317
#. Translators: this refers to a media file
 
2318
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2319
msgid "Delete"
 
2320
msgstr "Supprimer"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2323
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2324
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2325
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2328
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2329
msgstr "Un client DLNA/UPnP pour Totem basé sur Coherence"
 
2330
 
2182
2331
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2183
2332
msgid "Instant Messenger status"
2184
 
msgstr "Statut de la messagerie instantanée"
 
2333
msgstr "État de la messagerie instantanée"
2185
2334
 
2186
2335
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2187
2336
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2188
2337
msgstr ""
2189
 
"Définit le statut de votre messagerie instantanée à non disponible quand un "
 
2338
"Définit votre état de messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
2190
2339
"film est lu"
2191
2340
 
2192
2341
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2193
 
#, c-format
2194
2342
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2195
 
msgstr "Impossible de se connecter au démon Galago."
 
2343
msgstr "Impossible de se connecter au service Galago."
2196
2344
 
2197
2345
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2198
2346
msgid "Gromit Annotations"
2202
2350
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2203
2351
msgstr "Aide à la présentation en affichant des annotations sur l'écran"
2204
2352
 
2205
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2206
 
#, c-format
 
2353
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2207
2354
msgid "The gromit binary was not found."
2208
2355
msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."
2209
2356
 
 
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2358
msgid "By artist"
 
2359
msgstr "Par artiste"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2362
msgid "By tag"
 
2363
msgstr "Par étiquette"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2366
msgid "Jamendo Album Page"
 
2367
msgstr "Page d'album Jamendo"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2370
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2371
msgstr "Configuration du greffon Jamendo"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2374
msgid "Latest Releases"
 
2375
msgstr "Dernières versions"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2378
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2379
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2382
msgid "Popular"
 
2383
msgstr "Populaire"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2386
msgid "Preferred audio _format"
 
2387
msgstr "_Format audio préféré"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2390
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2391
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2392
msgid "Search Results"
 
2393
msgstr "Résultats de la recherche"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2396
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2397
msgstr "_Ouvrir la page d'album Jamendo dans le navigateur"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2400
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2401
msgid "Jamendo"
 
2402
msgstr "Jamendo"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2405
msgid ""
 
2406
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Écouter la grande collection de musiques sous licence Creative Commons sur "
 
2409
"Jamendo."
 
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2412
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2413
msgstr "Vous devez installer le module Python simplejson."
 
2414
 
 
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2417
#, python-format
 
2418
msgid "Artist: %s"
 
2419
msgstr "Artiste : %s"
 
2420
 
 
2421
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2423
msgid "%Y-%m-%d"
 
2424
msgstr "%d/%m/%Y"
 
2425
 
 
2426
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2427
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2428
#, python-format
 
2429
msgid "%x"
 
2430
msgstr "%x"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2433
#, python-format
 
2434
msgid "Genre: %s"
 
2435
msgstr "Genre : %s"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2438
#, python-format
 
2439
msgid "Released on: %s"
 
2440
msgstr "Publié le : %s"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2443
#, python-format
 
2444
msgid "License: %s"
 
2445
msgstr "Licence : %s"
 
2446
 
 
2447
#. track title
 
2448
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2449
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2451
#, python-format
 
2452
msgid "%02d. %s"
 
2453
msgstr "%02d. %s"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2456
#, python-format
 
2457
msgid "Album: %s"
 
2458
msgstr "Album : %s"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2461
#, python-format
 
2462
msgid "Duration: %s"
 
2463
msgstr "Durée : %s"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2466
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2467
msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des albums..."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2470
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2471
msgstr "Une erreur est apparue pendant la récupération des albums."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2474
#, python-format
 
2475
msgid ""
 
2476
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2477
"%s."
 
2478
msgstr ""
 
2479
"Impossible de se connecter au serveur Jamendo.\n"
 
2480
"%s."
 
2481
 
 
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2483
#, python-format
 
2484
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2485
msgstr "Le serveur Jamendo a retourné le code %s."
 
2486
 
 
2487
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2488
#. for times longer than an hour
 
2489
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2490
msgid "%H:%M:%S"
 
2491
msgstr "%H:%M:%S"
 
2492
 
 
2493
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2494
#. for times shorter than an hour
 
2495
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2496
msgid "%M:%S"
 
2497
msgstr "%M:%S"
 
2498
 
2210
2499
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2211
2500
msgid "Infrared Remote Control"
2212
2501
msgstr "Télécommande infrarouge"
2215
2504
msgid "Support infrared remote control"
2216
2505
msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
2217
2506
 
2218
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2219
 
#, c-format
 
2507
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2220
2508
msgid "Couldn't initialize lirc."
2221
2509
msgstr "Impossible d'initialiser lirc"
2222
2510
 
2223
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2224
 
#, c-format
 
2511
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2225
2512
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2226
2513
msgstr "Impossible de lire la configuration lirc"
2227
2514
 
2228
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2515
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2229
2516
msgid "Recordings"
2230
2517
msgstr "Enregistrements"
2231
2518
 
2232
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2519
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2233
2520
msgid "MythTV Recordings"
2234
2521
msgstr "Enregistrements MythTV"
2235
2522
 
 
2523
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2524
msgid "MythTV LiveTV"
 
2525
msgstr "TV en direct MythTV"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2528
msgid "<b>Language</b>"
 
2529
msgstr "<b>Langue</b>"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2532
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2533
msgstr "Télécharger les sous-titres du film"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2536
msgid "Subtitle _language:"
 
2537
msgstr "_Langue des sous-titres :"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2540
msgid "_Play with Subtitle"
 
2541
msgstr "L_ire avec les sous-titres"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2544
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2545
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2548
msgid "Subtitles downloader"
 
2549
msgstr "Programme de téléchargement de sous-titres"
 
2550
 
 
2551
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2552
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2553
msgstr "Portugais du Brésil"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2558
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2559
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2560
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2563
msgid "No results found"
 
2564
msgstr "Aucun résultat trouvé"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2567
msgid "Subtitles"
 
2568
msgstr "Sous-titres"
 
2569
 
 
2570
#. translators comment:
 
2571
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2572
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2573
msgid "Format"
 
2574
msgstr "Format"
 
2575
 
 
2576
#. translators comment:
 
2577
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2579
msgid "Rating"
 
2580
msgstr "Appréciation"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2583
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2584
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film..."
 
2585
 
 
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2587
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2588
msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2591
msgid "Searching subtitles..."
 
2592
msgstr "Recherche en cours des sous-titres..."
 
2593
 
 
2594
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2595
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2596
msgstr "Téléchargement en cours des sous-titres..."
 
2597
 
2236
2598
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2237
2599
msgid "Always On Top"
2238
2600
msgstr "Toujours au-dessus"
2242
2604
msgstr ""
2243
2605
"Conserve la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
2244
2606
 
2245
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2607
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2246
2608
msgid "Properties"
2247
2609
msgstr "Propriétés"
2248
2610
 
2249
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2611
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2250
2612
#, c-format
2251
2613
msgid "%d x %d"
2252
2614
msgstr "%d x %d"
2253
2615
 
2254
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2616
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2255
2617
#, c-format
2256
2618
msgid "%d frames per second"
2257
2619
msgstr "%d images par seconde"
2258
2620
 
2259
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2260
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2621
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2622
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2261
2623
#, c-format
2262
2624
msgid "%d kbps"
2263
2625
msgstr "%d kbps"
2264
2626
 
2265
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2627
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2266
2628
#, c-format
2267
2629
msgid "%d Hz"
2268
2630
msgstr "%d Hz"
2283
2645
#, no-c-format
2284
2646
msgid ""
2285
2647
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2286
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2648
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2287
2649
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2288
2650
msgstr ""
2289
2651
"<small>Le nom utilisé pour annoncer le service de liste de lecture sur le "
2300
2662
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2301
2663
msgstr "Utiliser un protocole de transfert _chiffré (HTTPS)"
2302
2664
 
2303
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2665
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2666
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2667
msgstr "Calcule le nombre de captures d'écran"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2670
msgid "Number of screenshots:"
 
2671
msgstr "Nombre de captures d'écran :"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2674
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2675
msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :"
 
2676
 
 
2677
# Titre de fenêtre
 
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2679
msgid "Save Gallery"
 
2680
msgstr "Enregistrement de la galerie"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2686
msgstr "Capture-%d.jpg"
 
2687
 
 
2688
#. Set up the window
 
2689
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2690
msgid "Creating Gallery..."
 
2691
msgstr "Création de la galerie..."
 
2692
 
 
2693
#. Set the progress label
 
2694
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2697
msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2700
msgid "Screenshot.png"
 
2701
msgstr "Capture.png"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2704
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2705
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée."
 
2706
 
 
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2708
msgid "Save Screenshot"
 
2709
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
 
2710
 
 
2711
#. Set the default path and filename
 
2712
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Screenshot%d.png"
 
2715
msgstr "Capture-%d.png"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2719
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2720
msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'écran de cette vidéo."
 
2721
 
 
2722
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2723
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2724
msgstr ""
 
2725
"Ce problème n'est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
 
2726
"d'anomalie."
 
2727
 
 
2728
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2729
msgid "Take _Screenshot..."
 
2730
msgstr "_Capturer une image..."
 
2731
 
 
2732
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2733
msgid "Take a screenshot"
 
2734
msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2737
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2738
msgstr "Créer une _galerie de captures d'écran..."
 
2739
 
 
2740
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2741
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2742
msgstr "Crée une galerie de captures d'écran"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2304
2745
msgid "Skip to"
2305
2746
msgstr "Sauter vers"
2306
2747
 
2307
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2748
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2308
2749
msgid "_Skip to..."
2309
2750
msgstr "_Sauter vers..."
2310
2751
 
2311
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2752
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2312
2753
msgid "Skip to a specific time"
2313
2754
msgstr "Saute à une durée spécifique"
2314
2755
 
2315
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2318
 
msgstr "Impossible de charger la fenêtre de dialogue « Sauter vers »."
 
2756
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2757
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2758
msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue « Sauter vers »."
2319
2759
 
2320
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2760
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2321
2761
msgid "_Skip to:"
2322
2762
msgstr "_Sauter vers :"
2323
2763
 
2324
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2764
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2325
2765
msgid "seconds"
2326
2766
msgstr "secondes"
2327
2767
 
2328
2768
#. Display an error
2329
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2769
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2330
2770
#, c-format
2331
2771
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2332
2772
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du fichier %s : %s"
2333
2773
 
2334
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2774
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2335
2775
msgid "File Error"
2336
2776
msgstr "Erreur de fichier"
2337
2777
 
2338
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2339
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2778
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2779
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2340
2780
msgid "No results"
2341
2781
msgstr "Aucun résultat"
2342
2782
 
2345
2785
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2346
2786
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2347
2787
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2348
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2788
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2349
2789
#, c-format
2350
2790
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2351
2791
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2352
2792
msgstr[0] "Affichage de %i à %i sur %i résultat"
2353
2793
msgstr[1] "Affichage de %i à %i sur %i résultats"
2354
2794
 
2355
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2356
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2357
 
msgid "Search Results"
2358
 
msgstr "Résultats de la recherche"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2795
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2361
2796
msgid "Page"
2362
2797
msgstr "Page"
2363
2798
 
2364
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2799
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2365
2800
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2366
2801
msgid "Local Search"
2367
2802
msgstr "Recherche locale"
2391
2826
msgid "Related Videos"
2392
2827
msgstr "Vidéos associées"
2393
2828
 
2394
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2395
 
msgid "Search YouTube"
2396
 
msgstr "Rechercher sur YouTube"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2399
 
msgid "Search:"
2400
 
msgstr "Rechercher :"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2829
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2403
2830
msgid "YouTube"
2404
2831
msgstr "YouTube"
2405
2832
 
2406
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2833
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2407
2834
msgid "Videos"
2408
2835
msgstr "Vidéos"
2409
2836
 
2410
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2837
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2411
2838
msgid "_Open in Web Browser"
2412
2839
msgstr "_Ouvrir dans le navigateur Web"
2413
2840
 
2414
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2841
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2415
2842
msgid "Open the video in your web browser"
2416
2843
msgstr "Ouvre la vidéo dans votre navigateur Web"
2417
2844
 
2418
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2845
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2419
2846
msgid "Fetching related videos..."
2420
2847
msgstr "Obtention des vidéos associées..."
2421
2848
 
2422
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2849
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2850
msgid "Fetching search results..."
 
2851
msgstr "Obtention des résultats de la recherche..."
 
2852
 
 
2853
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2423
2854
msgid "Fetching more videos..."
2424
2855
msgstr "Obtention de plus de vidéos..."
2425
2856
 
2426
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2427
 
msgid "Fetching search results..."
2428
 
msgstr "Obtention des résultats de la recherche..."
2429
 
 
2430
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2431
 
#, c-format
 
2857
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2432
2858
msgid "No URI to play"
2433
2859
msgstr "Aucun URI à lire"
2434
2860
 
2435
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2861
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2436
2862
#, c-format
2437
2863
msgid "Totem could not play '%s'"
2438
2864
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »"
2440
2866
#. translators: this is:
2441
2867
#. * Open With ApplicationName
2442
2868
#. * as in nautilus' right-click menu
2443
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2869
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2444
2870
#, c-format
2445
2871
msgid "_Open with \"%s\""
2446
2872
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
2447
2873
 
2448
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2874
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2449
2875
#, c-format
2450
2876
msgid "Browser Plugin using %s"
2451
2877
msgstr "Greffon de navigateur utilisant %s"
2452
2878
 
2453
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2454
2880
msgid "Totem Browser Plugin"
2455
2881
msgstr "Greffon de navigateur Totem"
2456
2882
 
2457
2883
#. FIXME!
2458
2884
#. FIXME construct and show error message
2459
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2885
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2460
2886
msgid "The Totem plugin could not be started."
2461
2887
msgstr "Le greffon Totem n'a pas pu démarrer."
2462
2888
 
2463
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2889
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2464
2890
msgid "No playlist or playlist empty"
2465
2891
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
2466
2892
 
2467
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2893
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2468
2894
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2469
2895
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
2470
2896
 
2471
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2897
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2472
2898
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2473
2899
msgstr ""
2474
2900
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
2475
2901
"s'arrêter."
2476
2902
 
2477
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2478
 
msgid "Interactive python console."
 
2904
msgid "Interactive Python console."
2479
2905
msgstr "Console interactive Python."
2480
2906
 
2481
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2491
2917
msgstr "Console _Python"
2492
2918
 
2493
2919
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2494
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2920
msgid "Show Totem's Python console"
2495
2921
msgstr "Affiche la console Python de Totem"
2496
2922
 
2497
2923
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2499
2925
msgstr "Débogueur Python"
2500
2926
 
2501
2927
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2502
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2928
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2503
2929
msgstr "Active le débogage Python distant avec rpdb2"
2504
2930
 
2505
2931
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2506
2932
#, python-format
2507
2933
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Vous pouvez accéder à l'objet Totem via « totem_object » :\\n%s"
 
2934
msgstr "Vous pouvez accéder à l'objet Totem via « totem_object » :\\n%s"
2510
2935
 
2511
2936
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2512
2937
msgid "Totem Python Console"
2521
2946
"Après avoir appuyé sur Valider, Totem attendra que vous vous connectiez avec "
2522
2947
"winpdb ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans "
2523
2948
"GConf, le mot de passe par défaut (« totem ») sera utilisé."
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "_Sidebar"
2526
 
#~ msgstr "_Panneau"