413
#: ../data/totem.ui.h:45
413
#: ../data/totem.ui.h:46
414
414
msgid "Networking"
417
#: ../data/totem.ui.h:46
417
#: ../data/totem.ui.h:47
418
418
msgid "Next chapter or movie"
419
419
msgstr "Chapitre ou film suivant"
421
#: ../data/totem.ui.h:47
421
#: ../data/totem.ui.h:48
425
#: ../data/totem.ui.h:48
425
#: ../data/totem.ui.h:49
426
426
msgid "Open _Location..."
427
427
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
429
#: ../data/totem.ui.h:49
429
#: ../data/totem.ui.h:50
430
430
msgid "Open a file"
431
431
msgstr "Ouvre un fichier"
433
#: ../data/totem.ui.h:50
433
#: ../data/totem.ui.h:51
434
434
msgid "Open a non-local file"
435
435
msgstr "Ouvre un fichier non-local"
437
#: ../data/totem.ui.h:51
437
#: ../data/totem.ui.h:52
438
438
msgid "Play / P_ause"
439
439
msgstr "Lecture / P_ause"
441
#: ../data/totem.ui.h:52
441
#: ../data/totem.ui.h:53
442
442
msgid "Play or pause the movie"
443
443
msgstr "Joue ou suspend la vidéo"
445
#: ../data/totem.ui.h:53
445
#: ../data/totem.ui.h:54
446
446
msgid "Plugins..."
447
447
msgstr "Greffons..."
449
#: ../data/totem.ui.h:54
449
#: ../data/totem.ui.h:55
450
450
msgid "Prefere_nces"
451
451
msgstr "_Préférences"
453
#: ../data/totem.ui.h:55
453
#: ../data/totem.ui.h:56
454
454
msgid "Previous chapter or movie"
455
455
msgstr "Chapitre ou film précédent"
457
#: ../data/totem.ui.h:56
457
#: ../data/totem.ui.h:57
458
458
msgid "Quit the program"
459
459
msgstr "Quitte le programme"
461
#: ../data/totem.ui.h:57
461
#: ../data/totem.ui.h:58
462
462
msgid "Reset To _Defaults"
463
463
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"
465
#: ../data/totem.ui.h:58
465
#: ../data/totem.ui.h:59
466
466
msgid "Resize _1:1"
467
467
msgstr "Ratio _1:1"
469
#: ../data/totem.ui.h:59
469
#: ../data/totem.ui.h:60
470
470
msgid "Resize _2:1"
471
471
msgstr "Ratio _2:1"
473
#: ../data/totem.ui.h:60
473
#: ../data/totem.ui.h:61
474
474
msgid "Resize to double the original video size"
475
475
msgstr "Redimensionne au double de la taille originale de la vidéo"
477
#: ../data/totem.ui.h:61
477
#: ../data/totem.ui.h:62
478
478
msgid "Resize to half the original video size"
479
479
msgstr "Redimensionne à la moitié de la taille originale de la vidéo"
481
#: ../data/totem.ui.h:62
481
#: ../data/totem.ui.h:63
482
482
msgid "Resize to the original video size"
483
483
msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo"
485
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
485
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
487
487
msgstr "_Panneau"
489
#: ../data/totem.ui.h:64
489
#: ../data/totem.ui.h:65
490
490
msgid "S_ubtitles"
491
491
msgstr "_Sous-titres"
493
#: ../data/totem.ui.h:65
493
#: ../data/totem.ui.h:66
494
494
msgid "Sat_uration:"
495
495
msgstr "Sat_uration :"
497
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
497
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
498
498
msgid "Set the repeat mode"
499
499
msgstr "Active la lecture en boucle (répétition)"
501
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
501
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
502
502
msgid "Set the shuffle mode"
503
503
msgstr "Active la lecture aléatoire"
505
#: ../data/totem.ui.h:68
505
#: ../data/totem.ui.h:70
506
506
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
507
507
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
509
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
509
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
510
510
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
511
511
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11:1 (DVB)"
513
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
513
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
514
514
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
515
515
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4:3 (TV)"
517
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
517
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
518
518
msgid "Sets automatic aspect ratio"
519
519
msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"
521
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
521
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
522
522
msgid "Sets square aspect ratio"
523
523
msgstr "Active le rapport d'affichage carré"
525
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
525
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
526
526
msgid "Show _Controls"
527
527
msgstr "Afficher les _contrôles"
529
#: ../data/totem.ui.h:74
529
#: ../data/totem.ui.h:76
530
530
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
531
531
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
533
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
533
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
534
534
msgid "Show controls"
535
535
msgstr "Affiche les contrôles"
537
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
537
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
538
538
msgid "Show or hide the sidebar"
539
539
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
541
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
541
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
542
542
msgid "Shuff_le Mode"
543
543
msgstr "Lecture a_léatoire"
545
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
545
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
546
546
msgid "Skip _Backwards"
547
547
msgstr "_Retour rapide"
549
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
549
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
550
550
msgid "Skip _Forward"
551
551
msgstr "_Avance rapide"
553
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
553
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
554
554
msgid "Skip backwards"
555
555
msgstr "Retour rapide"
557
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
557
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
558
558
msgid "Skip forward"
559
559
msgstr "Avance rapide"
561
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
561
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
565
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
565
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
569
#: ../data/totem.ui.h:84
569
#: ../data/totem.ui.h:86
570
570
msgid "Switch An_gles"
571
571
msgstr "Changer d'an_gle"
573
#: ../data/totem.ui.h:85
573
#: ../data/totem.ui.h:87
574
574
msgid "Switch camera angles"
575
575
msgstr "Change d'angle de caméra"
577
#: ../data/totem.ui.h:86
577
#: ../data/totem.ui.h:88
578
578
msgid "Switch to fullscreen"
579
579
msgstr "Bascule en mode plein écran"
581
#: ../data/totem.ui.h:87
585
#: ../data/totem.ui.h:88
586
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
587
msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (NTSC)"
589
581
#: ../data/totem.ui.h:89
590
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
591
msgstr "Sortie TV en plein écran par Nvidia (PAL)"
582
msgid "Text Subtitles"
593
585
#: ../data/totem.ui.h:90
594
msgid "Take _Screenshot..."
595
msgstr "_Capturer une image..."
597
#: ../data/totem.ui.h:91
598
msgid "Take a screenshot"
599
msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"
601
#: ../data/totem.ui.h:92
602
msgid "Text Subtitles"
605
#: ../data/totem.ui.h:93
606
586
msgid "Time seek bar"
607
587
msgstr "Barre de navigation temporelle"
610
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
611
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
612
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
613
msgid "Totem Movie Player"
614
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
616
#: ../data/totem.ui.h:96
589
#: ../data/totem.ui.h:92
617
590
msgid "Totem Preferences"
618
591
msgstr "Préférences de Totem"
620
#: ../data/totem.ui.h:97
593
#: ../data/totem.ui.h:93
621
594
msgid "Visual Effects"
622
595
msgstr "Effets visuels"
624
#: ../data/totem.ui.h:98
597
#: ../data/totem.ui.h:94
625
598
msgid "Visualisation _size:"
626
599
msgstr "_Dimension de visualisation :"
628
#: ../data/totem.ui.h:99
601
#: ../data/totem.ui.h:95
629
602
msgid "Volume _Down"
630
603
msgstr "_Diminuer le volume"
632
#: ../data/totem.ui.h:100
605
#: ../data/totem.ui.h:96
633
606
msgid "Volume _Up"
634
607
msgstr "_Augmenter le volume"
636
#: ../data/totem.ui.h:101
609
#: ../data/totem.ui.h:97
638
611
msgstr "Zoom avant"
640
#: ../data/totem.ui.h:102
613
#: ../data/totem.ui.h:98
642
615
msgstr "Zoom arrière"
644
#: ../data/totem.ui.h:103
617
#: ../data/totem.ui.h:99
645
618
msgid "Zoom Reset"
646
619
msgstr "Taille normale"
648
#: ../data/totem.ui.h:104
621
#: ../data/totem.ui.h:100
650
623
msgstr "Zoom en avant"
652
#: ../data/totem.ui.h:105
625
#: ../data/totem.ui.h:101
654
627
msgstr "Zoom en arrière"
656
#: ../data/totem.ui.h:106
629
#: ../data/totem.ui.h:102
657
630
msgid "Zoom reset"
658
631
msgstr "Zoom à la taille normale"
660
#: ../data/totem.ui.h:107
633
#: ../data/totem.ui.h:103
662
635
msgstr "À _propos"
664
#: ../data/totem.ui.h:108
637
#: ../data/totem.ui.h:104
665
638
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
667
640
"_Permettre à l'économiseur d'écran de se lancer lorsque seul de l'audio est "
670
#: ../data/totem.ui.h:109
643
#: ../data/totem.ui.h:105
671
644
msgid "_Angle Menu"
672
645
msgstr "Menu _angle"
674
#: ../data/totem.ui.h:110
647
#: ../data/totem.ui.h:106
675
648
msgid "_Aspect Ratio"
676
msgstr "Basculer le rapport d'_affichage"
649
msgstr "Rapport d'_affichage"
678
#: ../data/totem.ui.h:111
651
#: ../data/totem.ui.h:107
679
652
msgid "_Audio output type:"
680
653
msgstr "Type de sortie audio :"
682
#: ../data/totem.ui.h:112
655
#: ../data/totem.ui.h:108
683
656
msgid "_Brightness:"
684
657
msgstr "_Luminosité :"
686
#: ../data/totem.ui.h:113
659
#: ../data/totem.ui.h:109
687
660
msgid "_Chapter Menu"
688
661
msgstr "Menu _chapitre"
690
#: ../data/totem.ui.h:114
663
#: ../data/totem.ui.h:110
691
664
msgid "_Clear Playlist"
692
665
msgstr "_Effacer la liste de lecture"
694
#: ../data/totem.ui.h:115
667
#: ../data/totem.ui.h:111
695
668
msgid "_Contents"
696
669
msgstr "_Sommaire"
698
#: ../data/totem.ui.h:116
671
#: ../data/totem.ui.h:112
699
672
msgid "_DVD Menu"
700
673
msgstr "Menu _DVD"
702
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
675
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
703
676
msgid "_Deinterlace"
704
677
msgstr "_Désentrelacer"
706
#: ../data/totem.ui.h:118
679
#: ../data/totem.ui.h:114
708
681
msgstr "É_dition"
710
#: ../data/totem.ui.h:119
683
#: ../data/totem.ui.h:115
712
685
msgstr "É_jecter"
714
#: ../data/totem.ui.h:120
687
#: ../data/totem.ui.h:116
715
688
msgid "_Encoding:"
716
689
msgstr "_Codage :"
718
#: ../data/totem.ui.h:121
691
#: ../data/totem.ui.h:117
720
693
msgstr "_Police :"
722
#: ../data/totem.ui.h:122
695
#: ../data/totem.ui.h:118
723
696
msgid "_Fullscreen"
724
697
msgstr "_Plein écran"
726
#: ../data/totem.ui.h:123
699
#: ../data/totem.ui.h:119
728
701
msgstr "A_ller à"
730
#: ../data/totem.ui.h:124
703
#: ../data/totem.ui.h:120
734
#: ../data/totem.ui.h:125
707
#: ../data/totem.ui.h:121
736
709
msgstr "_Teinte :"
738
#: ../data/totem.ui.h:126
711
#: ../data/totem.ui.h:122
739
712
msgid "_Languages"
740
713
msgstr "_Langues"
742
#: ../data/totem.ui.h:127
715
#: ../data/totem.ui.h:123
746
#: ../data/totem.ui.h:128
719
#: ../data/totem.ui.h:124
747
720
msgid "_Next Chapter/Movie"
748
721
msgstr "Chapitre/Film _suivant"
750
#: ../data/totem.ui.h:129
752
msgstr "_Aucune sortie TV"
754
#: ../data/totem.ui.h:130
723
#: ../data/totem.ui.h:125
756
725
msgstr "_Ouvrir..."
758
#: ../data/totem.ui.h:131
727
#: ../data/totem.ui.h:126
759
728
msgid "_Previous Chapter/Movie"
760
729
msgstr "Chapitre/Film _précédent"
762
#: ../data/totem.ui.h:132
731
#: ../data/totem.ui.h:127
763
732
msgid "_Properties"
764
733
msgstr "_Propriétés"
766
#: ../data/totem.ui.h:133
735
#: ../data/totem.ui.h:128
768
737
msgstr "_Quitter"
770
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
739
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
771
740
msgid "_Repeat Mode"
772
741
msgstr "Lecture en _boucle"
774
#: ../data/totem.ui.h:135
743
#: ../data/totem.ui.h:130
775
744
msgid "_Resize 1:2"
776
745
msgstr "_Ratio 1:2"
778
#: ../data/totem.ui.h:136
747
#: ../data/totem.ui.h:132
782
#: ../data/totem.ui.h:137
751
#: ../data/totem.ui.h:133
783
752
msgid "_Title Menu"
784
753
msgstr "Menu _titre"
786
#: ../data/totem.ui.h:138
755
#: ../data/totem.ui.h:134
787
756
msgid "_Type of visualisation:"
788
757
msgstr "_Type de visualisation :"
790
#: ../data/totem.ui.h:139
759
#: ../data/totem.ui.h:135
792
761
msgstr "_Affichage"
813
782
"affichage (en secondes)"
815
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
786
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
787
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
788
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
789
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
790
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
791
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
793
"Vitesse approximative de la connexion réseau, utilisée pour choisir la "
794
"qualité des médias obtenus par le réseau : « 0 » pour modem 14,4 Kbps, « 1 » "
795
"pour modem 19,2 Kbps, « 2 » pour modem 28,8 Kbps, « 3 » pour modem 36,6 Kbps, "
796
"« 4 » pour modem 34,4 Kbps, « 5 » pour modem 56 Kbps/RNIS, « 6 » pour RNIS "
797
"double/DSL 112 Kbps, « 7 » pour DSL/Câble 256 Kbps, « 8 » pour DSL/Câble 384 "
798
"Kbps, « 9 » pour DSL/Câble 512 Kbps, « 10 » pour T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, "
799
"« 11 » pour Intranet/LAN."
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
802
msgid "Buffer size"
817
803
msgstr "Taille du tampon"
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
820
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
806
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
821
807
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... »"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
825
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
811
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
828
814
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Ouvrir... », l'emplacement par "
829
815
"défaut est le répertoire actuel."
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
832
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
818
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
819
msgstr "Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran »"
835
821
# Lien avec xdg-user-dirs
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
838
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
824
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
839
825
"Pictures directory"
841
827
"Emplacement par défaut pour les fenêtres « Capture d'écran », l'emplacement "
842
828
"par défaut est le répertoire Images."
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
845
831
msgid "Enable deinterlacing"
846
832
msgstr "Activer le désentrelacement"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
849
835
msgid "Encoding charset for subtitle"
850
836
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres"
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
853
839
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
854
840
msgstr "Quantité maximale de données à décoder avant l'affichage (en secondes)"
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
857
843
msgid "Name of the visual effects plugins"
858
844
msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
861
847
msgid "Network buffering threshold"
862
848
msgstr "Seuil de tampon réseaux"
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
851
msgid "Network connection speed"
852
msgstr "Vitesse de la connexion réseau"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
865
855
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
866
856
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres"
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
860
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
861
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
863
"Réglage de qualité pour la visualisation audio : « 0 » pour petite, « 1 » pour "
864
"normale, « 2 » pour grande, « 3 » pour très grande."
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
869
867
msgid "Repeat mode"
870
868
msgstr "Lecture en boucle"
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
873
871
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
875
873
"Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
878
876
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
879
877
msgstr "Afficher des effets visuels lorsqu'aucune vidéo n'est lue"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
882
880
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
884
882
"Afficher des effets visuels lors de la lecture d'un fichier son uniquement."
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
887
885
msgid "Shuffle mode"
888
886
msgstr "Lecture aléatoire"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
891
889
msgid "Sound volume"
892
890
msgstr "Volume sonore"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
895
893
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
896
894
msgstr "Le volume sonore, en pourcentage, compris entre 0 et 100"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
899
897
msgid "Subtitle encoding"
900
898
msgstr "Codage des sous-titres"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
903
901
msgid "Subtitle font"
904
902
msgstr "Police des sous-titres"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
907
905
msgid "The brightness of the video"
908
906
msgstr "La luminosité de la vidéo"
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
911
909
msgid "The contrast of the video"
912
910
msgstr "Le contraste de la vidéo"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
915
913
msgid "The hue of the video"
916
914
msgstr "La teinte de la vidéo"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
919
917
msgid "The saturation of the video"
920
918
msgstr "La saturation de la vidéo"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
923
921
msgid "Type of audio output to use"
924
922
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
928
926
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
929
927
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
969
971
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
970
972
msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
972
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
974
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
973
975
msgid "Playing a movie"
974
976
msgstr "Lecture d'un film"
976
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
978
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
980
msgid "File is not a valid .desktop file"
981
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
983
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
985
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
986
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
988
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
991
msgstr "Démarrage de %s"
993
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
995
msgid "Application does not accept documents on command line"
996
msgstr "Le programme n'accepte pas les documents sur la ligne de commande"
998
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1000
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1001
msgstr "Option de lancement inconnue : %d"
1003
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1005
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1007
"Impossible de transmettre des URI de documents à une entrée de bureau "
1010
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1012
msgid "Not a launchable item"
1013
msgstr "Impossible de lancer l'élément"
1015
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1017
msgid "File Format: %s"
1018
msgstr "Format du fichier : %s"
1020
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1021
msgid "By Extension"
1022
msgstr "Par extension"
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1026
msgstr "Format de fichier"
1028
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1029
msgid "Extension(s)"
1030
msgstr "Extension(s)"
1032
#: ../src/eggsmclient.c:224
1033
msgid "Disable connection to session manager"
1034
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
1036
#: ../src/eggsmclient.c:227
1037
msgid "Specify file containing saved configuration"
1038
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
1040
#: ../src/eggsmclient.c:227
1044
#: ../src/eggsmclient.c:230
1045
msgid "Specify session management ID"
1046
msgstr "Indique l'ID de gestion de la session"
1048
#: ../src/eggsmclient.c:230
1052
#: ../src/eggsmclient.c:244
1053
msgid "Session management options:"
1054
msgstr "Options de gestion de sessions :"
1056
#: ../src/eggsmclient.c:245
1057
msgid "Show session management options"
1058
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
1060
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
977
1061
msgid "Unknown video"
978
1062
msgstr "Vidéo inconnue"
980
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1064
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1066
msgstr "_Lire maintenant"
1068
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1072
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
982
1074
msgstr "Aucun fichier"
984
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1076
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
986
1078
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
987
1079
msgstr "Impossible de lancer l'URL « %s » : %s"
989
#: ../src/totem-interface.c:115
1081
#: ../src/totem-interface.c:121
990
1082
msgid "Default browser not configured"
991
1083
msgstr "Le navigateur par défaut n'est pas configuré"
993
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1085
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
994
1086
msgid "Error launching URI"
995
1087
msgstr "Erreur au lancement de l'URI"
997
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1089
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
999
1091
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1000
1092
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
1002
#: ../src/totem-interface.c:173
1094
#: ../src/totem-interface.c:188
1003
1095
msgid "The file does not exist."
1004
1096
msgstr "Le fichier n'existe pas."
1006
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1007
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1098
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1099
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1008
1100
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1009
1101
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
1011
#: ../src/totem-interface.c:320
1103
#: ../src/totem-interface.c:335
1013
1105
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1014
1106
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1104
1196
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1105
1197
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
1107
#: ../src/totem-menu.c:1203
1199
#: ../src/totem-menu.c:1189
1108
1200
msgid "Totem Website"
1109
1201
msgstr "Site web de Totem"
1111
#: ../src/totem-menu.c:1238
1203
#: ../src/totem-menu.c:1224
1112
1204
msgid "Configure Plugins"
1113
1205
msgstr "Configuration des greffons"
1115
#: ../src/totem-menu.c:1351
1207
#: ../src/totem-menu.c:1337
1116
1208
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1117
1209
msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16:9 (anamorphique)"
1119
#: ../src/totem-open-location.c:173
1211
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1213
msgstr "Lecture en cours"
1215
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1219
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1223
#. Translators: this refers to a media file
1224
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1225
#: ../src/totem-options.c:50
1226
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1227
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1231
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1232
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1236
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1237
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1239
msgid "Totem could not play '%s'."
1240
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
1242
#: ../src/totem-object.c:1142
1245
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1248
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
1251
#: ../src/totem-object.c:1143
1253
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1254
"correctly configured."
1256
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
1257
"ci est correctement configuré."
1259
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1260
msgid "More information about media plugins"
1261
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
1263
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1265
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1268
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
1271
#: ../src/totem-object.c:1153
1274
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1275
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1277
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1278
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
1280
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1281
#, c-format, python-format
1283
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1284
"appropriate plugins to handle it."
1286
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1287
"greffons appropriés."
1289
#: ../src/totem-object.c:1159
1291
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1294
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
1295
"celle-ci n'est pas prise en charge."
1297
#: ../src/totem-object.c:1160
1298
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1299
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
1301
#: ../src/totem-object.c:1170
1302
msgid "More information about watching TV"
1303
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
1305
#: ../src/totem-object.c:1171
1306
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1307
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
1309
#: ../src/totem-object.c:1172
1311
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1314
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
1317
#: ../src/totem-object.c:1175
1320
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1322
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
1325
#: ../src/totem-object.c:1176
1326
msgid "Please try again later."
1327
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
1329
#: ../src/totem-object.c:1181
1331
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1333
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
1335
#: ../src/totem-object.c:1182
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
1337
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
1339
#: ../src/totem-object.c:1216
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
1341
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
1343
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1346
msgstr "Aucune raison."
1348
#: ../src/totem-object.c:1231
1349
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1350
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
1352
#: ../src/totem-object.c:1232
1353
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1355
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
1358
#: ../src/totem-object.c:1712
1359
msgid "No error message"
1360
msgstr "Aucun message d'erreur"
1362
#: ../src/totem-object.c:2051
1363
msgid "Totem could not display the help contents."
1364
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
1366
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1367
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1368
msgid "An error occurred"
1369
msgstr "Une erreur est survenue"
1371
#: ../src/totem-object.c:3250
1372
msgid "TV signal lost"
1373
msgstr "Perte du signal TV"
1375
#: ../src/totem-object.c:3251
1376
msgid "Please verify your hardware setup."
1377
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
1379
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1380
msgid "Previous Chapter/Movie"
1381
msgstr "Chapitre/Film précédent"
1383
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1384
msgid "Play / Pause"
1385
msgstr "Lecture / Pause"
1387
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1388
msgid "Next Chapter/Movie"
1389
msgstr "Chapitre/Film suivant"
1391
#: ../src/totem-object.c:3954
1392
msgid "Totem could not startup."
1393
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
1395
#: ../src/totem-open-location.c:171
1120
1396
msgid "Open Location..."
1121
1397
msgstr "Ouvrir un emplacement..."
1123
#: ../src/totem-options.c:37
1399
#: ../src/totem-options.c:48
1124
1400
msgid "Enable debug"
1125
1401
msgstr "Activer le débogage"
1127
#: ../src/totem-options.c:38
1403
#: ../src/totem-options.c:49
1128
1404
msgid "Play/Pause"
1129
1405
msgstr "Lecture/Pause"
1131
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1135
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1139
#: ../src/totem-options.c:41
1407
#: ../src/totem-options.c:52
1141
1409
msgstr "Suivant"
1143
#: ../src/totem-options.c:42
1411
#: ../src/totem-options.c:53
1144
1412
msgid "Previous"
1145
1413
msgstr "Précédent"
1147
#: ../src/totem-options.c:43
1415
#: ../src/totem-options.c:54
1148
1416
msgid "Seek Forwards"
1149
1417
msgstr "Avance rapide"
1151
#: ../src/totem-options.c:44
1419
#: ../src/totem-options.c:55
1152
1420
msgid "Seek Backwards"
1153
1421
msgstr "Retour rapide"
1155
#: ../src/totem-options.c:45
1423
#: ../src/totem-options.c:56
1156
1424
msgid "Volume Up"
1157
1425
msgstr "Augmenter le volume"
1159
#: ../src/totem-options.c:46
1427
#: ../src/totem-options.c:57
1160
1428
msgid "Volume Down"
1161
1429
msgstr "Diminuer le volume"
1163
#: ../src/totem-options.c:47
1431
#: ../src/totem-options.c:58
1433
msgstr "Couper le son"
1435
#: ../src/totem-options.c:59
1164
1436
msgid "Toggle Fullscreen"
1165
1437
msgstr "Basculer en mode plein écran"
1167
#: ../src/totem-options.c:48
1439
#: ../src/totem-options.c:60
1168
1440
msgid "Show/Hide Controls"
1169
1441
msgstr "Afficher/Masquer les contrôles"
1171
#: ../src/totem-options.c:49
1443
#: ../src/totem-options.c:61
1173
1445
msgstr "Quitter"
1175
#: ../src/totem-options.c:50
1447
#. Translators: this refers to a media file
1448
#: ../src/totem-options.c:62
1449
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1450
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1176
1451
msgid "Enqueue"
1177
1452
msgstr "Mettre en attente"
1179
#: ../src/totem-options.c:51
1454
#: ../src/totem-options.c:63
1180
1455
msgid "Replace"
1181
1456
msgstr "Remplacer"
1183
#: ../src/totem-options.c:52
1184
msgid "Don't connect to an already running instance"
1458
#: ../src/totem-options.c:64
1459
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1185
1460
msgstr "Ne pas se connecter à une instance déjà lancée"
1187
1462
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1188
#: ../src/totem-options.c:54
1463
#: ../src/totem-options.c:66
1189
1464
msgid "Print playing movie"
1190
1465
msgstr "Imprime le film en cours de lecture"
1192
#: ../src/totem-options.c:55
1467
#: ../src/totem-options.c:67
1194
1469
msgstr "Rechercher"
1196
#: ../src/totem-options.c:56
1471
#: ../src/totem-options.c:68
1197
1472
msgid "Playlist index"
1198
1473
msgstr "Index de la liste de lecture"
1200
#: ../src/totem-options.c:57
1475
#: ../src/totem-options.c:70
1201
1476
msgid "Movies to play"
1202
1477
msgstr "Films à lire"
1479
#. By extension entry
1480
#: ../src/totem-playlist.c:150
1481
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1482
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"
1484
#: ../src/totem-playlist.c:151
1485
msgid "MP3 audio (streamed)"
1486
msgstr "audio MP3 (en flux)"
1488
#: ../src/totem-playlist.c:152
1489
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1490
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"
1492
#: ../src/totem-playlist.c:153
1493
msgid "XML Shareable Playlist"
1494
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"
1204
1496
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1205
1497
#. * Note: NOT a DVD chapter
1206
#: ../src/totem-playlist.c:277
1498
#: ../src/totem-playlist.c:355
1208
1500
msgid "Title %d"
1209
1501
msgstr "Titre %d"
1211
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1503
#: ../src/totem-playlist.c:430
1212
1504
msgid "Could not save the playlist"
1213
1505
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
1215
#: ../src/totem-playlist.c:973
1216
msgid "Unknown file extension."
1217
msgstr "Extension de fichier inconnue."
1219
#: ../src/totem-playlist.c:986
1220
msgid "Select playlist format:"
1221
msgstr "Sélectionnez le format de la liste de lecture :"
1223
#: ../src/totem-playlist.c:991
1224
msgid "By extension"
1225
msgstr "Par extension"
1227
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1507
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1228
1508
msgid "Save Playlist"
1229
1509
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1231
1511
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1232
1512
#. * without the suffix
1233
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1513
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1234
1514
msgid "Playlist"
1235
1515
msgstr "Liste de lecture"
1237
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1239
1519
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1241
1521
"La liste de lecture « %s » n'a pu être lue, elle est peut-être endommagée."
1243
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1244
1524
msgid "Playlist error"
1245
1525
msgstr "Erreur de liste de lecture"
1247
#: ../src/totem-preferences.c:108
1527
#: ../src/totem-preferences.c:107
1248
1528
msgid "Enable visual effects?"
1249
1529
msgstr "Activation des effets visuels"
1251
#: ../src/totem-preferences.c:110
1531
#: ../src/totem-preferences.c:109
1253
1533
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1254
1534
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1276
1548
"La modification de ce paramètre audio ne prendra effet que lorsque Totem "
1277
1549
"sera redémarré."
1279
#: ../src/totem-preferences.c:539
1551
#: ../src/totem-preferences.c:502
1280
1552
msgid "Preferences"
1281
1553
msgstr "Préférences"
1283
#: ../src/totem-preferences.c:709
1555
#: ../src/totem-preferences.c:661
1284
1556
msgid "Select Subtitle Font"
1285
1557
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
1287
1559
#. FIXME this should be setting an error?
1288
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1289
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1560
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1561
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1290
1562
msgid "Audio/Video"
1291
1563
msgstr "Audio/Vidéo"
1293
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1295
msgid "Screenshot%d.png"
1296
msgstr "Capture-%d.png"
1298
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1299
msgid "Screenshot.png"
1300
msgstr "Capture.png"
1302
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1303
msgid "There was an error saving the screenshot."
1304
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée."
1306
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1307
msgid "Save Screenshot"
1308
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
1310
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1565
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1311
1566
msgid "0:00 / 0:00"
1312
1567
msgstr "0:00 / 0:00"
1314
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1315
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1319
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1569
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1321
1571
msgid "%s (Streaming)"
1322
1572
msgstr "%s (flux)"
1324
1574
#. Elapsed / Total Length
1325
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1575
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1327
1577
msgid "%s / %s"
1328
1578
msgstr "%s / %s"
1330
1580
#. Seeking to Time / Total Length
1331
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1581
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1333
1583
msgid "Seek to %s / %s"
1334
1584
msgstr "Pointer vers %s / %s"
1336
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1586
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1337
1587
msgid "Buffering"
1338
1588
msgstr "Remplissage du tampon"
1341
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1591
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1346
1596
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1347
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1597
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1350
1600
msgstr "%s, %s"
1352
1602
#. eg: Buffering, 75 %
1353
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1603
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1355
1605
msgid "%s, %d %%"
1356
1606
msgstr "%s, %d %%"
1496
1746
msgid "Vietnamese"
1497
1747
msgstr "Vietnamien"
1499
#: ../src/totem-uri.c:405
1749
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1750
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1751
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1756
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1760
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1765
msgstr "Nom de fichier"
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1775
#: ../src/totem-uri.c:455
1500
1776
msgid "All files"
1501
1777
msgstr "Tous les fichiers"
1503
#: ../src/totem-uri.c:410
1779
#: ../src/totem-uri.c:460
1504
1780
msgid "Supported files"
1505
1781
msgstr "Fichiers pris en charge"
1507
#: ../src/totem-uri.c:422
1783
#: ../src/totem-uri.c:472
1508
1784
msgid "Audio files"
1509
1785
msgstr "Fichiers audio"
1511
#: ../src/totem-uri.c:430
1787
#: ../src/totem-uri.c:480
1512
1788
msgid "Video files"
1513
1789
msgstr "Fichiers vidéo"
1515
#: ../src/totem-uri.c:440
1791
#: ../src/totem-uri.c:490
1516
1792
msgid "Subtitle files"
1517
1793
msgstr "Fichiers de sous-titres"
1519
#: ../src/totem-uri.c:505
1520
msgid "Select text subtitle"
1521
msgstr "Sélection du texte des sous-titres"
1795
#: ../src/totem-uri.c:555
1796
msgid "Select Text Subtitles"
1797
msgstr "Sélection des sous-titres"
1523
#: ../src/totem-uri.c:559
1799
#: ../src/totem-uri.c:609
1524
1800
msgid "Select Movies or Playlists"
1525
1801
msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture"
1527
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1529
msgstr "Lecture en cours"
1531
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1535
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1536
#: ../src/totem.c:1276
1538
msgid "Totem could not play '%s'."
1539
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
1541
#: ../src/totem.c:541
1544
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1547
"Totem n'a pas pu lire ce média (%s) bien qu'un greffon le prenant en charge "
1550
#: ../src/totem.c:542
1552
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1553
"correctly configured."
1555
"Vous devriez vérifier qu'un disque est présent dans le lecteur et que celui-"
1556
"ci est correctement configuré."
1558
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1559
msgid "More information about media plugins"
1560
msgstr "Plus d'informations sur les greffons de média"
1562
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1564
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1567
"Veuillez installer les greffons nécessaires et redémarrez Totem pour lire ce "
1570
#: ../src/totem.c:552
1573
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1574
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1576
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1577
"greffons appropriés qui permettent de lire depuis le disque."
1579
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1580
#, c-format, python-format
1582
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1583
"appropriate plugins to handle it."
1585
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car vous n'avez pas le ou les "
1586
"greffons appropriés."
1588
#: ../src/totem.c:558
1590
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1593
"Totem ne peut pas lire la télévision car aucune carte TV n'est installée ou "
1594
"celle-ci n'est pas prise en charge."
1596
#: ../src/totem.c:559
1597
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1598
msgstr "Veuillez installer une carte TV prise en charge."
1600
#: ../src/totem.c:569
1601
msgid "More information about watching TV"
1602
msgstr "Plus d'informations concernant la télévision"
1604
#: ../src/totem.c:570
1605
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1606
msgstr "Totem a besoin d'un liste de canaux pour pouvoir régler le récepteur."
1608
#: ../src/totem.c:571
1610
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1613
"Veuillez suivre les instructions fournies par le lien pour créer une liste "
1616
#: ../src/totem.c:574
1619
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1621
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car votre carte TV est déjà "
1624
#: ../src/totem.c:575
1625
msgid "Please try again later."
1626
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
1628
#: ../src/totem.c:580
1630
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1632
"Totem ne peut pas lire ce type de média (%s) car il n'est pas pris en charge."
1634
#: ../src/totem.c:581
1635
msgid "Please insert another disc to play back."
1636
msgstr "Veuillez insérer un autre disque pour le lire."
1638
#: ../src/totem.c:615
1639
msgid "Totem was not able to play this disc."
1640
msgstr "Totem n'a pas été capable de lire ce disque."
1642
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1643
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1645
msgstr "Aucune raison."
1647
#: ../src/totem.c:630
1648
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1649
msgstr "Totem ne prend pas en charge la lecture des CD audio"
1651
#: ../src/totem.c:631
1652
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1654
"Veuillez utiliser un lecteur de musique ou un extracteur de CD pour lire ce "
1657
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1658
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1659
msgstr "Totem ne peut pas capturer une image de ce film."
1661
#: ../src/totem.c:940
1662
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1664
"Ce problème n'est pas censé de produire, veuillez remplir un rapport "
1667
#: ../src/totem.c:1134
1668
msgid "No error message"
1669
msgstr "Aucun message d'erreur"
1671
#: ../src/totem.c:1451
1672
msgid "Totem could not display the help contents."
1673
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
1675
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1676
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1677
msgid "An error occurred"
1678
msgstr "Une erreur est survenue"
1680
#: ../src/totem.c:2576
1681
msgid "TV signal lost"
1682
msgstr "Perte du signal TV"
1684
#: ../src/totem.c:2577
1685
msgid "Please verify your hardware setup."
1686
msgstr "Veuillez vérifier la configuration de votre matériel."
1688
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1689
msgid "Previous Chapter/Movie"
1690
msgstr "Chapitre/Film précédent"
1692
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1693
msgid "Play / Pause"
1694
msgstr "Lecture / Pause"
1696
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1697
msgid "Next Chapter/Movie"
1698
msgstr "Chapitre/Film suivant"
1700
#: ../src/totem.c:3282
1701
msgid "Totem could not startup."
1702
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
1704
#: ../src/totem.c:3419
1803
#: ../src/totem.c:95
1804
msgid "Could not open link"
1805
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
1807
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1810
msgid "Totem Movie Player"
1811
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
1813
#: ../src/totem.c:137
1705
1814
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1706
1815
msgstr "Impossible d'initialiser le support des bibliothèques thread-safe."
1708
#: ../src/totem.c:3419
1817
#: ../src/totem.c:137
1709
1818
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1711
1820
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
1713
1822
#. Handle command line arguments
1714
#: ../src/totem.c:3427
1823
#: ../src/totem.c:145
1715
1824
msgid "- Play movies and songs"
1716
1825
msgstr "- Lit vos films et vos musiques"
1718
#: ../src/totem.c:3436
1827
#: ../src/totem.c:153
1900
2000
"Aucune sortie vidéo n'est disponible. Veuillez vérifier que le programme est "
1901
2001
"correctement installé."
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1905
2005
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1906
"setup, and channel configuration."
2006
"setup and channel configuration."
1908
2008
"La carte TV n'a pas pu régler le canal. Veuillez vérifier la configuration "
1909
2009
"de votre matériel et du canal."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1912
2012
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1913
2013
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connecter n'est pas connu."
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
2015
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1917
2017
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1919
2019
"Le nom du périphérique que vous avez indiqué (%s) ne semble pas être valide."
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1923
2023
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1924
2024
msgstr "Le serveur auquel vous essayez de vous connectez (%s) est injoignable."
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1927
2027
msgid "The connection to this server was refused."
1928
2028
msgstr "La connexion vers ce serveur a été refusée."
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1931
2031
msgid "The specified movie could not be found."
1932
2032
msgstr "Le film indiqué n'a pas été trouvé."
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2034
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1937
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2037
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1938
2038
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1940
2040
"La source semble être chiffrée et ne peut pas être lue. Êtes-vous en train "
1941
2041
"d'essayer de lire un DVD chiffré sans libdvdcss ?"
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1944
2044
msgid "The movie could not be read."
1945
2045
msgstr "Le film ne peut pas être lu."
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
2047
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1949
2049
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1951
2051
"Un problème est survenu lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un "
1952
2052
"décodeur (%s)."
1954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2054
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1955
2055
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1956
2056
msgstr "Ce fichier est chiffré, la lecture ne peut pas continuer."
1958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2058
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1959
2059
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1960
2060
msgstr "Pour des raisons de sécurité, ce film ne peut pas être lu."
1962
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
2062
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1963
2063
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1965
2065
"Le périphérique audio est occupé. Est-ce qu'une autre application l'utilise "
1966
2066
"actuellement ?"
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2068
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1969
2069
msgid "Authentication is required to access this file."
1970
2070
msgstr "Une authentification est requise pour accéder à ce fichier."
1972
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1973
2073
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1975
2075
"Une authentification est requise pour accéder à ce fichier ou à ce flux."
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
2077
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1978
2078
msgid "You are not allowed to open this file."
1979
2079
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ouvrir ce fichier."
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1982
2082
msgid "The server refused access to this file or stream."
1983
2083
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou flux."
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1986
2086
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1987
2087
msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est vide."
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1991
2090
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1993
2092
"Il n'y a aucun greffon d'entrée pour prendre en charge l'emplacement de ce "
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2095
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1998
2096
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1999
2097
msgstr "Il n'y a aucun greffon pour lire ce film."
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2099
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2003
2100
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2004
2101
msgstr "Ce film est corrompu, la lecture ne peut pas continuer."
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2103
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2008
2104
msgid "This location is not a valid one."
2009
2105
msgstr "Cet emplacement n'est pas valide."
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2107
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2013
2108
msgid "This movie could not be opened."
2014
2109
msgstr "Ce film ne peut pas être ouvert."
2016
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2018
2112
msgid "Generic Error."
2019
2113
msgstr "Erreur générique."
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2115
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2024
2118
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2179
2267
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2180
2268
msgstr "Serveur Bemused de Totem version 1.0"
2270
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2271
msgid "_Create Video Disc..."
2272
msgstr "_Créer un disque vidéo..."
2274
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2275
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2276
msgstr "Crée un DVD vidéo ou un (S)VCD à partir du film actuellement ouvert"
2278
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2279
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2280
msgstr "Copier le DVD vidé_o..."
2282
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2283
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2284
msgstr "Copie le DVD vidéo en cours de lecture"
2286
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2287
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2288
msgstr "Copier le (S)VCD vidé_o..."
2290
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2291
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2292
msgstr "Copie le (S)VCD en cours de lecture"
2294
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2295
msgid "The video disc could not be duplicated."
2296
msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être dupliqué."
2298
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2299
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2300
msgid "The movie could not be recorded."
2301
msgstr "Le film n'a pas pu être enregistré."
2303
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2304
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2305
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2306
msgid "Unable to write a project."
2307
msgstr "Impossible d'écrire un projet."
2309
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2310
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2311
msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"
2313
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2314
msgid "Video Disc Recorder"
2315
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
2317
#. Translators: this refers to a media file
2318
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
2322
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
2323
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2324
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2325
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
2327
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2328
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2329
msgstr "Un client DLNA/UPnP pour Totem basé sur Coherence"
2182
2331
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2183
2332
msgid "Instant Messenger status"
2184
msgstr "Statut de la messagerie instantanée"
2333
msgstr "État de la messagerie instantanée"
2186
2335
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2187
2336
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2189
"Définit le statut de votre messagerie instantanée à non disponible quand un "
2338
"Définit votre état de messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
2192
2341
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2194
2342
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2195
msgstr "Impossible de se connecter au démon Galago."
2343
msgstr "Impossible de se connecter au service Galago."
2197
2345
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2198
2346
msgid "Gromit Annotations"
2202
2350
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2203
2351
msgstr "Aide à la présentation en affichant des annotations sur l'écran"
2205
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2353
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2207
2354
msgid "The gromit binary was not found."
2208
2355
msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2359
msgstr "Par artiste"
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2363
msgstr "Par étiquette"
2365
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2366
msgid "Jamendo Album Page"
2367
msgstr "Page d'album Jamendo"
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2370
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2371
msgstr "Configuration du greffon Jamendo"
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2374
msgid "Latest Releases"
2375
msgstr "Dernières versions"
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2378
msgid "Number of albums to _retrieve"
2379
msgstr "Nombre d'albums à _récupérer"
2381
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2385
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2386
msgid "Preferred audio _format"
2387
msgstr "_Format audio préféré"
2389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2390
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2391
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2392
msgid "Search Results"
2393
msgstr "Résultats de la recherche"
2395
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2396
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2397
msgstr "_Ouvrir la page d'album Jamendo dans le navigateur"
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2400
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2406
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2408
"Écouter la grande collection de musiques sous licence Creative Commons sur "
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2412
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2413
msgstr "Vous devez installer le module Python simplejson."
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2419
msgstr "Artiste : %s"
2421
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2426
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2427
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2439
msgid "Released on: %s"
2440
msgstr "Publié le : %s"
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2445
msgstr "Licence : %s"
2448
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2449
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2462
msgid "Duration: %s"
2465
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2466
msgid "Fetching albums, please wait..."
2467
msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des albums..."
2469
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2470
msgid "An error occurred while fetching albums."
2471
msgstr "Une erreur est apparue pendant la récupération des albums."
2473
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2476
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2479
"Impossible de se connecter au serveur Jamendo.\n"
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2484
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2485
msgstr "Le serveur Jamendo a retourné le code %s."
2487
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2488
#. for times longer than an hour
2489
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2493
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2494
#. for times shorter than an hour
2495
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2210
2499
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2211
2500
msgid "Infrared Remote Control"
2212
2501
msgstr "Télécommande infrarouge"
2215
2504
msgid "Support infrared remote control"
2216
2505
msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
2218
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2507
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2220
2508
msgid "Couldn't initialize lirc."
2221
2509
msgstr "Impossible d'initialiser lirc"
2223
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2511
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2225
2512
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2226
2513
msgstr "Impossible de lire la configuration lirc"
2228
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2515
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2229
2516
msgid "Recordings"
2230
2517
msgstr "Enregistrements"
2232
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2519
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2233
2520
msgid "MythTV Recordings"
2234
2521
msgstr "Enregistrements MythTV"
2523
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2524
msgid "MythTV LiveTV"
2525
msgstr "TV en direct MythTV"
2527
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2528
msgid "<b>Language</b>"
2529
msgstr "<b>Langue</b>"
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2532
msgid "Download Movie Subtitles"
2533
msgstr "Télécharger les sous-titres du film"
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2536
msgid "Subtitle _language:"
2537
msgstr "_Langue des sous-titres :"
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2540
msgid "_Play with Subtitle"
2541
msgstr "L_ire avec les sous-titres"
2543
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2544
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2545
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
2547
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2548
msgid "Subtitles downloader"
2549
msgstr "Programme de téléchargement de sous-titres"
2551
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2552
msgid "Brasilian Portuguese"
2553
msgstr "Portugais du Brésil"
2555
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2558
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2559
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2560
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"
2562
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2563
msgid "No results found"
2564
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2566
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2568
msgstr "Sous-titres"
2570
#. translators comment:
2571
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2572
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2576
#. translators comment:
2577
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2580
msgstr "Appréciation"
2582
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2583
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2584
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film..."
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2587
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2588
msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles"
2590
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2591
msgid "Searching subtitles..."
2592
msgstr "Recherche en cours des sous-titres..."
2594
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2595
msgid "Downloading the subtitles..."
2596
msgstr "Téléchargement en cours des sous-titres..."
2236
2598
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2237
2599
msgid "Always On Top"
2238
2600
msgstr "Toujours au-dessus"
2300
2662
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2301
2663
msgstr "Utiliser un protocole de transfert _chiffré (HTTPS)"
2303
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2665
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2666
msgid "Calculate the number of screenshots"
2667
msgstr "Calcule le nombre de captures d'écran"
2669
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2670
msgid "Number of screenshots:"
2671
msgstr "Nombre de captures d'écran :"
2673
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2674
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2675
msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :"
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2679
msgid "Save Gallery"
2680
msgstr "Enregistrement de la galerie"
2682
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2685
msgid "Screenshot%d.jpg"
2686
msgstr "Capture-%d.jpg"
2688
#. Set up the window
2689
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2690
msgid "Creating Gallery..."
2691
msgstr "Création de la galerie..."
2693
#. Set the progress label
2694
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2696
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2697
msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »"
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2700
msgid "Screenshot.png"
2701
msgstr "Capture.png"
2703
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2704
msgid "There was an error saving the screenshot."
2705
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'image capturée."
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2708
msgid "Save Screenshot"
2709
msgstr "Enregistrement de l'image capturée"
2711
#. Set the default path and filename
2712
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2714
msgid "Screenshot%d.png"
2715
msgstr "Capture-%d.png"
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2719
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2720
msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'écran de cette vidéo."
2722
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2723
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2725
"Ce problème n'est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
2728
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2729
msgid "Take _Screenshot..."
2730
msgstr "_Capturer une image..."
2732
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2733
msgid "Take a screenshot"
2734
msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"
2736
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2737
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2738
msgstr "Créer une _galerie de captures d'écran..."
2740
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2741
msgid "Create a gallery of screenshots"
2742
msgstr "Crée une galerie de captures d'écran"
2744
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2304
2745
msgid "Skip to"
2305
2746
msgstr "Sauter vers"
2307
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2748
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2308
2749
msgid "_Skip to..."
2309
2750
msgstr "_Sauter vers..."
2311
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2752
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2312
2753
msgid "Skip to a specific time"
2313
2754
msgstr "Saute à une durée spécifique"
2315
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2317
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2318
msgstr "Impossible de charger la fenêtre de dialogue « Sauter vers »."
2756
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2757
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2758
msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue « Sauter vers »."
2320
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2760
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2321
2761
msgid "_Skip to:"
2322
2762
msgstr "_Sauter vers :"
2324
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2764
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2325
2765
msgid "seconds"
2326
2766
msgstr "secondes"
2328
2768
#. Display an error
2329
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2769
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2331
2771
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2332
2772
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées du fichier %s : %s"
2334
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2774
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2335
2775
msgid "File Error"
2336
2776
msgstr "Erreur de fichier"
2338
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2339
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2778
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2779
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2340
2780
msgid "No results"
2341
2781
msgstr "Aucun résultat"