~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:42+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:08+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 00:11+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
240
240
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
241
msgstr "14.4 кбіт/c модем"
242
242
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
 
243
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1336
244
244
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
245
msgstr "16:9 (широкий екран)"
246
246
 
248
248
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
249
msgstr "19.2 кбіт/c модем"
250
250
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
 
251
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1337
252
252
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
253
msgstr "2.11:1 (DVB)"
254
254
 
280
280
msgid "4.1-channel"
281
281
msgstr "4.1-канальний"
282
282
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
 
283
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1335
284
284
msgid "4:3 (TV)"
285
285
msgstr "4:3 (ТБ)"
286
286
 
312
312
msgid "Audio Output"
313
313
msgstr "Вивід звуку"
314
314
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
 
315
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1333
316
316
msgid "Auto"
317
317
msgstr "Автоматично"
318
318
 
344
344
msgid "Decrease volume"
345
345
msgstr "Зменшити гучність"
346
346
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
 
347
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1327
348
348
msgid "Deinterlace"
349
349
msgstr "Не через-рядкова розгортка"
350
350
 
468
468
msgid "Resize to the original video size"
469
469
msgstr "Зробити розмір вікна рівним розміру відео"
470
470
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
 
471
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1329
472
472
msgid "S_idebar"
473
473
msgstr "_Бічна панель"
474
474
 
480
480
msgid "Sat_uration:"
481
481
msgstr "_Насиченість:"
482
482
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
 
483
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1325
484
484
msgid "Set the repeat mode"
485
485
msgstr "Встановлює режим повтору"
486
486
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
 
487
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1326
488
488
msgid "Set the shuffle mode"
489
489
msgstr "Встановлює режим перетасовування"
490
490
 
492
492
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
493
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (широкоекранне)"
494
494
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
 
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1337
496
496
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
497
msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)"
498
498
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
 
499
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1335
500
500
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
501
msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)"
502
502
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
 
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1333
504
504
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
505
msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично"
506
506
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
 
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1334
508
508
msgid "Sets square aspect ratio"
509
509
msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1"
510
510
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
 
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1328
512
512
msgid "Show _Controls"
513
513
msgstr "Показувати панель _керування"
514
514
 
516
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
517
msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"
518
518
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
 
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328
520
520
msgid "Show controls"
521
521
msgstr "Показує панель керування"
522
522
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
 
523
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1329
524
524
msgid "Show or hide the sidebar"
525
525
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
526
526
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
 
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
528
528
msgid "Shuff_le Mode"
529
529
msgstr "У _випадковому порядку"
530
530
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
532
532
msgid "Skip _Backwards"
533
533
msgstr "Перейти _назад"
534
534
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
 
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
536
536
msgid "Skip _Forward"
537
537
msgstr "Перейти _вперед"
538
538
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
540
540
msgid "Skip backwards"
541
541
msgstr "Перейти назад"
542
542
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
 
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
544
544
msgid "Skip forward"
545
545
msgstr "Перейти вперед"
546
546
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
 
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1334
548
548
msgid "Square"
549
549
msgstr "Квадрат"
550
550
 
683
683
msgid "_DVD Menu"
684
684
msgstr "Меню _DVD"
685
685
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
 
686
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1327
687
687
msgid "_Deinterlace"
688
688
msgstr "_Деінтерлейсінг"
689
689
 
751
751
msgid "_Quit"
752
752
msgstr "Ви_йти"
753
753
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
 
754
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1325
755
755
msgid "_Repeat Mode"
756
756
msgstr "Режим _повтору"
757
757
 
782
782
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
783
msgid ""
784
784
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785
 
"useful for monitor powered speakers."
 
785
"useful for monitor-powered speakers."
786
786
msgstr ""
787
787
"Дозволяти зберігання екрану при відтворенні лише аудіо. Це використовується "
788
788
"для динаміків, що живляться від монітора."
796
796
"виводом потоку на екран (у секундах)"
797
797
 
798
798
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
799
msgid ""
 
800
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
801
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
802
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
803
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
804
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
805
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
806
msgstr ""
 
807
"Приблизна швидкість мережі, що використовується для передачі медіа: \"0\" "
 
808
"для 14.4 кбіт/с модем, \"1\" для 19.2 кбіт/с модем, \"2\" для 28.8 кбіт/с "
 
809
"модем, \"3\" для 33.6 кбіт/с модем, \"4\" для 34.4 кбіт/с модем, \"5\" для "
 
810
"56 кбіт/с модем/ISDN, \"6\" для 112 кбіт/с подвійний ISDN/DSL, \"7\" для 256 "
 
811
"кбіт/с DSL/кабель, \"8\" для 384 кбіт/с DSL/кабель, \"9\" для 512 кбіт/с DSL/"
 
812
"кабель, \"10\" для 1.5 Мбіт/с T1/Intranet/LAN, \"11\" для Intranet/LAN."
 
813
 
 
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
799
815
msgid "Buffer size"
800
816
msgstr "Розмір буферу"
801
817
 
802
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
803
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
818
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
819
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
804
820
msgstr "Типова адреса для діалогу \"Відрити...\""
805
821
 
806
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
807
823
msgid ""
808
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
824
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
809
825
"directory"
810
826
msgstr ""
811
827
"Типова адреса для діалогу відкривання файлів, зазвичай поточний каталог"
812
828
 
813
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
814
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
830
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
815
831
msgstr "Типова адреса для діалогу \"Зберегти кадр...\""
816
832
 
817
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
818
834
msgid ""
819
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
835
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
820
836
"Pictures directory"
821
837
msgstr ""
822
838
"Типова адреса для діалогу \"Зберегти кадр...\", зазвичай каталог Зображення"
823
839
 
824
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
825
841
msgid "Enable deinterlacing"
826
842
msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг"
827
843
 
828
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
829
845
msgid "Encoding charset for subtitle"
830
846
msgstr "Кодування для субтитрів"
831
847
 
832
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
833
849
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
834
850
msgstr ""
835
851
"Максимальна кількість даних, що наперед декодуються для відображення (у "
836
852
"секундах)"
837
853
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
839
855
msgid "Name of the visual effects plugins"
840
856
msgstr "Назва модуля відео ефектів"
841
857
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
843
859
msgid "Network buffering threshold"
844
860
msgstr "Поріг буферизації мережі"
845
861
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
863
msgid "Network connection speed"
 
864
msgstr "Швидкість з'єднання"
 
865
 
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
847
867
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
848
868
msgstr "Опис шрифту Pango для виводу субтитрів"
849
869
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
871
msgid ""
 
872
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
873
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
874
msgstr ""
 
875
"Параметри якості для візуалізації звуку: \"0\" невисока, \"1\" звичайна, \"2"
 
876
"\" висока, \"3\" дуже висока."
 
877
 
 
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
851
879
msgid "Repeat mode"
852
880
msgstr "Режим повтору"
853
881
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
855
883
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
856
884
msgstr ""
857
885
"Автоматично змінювати розміри площини відображення після завантаження файлу"
858
886
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
860
888
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
861
889
msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється не відео"
862
890
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
864
892
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
865
893
msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється звуковий файл."
866
894
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
868
896
msgid "Shuffle mode"
869
897
msgstr "У випадковому порядку"
870
898
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
872
900
msgid "Sound volume"
873
901
msgstr "Гучність звуку"
874
902
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
876
904
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
877
905
msgstr "Гучність звуку у відсотках, між 0 та 100"
878
906
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
880
908
msgid "Subtitle encoding"
881
909
msgstr "Кодування субтитрів"
882
910
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
884
912
msgid "Subtitle font"
885
913
msgstr "Шрифт субтитрів"
886
914
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
888
916
msgid "The brightness of the video"
889
917
msgstr "Яскравість зображення"
890
918
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
892
920
msgid "The contrast of the video"
893
921
msgstr "Контраст зображення"
894
922
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
896
924
msgid "The hue of the video"
897
925
msgstr "Яскравість відео"
898
926
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
900
928
msgid "The saturation of the video"
901
929
msgstr "Насиченість відео"
902
930
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
904
932
msgid "Type of audio output to use"
905
933
msgstr "Тип аудіовиходу"
906
934
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
908
936
msgid ""
909
937
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
910
938
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
918
946
#. character set. You can change this to be the most common
919
947
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920
948
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
922
950
msgid "UTF-8"
923
951
msgstr "UTF-8"
924
952
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
954
msgid "Visualisation quality setting"
 
955
msgstr "Якість візуалізації"
 
956
 
 
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
926
958
msgid "Whether the main window should stay on top"
927
959
msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон"
928
960
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
930
962
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931
963
msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось зверху інших"
932
964
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
934
966
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935
967
msgstr "Чи завантажувати субтитри при відтворенні фільмів"
936
968
 
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
938
970
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939
971
msgstr "Чи вимикати модулі у домашньому каталозі користувача"
940
972
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
942
974
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
943
975
msgstr "Налагодження механізму відтворення"
944
976
 
1025
1057
"Тотем містить виключення, що дозволяє використовувати пропрієтарні модулі "
1026
1058
"GStreamer."
1027
1059
 
1028
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1060
#: ../src/totem-menu.c:338
1029
1061
msgid "None"
1030
1062
msgstr "Немає"
1031
1063
 
1032
 
#: ../src/totem-menu.c:815
 
1064
#: ../src/totem-menu.c:818
1033
1065
#, c-format
1034
1066
msgid "Play Disc '%s'"
1035
1067
msgstr "Відтворити диск '%s'"
1036
1068
 
1037
 
#: ../src/totem-menu.c:818
 
1069
#: ../src/totem-menu.c:821
1038
1070
#, c-format
1039
1071
msgid "device%d"
1040
1072
msgstr "пристрій%d"
1041
1073
 
1042
1074
#. translators: the index of the adapter
1043
1075
#. * DVB Adapter 1
1044
 
#: ../src/totem-menu.c:892
 
1076
#: ../src/totem-menu.c:895
1045
1077
#, c-format
1046
1078
msgid "DVB Adapter %u"
1047
1079
msgstr "Адаптер DVB %u"
1050
1082
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1051
1083
#. * or
1052
1084
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1053
 
#: ../src/totem-menu.c:897
 
1085
#: ../src/totem-menu.c:900
1054
1086
#, c-format
1055
1087
msgid "Watch TV on '%s'"
1056
1088
msgstr "Перегляд TV на '%s'"
1057
1089
 
1058
1090
#. This lists the back-end type and version, such as
1059
1091
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1060
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1092
#: ../src/totem-menu.c:1175
1061
1093
#, c-format
1062
1094
msgid "Movie Player using %s"
1063
1095
msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s"
1064
1096
 
1065
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
1066
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1097
#: ../src/totem-menu.c:1179
 
1098
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1067
1099
msgstr "Авторські права © 2002-2008 Bastien Nocera"
1068
1100
 
1069
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1101
#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
1070
1102
msgid "translator-credits"
1071
1103
msgstr ""
1072
1104
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
1073
1105
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1074
1106
 
1075
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1107
#: ../src/totem-menu.c:1188
1076
1108
msgid "Totem Website"
1077
1109
msgstr "Веб-сайт Totem"
1078
1110
 
1079
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1111
#: ../src/totem-menu.c:1223
1080
1112
msgid "Configure Plugins"
1081
1113
msgstr "Налаштовування модулів"
1082
1114
 
1083
 
#: ../src/totem-menu.c:1333
 
1115
#: ../src/totem-menu.c:1336
1084
1116
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1085
1117
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)"
1086
1118
 
1149
1181
msgstr "Замінити"
1150
1182
 
1151
1183
#: ../src/totem-options.c:52
1152
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1184
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1153
1185
msgstr "Не приєднуватися до вже запущеного екземпляра програми"
1154
1186
 
1155
1187
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1862
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1863
1895
msgid ""
1864
1896
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1865
 
"setup, and channel configuration."
 
1897
"setup and channel configuration."
1866
1898
msgstr ""
1867
1899
"TV-адаптер не налаштований на канал. Перевірте ваше обладнання та "
1868
1900
"конфігурацію каналу."
1892
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1893
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1894
1926
msgid ""
1895
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1927
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1896
1928
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1897
1929
msgstr ""
1898
1930
"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
1989
2021
 
1990
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1991
2023
#, c-format
1992
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
2024
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
1993
2025
msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."
1994
2026
 
1995
2027
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2176
2208
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2177
2209
msgstr "Не вдається прочитати конфігурацію lirc"
2178
2210
 
2179
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2211
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2180
2212
msgid "Recordings"
2181
2213
msgstr "Записи"
2182
2214
 
2183
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2215
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2184
2216
msgid "MythTV Recordings"
2185
2217
msgstr "Записи MythTV"
2186
2218
 
 
2219
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2220
msgid "MythTV LiveTV"
 
2221
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2222
 
2187
2223
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2188
2224
msgid "Always On Top"
2189
2225
msgstr "Завжди згори"
2233
2269
#, no-c-format
2234
2270
msgid ""
2235
2271
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2236
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2272
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2237
2273
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2238
2274
msgstr ""
2239
2275
"<small>Назва, що використовується для анонсу списку відтворення у мережі.\n"
2262
2298
 
2263
2299
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2264
2300
#, c-format
2265
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2301
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2266
2302
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс діалогу «Пропустити до».."
2267
2303
 
2268
2304
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2423
2459
msgstr "Перевірте встановлення системи. Тотем завершується."
2424
2460
 
2425
2461
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2426
 
msgid "Interactive python console."
 
2462
msgid "Interactive Python console."
2427
2463
msgstr "Інтерактивна консоль Python."
2428
2464
 
2429
2465
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2439
2475
msgstr "_Консоль Python"
2440
2476
 
2441
2477
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2442
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2478
msgid "Show Totem's Python console"
2443
2479
msgstr "Показати консоль Python програвача Totem"
2444
2480
 
2445
2481
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2447
2483
msgstr "Налагодження Python"
2448
2484
 
2449
2485
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2450
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2486
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2451
2487
msgstr "Увімкнути віддалене налагодження Python за допомогою rpdb2"
2452
2488
 
2453
2489
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2468
2504
"Після того, як ви натиснете OK, програвач буде з'єднуватися з winpdb чи "
2469
2505
"rpdb2. Якщо ви не встановили пароль налагоджувача у GConf, буде використано "
2470
2506
"типовий пароль ('totem')."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid ""
2473
 
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2474
 
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2475
 
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2476
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2477
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2478
 
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2479
 
#~ "LAN."
2480
 
#~ msgstr ""
2481
 
#~ "Приблизна швидкість мережі, що використовується для передачі медіа: \"0\" "
2482
 
#~ "для 14.4 кбіт/с модем, \"1\" для 19.2 кбіт/с модем, \"2\" для 28.8 кбіт/с "
2483
 
#~ "модем, \"3\" для 33.6 кбіт/с модем, \"4\" для 34.4 кбіт/с модем, \"5\" "
2484
 
#~ "для 56 кбіт/с модем/ISDN, \"6\" для 112 кбіт/с подвійний ISDN/DSL, \"7\" "
2485
 
#~ "для 256 кбіт/с DSL/кабель, \"8\" для 384 кбіт/с DSL/кабель, \"9\" для 512 "
2486
 
#~ "кбіт/с DSL/кабель, \"10\" для 1.5 Мбіт/с T1/Intranet/LAN, \"11\" для "
2487
 
#~ "Intranet/LAN."
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Network connection speed"
2490
 
#~ msgstr "Швидкість з'єднання"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid ""
2493
 
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
2494
 
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
2495
 
#~ msgstr ""
2496
 
#~ "Параметри якості для візуалізації звуку: \"0\" невисока, \"1\" звичайна, "
2497
 
#~ "\"2\" висока, \"3\" дуже висока."
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Visualisation quality setting"
2500
 
#~ msgstr "Якість візуалізації"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2503
 
#~ msgstr "MythTV LiveTV"