~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# jan2xue <75jan@163.com>, 2004. 周延潮
6
6
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
7
7
# ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008
 
8
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: Totem\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 03:20+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:24+0800\n"
14
 
"Last-Translator: ideal <05281253@bjtu.edu.cn>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=totem&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:02+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:41+0800\n"
 
16
"Last-Translator: Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>\n"
15
17
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
 
21
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22
24
msgid "Leave Fullscreen"
23
 
msgstr "离开全屏"
 
25
msgstr "退出全屏"
24
26
 
25
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
26
28
msgid "Time:"
27
29
msgstr "时间:"
28
30
 
44
46
 
45
47
#: ../data/playlist.ui.h:5
46
48
msgid "Remove"
47
 
msgstr "删除"
 
49
msgstr "移除"
48
50
 
49
51
#: ../data/playlist.ui.h:6
50
52
msgid "Remove file from playlist"
51
 
msgstr "从播放列表中删除"
 
53
msgstr "从播放列表中移除文件"
52
54
 
53
55
#: ../data/playlist.ui.h:7
54
56
msgid "Save Playlist..."
55
57
msgstr "保存播放列表..."
56
58
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
59
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
58
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
61
msgstr "选择用于字幕的文件"
60
62
 
66
68
msgid "_Remove"
67
69
msgstr "删除(_R)"
68
70
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
70
 
msgid "_Select text subtitle..."
71
 
msgstr "选择字幕(_S)..."
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
72
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
73
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
72
74
 
73
75
#: ../data/plugins.ui.h:1
74
76
msgid "Author:"
92
94
 
93
95
#. Channels
94
96
#: ../data/properties.ui.h:1
95
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
97
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
96
98
msgid "0 Channels"
97
99
msgstr "0 声道"
98
100
 
99
101
#. Sample rate
100
102
#: ../data/properties.ui.h:2
101
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
102
104
msgid "0 Hz"
103
105
msgstr "0 Hz"
104
106
 
111
113
msgstr "0 kbps"
112
114
 
113
115
#. 0 seconds
114
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
116
117
msgid "0 seconds"
117
118
msgstr "0 秒"
118
119
 
129
130
msgstr "艺术家:"
130
131
 
131
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
133
134
msgid "Audio"
134
135
msgstr "音频"
135
136
 
169
170
#. Video Codec
170
171
#. Audio Codec
171
172
#: ../data/properties.ui.h:18
172
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
174
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
181
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
182
183
msgid "N/A"
183
184
msgstr "不可用"
184
185
 
194
195
#. Artist
195
196
#. Album
196
197
#. Year
197
 
#. Comment
198
198
#: ../data/properties.ui.h:21
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
204
203
msgid "Unknown"
205
204
msgstr "未知"
206
205
 
207
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
208
207
msgid "Video"
209
208
msgstr "视频"
210
209
 
216
215
msgid "Add the video to the playlist"
217
216
msgstr "将此视频添加到播放列表"
218
217
 
219
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
218
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
219
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
220
msgid "_Add to Playlist"
221
221
msgstr "添加到播放列表(_A)"
222
222
 
223
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
223
#. Title
 
224
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
225
#: ../src/totem-object.c:1593
224
226
msgid "Movie Player"
225
227
msgstr "电影播放机"
226
228
 
240
242
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
243
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
242
244
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
245
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
244
246
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
247
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
246
248
 
248
250
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
251
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
250
252
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
253
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
252
254
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
255
msgstr "2.11:1 (DVB)"
254
256
 
274
276
 
275
277
#: ../data/totem.ui.h:12
276
278
msgid "4-channel"
277
 
msgstr "4 声道:"
 
279
msgstr "4 声道"
278
280
 
279
281
#: ../data/totem.ui.h:13
280
282
msgid "4.1-channel"
281
283
msgstr "4.1 声道:"
282
284
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
285
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
284
286
msgid "4:3 (TV)"
285
287
msgstr "4:3 (电视)"
286
288
 
290
292
 
291
293
#: ../data/totem.ui.h:16
292
294
msgid "5.1-channel"
293
 
msgstr "5.1 声道:"
 
295
msgstr "5.1 声道"
294
296
 
295
297
#: ../data/totem.ui.h:17
296
298
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
312
314
msgid "Audio Output"
313
315
msgstr "音频输出"
314
316
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
317
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
316
318
msgid "Auto"
317
319
msgstr "自动"
318
320
 
326
328
 
327
329
#: ../data/totem.ui.h:26
328
330
msgid "Clear the playlist"
329
 
msgstr "清除播放列表"
 
331
msgstr "清空播放列表"
330
332
 
331
333
#: ../data/totem.ui.h:27
332
334
msgid "Co_ntrast:"
344
346
msgid "Decrease volume"
345
347
msgstr "降低音量"
346
348
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
349
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
348
350
msgid "Deinterlace"
349
351
msgstr "隔行扫描"
350
352
 
396
398
msgid "Large"
397
399
msgstr "大"
398
400
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
401
#: ../data/totem.ui.h:46
400
402
msgid "Networking"
401
403
msgstr "网络"
402
404
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
405
#: ../data/totem.ui.h:47
404
406
msgid "Next chapter or movie"
405
407
msgstr "下一章或下一部电影"
406
408
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
409
#: ../data/totem.ui.h:48
408
410
msgid "Normal"
409
411
msgstr "正常"
410
412
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
413
#: ../data/totem.ui.h:49
412
414
msgid "Open _Location..."
413
415
msgstr "打开位置(_L)..."
414
416
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
417
#: ../data/totem.ui.h:50
416
418
msgid "Open a file"
417
419
msgstr "打开文件"
418
420
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
421
#: ../data/totem.ui.h:51
420
422
msgid "Open a non-local file"
421
423
msgstr "打开非本地文件"
422
424
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
425
#: ../data/totem.ui.h:52
424
426
msgid "Play / P_ause"
425
427
msgstr "播放/暂停(_A)"
426
428
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
429
#: ../data/totem.ui.h:53
428
430
msgid "Play or pause the movie"
429
431
msgstr "播放或暂停电影"
430
432
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
433
#: ../data/totem.ui.h:54
432
434
msgid "Plugins..."
433
435
msgstr "插件..."
434
436
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
437
#: ../data/totem.ui.h:55
436
438
msgid "Prefere_nces"
437
439
msgstr "首选项(_N)"
438
440
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
441
#: ../data/totem.ui.h:56
440
442
msgid "Previous chapter or movie"
441
443
msgstr "上一章节或上一部电影"
442
444
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
445
#: ../data/totem.ui.h:57
444
446
msgid "Quit the program"
445
447
msgstr "退出程序"
446
448
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
449
#: ../data/totem.ui.h:58
448
450
msgid "Reset To _Defaults"
449
451
msgstr "重设为默认值(_D)"
450
452
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
453
#: ../data/totem.ui.h:59
452
454
msgid "Resize _1:1"
453
455
msgstr "缩放为原大(_1)"
454
456
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
457
#: ../data/totem.ui.h:60
456
458
msgid "Resize _2:1"
457
459
msgstr "缩放为一半(_2)"
458
460
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
461
#: ../data/totem.ui.h:61
460
462
msgid "Resize to double the original video size"
461
463
msgstr "放大到原视频两倍大小"
462
464
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
465
#: ../data/totem.ui.h:62
464
466
msgid "Resize to half the original video size"
465
467
msgstr "缩小到原视频一半大小"
466
468
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
469
#: ../data/totem.ui.h:63
468
470
msgid "Resize to the original video size"
469
471
msgstr "恢复原视频大小"
470
472
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
473
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
472
474
msgid "S_idebar"
473
475
msgstr "侧边栏(_I)"
474
476
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
477
#: ../data/totem.ui.h:65
476
478
msgid "S_ubtitles"
477
479
msgstr "字幕(_U)"
478
480
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
481
#: ../data/totem.ui.h:66
480
482
msgid "Sat_uration:"
481
483
msgstr "饱和度(_U):"
482
484
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
485
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484
486
msgid "Set the repeat mode"
485
487
msgstr "设置重复模式"
486
488
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
489
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488
490
msgid "Set the shuffle mode"
489
491
msgstr "设置乱序模式"
490
492
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
493
#: ../data/totem.ui.h:70
492
494
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
495
msgstr "设置 16:9 (宽屏幕) 宽高比"
494
496
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
497
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496
498
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
 
msgstr "设置 2.11:1(DVB) 纵横比"
 
499
msgstr "设置 2.11:1 (DVB) 纵横比"
498
500
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
501
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500
502
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
 
msgstr "设置 4:3(电视) 纵横比"
 
503
msgstr "设置 4:3 (电视) 纵横比"
502
504
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
505
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504
506
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
507
msgstr "设置自动纵横比"
506
508
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
509
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508
510
msgid "Sets square aspect ratio"
509
511
msgstr "设置方形纵横比"
510
512
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
513
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512
514
msgid "Show _Controls"
513
515
msgstr "显示控制(_C)"
514
516
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
517
#: ../data/totem.ui.h:76
516
518
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
519
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
518
520
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
521
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520
522
msgid "Show controls"
521
523
msgstr "显示控制"
522
524
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
525
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524
526
msgid "Show or hide the sidebar"
525
527
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
526
528
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
529
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528
530
msgid "Shuff_le Mode"
529
531
msgstr "乱序模式(_L)"
530
532
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
533
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532
534
msgid "Skip _Backwards"
533
535
msgstr "快退(_B)"
534
536
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
537
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536
538
msgid "Skip _Forward"
537
539
msgstr "快进(_F)"
538
540
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
541
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540
542
msgid "Skip backwards"
541
543
msgstr "快退"
542
544
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
545
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544
546
msgid "Skip forward"
545
547
msgstr "快进"
546
548
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
549
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
548
550
msgid "Square"
549
551
msgstr "方形"
550
552
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
553
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
552
554
msgid "Stereo"
553
555
msgstr "立体声"
554
556
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
557
#: ../data/totem.ui.h:86
556
558
msgid "Switch An_gles"
557
559
msgstr "切换角度(_G)"
558
560
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
561
#: ../data/totem.ui.h:87
560
562
msgid "Switch camera angles"
561
563
msgstr "切换摄像机角度"
562
564
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
565
#: ../data/totem.ui.h:88
564
566
msgid "Switch to fullscreen"
565
567
msgstr "切换到全屏幕"
566
568
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:87
568
 
msgid "TV-Out"
569
 
msgstr "TV-Out"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:88
572
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
 
msgstr "Nvidia 全屏 TV-out (NTSC)"
574
 
 
575
569
#: ../data/totem.ui.h:89
576
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
 
msgstr "Nvidia 全屏 TV-out (PAL)"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:90
580
 
msgid "Take _Screenshot..."
581
 
msgstr "抓图(_S)..."
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:91
584
 
msgid "Take a screenshot"
585
 
msgstr "抓图"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:92
588
570
msgid "Text Subtitles"
589
571
msgstr "文本字幕"
590
572
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
573
#: ../data/totem.ui.h:90
592
574
msgid "Time seek bar"
593
575
msgstr "时间搜索条"
594
576
 
595
 
#. Title
596
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597
 
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
599
 
msgid "Totem Movie Player"
600
 
msgstr "Totem 电影播放机"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
577
#: ../data/totem.ui.h:92
603
578
msgid "Totem Preferences"
604
579
msgstr "Totem 首选项"
605
580
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
581
#: ../data/totem.ui.h:93
607
582
msgid "Visual Effects"
608
583
msgstr "视觉效果"
609
584
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
585
#: ../data/totem.ui.h:94
611
586
msgid "Visualisation _size:"
612
587
msgstr "可视化大小(_S):"
613
588
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
589
#: ../data/totem.ui.h:95
615
590
msgid "Volume _Down"
616
591
msgstr "音量减小(_D)"
617
592
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
593
#: ../data/totem.ui.h:96
619
594
msgid "Volume _Up"
620
595
msgstr "音量增大(_U)"
621
596
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
597
#: ../data/totem.ui.h:97
623
598
msgid "Zoom In"
624
599
msgstr "放大"
625
600
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
601
#: ../data/totem.ui.h:98
627
602
msgid "Zoom Out"
628
603
msgstr "缩小"
629
604
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
605
#: ../data/totem.ui.h:99
631
606
msgid "Zoom Reset"
632
607
msgstr "缩放重置"
633
608
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
609
#: ../data/totem.ui.h:100
635
610
msgid "Zoom in"
636
611
msgstr "放大"
637
612
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
613
#: ../data/totem.ui.h:101
639
614
msgid "Zoom out"
640
615
msgstr "缩小"
641
616
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
617
#: ../data/totem.ui.h:102
643
618
msgid "Zoom reset"
644
619
msgstr "缩放重置"
645
620
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
621
#: ../data/totem.ui.h:103
647
622
msgid "_About"
648
623
msgstr "关于(_A)"
649
624
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
625
#: ../data/totem.ui.h:104
651
626
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652
627
msgstr "在只播放音频时允许启动屏保(_A)"
653
628
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
629
#: ../data/totem.ui.h:105
655
630
msgid "_Angle Menu"
656
631
msgstr "角度菜单(_A)"
657
632
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
633
#: ../data/totem.ui.h:106
659
634
msgid "_Aspect Ratio"
660
635
msgstr "纵横比(_A)"
661
636
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
637
#: ../data/totem.ui.h:107
663
638
msgid "_Audio output type:"
664
639
msgstr "音频输出类型(_A):"
665
640
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
641
#: ../data/totem.ui.h:108
667
642
msgid "_Brightness:"
668
643
msgstr "亮度(_B):"
669
644
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
645
#: ../data/totem.ui.h:109
671
646
msgid "_Chapter Menu"
672
647
msgstr "章节菜单(_C)"
673
648
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
649
#: ../data/totem.ui.h:110
675
650
msgid "_Clear Playlist"
676
651
msgstr "清除播放列表(_C)"
677
652
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
653
#: ../data/totem.ui.h:111
679
654
msgid "_Contents"
680
655
msgstr "目录(_C)"
681
656
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
657
#: ../data/totem.ui.h:112
683
658
msgid "_DVD Menu"
684
659
msgstr "DVD 菜单(_D)"
685
660
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
661
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
687
662
msgid "_Deinterlace"
688
663
msgstr "隔行扫描(_D)"
689
664
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
665
#: ../data/totem.ui.h:114
691
666
msgid "_Edit"
692
667
msgstr "编辑(_E)"
693
668
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
669
#: ../data/totem.ui.h:115
695
670
msgid "_Eject"
696
671
msgstr "弹出(_E)"
697
672
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
673
#: ../data/totem.ui.h:116
699
674
msgid "_Encoding:"
700
675
msgstr "编码(_E):"
701
676
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
677
#: ../data/totem.ui.h:117
703
678
msgid "_Font:"
704
679
msgstr "字体(_F):"
705
680
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
681
#: ../data/totem.ui.h:118
707
682
msgid "_Fullscreen"
708
683
msgstr "全屏(_F)"
709
684
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
685
#: ../data/totem.ui.h:119
711
686
msgid "_Go"
712
687
msgstr "转到(_G)"
713
688
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
689
#: ../data/totem.ui.h:120
715
690
msgid "_Help"
716
691
msgstr "帮助(_H)"
717
692
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
693
#: ../data/totem.ui.h:121
719
694
msgid "_Hue:"
720
695
msgstr "色调(_H):"
721
696
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
697
#: ../data/totem.ui.h:122
723
698
msgid "_Languages"
724
699
msgstr "语言(_L)"
725
700
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
701
#: ../data/totem.ui.h:123
727
702
msgid "_Movie"
728
703
msgstr "电影(_M)"
729
704
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
705
#: ../data/totem.ui.h:124
731
706
msgid "_Next Chapter/Movie"
732
707
msgstr "下一章/电影(_N)"
733
708
 
734
 
#: ../data/totem.ui.h:129
735
 
msgid "_No TV-out"
736
 
msgstr "不使用 TV-out(_N)"
737
 
 
738
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
709
#: ../data/totem.ui.h:125
739
710
msgid "_Open..."
740
711
msgstr "打开(_O)..."
741
712
 
742
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
713
#: ../data/totem.ui.h:126
743
714
msgid "_Previous Chapter/Movie"
744
715
msgstr "上一章/电影(_P)"
745
716
 
746
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
717
#: ../data/totem.ui.h:127
747
718
msgid "_Properties"
748
719
msgstr "属性(_P)"
749
720
 
750
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
721
#: ../data/totem.ui.h:128
751
722
msgid "_Quit"
752
723
msgstr "退出(_Q)"
753
724
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
725
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
755
726
msgid "_Repeat Mode"
756
727
msgstr "重复模式(_R)"
757
728
 
758
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
729
#: ../data/totem.ui.h:130
759
730
msgid "_Resize 1:2"
760
 
msgstr "缩放为两倍(_R)"
 
731
msgstr "放大为两倍(_R)"
761
732
 
762
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
733
#: ../data/totem.ui.h:132
763
734
msgid "_Sound"
764
735
msgstr "声音(_S)"
765
736
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
737
#: ../data/totem.ui.h:133
767
738
msgid "_Title Menu"
768
739
msgstr "标题菜单(_T)"
769
740
 
770
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
741
#: ../data/totem.ui.h:134
771
742
msgid "_Type of visualisation:"
772
743
msgstr "可视化类型(_T):"
773
744
 
774
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
745
#: ../data/totem.ui.h:135
775
746
msgid "_View"
776
747
msgstr "查看(_V)"
777
748
 
782
753
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
754
msgid ""
784
755
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785
 
"useful for monitor powered speakers."
 
756
"useful for monitor-powered speakers."
786
757
msgstr "允许在只播放音频时启动屏保。这对依靠显示器供电的喇叭很有用。"
787
758
 
788
759
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
792
763
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)"
793
764
 
794
765
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
766
msgid ""
 
767
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
768
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
769
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
770
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
771
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
772
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
773
msgstr ""
 
774
"大致的网络连接速度,用于选择网络上的媒介质量:\"0\" 适合 14.4 Kbps Modem, \"1"
 
775
"\" 适合 19.2 Kbps Modem, \"2\" 适合 28.8 Kbps Modem, \"3\" 适合 33.6 Kbps "
 
776
"Modem, \"4\" 适合 34.4 Kbps Modem, \"5\" 适合56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" 适合 "
 
777
"112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" 适合 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 适合 384 Kbps "
 
778
"DSL/Cable, \"9\" 适合 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 适合 1.5 Mbps T1/Intranet/"
 
779
"LAN, \"11\" 适合 Intranet/LAN."
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
795
782
msgid "Buffer size"
796
783
msgstr "缓冲大小"
797
784
 
798
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
799
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
786
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
800
787
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
801
788
 
802
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
803
790
msgid ""
804
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
791
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
805
792
"directory"
806
793
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录"
807
794
 
808
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
809
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
810
 
msgstr "“抓图”对话框的默认位置"
811
 
 
812
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
796
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
797
msgstr "“抓取屏幕快照” 对话框的默认位置"
 
798
 
 
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
813
800
msgid ""
814
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
801
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
815
802
"Pictures directory"
816
 
msgstr "“抓图对话框”的默认位置,默认为图片目录"
 
803
msgstr "“抓取屏幕快照”对话框的默认位置,默认为图片目录"
817
804
 
818
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
819
806
msgid "Enable deinterlacing"
820
807
msgstr "启用隔行扫描"
821
808
 
822
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
823
810
msgid "Encoding charset for subtitle"
824
811
msgstr "字幕的编码字符集"
825
812
 
826
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
827
814
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
828
 
msgstr "数据解码的超前量最大值(以秒计)"
 
815
msgstr "数据解码的提前量最大值(以秒计)"
829
816
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
831
818
msgid "Name of the visual effects plugins"
832
819
msgstr "视觉效果插件名称"
833
820
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
835
822
msgid "Network buffering threshold"
836
823
msgstr "网络缓冲区阀值"
837
824
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
826
msgid "Network connection speed"
 
827
msgstr "网络连接速度"
 
828
 
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
839
830
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
840
831
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述"
841
832
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
834
msgid ""
 
835
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
836
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
837
msgstr "音频可视化的质量设定:“0”为小,“1”为正常,“2”为大,“3” 为极大。"
 
838
 
 
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
843
840
msgid "Repeat mode"
844
841
msgstr "重复模式"
845
842
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
847
844
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
848
845
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
849
846
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
851
848
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
852
849
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
853
850
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
855
852
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
856
853
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
857
854
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
859
856
msgid "Shuffle mode"
860
857
msgstr "乱序模式"
861
858
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
863
860
msgid "Sound volume"
864
861
msgstr "音量"
865
862
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
867
864
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
868
865
msgstr "音量百分比,在 0 到 100 之间"
869
866
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
871
868
msgid "Subtitle encoding"
872
869
msgstr "字幕编码"
873
870
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
875
872
msgid "Subtitle font"
876
873
msgstr "字幕字体"
877
874
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
879
876
msgid "The brightness of the video"
880
877
msgstr "视频亮度"
881
878
 
882
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
883
880
msgid "The contrast of the video"
884
881
msgstr "视频对比度"
885
882
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
887
884
msgid "The hue of the video"
888
885
msgstr "视频色调"
889
886
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
891
888
msgid "The saturation of the video"
892
889
msgstr "视频饱和度"
893
890
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
895
892
msgid "Type of audio output to use"
896
893
msgstr "使用的音频输出类型"
897
894
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
899
896
msgid ""
900
897
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
901
898
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
908
905
#. character set. You can change this to be the most common
909
906
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
910
907
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
912
909
msgid "UTF-8"
913
 
msgstr "GB18030"
914
 
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
910
msgstr "GBK"
 
911
 
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
913
msgid "Visualisation quality setting"
 
914
msgstr "视觉效果质量设定"
 
915
 
 
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
916
917
msgid "Whether the main window should stay on top"
917
918
msgstr "是否主窗口显示在最前端"
918
919
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
920
921
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
921
922
msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
922
923
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
924
925
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
925
926
msgstr "在载入电影时是否自动载入字幕文件"
926
927
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
928
929
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
929
930
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
930
931
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
932
933
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
933
934
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
934
935
 
936
937
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
937
938
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
938
939
 
939
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
940
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
940
941
msgid "Playing a movie"
941
942
msgstr "播放电影"
942
943
 
943
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
944
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
945
#, c-format
 
946
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
947
msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件"
 
948
 
 
949
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
950
#, c-format
 
951
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
952
msgstr "不能识别的桌面文件版本 '%s'"
 
953
 
 
954
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Starting %s"
 
957
msgstr "正在启动 %s"
 
958
 
 
959
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
960
#, c-format
 
961
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
962
msgstr "程序在命令行中不接收文档"
 
963
 
 
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
967
msgstr "不认识的启动选项:%d"
 
968
 
 
969
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
972
msgstr "无法传递文档 URIs 到 '类型=链接' 的桌面入口"
 
973
 
 
974
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Not a launchable item"
 
977
msgstr "不是一个可启动项目"
 
978
 
 
979
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
980
#, c-format
 
981
msgid "File Format: %s"
 
982
msgstr "文件格式:%s"
 
983
 
 
984
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
985
msgid "By Extension"
 
986
msgstr "按照扩展名"
 
987
 
 
988
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
989
msgid "File Format"
 
990
msgstr "文件格式"
 
991
 
 
992
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
993
msgid "Extension(s)"
 
994
msgstr "扩展名"
 
995
 
 
996
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
997
msgid "Disable connection to session manager"
 
998
msgstr "禁止连接到会话管理器"
 
999
 
 
1000
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1001
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1002
msgstr "指定包含有已保存配置的文件"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1005
msgid "FILE"
 
1006
msgstr "文件"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1009
msgid "Specify session management ID"
 
1010
msgstr "指定会话管理 ID"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1013
msgid "ID"
 
1014
msgstr "ID"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1017
msgid "Session management options:"
 
1018
msgstr "会话管理选项:"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1021
msgid "Show session management options"
 
1022
msgstr "显示会话管理选项"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
944
1025
msgid "Unknown video"
945
1026
msgstr "未知视频"
946
1027
 
947
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1028
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1029
msgid "_Play Now"
 
1030
msgstr "马上播放(_P)"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1033
msgid "Cancel"
 
1034
msgstr "取消"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
948
1037
msgid "No File"
949
1038
msgstr "无文件"
950
1039
 
951
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1040
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
952
1041
#, c-format
953
1042
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
954
1043
msgstr "无法启动 URL “%s”:%s"
955
1044
 
956
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1045
#: ../src/totem-interface.c:121
957
1046
msgid "Default browser not configured"
958
1047
msgstr "尚未配置默认浏览器"
959
1048
 
960
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1049
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
961
1050
msgid "Error launching URI"
962
1051
msgstr "启动 URI 出错"
963
1052
 
964
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1053
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
965
1054
#, c-format
966
1055
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
967
1056
msgstr "无法装入“%s”界面。%s"
968
1057
 
969
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1058
#: ../src/totem-interface.c:188
970
1059
msgid "The file does not exist."
971
 
msgstr "文件不存在"
 
1060
msgstr "文件不存在。"
972
1061
 
973
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
974
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1062
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1063
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
975
1064
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
976
1065
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
977
1066
 
978
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1067
#: ../src/totem-interface.c:335
979
1068
msgid ""
980
1069
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
981
1070
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
985
1074
"Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新发布"
986
1075
"或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。"
987
1076
 
988
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1077
#: ../src/totem-interface.c:339
989
1078
msgid ""
990
1079
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
991
1080
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
995
1084
"Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参见 "
996
1085
"GNU 公共许可证以获得更多细节。"
997
1086
 
998
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1087
#: ../src/totem-interface.c:343
999
1088
msgid ""
1000
1089
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1001
1090
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1005
1094
"软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
1006
1095
"USA"
1007
1096
 
1008
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1097
#: ../src/totem-interface.c:346
1009
1098
msgid ""
1010
1099
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1011
1100
"plugins."
1012
1101
msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
1013
1102
 
1014
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1103
#: ../src/totem-menu.c:338
1015
1104
msgid "None"
1016
1105
msgstr "无"
1017
1106
 
1018
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1107
#: ../src/totem-menu.c:818
1019
1108
#, c-format
1020
1109
msgid "Play Disc '%s'"
1021
1110
msgstr "播放碟片“%s”"
1022
1111
 
1023
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1112
#: ../src/totem-menu.c:821
1024
1113
#, c-format
1025
1114
msgid "device%d"
1026
 
msgstr "设备%d"
 
1115
msgstr "设备 %d"
1027
1116
 
1028
1117
#. translators: the index of the adapter
1029
1118
#. * DVB Adapter 1
1030
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1119
#: ../src/totem-menu.c:895
1031
1120
#, c-format
1032
1121
msgid "DVB Adapter %u"
1033
1122
msgstr "DVB 适配器 %u"
1036
1125
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1037
1126
#. * or
1038
1127
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1039
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1128
#: ../src/totem-menu.c:900
1040
1129
#, c-format
1041
1130
msgid "Watch TV on '%s'"
1042
1131
msgstr "观看“%s”上的电视节目"
1043
1132
 
1044
1133
#. This lists the back-end type and version, such as
1045
1134
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1046
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1135
#: ../src/totem-menu.c:1176
1047
1136
#, c-format
1048
1137
msgid "Movie Player using %s"
1049
1138
msgstr "使用 %s 的电影播放器"
1050
1139
 
1051
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1052
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1053
 
msgstr "© 2002-2007 Bastien Nocera 版权所有"
 
1140
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1141
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1142
msgstr "© 2002-2008 Bastien Nocera 版权所有"
1054
1143
 
1055
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1144
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1056
1145
msgid "translator-credits"
1057
1146
msgstr ""
1058
1147
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1059
1148
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
1060
 
"jan2xue <75jan@163.com>ideal <05281253@bjtu.edu.cn>"
 
1149
"jan2xue <75jan@163.com>\n"
 
1150
"ideal <05281253@bjtu.edu.cn>\n"
 
1151
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>,2008, 2009\n"
 
1152
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>,2009"
1061
1153
 
1062
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1154
#: ../src/totem-menu.c:1189
1063
1155
msgid "Totem Website"
1064
1156
msgstr "Totem 网站"
1065
1157
 
1066
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1158
#: ../src/totem-menu.c:1224
1067
1159
msgid "Configure Plugins"
1068
1160
msgstr "配置插件"
1069
1161
 
1070
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1162
#: ../src/totem-menu.c:1337
1071
1163
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1072
1164
msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"
1073
1165
 
1074
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1166
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1167
msgid "Playing"
 
1168
msgstr "播放中"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1171
msgid "Pause"
 
1172
msgstr "暂停"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1175
msgid "Paused"
 
1176
msgstr "已暂停"
 
1177
 
 
1178
#. Translators: this refers to a media file
 
1179
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1180
#: ../src/totem-options.c:50
 
1181
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1182
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1183
msgid "Play"
 
1184
msgstr "播放"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1187
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1188
msgid "Stopped"
 
1189
msgstr "已停止"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1192
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1195
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid ""
 
1200
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1201
"it."
 
1202
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1205
msgid ""
 
1206
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1207
"correctly configured."
 
1208
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1211
msgid "More information about media plugins"
 
1212
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
 
1215
msgid ""
 
1216
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1217
"this media."
 
1218
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid ""
 
1223
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1224
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1225
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
 
1228
#, c-format, python-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1231
"appropriate plugins to handle it."
 
1232
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1235
msgid ""
 
1236
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1237
"supported."
 
1238
msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1241
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1242
msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1245
msgid "More information about watching TV"
 
1246
msgstr "更多的看电视的信息"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1249
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1250
msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1253
msgid ""
 
1254
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1255
"listing."
 
1256
msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid ""
 
1261
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1262
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1265
msgid "Please try again later."
 
1266
msgstr "请稍后再试。"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1271
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1274
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1275
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1278
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1279
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1283
msgid "No reason."
 
1284
msgstr "无原因。"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1287
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1288
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1291
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1292
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1295
msgid "No error message"
 
1296
msgstr "无错误消息"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1299
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1300
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1303
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1304
msgid "An error occurred"
 
1305
msgstr "发生了一个错误"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1308
msgid "TV signal lost"
 
1309
msgstr "电视信号丢失"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1312
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1313
msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1316
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1317
msgstr "上一章/电影"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1320
msgid "Play / Pause"
 
1321
msgstr "播放/暂停"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1324
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1325
msgstr "下一章/电影"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1328
msgid "Totem could not startup."
 
1329
msgstr "Totem 无法启动。"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/totem-open-location.c:171
1075
1332
msgid "Open Location..."
1076
1333
msgstr "打开位置..."
1077
1334
 
1078
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1335
#: ../src/totem-options.c:48
1079
1336
msgid "Enable debug"
1080
1337
msgstr "启用调试"
1081
1338
 
1082
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1339
#: ../src/totem-options.c:49
1083
1340
msgid "Play/Pause"
1084
1341
msgstr "播放/暂停"
1085
1342
 
1086
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1087
 
msgid "Play"
1088
 
msgstr "播放"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1091
 
msgid "Pause"
1092
 
msgstr "暂停"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1343
#: ../src/totem-options.c:52
1095
1344
msgid "Next"
1096
1345
msgstr "下一首"
1097
1346
 
1098
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1347
#: ../src/totem-options.c:53
1099
1348
msgid "Previous"
1100
1349
msgstr "上一首"
1101
1350
 
1102
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1351
#: ../src/totem-options.c:54
1103
1352
msgid "Seek Forwards"
1104
1353
msgstr "快进"
1105
1354
 
1106
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1355
#: ../src/totem-options.c:55
1107
1356
msgid "Seek Backwards"
1108
1357
msgstr "快退"
1109
1358
 
1110
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1359
#: ../src/totem-options.c:56
1111
1360
msgid "Volume Up"
1112
1361
msgstr "音量增加"
1113
1362
 
1114
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1363
#: ../src/totem-options.c:57
1115
1364
msgid "Volume Down"
1116
1365
msgstr "音量降低"
1117
1366
 
1118
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1367
#: ../src/totem-options.c:58
 
1368
msgid "Mute sound"
 
1369
msgstr "静音"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/totem-options.c:59
1119
1372
msgid "Toggle Fullscreen"
1120
1373
msgstr "切换全屏"
1121
1374
 
1122
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1375
#: ../src/totem-options.c:60
1123
1376
msgid "Show/Hide Controls"
1124
1377
msgstr "显示/隐藏控制"
1125
1378
 
1126
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1379
#: ../src/totem-options.c:61
1127
1380
msgid "Quit"
1128
1381
msgstr "退出"
1129
1382
 
1130
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1383
#. Translators: this refers to a media file
 
1384
#: ../src/totem-options.c:62
 
1385
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1386
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1131
1387
msgid "Enqueue"
1132
1388
msgstr "排队"
1133
1389
 
1134
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1390
#: ../src/totem-options.c:63
1135
1391
msgid "Replace"
1136
1392
msgstr "替换"
1137
1393
 
1138
 
#: ../src/totem-options.c:52
1139
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1394
#: ../src/totem-options.c:64
 
1395
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1140
1396
msgstr "不要连接正在运行的实例"
1141
1397
 
1142
1398
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1143
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1399
#: ../src/totem-options.c:66
1144
1400
msgid "Print playing movie"
1145
1401
msgstr "打印正在播放的电影"
1146
1402
 
1147
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1403
#: ../src/totem-options.c:67
1148
1404
msgid "Seek"
1149
1405
msgstr "搜索"
1150
1406
 
1151
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1407
#: ../src/totem-options.c:68
1152
1408
msgid "Playlist index"
1153
1409
msgstr "播放列表索引"
1154
1410
 
1155
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1411
#: ../src/totem-options.c:70
1156
1412
msgid "Movies to play"
1157
1413
msgstr "要播放的电影"
1158
1414
 
 
1415
#. By extension entry
 
1416
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1417
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1418
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清单"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1421
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1422
msgstr "MP3 音频 (流)"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1425
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1426
msgstr "MP3 音频 (流,DOS 格式)"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1429
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1430
msgstr "XML 可共享播放清单"
 
1431
 
1159
1432
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1160
1433
#. * Note: NOT a DVD chapter
1161
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:355
1162
1435
#, c-format
1163
1436
msgid "Title %d"
1164
1437
msgstr "标题 %d"
1165
1438
 
1166
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1439
#: ../src/totem-playlist.c:430
1167
1440
msgid "Could not save the playlist"
1168
1441
msgstr "无法存储播放列表"
1169
1442
 
1170
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1171
 
msgid "Unknown file extension."
1172
 
msgstr "未知的文件扩展名。"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1175
 
msgid "Select playlist format:"
1176
 
msgstr "选择播放列表格式:"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1179
 
msgid "By extension"
1180
 
msgstr "按扩展名"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1443
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1183
1444
msgid "Save Playlist"
1184
1445
msgstr "保存播放列表"
1185
1446
 
1186
1447
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1187
1448
#. * without the suffix
1188
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1189
1450
msgid "Playlist"
1190
1451
msgstr "播放列表"
1191
1452
 
1192
 
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1193
1454
#, c-format
1194
1455
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1195
1456
msgstr "无法分析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1196
1457
 
1197
 
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1198
1459
msgid "Playlist error"
1199
1460
msgstr "播放列表错误"
1200
1461
 
1201
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1462
#: ../src/totem-preferences.c:107
1202
1463
msgid "Enable visual effects?"
1203
1464
msgstr "启用视觉效果吗?"
1204
1465
 
1205
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1466
#: ../src/totem-preferences.c:109
1206
1467
msgid ""
1207
1468
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1208
1469
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1210
1471
"似乎您正从远程运行 Totem。\n"
1211
1472
"您确实想要启用视觉效果吗?"
1212
1473
 
1213
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1214
 
msgid ""
1215
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1216
 
"Totem is restarted."
1217
 
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1474
#: ../src/totem-preferences.c:323
1220
1475
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1221
1476
msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
1222
1477
 
1223
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1478
#: ../src/totem-preferences.c:407
1224
1479
msgid ""
1225
1480
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1226
1481
"restarted."
1227
1482
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
1228
1483
 
1229
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1484
#: ../src/totem-preferences.c:502
1230
1485
msgid "Preferences"
1231
1486
msgstr "首选项"
1232
1487
 
1233
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1488
#: ../src/totem-preferences.c:661
1234
1489
msgid "Select Subtitle Font"
1235
1490
msgstr "选择字幕字体"
1236
1491
 
1237
1492
#. FIXME this should be setting an error?
1238
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1239
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1493
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1494
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1240
1495
msgid "Audio/Video"
1241
1496
msgstr "音频/视频"
1242
1497
 
1243
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "Screenshot%d.png"
1246
 
msgstr "Screenshot%d.png"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1249
 
msgid "Screenshot.png"
1250
 
msgstr "Screenshot.png"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1253
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1254
 
msgstr "保存抓图出错。"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1257
 
msgid "Save Screenshot"
1258
 
msgstr "保存抓图"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1498
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1261
1499
msgid "0:00 / 0:00"
1262
1500
msgstr "0:00 / 0:00"
1263
1501
 
1264
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1265
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1266
 
msgid "Stopped"
1267
 
msgstr "已停止"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1270
1503
#, c-format
1271
1504
msgid "%s (Streaming)"
1272
1505
msgstr "%s (流媒体)"
1273
1506
 
1274
1507
#. Elapsed / Total Length
1275
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1508
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1276
1509
#, c-format
1277
1510
msgid "%s / %s"
1278
1511
msgstr "%s / %s"
1279
1512
 
1280
1513
#. Seeking to Time / Total Length
1281
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1282
1515
#, c-format
1283
1516
msgid "Seek to %s / %s"
1284
1517
msgstr "跳到 %s / %s"
1285
1518
 
1286
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1287
1520
msgid "Buffering"
1288
1521
msgstr "正在缓冲"
1289
1522
 
1290
1523
#. eg: 75 %
1291
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1292
1525
#, c-format
1293
1526
msgid "%d %%"
1294
1527
msgstr "%d %%"
1295
1528
 
1296
1529
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1297
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1298
1531
#, c-format
1299
1532
msgid "%s, %s"
1300
1533
msgstr "%s, %s"
1301
1534
 
1302
1535
#. eg: Buffering, 75 %
1303
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1304
1537
#, c-format
1305
1538
msgid "%s, %d %%"
1306
1539
msgstr "%s, %d %%"
1446
1679
msgid "Vietnamese"
1447
1680
msgstr "越南语"
1448
1681
 
1449
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1682
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1683
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1684
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1685
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid ""
 
1688
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1689
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1690
"<b>%s</b>: %s"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1694
"<b>%s</b>: %s"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1697
msgid "Filename"
 
1698
msgstr "文件名"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1701
msgid "Resolution"
 
1702
msgstr "分辨率"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1705
msgid "Duration"
 
1706
msgstr "持续时间"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:455
1450
1709
msgid "All files"
1451
1710
msgstr "全部文件"
1452
1711
 
1453
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:460
1454
1713
msgid "Supported files"
1455
1714
msgstr "支持的文件"
1456
1715
 
1457
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:472
1458
1717
msgid "Audio files"
1459
1718
msgstr "音频文件"
1460
1719
 
1461
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:480
1462
1721
msgid "Video files"
1463
1722
msgstr "视频文件"
1464
1723
 
1465
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:490
1466
1725
msgid "Subtitle files"
1467
1726
msgstr "字幕文件"
1468
1727
 
1469
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1470
 
msgid "Select text subtitle"
1471
 
msgstr "选择字幕"
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1729
msgid "Select Text Subtitles"
 
1730
msgstr "选择文本字幕"
1472
1731
 
1473
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:609
1474
1733
msgid "Select Movies or Playlists"
1475
1734
msgstr "选择电影或播放列表"
1476
1735
 
1477
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1478
 
msgid "Playing"
1479
 
msgstr "播放中"
1480
 
 
1481
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1482
 
msgid "Paused"
1483
 
msgstr "已暂停"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1486
 
#: ../src/totem.c:1276
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1489
 
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/totem.c:541
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid ""
1494
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1495
 
"it."
1496
 
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/totem.c:542
1499
 
msgid ""
1500
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1501
 
"correctly configured."
1502
 
msgstr "您可能需要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1505
 
msgid "More information about media plugins"
1506
 
msgstr "更多的关于媒体插件的信息"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1509
 
msgid ""
1510
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1511
 
"this media."
1512
 
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/totem.c:552
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid ""
1517
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1518
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1519
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它没有正确的可以读取磁盘的插件。"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1522
 
#, c-format, python-format
1523
 
msgid ""
1524
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1525
 
"appropriate plugins to handle it."
1526
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/totem.c:558
1529
 
msgid ""
1530
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1531
 
"supported."
1532
 
msgstr "Totem 无法播放电视,原因是没有电视适配器或者该适配器不被支持。"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/totem.c:559
1535
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1536
 
msgstr "请插入一个被支持的电视适配器。"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/totem.c:569
1539
 
msgid "More information about watching TV"
1540
 
msgstr "更多的看电视的信息"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/totem.c:570
1543
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1544
 
msgstr "Totem 缺少用以调节接收器的频道列表。"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/totem.c:571
1547
 
msgid ""
1548
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1549
 
"listing."
1550
 
msgstr "请按照链接中提供的指示创建一个频道列表。"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/totem.c:574
1553
 
#, c-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1556
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是电视设备处于忙碌状态。"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/totem.c:575
1559
 
msgid "Please try again later."
1560
 
msgstr "请稍后再试"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/totem.c:580
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1565
 
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是它不被支持。"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/totem.c:581
1568
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1569
 
msgstr "请插入另一张盘以播放。"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/totem.c:615
1572
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1573
 
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1576
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1577
 
msgid "No reason."
1578
 
msgstr "无原因。"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/totem.c:630
1581
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1582
 
msgstr "Totem 不能播放音乐 CD。"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/totem.c:631
1585
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1586
 
msgstr "请考虑使用音乐播放器或 CD 播放器来播放这张 CD"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1589
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1590
 
msgstr "Totem 无法获取电影的抓图。"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/totem.c:940
1593
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1594
 
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/totem.c:1134
1597
 
msgid "No error message"
1598
 
msgstr "无错误消息"
1599
 
 
1600
 
#: ../src/totem.c:1451
1601
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1602
 
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1605
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1606
 
msgid "An error occurred"
1607
 
msgstr "发生了一个错误"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/totem.c:2576
1610
 
msgid "TV signal lost"
1611
 
msgstr "电视信号丢失"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/totem.c:2577
1614
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1615
 
msgstr "请检查您的硬件安装是否正确。"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1618
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1619
 
msgstr "上一章/电影"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1622
 
msgid "Play / Pause"
1623
 
msgstr "播放/暂停"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1626
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1627
 
msgstr "下一章/电影"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/totem.c:3282
1630
 
msgid "Totem could not startup."
1631
 
msgstr "Totem 无法启动。"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1736
#: ../src/totem.c:95
 
1737
msgid "Could not open link"
 
1738
msgstr "无法打开链接"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1742
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1743
msgid "Totem Movie Player"
 
1744
msgstr "Totem 电影播放机"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem.c:137
1634
1747
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1635
1748
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1636
1749
 
1637
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1750
#: ../src/totem.c:137
1638
1751
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1639
1752
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1640
1753
 
1641
1754
#. Handle command line arguments
1642
 
#: ../src/totem.c:3427
 
1755
#: ../src/totem.c:145
1643
1756
msgid "- Play movies and songs"
1644
1757
msgstr "- 播放电影和歌曲"
1645
1758
 
1646
 
#: ../src/totem.c:3436
 
1759
#: ../src/totem.c:153
1647
1760
#, c-format
1648
1761
msgid ""
1649
1762
"%s\n"
1652
1765
"%s\n"
1653
1766
"请运行 “%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
1654
1767
 
1655
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1768
#: ../src/totem.c:170
1656
1769
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1657
1770
msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
1658
1771
 
1659
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1772
#: ../src/totem.c:170
1660
1773
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1661
1774
msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
1662
1775
 
1663
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1664
1777
msgid ""
1665
1778
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1666
1779
"in the Multimedia Systems Selector."
1667
1780
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1668
1781
 
1669
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1670
1783
msgid "Location not found."
1671
1784
msgstr "位置未找到。"
1672
1785
 
1673
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1674
1787
msgid ""
1675
1788
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1676
1789
msgstr "无法打开位置;您可能没有权限打开该文件。"
1677
1790
 
1678
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1679
1792
msgid ""
1680
1793
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1681
1794
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1684
1797
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
1685
1798
"择器中选择另外一个视频输出。"
1686
1799
 
1687
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1688
1801
msgid ""
1689
1802
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1690
1803
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1694
1807
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
1695
1808
 
1696
1809
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1697
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1698
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1699
1812
#, c-format
1700
1813
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1701
1814
msgstr "此电影的回放需要 %s 插件,但该插件尚未安装。"
1702
1815
 
1703
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1704
1817
#, c-format
1705
1818
msgid ""
1706
1819
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1712
1825
"\n"
1713
1826
"%s"
1714
1827
 
1715
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1716
1829
msgid ""
1717
1830
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1718
1831
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
1719
1832
 
1720
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1721
1834
msgid "Media file could not be played."
1722
1835
msgstr "无法播放媒体文件。"
1723
1836
 
1724
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1725
 
#, c-format
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1726
1838
msgid "Failed to retrieve working directory"
1727
1839
msgstr "获取工作目录失败"
1728
1840
 
1729
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1730
1842
msgid "Surround"
1731
1843
msgstr "环绕声"
1732
1844
 
1733
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1734
1846
msgid "Mono"
1735
1847
msgstr "单声道"
1736
1848
 
1737
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1738
 
#, c-format
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1739
1850
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1740
1851
msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。"
1741
1852
 
1742
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1743
 
#, c-format
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1744
1854
msgid "Media contains no supported video streams."
1745
1855
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
1746
1856
 
1747
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1748
 
#, c-format
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1749
1858
msgid ""
1750
1859
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1751
1860
"installation."
1752
1861
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
1753
1862
 
1754
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1755
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1756
 
#, c-format
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1757
1865
msgid ""
1758
1866
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1759
1867
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1761
1869
"打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频输"
1762
1870
"出。"
1763
1871
 
1764
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1765
 
#, c-format
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1766
1873
msgid ""
1767
1874
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1768
1875
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1771
1878
"找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选"
1772
1879
"择另外一个视频输出。"
1773
1880
 
1774
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1775
 
#, c-format
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1776
1882
msgid ""
1777
1883
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1778
1884
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1781
1887
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
1782
1888
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
1783
1889
 
1784
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1785
 
#, c-format
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1786
1891
msgid ""
1787
1892
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1788
1893
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1791
1896
"找不到音频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选"
1792
1897
"择另外一个音频输出。"
1793
1898
 
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1795
1900
#, c-format
1796
1901
msgid ""
1797
1902
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1800
1905
"无法装入“%s”音频驱动程序\n"
1801
1906
"请检查设备是否处于空闲。"
1802
1907
 
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1805
 
#, c-format
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1806
1910
msgid ""
1807
1911
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1808
1912
"installed."
1809
1913
msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。"
1810
1914
 
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1812
1916
msgid ""
1813
1917
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1814
 
"setup, and channel configuration."
 
1918
"setup and channel configuration."
1815
1919
msgstr "电视适配器无法连接声道,请检查您的硬件安装和声道设置。"
1816
1920
 
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1818
1922
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1819
1923
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
1820
1924
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1822
1926
#, c-format
1823
1927
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1824
1928
msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。"
1825
1929
 
1826
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1827
1931
#, c-format
1828
1932
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1829
1933
msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。"
1830
1934
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1832
1936
msgid "The connection to this server was refused."
1833
1937
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
1834
1938
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1836
1940
msgid "The specified movie could not be found."
1837
1941
msgstr "找不到指定电影。"
1838
1942
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1841
1945
msgid ""
1842
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1946
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1843
1947
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1844
1948
msgstr ""
1845
 
"节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否在没有 libdvdcss 的情况下播放加密 DVD?"
 
1949
"节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否尝试在没有 libdvdcss 的情况下播放加密 "
 
1950
"DVD?"
1846
1951
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1848
1953
msgid "The movie could not be read."
1849
1954
msgstr "无法读取电影。"
1850
1955
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1852
1957
#, c-format
1853
1958
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1854
1959
msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。"
1855
1960
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1857
1962
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1858
1963
msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。"
1859
1964
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1861
1966
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1862
1967
msgstr "基于安全原因,不能播放电影。"
1863
1968
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1865
1970
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1866
1971
msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?"
1867
1972
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1869
1974
msgid "Authentication is required to access this file."
1870
1975
msgstr "读取此文件需要认证。"
1871
1976
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1873
1978
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1874
1979
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
1875
1980
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1877
1982
msgid "You are not allowed to open this file."
1878
1983
msgstr "您无权打开此文件。"
1879
1984
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1881
1986
msgid "The server refused access to this file or stream."
1882
1987
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
1883
1988
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1885
1990
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1886
1991
msgstr "您试图播放的文件是空文件。"
1887
1992
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1889
 
#, c-format
 
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1890
1994
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1891
1995
msgstr "没有可处理此电影位置的输入插件。"
1892
1996
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1894
 
#, c-format
 
1997
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1895
1998
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1896
1999
msgstr "没有可处理此电影的插件。"
1897
2000
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1899
 
#, c-format
 
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1900
2002
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1901
2003
msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。"
1902
2004
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1904
 
#, c-format
 
2005
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1905
2006
msgid "This location is not a valid one."
1906
2007
msgstr "此地址无效。"
1907
2008
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1909
 
#, c-format
 
2009
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1910
2010
msgid "This movie could not be opened."
1911
2011
msgstr "无法打开此电影。"
1912
2012
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1914
 
#, c-format
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1915
2014
msgid "Generic Error."
1916
2015
msgstr "常规错误。"
1917
2016
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1919
2018
#, c-format
1920
2019
msgid ""
1921
2020
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1922
2021
"plugins to be able to play some types of movies"
1923
2022
msgstr "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
1924
2023
 
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
2024
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1926
2025
#, c-format
1927
2026
msgid ""
1928
2027
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1929
2028
"plugins to be able to play some types of movies"
1930
2029
msgstr "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
1931
2030
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2032
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
1935
2033
msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。"
1936
2034
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1939
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1940
2038
#, c-format
1941
2039
msgid "Language %d"
1942
2040
msgstr "语言 %d"
1943
2041
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
1945
 
#, c-format
 
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1946
2043
msgid "No video to capture."
1947
2044
msgstr "没有可抓取的视频。"
1948
2045
 
1949
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
1950
 
#, c-format
 
2046
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1951
2047
msgid "Video codec is not handled."
1952
2048
msgstr "视频编解码器未处理。"
1953
2049
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
1955
 
#, c-format
 
2050
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1956
2051
msgid "Movie is not playing."
1957
2052
msgstr "电影未在播放。"
1958
2053
 
1960
2055
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1961
2056
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1962
2057
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1963
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1964
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1965
 
#. * the translation.
 
2058
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1966
2059
#.
1967
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2060
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
1968
2061
#, c-format
1969
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2062
msgctxt "long time format"
 
2063
msgid "%d:%02d:%02d"
1970
2064
msgstr "%d:%02d:%02d"
1971
2065
 
1972
2066
#. minutes:seconds
1973
2067
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1974
2068
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1975
2069
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1976
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1977
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1978
 
#. * the translation.
 
2070
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1979
2071
#.
1980
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2072
#: ../src/backend/video-utils.c:228
1981
2073
#, c-format
1982
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2074
msgctxt "short time format"
 
2075
msgid "%d:%02d"
1983
2076
msgstr "%d:%02d"
1984
2077
 
1985
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2078
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1986
2079
#, c-format
1987
2080
msgid "%d hour"
1988
2081
msgid_plural "%d hours"
1989
2082
msgstr[0] "%d 小时"
1990
2083
 
1991
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2084
#: ../src/backend/video-utils.c:268
1992
2085
#, c-format
1993
2086
msgid "%d minute"
1994
2087
msgid_plural "%d minutes"
1995
2088
msgstr[0] "%d 分"
1996
2089
 
1997
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2090
#: ../src/backend/video-utils.c:271
1998
2091
#, c-format
1999
2092
msgid "%d second"
2000
2093
msgid_plural "%d seconds"
2001
2094
msgstr[0] "%d 秒"
2002
2095
 
2003
2096
#. hour:minutes:seconds
2004
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2097
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2005
2098
#, c-format
2006
2099
msgid "%s %s %s"
2007
2100
msgstr "%s %s %s"
2008
2101
 
2009
2102
#. minutes:seconds
2010
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2103
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2011
2104
#, c-format
2012
2105
msgid "%s %s"
2013
2106
msgstr "%s %s"
2014
2107
 
2015
2108
#. seconds
2016
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2109
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2017
2110
#, c-format
2018
2111
msgid "%s"
2019
2112
msgstr "%s"
2026
2119
msgid "Enabled"
2027
2120
msgstr "启用"
2028
2121
 
2029
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
 
2122
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2030
2123
#, c-format
2031
2124
msgid ""
2032
2125
"Unable to activate plugin %s.\n"
2033
2126
"%s"
2034
2127
msgstr ""
2035
 
"无法激活插件 %s\n"
 
2128
"无法激活插件 %s 。\n"
2036
2129
"%s"
2037
2130
 
2038
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
 
2131
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2039
2132
#, c-format
2040
2133
msgid "Unable to activate plugin %s"
2041
2134
msgstr "无法激活插件 %s"
2042
2135
 
2043
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
 
2136
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2044
2137
msgid "Plugin Error"
2045
2138
msgstr "插件错误"
2046
2139
 
2066
2159
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2067
2160
msgstr "Totem Bemused 服务器 版本 1.0"
2068
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2163
msgid "_Create Video Disc..."
 
2164
msgstr "创建视频光盘(_C)..."
 
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2167
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2168
msgstr "从当前已打开的电影创建视频 DVD 或 (S)VCD"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2171
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2172
msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2175
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2176
msgstr "复制当前正在播放的视频 DVD"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2179
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2180
msgstr "复制视频 (S)VCD(_O)..."
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2183
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2184
msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2187
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2188
msgstr "无法复制视频光盘。"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2191
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2192
msgid "The movie could not be recorded."
 
2193
msgstr "电影无法录制。"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2196
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2197
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2198
msgid "Unable to write a project."
 
2199
msgstr "无法写入项目。"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2202
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2203
msgstr "录制 (S)VCD 或视频 DVD"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2206
msgid "Video Disc Recorder"
 
2207
msgstr "视频光盘录制"
 
2208
 
 
2209
#. Translators: this refers to a media file
 
2210
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2211
msgid "Delete"
 
2212
msgstr "删除"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2215
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2216
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2217
msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客户端"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2220
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2221
msgstr "由 Coherence 支持的 Totem 下的DLNA/UPnP 客户端"
 
2222
 
2069
2223
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2070
2224
msgid "Instant Messenger status"
2071
2225
msgstr "即时通讯状态"
2075
2229
msgstr "播放电影时将您的即时通讯软件状态设定为离开"
2076
2230
 
2077
2231
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2078
 
#, c-format
2079
2232
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2080
2233
msgstr "无法连接到 Galago 守护程序"
2081
2234
 
2087
2240
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2088
2241
msgstr "在屏幕上作批注的演示助手程序"
2089
2242
 
2090
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2091
 
#, c-format
 
2243
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2092
2244
msgid "The gromit binary was not found."
2093
2245
msgstr "Gromit 二进制文件未找到。"
2094
2246
 
 
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2248
msgid "By artist"
 
2249
msgstr "按照艺术家"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2252
msgid "By tag"
 
2253
msgstr "按照标签"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2256
msgid "Jamendo Album Page"
 
2257
msgstr "Jamendo 专辑页面"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2260
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2261
msgstr "Jamendo 插件配置"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2264
msgid "Latest Releases"
 
2265
msgstr "最近发行"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2268
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2269
msgstr "要取回的专辑数量(_R)"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2272
msgid "Popular"
 
2273
msgstr "流行的"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2276
msgid "Preferred audio _format"
 
2277
msgstr "首选的音频格式(_F)"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2280
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2281
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2282
msgid "Search Results"
 
2283
msgstr "搜索结果"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2286
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2287
msgstr "在浏览器中打开 Jamendo 专辑页面(_O)"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2291
msgid "Jamendo"
 
2292
msgstr "Jamendo"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2295
msgid ""
 
2296
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2297
msgstr "收听 Jamendo 收集的在创作共用许可下发布的大批音乐。"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2300
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2301
msgstr "你需要安装 python simplejson 模块。"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
 
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2305
#, python-format
 
2306
msgid "Artist: %s"
 
2307
msgstr "艺术家:%s"
 
2308
 
 
2309
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
 
2311
msgid "%Y-%m-%d"
 
2312
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2313
 
 
2314
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2316
#, python-format
 
2317
msgid "%x"
 
2318
msgstr "%x"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2321
#, python-format
 
2322
msgid "Genre: %s"
 
2323
msgstr "流派:%s"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2326
#, python-format
 
2327
msgid "Released on: %s"
 
2328
msgstr "发行于:%s"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2331
#, python-format
 
2332
msgid "License: %s"
 
2333
msgstr "许可证:%s"
 
2334
 
 
2335
#. track title
 
2336
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2337
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
 
2339
#, python-format
 
2340
msgid "%02d. %s"
 
2341
msgstr "%02d. %s"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2344
#, python-format
 
2345
msgid "Album: %s"
 
2346
msgstr "专辑:%s"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2349
#, python-format
 
2350
msgid "Duration: %s"
 
2351
msgstr "时长:%s"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
 
2354
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2355
msgstr "正在取回专辑,请等待..."
 
2356
 
 
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
 
2358
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2359
msgstr "取回专辑时发生一个错误。"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
 
2362
#, python-format
 
2363
msgid ""
 
2364
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2365
"%s."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"无法连接到 Jamendo 服务器。\n"
 
2368
"%s."
 
2369
 
 
2370
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2371
#, python-format
 
2372
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2373
msgstr "Jamendo 服务器返回代码 %s"
 
2374
 
 
2375
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2376
#. for times longer than an hour
 
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
 
2378
msgid "%H:%M:%S"
 
2379
msgstr "%H:%M:%S"
 
2380
 
 
2381
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2382
#. for times shorter than an hour
 
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 
2384
msgid "%M:%S"
 
2385
msgstr "%M:%S"
 
2386
 
2095
2387
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2096
2388
msgid "Infrared Remote Control"
2097
2389
msgstr "红外遥控"
2100
2392
msgid "Support infrared remote control"
2101
2393
msgstr "支持红外遥控"
2102
2394
 
2103
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2104
 
#, c-format
 
2395
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2105
2396
msgid "Couldn't initialize lirc."
2106
2397
msgstr "无法初始化 lirc。"
2107
2398
 
2108
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2109
 
#, c-format
 
2399
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2110
2400
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2111
2401
msgstr "无法读取 lirc 配置。"
2112
2402
 
2113
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2403
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2114
2404
msgid "Recordings"
2115
2405
msgstr "录制节目"
2116
2406
 
2117
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2407
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2118
2408
msgid "MythTV Recordings"
2119
2409
msgstr "MythTV 录制节目"
2120
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2412
msgid "MythTV LiveTV"
 
2413
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2416
msgid "<b>Language</b>"
 
2417
msgstr "<b>语言</b>"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2420
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2421
msgstr "下载影片字幕"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2424
msgid "Subtitle _language:"
 
2425
msgstr "字幕语言(_l):"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2428
msgid "_Play with Subtitle"
 
2429
msgstr "随字幕播放(_P)"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2432
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2433
msgstr "为当前播放的影片查找字幕"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2436
msgid "Subtitles downloader"
 
2437
msgstr "字幕下载器"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
 
2440
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2441
msgstr "巴西葡萄牙语"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
 
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
 
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
 
2447
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2448
msgstr "无法联系 OpenSubtitles 网站"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
 
2451
msgid "No results found"
 
2452
msgstr "没有结果"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2455
msgid "Subtitles"
 
2456
msgstr "字幕"
 
2457
 
 
2458
#. translators comment:
 
2459
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2461
msgid "Format"
 
2462
msgstr "格式"
 
2463
 
 
2464
#. translators comment:
 
2465
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 
2467
msgid "Rating"
 
2468
msgstr "评分"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:407
 
2471
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2472
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
 
2473
 
 
2474
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
 
2475
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2476
msgstr "从 OpenSubtitles 下载影片字幕"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:467
 
2479
msgid "Searching subtitles..."
 
2480
msgstr "正在搜索字幕..."
 
2481
 
 
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 
2483
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2484
msgstr "正在下载字幕..."
 
2485
 
2121
2486
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2122
2487
msgid "Always On Top"
2123
 
msgstr "常居顶端"
 
2488
msgstr "总是位于顶端"
2124
2489
 
2125
2490
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2126
2491
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2127
2492
msgstr "播放电影时将主窗口置于顶端"
2128
2493
 
2129
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2494
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2130
2495
msgid "Properties"
2131
2496
msgstr "属性"
2132
2497
 
2133
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2498
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2134
2499
#, c-format
2135
2500
msgid "%d x %d"
2136
2501
msgstr "%d x %d"
2137
2502
 
2138
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2503
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2139
2504
#, c-format
2140
2505
msgid "%d frames per second"
2141
2506
msgstr "%d 帧每秒"
2142
2507
 
2143
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2144
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2508
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2509
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2145
2510
#, c-format
2146
2511
msgid "%d kbps"
2147
2512
msgstr "%d kbps"
2148
2513
 
2149
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2514
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2150
2515
#, c-format
2151
2516
msgid "%d Hz"
2152
2517
msgstr "%d Hz"
2167
2532
#, no-c-format
2168
2533
msgid ""
2169
2534
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2170
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2535
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2171
2536
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2172
2537
msgstr ""
2173
2538
"<small>用于在网络播放列表服务上公布的名称。\n"
2182
2547
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2183
2548
msgstr "使用加密协议HTTPS(_E)"
2184
2549
 
2185
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2550
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2551
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2552
msgstr "计算屏幕快照的数量"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2555
msgid "Number of screenshots:"
 
2556
msgstr "屏幕快照数量:"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2559
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2560
msgstr "屏幕快照宽度(像素单位):"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2563
msgid "Save Gallery"
 
2564
msgstr "保存画册"
 
2565
 
 
2566
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2567
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2570
msgstr "屏幕快照 %d.jpg"
 
2571
 
 
2572
#. Set up the window
 
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2574
msgid "Creating Gallery..."
 
2575
msgstr "正在创建画册..."
 
2576
 
 
2577
#. Set the progress label
 
2578
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2581
msgstr "另存画册为“%s”"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2584
msgid "Screenshot.png"
 
2585
msgstr "屏幕快照.png"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2588
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2589
msgstr "保存屏幕快照出错。"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2592
msgid "Save Screenshot"
 
2593
msgstr "保存屏幕快照"
 
2594
 
 
2595
#. Set the default path and filename
 
2596
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2597
#, c-format
 
2598
msgid "Screenshot%d.png"
 
2599
msgstr "屏幕快照%d.png"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2602
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2603
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2604
msgstr "Totem 无法获取该视频的屏幕快照。"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2607
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2608
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2611
msgid "Take _Screenshot..."
 
2612
msgstr "抓取屏幕快照(_S)..."
 
2613
 
 
2614
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2615
msgid "Take a screenshot"
 
2616
msgstr "抓取一个屏幕快照"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2619
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2620
msgstr "创建屏幕快照画册(_G)..."
 
2621
 
 
2622
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2623
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2624
msgstr "创建一个画册的屏幕快照"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2186
2627
msgid "Skip to"
2187
2628
msgstr "跳到"
2188
2629
 
2189
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2630
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2190
2631
msgid "_Skip to..."
2191
2632
msgstr "跳到(_S)..."
2192
2633
 
2193
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2634
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2194
2635
msgid "Skip to a specific time"
2195
2636
msgstr "跳到指定时间"
2196
2637
 
2197
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2198
 
#, c-format
2199
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2200
 
msgstr "无法装入“跳到”对话框界面。"
 
2638
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2639
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2640
msgstr "无法载入“跳至” 对话框界面。"
2201
2641
 
2202
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2642
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2203
2643
msgid "_Skip to:"
2204
2644
msgstr "跳到(_S):"
2205
2645
 
2206
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2646
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2207
2647
msgid "seconds"
2208
2648
msgstr "秒"
2209
2649
 
2210
2650
#. Display an error
2211
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2651
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2212
2652
#, c-format
2213
2653
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2214
2654
msgstr "无法从%s:%s获取文件的元数据。"
2215
2655
 
2216
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2656
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2217
2657
msgid "File Error"
2218
2658
msgstr "文件错误"
2219
2659
 
2220
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2221
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2660
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2661
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2222
2662
msgid "No results"
2223
2663
msgstr "无结果"
2224
2664
 
2227
2667
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2228
2668
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2229
2669
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2230
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2670
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2231
2671
#, c-format
2232
2672
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2233
2673
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2234
2674
msgstr[0] "显示 %i - %i 项,共有 %i 项匹配"
2235
2675
 
2236
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2237
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2238
 
msgid "Search Results"
2239
 
msgstr "搜索结果"
2240
 
 
2241
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2242
2677
msgid "Page"
2243
2678
msgstr "页面"
2244
2679
 
2245
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2680
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2246
2681
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2247
2682
msgid "Local Search"
2248
2683
msgstr "本地搜索"
2271
2706
msgid "Related Videos"
2272
2707
msgstr "相关视频"
2273
2708
 
2274
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2275
 
msgid "Search YouTube"
2276
 
msgstr "搜索 YouTube"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2279
 
msgid "Search:"
2280
 
msgstr "搜索:"
2281
 
 
2282
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2709
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2283
2710
msgid "YouTube"
2284
2711
msgstr "YouTube"
2285
2712
 
2286
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2713
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2287
2714
msgid "Videos"
2288
2715
msgstr "所有视频"
2289
2716
 
2290
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2717
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2291
2718
msgid "_Open in Web Browser"
2292
2719
msgstr "在浏览器中打开(_O)"
2293
2720
 
2294
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2721
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2295
2722
msgid "Open the video in your web browser"
2296
2723
msgstr "在您的浏览器中打开"
2297
2724
 
2298
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2725
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2299
2726
msgid "Fetching related videos..."
2300
2727
msgstr "正在获取相关视频..."
2301
2728
 
2302
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2729
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
 
2730
msgid "Fetching search results..."
 
2731
msgstr "正在获取搜索结果..."
 
2732
 
 
2733
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2303
2734
msgid "Fetching more videos..."
2304
2735
msgstr "正在获取更多视频..."
2305
2736
 
2306
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2307
 
msgid "Fetching search results..."
2308
 
msgstr "正在获取搜索结果..."
2309
 
 
2310
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2311
 
#, c-format
 
2737
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2312
2738
msgid "No URI to play"
2313
2739
msgstr "没有要播放的 URI"
2314
2740
 
2315
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2316
2742
#, c-format
2317
2743
msgid "Totem could not play '%s'"
2318
2744
msgstr "Totem 无法播放“%s”"
2320
2746
#. translators: this is:
2321
2747
#. * Open With ApplicationName
2322
2748
#. * as in nautilus' right-click menu
2323
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2324
2750
#, c-format
2325
2751
msgid "_Open with \"%s\""
2326
2752
msgstr "用“%s”打开(_O)"
2327
2753
 
2328
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2754
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2329
2755
#, c-format
2330
2756
msgid "Browser Plugin using %s"
2331
2757
msgstr "使用 %s 的浏览器插件"
2332
2758
 
2333
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2759
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2334
2760
msgid "Totem Browser Plugin"
2335
2761
msgstr "Totem 浏览器插件"
2336
2762
 
2337
2763
#. FIXME!
2338
2764
#. FIXME construct and show error message
2339
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2765
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2340
2766
msgid "The Totem plugin could not be started."
2341
2767
msgstr "Totem 插件无法启动。"
2342
2768
 
2343
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2344
2770
msgid "No playlist or playlist empty"
2345
2771
msgstr "没有播放列表或者播放列表为空"
2346
2772
 
2347
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2773
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2348
2774
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2349
2775
msgstr "无法初始化线程安全库。"
2350
2776
 
2351
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2777
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2352
2778
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2353
2779
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
2354
2780
 
2355
2781
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2356
 
msgid "Interactive python console."
 
2782
msgid "Interactive Python console."
2357
2783
msgstr "交互式 Python 控制台。"
2358
2784
 
2359
2785
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2366
2792
 
2367
2793
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2368
2794
msgid "_Python Console"
2369
 
msgstr "_Python 控制台"
 
2795
msgstr "Python 控制台(_P)"
2370
2796
 
2371
2797
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2372
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2798
msgid "Show Totem's Python console"
2373
2799
msgstr "显示 Totem 的 python 控制台"
2374
2800
 
2375
2801
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2377
2803
msgstr "Python 调试器"
2378
2804
 
2379
2805
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2380
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2381
 
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 python 调试"
 
2806
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2807
msgstr "允许使用 rpdb2 进行远程 Python 调试"
2382
2808
 
2383
2809
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2384
2810
#, python-format
2385
2811
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2386
 
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 的对象:\\n%s"
 
2812
msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
2387
2813
 
2388
2814
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2389
2815
msgid "Totem Python Console"
2395
2821
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2396
2822
"default password ('totem')."
2397
2823
msgstr ""
2398
 
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 GConf "
2399
 
"中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
 
2824
"在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 "
 
2825
"GConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"