~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# totem ja.po.
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
 
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
5
5
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6
 
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
 
6
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004.
8
8
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: totem gnome-2-24\n"
 
12
"Project-Id-Version: totem gnome-2-26\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 20:17+0900\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 18:45+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 00:33+0900\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 00:33+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
msgid "Leave Fullscreen"
25
25
msgstr "フルスクリーン表示の解除"
26
26
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
28
28
msgid "Time:"
29
29
msgstr "時間:"
30
30
 
31
31
#: ../data/playlist.ui.h:1
32
32
msgid "Add..."
33
 
msgstr "追加します..."
 
33
msgstr "追加します"
34
34
 
35
35
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
36
36
msgid "Copy the location to the clipboard"
54
54
 
55
55
#: ../data/playlist.ui.h:7
56
56
msgid "Save Playlist..."
57
 
msgstr "再生一覧を保存します..."
 
57
msgstr "再生一覧を保存します"
58
58
 
59
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
59
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
60
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
61
61
msgstr "字幕で使用するファイルを選択して下さい"
62
62
 
68
68
msgid "_Remove"
69
69
msgstr "削除(_R)"
70
70
 
71
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
72
 
msgid "_Select text subtitle..."
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
72
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
73
msgstr "字幕の選択(_S)..."
74
74
 
75
75
#: ../data/plugins.ui.h:1
94
94
 
95
95
#. Channels
96
96
#: ../data/properties.ui.h:1
97
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
97
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
98
98
msgid "0 Channels"
99
99
msgstr "0 チャンネル"
100
100
 
101
101
#. Sample rate
102
102
#: ../data/properties.ui.h:2
103
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
104
104
msgid "0 Hz"
105
105
msgstr "0 Hz"
106
106
 
113
113
msgstr "0 Kバイト/秒"
114
114
 
115
115
#. 0 seconds
116
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
117
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
118
117
msgid "0 seconds"
119
118
msgstr "0 秒"
120
119
 
131
130
msgstr "演奏者:"
132
131
 
133
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
134
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
135
134
msgid "Audio"
136
135
msgstr "音声"
137
136
 
171
170
#. Video Codec
172
171
#. Audio Codec
173
172
#: ../data/properties.ui.h:18
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
176
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
177
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
178
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
183
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
184
183
msgid "N/A"
185
184
msgstr "N/A"
186
185
 
196
195
#. Artist
197
196
#. Album
198
197
#. Year
199
 
#. Comment
200
198
#: ../data/properties.ui.h:21
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
206
203
msgid "Unknown"
207
204
msgstr "不明"
208
205
 
209
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
210
207
msgid "Video"
211
208
msgstr "動画"
212
209
 
218
215
msgid "Add the video to the playlist"
219
216
msgstr "動画を再生一覧に追加します"
220
217
 
221
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
218
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
219
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
222
220
msgid "_Add to Playlist"
223
221
msgstr "再生一覧に追加する(_A)"
224
222
 
225
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
223
#. Title
 
224
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
225
#: ../src/totem-object.c:1593
226
226
msgid "Movie Player"
227
227
msgstr "動画プレイヤー"
228
228
 
242
242
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
243
msgstr "14.4 Kbps モデム"
244
244
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
 
245
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
246
246
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
247
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
248
248
 
250
250
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
251
msgstr "19.2 Kbps モデム"
252
252
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
 
253
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
254
254
msgid "2.11:1 (DVB)"
255
255
msgstr "2.11:1 (DVB)"
256
256
 
282
282
msgid "4.1-channel"
283
283
msgstr "4.1 チャンネル"
284
284
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
 
285
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
286
286
msgid "4:3 (TV)"
287
287
msgstr "4:3 (TV)"
288
288
 
314
314
msgid "Audio Output"
315
315
msgstr "音声の出力"
316
316
 
317
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
 
317
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
318
318
msgid "Auto"
319
319
msgstr "自動"
320
320
 
346
346
msgid "Decrease volume"
347
347
msgstr "音量を下げます"
348
348
 
349
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
 
349
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
350
350
msgid "Deinterlace"
351
351
msgstr "インタレース除去"
352
352
 
398
398
msgid "Large"
399
399
msgstr "大きい"
400
400
 
401
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
401
#: ../data/totem.ui.h:46
402
402
msgid "Networking"
403
403
msgstr "ネットワーク"
404
404
 
405
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
405
#: ../data/totem.ui.h:47
406
406
msgid "Next chapter or movie"
407
407
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
408
408
 
409
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
409
#: ../data/totem.ui.h:48
410
410
msgid "Normal"
411
411
msgstr "通常"
412
412
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
413
#: ../data/totem.ui.h:49
414
414
msgid "Open _Location..."
415
415
msgstr "場所を開く(_L)..."
416
416
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
417
#: ../data/totem.ui.h:50
418
418
msgid "Open a file"
419
419
msgstr "ファイルを開きます"
420
420
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
421
#: ../data/totem.ui.h:51
422
422
msgid "Open a non-local file"
423
423
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"
424
424
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
425
#: ../data/totem.ui.h:52
426
426
msgid "Play / P_ause"
427
427
msgstr "再生/一時停止(_A)"
428
428
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
429
#: ../data/totem.ui.h:53
430
430
msgid "Play or pause the movie"
431
431
msgstr "動画を再生したり停止します"
432
432
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
433
#: ../data/totem.ui.h:54
434
434
msgid "Plugins..."
435
435
msgstr "プラグイン..."
436
436
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
437
#: ../data/totem.ui.h:55
438
438
msgid "Prefere_nces"
439
439
msgstr "設定(_N)"
440
440
 
441
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
441
#: ../data/totem.ui.h:56
442
442
msgid "Previous chapter or movie"
443
443
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"
444
444
 
445
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
445
#: ../data/totem.ui.h:57
446
446
msgid "Quit the program"
447
447
msgstr "Totem を終了します"
448
448
 
449
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
449
#: ../data/totem.ui.h:58
450
450
msgid "Reset To _Defaults"
451
451
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
452
452
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
453
#: ../data/totem.ui.h:59
454
454
msgid "Resize _1:1"
455
455
msgstr "1:1 サイズ(_1)"
456
456
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
457
#: ../data/totem.ui.h:60
458
458
msgid "Resize _2:1"
459
459
msgstr "2:1 サイズ(_2)"
460
460
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
461
#: ../data/totem.ui.h:61
462
462
msgid "Resize to double the original video size"
463
463
msgstr "映像のサイズを2倍にします"
464
464
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
465
#: ../data/totem.ui.h:62
466
466
msgid "Resize to half the original video size"
467
467
msgstr "映像のサイズを半分にします"
468
468
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
469
#: ../data/totem.ui.h:63
470
470
msgid "Resize to the original video size"
471
471
msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします"
472
472
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
 
473
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
474
474
msgid "S_idebar"
475
475
msgstr "サイドバー(_I)"
476
476
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
477
#: ../data/totem.ui.h:65
478
478
msgid "S_ubtitles"
479
479
msgstr "字幕(_U)"
480
480
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
481
#: ../data/totem.ui.h:66
482
482
msgid "Sat_uration:"
483
483
msgstr "彩度(_U):"
484
484
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
 
485
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
486
486
msgid "Set the repeat mode"
487
487
msgstr "繰り返し再生モードにします"
488
488
 
489
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
 
489
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
490
490
msgid "Set the shuffle mode"
491
491
msgstr "シャッフル・モードにします"
492
492
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
493
#: ../data/totem.ui.h:70
494
494
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
495
495
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします"
496
496
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
 
497
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
498
498
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
499
499
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"
500
500
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
 
501
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
502
502
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
503
503
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"
504
504
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
 
505
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
506
506
msgid "Sets automatic aspect ratio"
507
507
msgstr "アスペクト比を自動調節します"
508
508
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
 
509
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
510
510
msgid "Sets square aspect ratio"
511
511
msgstr "アスペクト比を倍にします"
512
512
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
 
513
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
514
514
msgid "Show _Controls"
515
515
msgstr "コントロールの表示(_C)"
516
516
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
517
#: ../data/totem.ui.h:76
518
518
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
519
519
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"
520
520
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
 
521
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
522
522
msgid "Show controls"
523
523
msgstr "コントロールを表示します"
524
524
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
 
525
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
526
526
msgid "Show or hide the sidebar"
527
527
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
528
528
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
 
529
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
530
530
msgid "Shuff_le Mode"
531
531
msgstr "シャッフル・モード(_L)"
532
532
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
533
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
534
534
msgid "Skip _Backwards"
535
535
msgstr "後方へスキップ(_B)"
536
536
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
 
537
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
538
538
msgid "Skip _Forward"
539
539
msgstr "前方へスキップ(_F)"
540
540
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
 
541
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
542
542
msgid "Skip backwards"
543
543
msgstr "後方へスキップ"
544
544
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
 
545
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
546
546
msgid "Skip forward"
547
547
msgstr "前方へスキップ"
548
548
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
 
549
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
550
550
msgid "Square"
551
551
msgstr "矩形"
552
552
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
 
553
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
554
554
msgid "Stereo"
555
555
msgstr "ステレオ"
556
556
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
557
#: ../data/totem.ui.h:86
558
558
msgid "Switch An_gles"
559
559
msgstr "角度の切り替え(_G)"
560
560
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
561
#: ../data/totem.ui.h:87
562
562
msgid "Switch camera angles"
563
563
msgstr "カメラの角度を切り替えます"
564
564
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
565
#: ../data/totem.ui.h:88
566
566
msgid "Switch to fullscreen"
567
567
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"
568
568
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:87
570
 
msgid "TV-Out"
571
 
msgstr "TV 出力"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:88
574
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
575
 
msgstr "Nvidia の TV出力で全画面表示する (NTSC 方式)"
576
 
 
577
569
#: ../data/totem.ui.h:89
578
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
579
 
msgstr "Nvidia の TV出力で全画面表示する (PAL 方式)"
580
 
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:90
582
 
msgid "Take _Screenshot..."
583
 
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)..."
584
 
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:91
586
 
msgid "Take a screenshot"
587
 
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"
588
 
 
589
 
#: ../data/totem.ui.h:92
590
570
msgid "Text Subtitles"
591
571
msgstr "サブタイトル"
592
572
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
573
#: ../data/totem.ui.h:90
594
574
msgid "Time seek bar"
595
575
msgstr "再生時間バー"
596
576
 
597
 
#. Title
598
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3419
599
 
#: ../src/totem.c:3451 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
600
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
601
 
msgid "Totem Movie Player"
602
 
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
577
#: ../data/totem.ui.h:92
605
578
msgid "Totem Preferences"
606
579
msgstr "Totem の設定"
607
580
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
581
#: ../data/totem.ui.h:93
609
582
msgid "Visual Effects"
610
583
msgstr "視覚効果"
611
584
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
585
#: ../data/totem.ui.h:94
613
586
msgid "Visualisation _size:"
614
587
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"
615
588
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
589
#: ../data/totem.ui.h:95
617
590
msgid "Volume _Down"
618
591
msgstr "音量を下げる(_D)"
619
592
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
593
#: ../data/totem.ui.h:96
621
594
msgid "Volume _Up"
622
595
msgstr "音量を上げる(_U)"
623
596
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
597
#: ../data/totem.ui.h:97
625
598
msgid "Zoom In"
626
599
msgstr "拡大する"
627
600
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
601
#: ../data/totem.ui.h:98
629
602
msgid "Zoom Out"
630
603
msgstr "縮小する"
631
604
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
605
#: ../data/totem.ui.h:99
633
606
msgid "Zoom Reset"
634
607
msgstr "ズームの解除"
635
608
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
609
#: ../data/totem.ui.h:100
637
610
msgid "Zoom in"
638
611
msgstr "拡大します"
639
612
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
613
#: ../data/totem.ui.h:101
641
614
msgid "Zoom out"
642
615
msgstr "縮小します"
643
616
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
617
#: ../data/totem.ui.h:102
645
618
msgid "Zoom reset"
646
619
msgstr "拡大/縮小を解除します"
647
620
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
621
#: ../data/totem.ui.h:103
649
622
msgid "_About"
650
623
msgstr "情報(_A)"
651
624
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
625
#: ../data/totem.ui.h:104
653
626
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
654
627
msgstr "音声のみの再生でもスクリーンセーバーを有効にできる(_A)"
655
628
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
629
#: ../data/totem.ui.h:105
657
630
msgid "_Angle Menu"
658
631
msgstr "アングル・メニュー(_A)"
659
632
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
633
#: ../data/totem.ui.h:106
661
634
msgid "_Aspect Ratio"
662
635
msgstr "アスペクト比(_A)"
663
636
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
637
#: ../data/totem.ui.h:107
665
638
msgid "_Audio output type:"
666
639
msgstr "音声出力の種類(_A):"
667
640
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
641
#: ../data/totem.ui.h:108
669
642
msgid "_Brightness:"
670
643
msgstr "明るさ(_B):"
671
644
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
645
#: ../data/totem.ui.h:109
673
646
msgid "_Chapter Menu"
674
647
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"
675
648
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
649
#: ../data/totem.ui.h:110
677
650
msgid "_Clear Playlist"
678
651
msgstr "再生一覧のクリア"
679
652
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
653
#: ../data/totem.ui.h:111
681
654
msgid "_Contents"
682
655
msgstr "目次(_C)"
683
656
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
657
#: ../data/totem.ui.h:112
685
658
msgid "_DVD Menu"
686
659
msgstr "DVD メニュー(_D)"
687
660
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
 
661
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
689
662
msgid "_Deinterlace"
690
663
msgstr "インタレース除去(_D)"
691
664
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
665
#: ../data/totem.ui.h:114
693
666
msgid "_Edit"
694
667
msgstr "編集(_E)"
695
668
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
669
#: ../data/totem.ui.h:115
697
670
msgid "_Eject"
698
671
msgstr "取り出し(_E)"
699
672
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
673
#: ../data/totem.ui.h:116
701
674
msgid "_Encoding:"
702
675
msgstr "エンコーディング(_E):"
703
676
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
677
#: ../data/totem.ui.h:117
705
678
msgid "_Font:"
706
679
msgstr "フォント(_F):"
707
680
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
681
#: ../data/totem.ui.h:118
709
682
msgid "_Fullscreen"
710
683
msgstr "フルスクリーン(_F)"
711
684
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
685
#: ../data/totem.ui.h:119
713
686
msgid "_Go"
714
687
msgstr "移動(_G)"
715
688
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
689
#: ../data/totem.ui.h:120
717
690
msgid "_Help"
718
691
msgstr "ヘルプ(_H)"
719
692
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
693
#: ../data/totem.ui.h:121
721
694
msgid "_Hue:"
722
695
msgstr "色相(_H):"
723
696
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
697
#: ../data/totem.ui.h:122
725
698
msgid "_Languages"
726
699
msgstr "言語(_L)"
727
700
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
701
#: ../data/totem.ui.h:123
729
702
msgid "_Movie"
730
703
msgstr "動画(_M)"
731
704
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
705
#: ../data/totem.ui.h:124
733
706
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
707
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"
735
708
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:129
737
 
msgid "_No TV-out"
738
 
msgstr "TV 出力なし(_N)"
739
 
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
709
#: ../data/totem.ui.h:125
741
710
msgid "_Open..."
742
711
msgstr "開く(_O)..."
743
712
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
713
#: ../data/totem.ui.h:126
745
714
msgid "_Previous Chapter/Movie"
746
715
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"
747
716
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
717
#: ../data/totem.ui.h:127
749
718
msgid "_Properties"
750
719
msgstr "プロパティ(_P)"
751
720
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
721
#: ../data/totem.ui.h:128
753
722
msgid "_Quit"
754
723
msgstr "終了(_Q)"
755
724
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
 
725
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
757
726
msgid "_Repeat Mode"
758
727
msgstr "リピート・モード(_R)"
759
728
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
729
#: ../data/totem.ui.h:130
761
730
msgid "_Resize 1:2"
762
731
msgstr "1:2 サイズ(_R)"
763
732
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
733
#: ../data/totem.ui.h:132
765
734
msgid "_Sound"
766
735
msgstr "サウンド(_S)"
767
736
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
737
#: ../data/totem.ui.h:133
769
738
msgid "_Title Menu"
770
739
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"
771
740
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
741
#: ../data/totem.ui.h:134
773
742
msgid "_Type of visualisation:"
774
743
msgstr "視覚効果の種類(_T):"
775
744
 
776
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
745
#: ../data/totem.ui.h:135
777
746
msgid "_View"
778
747
msgstr "表示(_V)"
779
748
 
784
753
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
785
754
msgid ""
786
755
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
787
 
"useful for monitor powered speakers."
 
756
"useful for monitor-powered speakers."
788
757
msgstr ""
789
 
"音声のみを再生している時にスクリーンセーバーを有効にできるかどうかです。これ"
790
 
"はスピーカーに電源供給しているモニタを使用している時に便利なオプションです。"
 
758
"音声のみを再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にできるかどうかです。"
 
759
"これはモニタに付属しているスピーカーを使用している際に便利なオプションです。"
791
760
 
792
761
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
793
762
msgid ""
798
767
"おくデータの量です (秒単位)。"
799
768
 
800
769
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
770
msgid ""
 
771
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
772
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
773
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
774
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
775
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
776
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
777
msgstr ""
 
778
"ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質を"
 
779
"決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 Kbps のモデム)、\"1"
 
780
"\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 Kbps のモデ"
 
781
"ム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/ISDN)、\"6\" (112 "
 
782
"Kbps の Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/"
 
783
"Cable)、\"9\" (512 Kbps DSL/Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11"
 
784
"\" (イントラネット/LAN)"
 
785
 
 
786
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
801
787
msgid "Buffer size"
802
788
msgstr "バッファの大きさ"
803
789
 
804
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
805
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
790
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
791
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
806
792
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
807
793
 
808
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
794
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
809
795
msgid ""
810
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
796
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
811
797
"directory"
812
798
msgstr ""
813
 
"\"開く...\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは現在のフォルダです。"
814
 
 
815
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
816
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
817
 
msgstr "\"スクリーンショットを撮る\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
 
799
"\"開く...\" ダイアログで表示するフォルダのパス名で、デフォルトは現在のフォル"
 
800
"ダです。"
818
801
 
819
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
803
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
804
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
 
805
 
 
806
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
820
807
msgid ""
821
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
808
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
822
809
"Pictures directory"
823
810
msgstr ""
824
 
"\"スクリーンショットを撮る\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは "
825
 
"XDG_PICTURES_DIR です。"
 
811
"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは「その"
 
812
"他の画像」というフォルダです。"
826
813
 
827
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
828
815
msgid "Enable deinterlacing"
829
816
msgstr "イタレース除去を行うかどうか"
830
817
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
818
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
832
819
msgid "Encoding charset for subtitle"
833
820
msgstr "サブタイトルをエンコーディングする際の文字集合です。"
834
821
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
836
823
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
837
824
msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"
838
825
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
840
827
msgid "Name of the visual effects plugins"
841
828
msgstr "視覚効果プラグインの名前"
842
829
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
844
831
msgid "Network buffering threshold"
845
832
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"
846
833
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
835
msgid "Network connection speed"
 
836
msgstr "ネットワークの接続スピード"
 
837
 
 
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
848
839
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
849
840
msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"
850
841
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
843
msgid ""
 
844
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
845
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
846
msgstr ""
 
847
"視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大き"
 
848
"い)、\"3\" (巨大)"
 
849
 
 
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
852
851
msgid "Repeat mode"
853
852
msgstr "リピート・モードにするかどうか"
854
853
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
856
855
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
857
856
msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"
858
857
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
860
859
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
861
860
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"
862
861
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
864
863
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
865
864
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"
866
865
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
868
867
msgid "Shuffle mode"
869
868
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"
870
869
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
872
871
msgid "Sound volume"
873
872
msgstr "サウンドの音量"
874
873
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
876
875
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
877
876
msgstr "サウンドの音量 (0〜100%) です。"
878
877
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
880
879
msgid "Subtitle encoding"
881
880
msgstr "サブタイトルのエンコーディング"
882
881
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
884
883
msgid "Subtitle font"
885
884
msgstr "サブタイトルのフォント"
886
885
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
888
887
msgid "The brightness of the video"
889
888
msgstr "映像の明るさ"
890
889
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
892
891
msgid "The contrast of the video"
893
892
msgstr "映像のコントラスト"
894
893
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
896
895
msgid "The hue of the video"
897
896
msgstr "映像の色相"
898
897
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
900
899
msgid "The saturation of the video"
901
900
msgstr "映像の彩度"
902
901
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
904
903
msgid "Type of audio output to use"
905
904
msgstr "音声出力の種類"
906
905
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
908
907
msgid ""
909
908
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
910
909
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
918
917
#. character set. You can change this to be the most common
919
918
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
920
919
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
922
921
msgid "UTF-8"
923
922
msgstr "UTF-8"
924
923
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
925
msgid "Visualisation quality setting"
 
926
msgstr "視覚効果の大きさ"
 
927
 
 
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
926
929
msgid "Whether the main window should stay on top"
927
930
msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"
928
931
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
930
933
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
931
934
msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"
932
935
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
934
937
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
935
938
msgstr "動画を読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
936
939
 
937
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
938
941
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
939
942
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"
940
943
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
942
945
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
943
946
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
944
947
 
946
949
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
947
950
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力して下さい(_A):"
948
951
 
949
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
952
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
950
953
msgid "Playing a movie"
951
954
msgstr "動画を再生する"
952
955
 
953
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
956
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
957
#, c-format
 
958
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
959
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 
960
 
 
961
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
964
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
965
 
 
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Starting %s"
 
969
msgstr "%sの起動中です"
 
970
 
 
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
974
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
 
975
 
 
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
979
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
980
 
 
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
984
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
 
985
 
 
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Not a launchable item"
 
989
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
990
 
 
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
992
#, c-format
 
993
msgid "File Format: %s"
 
994
msgstr "ファイルの形式: %s"
 
995
 
 
996
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
997
msgid "By Extension"
 
998
msgstr "拡張子順"
 
999
 
 
1000
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1001
msgid "File Format"
 
1002
msgstr "ファイルの形式"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1005
msgid "Extension(s)"
 
1006
msgstr "拡張子順"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1009
msgid "Disable connection to session manager"
 
1010
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1013
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1014
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1017
msgid "FILE"
 
1018
msgstr "FILE"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1021
msgid "Specify session management ID"
 
1022
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1025
msgid "ID"
 
1026
msgstr "ID"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1029
msgid "Session management options:"
 
1030
msgstr "セッション管理のオプション:"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1033
msgid "Show session management options"
 
1034
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
954
1037
msgid "Unknown video"
955
1038
msgstr "不明な種類の動画"
956
1039
 
957
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1040
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1041
msgid "_Play Now"
 
1042
msgstr "今すぐ再生する(_P)"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1045
msgid "Cancel"
 
1046
msgstr "キャンセル"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
958
1049
msgid "No File"
959
1050
msgstr "ファイルなし"
960
1051
 
961
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1052
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
962
1053
#, c-format
963
1054
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
964
 
msgstr "URL \"%s\" をオープンできませんでした: %s"
 
1055
msgstr "\"%s\" という URL を開けませんでした: %s"
965
1056
 
966
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1057
#: ../src/totem-interface.c:121
967
1058
msgid "Default browser not configured"
968
1059
msgstr "デフォルトのブラウザが設定されていません"
969
1060
 
970
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1061
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
971
1062
msgid "Error launching URI"
972
1063
msgstr "URI のオープンでエラー"
973
1064
 
974
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1065
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
975
1066
#, c-format
976
1067
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
977
 
msgstr "インタフェース '%s' を読み込めませんでした: %s"
 
1068
msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
978
1069
 
979
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1070
#: ../src/totem-interface.c:188
980
1071
msgid "The file does not exist."
981
1072
msgstr "ファイルがありません"
982
1073
 
983
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
984
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1074
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1075
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
985
1076
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
986
1077
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"
987
1078
 
988
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1079
#: ../src/totem-interface.c:335
989
1080
msgid ""
990
1081
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
991
1082
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
992
1083
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
993
1084
"version."
994
1085
msgstr ""
995
 
"Totem はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆"
 
1086
"Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆"
996
1087
"利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを"
997
1088
"再頒布または変更することができます。"
998
1089
 
999
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1090
#: ../src/totem-interface.c:339
1000
1091
msgid ""
1001
1092
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1002
1093
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1003
1094
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1004
1095
"details."
1005
1096
msgstr ""
1006
 
"Totem は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適"
1007
 
"合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については "
1008
 
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
 
1097
"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適"
 
1098
"合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一"
 
1099
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1009
1100
 
1010
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1101
#: ../src/totem-interface.c:343
1011
1102
msgid ""
1012
1103
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1013
1104
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1014
1105
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1015
1106
msgstr ""
1016
 
"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1017
 
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1018
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。"
 
1107
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
 
1108
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
 
1109
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
1019
1110
 
1020
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1111
#: ../src/totem-interface.c:346
1021
1112
msgid ""
1022
1113
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1023
1114
"plugins."
1025
1116
"例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含"
1026
1117
"まれています。"
1027
1118
 
1028
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1119
#: ../src/totem-menu.c:338
1029
1120
msgid "None"
1030
1121
msgstr "なし"
1031
1122
 
1032
 
#: ../src/totem-menu.c:815
 
1123
#: ../src/totem-menu.c:818
1033
1124
#, c-format
1034
1125
msgid "Play Disc '%s'"
1035
1126
msgstr "ディスク '%s' の再生"
1036
1127
 
1037
 
#: ../src/totem-menu.c:818
 
1128
#: ../src/totem-menu.c:821
1038
1129
#, c-format
1039
1130
msgid "device%d"
1040
1131
msgstr "デバイス %d"
1041
1132
 
1042
1133
#. translators: the index of the adapter
1043
1134
#. * DVB Adapter 1
1044
 
#: ../src/totem-menu.c:892
 
1135
#: ../src/totem-menu.c:895
1045
1136
#, c-format
1046
1137
msgid "DVB Adapter %u"
1047
1138
msgstr "DVB アダプタ# %u"
1050
1141
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1051
1142
#. * or
1052
1143
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1053
 
#: ../src/totem-menu.c:897
 
1144
#: ../src/totem-menu.c:900
1054
1145
#, c-format
1055
1146
msgid "Watch TV on '%s'"
1056
1147
msgstr "'%s' 上の TV を観る"
1057
1148
 
1058
1149
#. This lists the back-end type and version, such as
1059
1150
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1060
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1151
#: ../src/totem-menu.c:1176
1061
1152
#, c-format
1062
1153
msgid "Movie Player using %s"
1063
1154
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
1064
1155
 
1065
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
1066
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1067
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1156
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1157
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1158
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1068
1159
 
1069
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1160
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1070
1161
msgid "translator-credits"
1071
1162
msgstr ""
1072
1163
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1076
1167
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
1077
1168
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
1078
1169
 
1079
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1170
#: ../src/totem-menu.c:1189
1080
1171
msgid "Totem Website"
1081
1172
msgstr "Totem のウェブサイト"
1082
1173
 
1083
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1174
#: ../src/totem-menu.c:1224
1084
1175
msgid "Configure Plugins"
1085
1176
msgstr "プラグインの設定"
1086
1177
 
1087
 
#: ../src/totem-menu.c:1333
 
1178
#: ../src/totem-menu.c:1337
1088
1179
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1089
1180
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (Anamorphic) にします"
1090
1181
 
1091
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1182
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1183
msgid "Playing"
 
1184
msgstr "再生中"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1187
msgid "Pause"
 
1188
msgstr "一時停止する"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1191
msgid "Paused"
 
1192
msgstr "一時停止中"
 
1193
 
 
1194
#. Translators: this refers to a media file
 
1195
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1196
#: ../src/totem-options.c:50
 
1197
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1198
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1199
msgid "Play"
 
1200
msgstr "再生する"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1203
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1204
msgid "Stopped"
 
1205
msgstr "停止中"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1208
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1211
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid ""
 
1216
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1217
"it."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
 
1220
"生できませんでした。"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1223
msgid ""
 
1224
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1225
"correctly configured."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
 
1228
"とを確認して下さい。"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1231
msgid "More information about media plugins"
 
1232
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1235
msgid ""
 
1236
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1237
"this media."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
 
1240
"きます。"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid ""
 
1245
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1246
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で"
 
1249
"きません。"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1252
#, c-format, python-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1255
"appropriate plugins to handle it."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
 
1258
"再生できません。"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1261
msgid ""
 
1262
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1263
"supported."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生できま"
 
1266
"せん。"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1269
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1270
msgstr "サポートされている TV アダプタをセットして下さい。"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1273
msgid "More information about watching TV"
 
1274
msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1277
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1278
msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1281
msgid ""
 
1282
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1283
"listing."
 
1284
msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従って下さい。"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid ""
 
1289
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1294
msgid "Please try again later."
 
1295
msgstr "あとでもう一度試してみて下さい"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
 
1302
"ん。"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1305
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1306
msgstr "他のディスクを挿入して下さい。"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1309
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1310
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1313
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1314
msgid "No reason."
 
1315
msgstr "原因は不明です。"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1318
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1319
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1322
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみて下さ"
 
1325
"い。"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1328
msgid "No error message"
 
1329
msgstr "エラー・メッセージなし"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1332
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1333
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1336
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1337
msgid "An error occurred"
 
1338
msgstr "エラーが発生しました"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1341
msgid "TV signal lost"
 
1342
msgstr "TV から信号を受け取れません"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1345
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1346
msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1349
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1350
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1353
msgid "Play / Pause"
 
1354
msgstr "再生/一時停止します"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1357
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1358
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1361
msgid "Totem could not startup."
 
1362
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/totem-open-location.c:171
1092
1365
msgid "Open Location..."
1093
1366
msgstr "場所を開く..."
1094
1367
 
1095
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1368
#: ../src/totem-options.c:48
1096
1369
msgid "Enable debug"
1097
1370
msgstr "デバッグ・モードにする"
1098
1371
 
1099
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1372
#: ../src/totem-options.c:49
1100
1373
msgid "Play/Pause"
1101
1374
msgstr "動画を再生または一時停止する"
1102
1375
 
1103
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1104
 
msgid "Play"
1105
 
msgstr "再生する"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1108
 
msgid "Pause"
1109
 
msgstr "一時停止する"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1376
#: ../src/totem-options.c:52
1112
1377
msgid "Next"
1113
1378
msgstr "次へ進む"
1114
1379
 
1115
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1380
#: ../src/totem-options.c:53
1116
1381
msgid "Previous"
1117
1382
msgstr "前へ戻る"
1118
1383
 
1119
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1384
#: ../src/totem-options.c:54
1120
1385
msgid "Seek Forwards"
1121
1386
msgstr "再生しながら次へ進む"
1122
1387
 
1123
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1388
#: ../src/totem-options.c:55
1124
1389
msgid "Seek Backwards"
1125
1390
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
1126
1391
 
1127
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1392
#: ../src/totem-options.c:56
1128
1393
msgid "Volume Up"
1129
1394
msgstr "音量を上げる"
1130
1395
 
1131
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1396
#: ../src/totem-options.c:57
1132
1397
msgid "Volume Down"
1133
1398
msgstr "音量を下げる"
1134
1399
 
1135
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1400
#: ../src/totem-options.c:58
 
1401
msgid "Mute sound"
 
1402
msgstr "ミュートにする"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/totem-options.c:59
1136
1405
msgid "Toggle Fullscreen"
1137
1406
msgstr "フルスクリーン表示に切り替える"
1138
1407
 
1139
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1408
#: ../src/totem-options.c:60
1140
1409
msgid "Show/Hide Controls"
1141
1410
msgstr "コントロールの表示を切り替える"
1142
1411
 
1143
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1412
#: ../src/totem-options.c:61
1144
1413
msgid "Quit"
1145
1414
msgstr "終了する"
1146
1415
 
1147
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1416
#. Translators: this refers to a media file
 
1417
#: ../src/totem-options.c:62
 
1418
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1419
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1148
1420
msgid "Enqueue"
1149
1421
msgstr "キューに追加する"
1150
1422
 
1151
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1423
#: ../src/totem-options.c:63
1152
1424
msgid "Replace"
1153
1425
msgstr "置き換える"
1154
1426
 
1155
 
#: ../src/totem-options.c:52
1156
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
1157
 
msgstr "既に実行中のインスタンスには接続しない"
 
1427
#: ../src/totem-options.c:64
 
1428
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
1429
msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"
1158
1430
 
1159
1431
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1160
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1432
#: ../src/totem-options.c:66
1161
1433
msgid "Print playing movie"
1162
1434
msgstr "再生している動画を表示する"
1163
1435
 
1164
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1436
#: ../src/totem-options.c:67
1165
1437
msgid "Seek"
1166
1438
msgstr "シークする"
1167
1439
 
1168
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1440
#: ../src/totem-options.c:68
1169
1441
msgid "Playlist index"
1170
1442
msgstr "再生一覧のインデックス"
1171
1443
 
1172
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1444
#: ../src/totem-options.c:70
1173
1445
msgid "Movies to play"
1174
1446
msgstr "再生する動画"
1175
1447
 
 
1448
#. By extension entry
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1450
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1451
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1454
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1455
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1458
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1459
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1462
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1463
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
 
1464
 
1176
1465
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1177
1466
#. * Note: NOT a DVD chapter
1178
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:355
1179
1468
#, c-format
1180
1469
msgid "Title %d"
1181
1470
msgstr "タイトル %d"
1182
1471
 
1183
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1472
#: ../src/totem-playlist.c:430
1184
1473
msgid "Could not save the playlist"
1185
1474
msgstr "再生一覧を保存できませんでした"
1186
1475
 
1187
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1188
 
msgid "Unknown file extension."
1189
 
msgstr "ファイルの拡張子が不明です"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1192
 
msgid "Select playlist format:"
1193
 
msgstr "再生一覧の形式:"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1196
 
msgid "By extension"
1197
 
msgstr "拡張子順"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1476
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1200
1477
msgid "Save Playlist"
1201
1478
msgstr "再生一覧の保存"
1202
1479
 
1203
1480
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1204
1481
#. * without the suffix
1205
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1482
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1206
1483
msgid "Playlist"
1207
1484
msgstr "再生一覧"
1208
1485
 
1209
 
#: ../src/totem-playlist.c:1732
 
1486
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1210
1487
#, c-format
1211
1488
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1212
1489
msgstr "再生一覧 '%s' を解析できませんでした (おそらく壊れています)。"
1213
1490
 
1214
 
#: ../src/totem-playlist.c:1733
 
1491
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1215
1492
msgid "Playlist error"
1216
1493
msgstr "再生一覧のエラー"
1217
1494
 
1218
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1495
#: ../src/totem-preferences.c:107
1219
1496
msgid "Enable visual effects?"
1220
1497
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
1221
1498
 
1222
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1499
#: ../src/totem-preferences.c:109
1223
1500
msgid ""
1224
1501
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1225
1502
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1227
1504
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
1228
1505
"視覚効果を有効にしますか?"
1229
1506
 
1230
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1231
 
msgid ""
1232
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1233
 
"Totem is restarted."
1234
 
msgstr ""
1235
 
"ここで変更した設定は次に再生される動画、もしくは Totem を再起動したときに反映"
1236
 
"されます。"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1507
#: ../src/totem-preferences.c:323
1239
1508
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1240
1509
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"
1241
1510
 
1242
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1511
#: ../src/totem-preferences.c:407
1243
1512
msgid ""
1244
1513
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1245
1514
"restarted."
1246
1515
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"
1247
1516
 
1248
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1517
#: ../src/totem-preferences.c:502
1249
1518
msgid "Preferences"
1250
1519
msgstr "設定"
1251
1520
 
1252
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1521
#: ../src/totem-preferences.c:661
1253
1522
msgid "Select Subtitle Font"
1254
1523
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
1255
1524
 
1256
1525
#. FIXME this should be setting an error?
1257
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1258
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1526
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1527
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1259
1528
msgid "Audio/Video"
1260
1529
msgstr "音声/動画"
1261
1530
 
1262
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "Screenshot%d.png"
1265
 
msgstr "Screenshot%d.png"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1268
 
msgid "Screenshot.png"
1269
 
msgstr "Screenshot.png"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1272
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1273
 
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1276
 
msgid "Save Screenshot"
1277
 
msgstr "スクリーンショットの保存"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1531
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1280
1532
msgid "0:00 / 0:00"
1281
1533
msgstr "0:00 / 0:00"
1282
1534
 
1283
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1284
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1285
 
msgid "Stopped"
1286
 
msgstr "停止中"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1289
1536
#, c-format
1290
1537
msgid "%s (Streaming)"
1291
1538
msgstr "%s (ストリーミング)"
1292
1539
 
1293
1540
#. Elapsed / Total Length
1294
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1295
1542
#, c-format
1296
1543
msgid "%s / %s"
1297
1544
msgstr "%s / %s"
1298
1545
 
1299
1546
#. Seeking to Time / Total Length
1300
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1301
1548
#, c-format
1302
1549
msgid "Seek to %s / %s"
1303
1550
msgstr "%s / %s へスキップ"
1304
1551
 
1305
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1306
1553
msgid "Buffering"
1307
1554
msgstr "バッファリング中"
1308
1555
 
1309
1556
#. eg: 75 %
1310
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1311
1558
#, c-format
1312
1559
msgid "%d %%"
1313
1560
msgstr "%d %%"
1314
1561
 
1315
1562
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1316
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1563
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1317
1564
#, c-format
1318
1565
msgid "%s, %s"
1319
1566
msgstr "%s, %s"
1320
1567
 
1321
1568
#. eg: Buffering, 75 %
1322
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1569
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1323
1570
#, c-format
1324
1571
msgid "%s, %d %%"
1325
1572
msgstr "%s, %d %%"
1465
1712
msgid "Vietnamese"
1466
1713
msgstr "ベトナム語"
1467
1714
 
1468
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1715
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1716
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1717
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1718
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid ""
 
1721
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1722
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1723
"<b>%s</b>: %s"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1726
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1727
"<b>%s</b>: %s"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1730
msgid "Filename"
 
1731
msgstr "ファイル名"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1734
msgid "Resolution"
 
1735
msgstr "解像度"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1738
msgid "Duration"
 
1739
msgstr "再生時間"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:455
1469
1742
msgid "All files"
1470
1743
msgstr "全てのファイル"
1471
1744
 
1472
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:460
1473
1746
msgid "Supported files"
1474
1747
msgstr "サポートしているファイル"
1475
1748
 
1476
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1749
#: ../src/totem-uri.c:472
1477
1750
msgid "Audio files"
1478
1751
msgstr "楽曲ファイル"
1479
1752
 
1480
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:480
1481
1754
msgid "Video files"
1482
1755
msgstr "動画ファイル"
1483
1756
 
1484
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1757
#: ../src/totem-uri.c:490
1485
1758
msgid "Subtitle files"
1486
1759
msgstr "字幕のファイル"
1487
1760
 
1488
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1489
 
msgid "Select text subtitle"
 
1761
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1762
msgid "Select Text Subtitles"
1490
1763
msgstr "字幕の選択"
1491
1764
 
1492
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1765
#: ../src/totem-uri.c:609
1493
1766
msgid "Select Movies or Playlists"
1494
1767
msgstr "動画または再生一覧の選択"
1495
1768
 
1496
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1497
 
msgid "Playing"
1498
 
msgstr "再生中"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1501
 
msgid "Paused"
1502
 
msgstr "一時停止中"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1505
 
#: ../src/totem.c:1276
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1508
 
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/totem.c:541
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid ""
1513
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1514
 
"it."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
1517
 
"生できませんでした。"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/totem.c:542
1520
 
msgid ""
1521
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1522
 
"correctly configured."
1523
 
msgstr ""
1524
 
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
1525
 
"とを確認して下さい。"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1528
 
msgid "More information about media plugins"
1529
 
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1532
 
msgid ""
1533
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1534
 
"this media."
1535
 
msgstr ""
1536
 
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
1537
 
"きます。"
1538
 
 
1539
 
#: ../src/totem.c:552
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid ""
1542
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1543
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で"
1546
 
"きません。"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1549
 
#, c-format, python-format
1550
 
msgid ""
1551
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1552
 
"appropriate plugins to handle it."
1553
 
msgstr ""
1554
 
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
1555
 
"再生できません。"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/totem.c:558
1558
 
msgid ""
1559
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1560
 
"supported."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生できま"
1563
 
"せん。"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/totem.c:559
1566
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1567
 
msgstr "サポートされている TV アダプタをセットして下さい。"
1568
 
 
1569
 
#: ../src/totem.c:569
1570
 
msgid "More information about watching TV"
1571
 
msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"
1572
 
 
1573
 
#: ../src/totem.c:570
1574
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1575
 
msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/totem.c:571
1578
 
msgid ""
1579
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1580
 
"listing."
1581
 
msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従って下さい。"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/totem.c:574
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid ""
1586
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/totem.c:575
1591
 
msgid "Please try again later."
1592
 
msgstr "あとでもう一度試してみて下さい"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/totem.c:580
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
1599
 
"ん。"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/totem.c:581
1602
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1603
 
msgstr "他のディスクを挿入して下さい。"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/totem.c:615
1606
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1607
 
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3283
1610
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1611
 
msgid "No reason."
1612
 
msgstr "原因は不明です。"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/totem.c:630
1615
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1616
 
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/totem.c:631
1619
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみて下さ"
1622
 
"い。"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1625
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1626
 
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/totem.c:940
1629
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1630
 
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/totem.c:1134
1633
 
msgid "No error message"
1634
 
msgstr "エラー・メッセージなし"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/totem.c:1451
1637
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1638
 
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1641
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1642
 
msgid "An error occurred"
1643
 
msgstr "エラーが発生しました"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/totem.c:2577
1646
 
msgid "TV signal lost"
1647
 
msgstr "TV から信号を受け取れません"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/totem.c:2578
1650
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1651
 
msgstr "ハードウェアの設定を確認してみて下さい"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/totem.c:3144 ../src/totem.c:3146
1654
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1655
 
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:3152 ../src/totem.c:3154
1658
 
msgid "Play / Pause"
1659
 
msgstr "再生/一時停止します"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/totem.c:3161 ../src/totem.c:3163
1662
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1663
 
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/totem.c:3283
1666
 
msgid "Totem could not startup."
1667
 
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/totem.c:3420
 
1769
#: ../src/totem.c:95
 
1770
msgid "Could not open link"
 
1771
msgstr "リンクを開けませんでした"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1776
msgid "Totem Movie Player"
 
1777
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/totem.c:137
1670
1780
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1671
1781
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
1672
1782
 
1673
 
#: ../src/totem.c:3420
 
1783
#: ../src/totem.c:137
1674
1784
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1675
1785
msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。"
1676
1786
 
1677
1787
#. Handle command line arguments
1678
 
#: ../src/totem.c:3428
 
1788
#: ../src/totem.c:145
1679
1789
msgid "- Play movies and songs"
1680
1790
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
1681
1791
 
1682
 
#: ../src/totem.c:3437
 
1792
#: ../src/totem.c:153
1683
1793
#, c-format
1684
1794
msgid ""
1685
1795
"%s\n"
1689
1799
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行して下さ"
1690
1800
"い\n"
1691
1801
 
1692
 
#: ../src/totem.c:3457
 
1802
#: ../src/totem.c:170
1693
1803
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1694
1804
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"
1695
1805
 
1696
 
#: ../src/totem.c:3457
 
1806
#: ../src/totem.c:170
1697
1807
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1698
1808
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。"
1699
1809
 
1700
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1701
1811
msgid ""
1702
1812
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1703
1813
"in the Multimedia Systems Selector."
1705
1815
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
1706
1816
"レクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
1707
1817
 
1708
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1709
1819
msgid "Location not found."
1710
1820
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
1711
1821
 
1712
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1713
1823
msgid ""
1714
1824
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1715
1825
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"
1716
1826
 
1717
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1718
1828
msgid ""
1719
1829
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1720
1830
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1724
1834
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
1725
1835
"みて下さい。"
1726
1836
 
1727
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1728
1838
msgid ""
1729
1839
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1730
1840
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1735
1845
"を考慮した方が良いかもしれません)。"
1736
1846
 
1737
1847
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1738
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1739
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1740
1850
#, c-format
1741
1851
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1742
1852
msgstr ""
1743
1853
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
1744
1854
"です。"
1745
1855
 
1746
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1747
1857
#, c-format
1748
1858
msgid ""
1749
1859
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1756
1866
"\n"
1757
1867
"%s"
1758
1868
 
1759
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1760
1870
msgid ""
1761
1871
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1762
1872
msgstr ""
1763
1873
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
1764
1874
"接再生してみて下さい。"
1765
1875
 
1766
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1767
1877
msgid "Media file could not be played."
1768
1878
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
1769
1879
 
1770
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1771
 
#, c-format
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1772
1881
msgid "Failed to retrieve working directory"
1773
1882
msgstr "作業フォルダ名の取得に失敗しました"
1774
1883
 
1775
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1776
1885
msgid "Surround"
1777
1886
msgstr "サラウンド"
1778
1887
 
1779
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1780
1889
msgid "Mono"
1781
1890
msgstr "モノラル"
1782
1891
 
1783
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
1784
 
#, c-format
 
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1785
1893
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1786
1894
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"
1787
1895
 
1788
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
1789
 
#, c-format
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1790
1897
msgid "Media contains no supported video streams."
1791
1898
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"
1792
1899
 
1793
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
1794
 
#, c-format
 
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1795
1901
msgid ""
1796
1902
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1797
1903
"installation."
1799
1905
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
1800
1906
"ルされているか確認して下さい。"
1801
1907
 
1802
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
1804
 
#, c-format
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1805
1910
msgid ""
1806
1911
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1807
1912
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1809
1914
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
1810
1915
"ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
1811
1916
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
1813
 
#, c-format
 
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1814
1918
msgid ""
1815
1919
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1816
1920
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1820
1924
"ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選"
1821
1925
"択してみて下さい。"
1822
1926
 
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
1824
 
#, c-format
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1825
1928
msgid ""
1826
1929
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1827
1930
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1831
1934
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
1832
1935
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"
1833
1936
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
1835
 
#, c-format
 
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1836
1938
msgid ""
1837
1939
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1838
1940
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1842
1944
"トールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別の音声出力"
1843
1945
"デバイスを選択してみて下さい。"
1844
1946
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1947
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1846
1948
#, c-format
1847
1949
msgid ""
1848
1950
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1849
1951
"Check that the device is not busy."
1850
1952
msgstr ""
1851
 
"音声ドライバ '%s' を読み込めませんでした。\n"
 
1953
"音声ドライバ ('%s') を読み込めませんでした。\n"
1852
1954
"デバイスが使用中でないか確認して下さい。"
1853
1955
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1856
 
#, c-format
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1857
1958
msgid ""
1858
1959
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1859
1960
"installed."
1861
1962
"映像出力デバイスを利用できません。プログラムが正しくインストールされているか"
1862
1963
"確認して下さい。"
1863
1964
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1865
1966
msgid ""
1866
1967
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1867
 
"setup, and channel configuration."
 
1968
"setup and channel configuration."
1868
1969
msgstr ""
1869
1970
"TV アダプタでチャンネルに合わせることができませんでした (ハードウェアの設定と"
1870
1971
"チャンネルの設定を確認して下さい)"
1871
1972
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1873
1974
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1874
1975
msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。"
1875
1976
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1877
1978
#, c-format
1878
1979
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1879
1980
msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。"
1880
1981
 
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1882
1983
#, c-format
1883
1984
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1884
1985
msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。"
1885
1986
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1887
1988
msgid "The connection to this server was refused."
1888
1989
msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。"
1889
1990
 
1890
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
1991
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1891
1992
msgid "The specified movie could not be found."
1892
1993
msgstr "指定した動画が見つかりませんでした。"
1893
1994
 
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
1995
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1896
1997
msgid ""
1897
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1998
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1898
1999
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1899
2000
msgstr ""
1900
 
"ソースは暗号化されていので読めません。libdvdcss なしで暗号化 DVD を再生してみ"
1901
 
"ますか?"
 
2001
"ソースが暗号化されているので読み込むことができません。libdvdcss を使わずに暗"
 
2002
"号化された DVD を再生してみますか?"
1902
2003
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1904
2005
msgid "The movie could not be read."
1905
2006
msgstr "動画を読み込めませんでした。"
1906
2007
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1908
2009
#, c-format
1909
2010
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1910
2011
msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。"
1911
2012
 
1912
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1913
2014
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1914
2015
msgstr "このファイルは暗号化されているので再生できません。"
1915
2016
 
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1917
2018
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1918
2019
msgstr "セキュリティの理由により、この動画を再生することはできません。"
1919
2020
 
1920
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1921
2022
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1922
2023
msgstr "音声デバイスがビジーです。他のアプリケーションで使用していませんか?"
1923
2024
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
2025
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1925
2026
msgid "Authentication is required to access this file."
1926
2027
msgstr "このファイルにアクセスするには認証が必要です。"
1927
2028
 
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1929
2030
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1930
2031
msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"
1931
2032
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1933
2034
msgid "You are not allowed to open this file."
1934
2035
msgstr "このファイルを開く権限がありません。"
1935
2036
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1937
2038
msgid "The server refused access to this file or stream."
1938
2039
msgstr "サーバがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"
1939
2040
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1941
2042
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1942
2043
msgstr "再生/演奏しようとしているファイルは空ファイルです。"
1943
2044
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1945
 
#, c-format
 
2045
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1946
2046
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1947
2047
msgstr "この動画を場所を扱う入力プラグインはありません。"
1948
2048
 
1949
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1950
 
#, c-format
 
2049
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1951
2050
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1952
2051
msgstr "この動画を扱うプラグインはありません。"
1953
2052
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1955
 
#, c-format
 
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1956
2054
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1957
2055
msgstr "この動画は破損しているので、これ以上は再生できません。"
1958
2056
 
1959
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1960
 
#, c-format
 
2057
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1961
2058
msgid "This location is not a valid one."
1962
2059
msgstr "この場所は適切ではありません。"
1963
2060
 
1964
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1965
 
#, c-format
 
2061
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1966
2062
msgid "This movie could not be opened."
1967
2063
msgstr "この動画を開けませんでした。"
1968
2064
 
1969
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1970
 
#, c-format
 
2065
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1971
2066
msgid "Generic Error."
1972
2067
msgstr "一般的なエラーです。"
1973
2068
 
1974
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2069
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1975
2070
#, c-format
1976
2071
msgid ""
1977
2072
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1980
2075
"ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加でプ"
1981
2076
"ラグインをインストールする必要があるかも知れません。"
1982
2077
 
1983
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
2078
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1984
2079
#, c-format
1985
2080
msgid ""
1986
2081
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1989
2084
"オーディオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加"
1990
2085
"でプラグインをインストールする必要があるかも知れません。"
1991
2086
 
1992
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1995
 
msgstr "これは楽曲ファイルですが、利用可能な音声出力デバイスがありません。"
 
2087
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2088
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2089
msgstr "これは楽曲ファイルですが再生可能な音声出力が含まれていません。"
1996
2090
 
1997
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1998
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1999
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2091
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2092
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2000
2094
#, c-format
2001
2095
msgid "Language %d"
2002
2096
msgstr "言語 %d"
2003
2097
 
2004
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2005
 
#, c-format
 
2098
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2006
2099
msgid "No video to capture."
2007
2100
msgstr "キャプチャする映像がありません。"
2008
2101
 
2009
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2010
 
#, c-format
 
2102
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2011
2103
msgid "Video codec is not handled."
2012
2104
msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません。"
2013
2105
 
2014
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2015
 
#, c-format
 
2106
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2016
2107
msgid "Movie is not playing."
2017
2108
msgstr "動画を再生していません。"
2018
2109
 
2020
2111
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2021
2112
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2022
2113
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2023
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2024
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2025
 
#. * the translation.
 
2114
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2026
2115
#.
2027
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2116
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2028
2117
#, c-format
2029
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2118
msgctxt "long time format"
 
2119
msgid "%d:%02d:%02d"
2030
2120
msgstr "%d:%02d:%02d"
2031
2121
 
2032
2122
#. minutes:seconds
2033
2123
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2034
2124
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2035
2125
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2036
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2037
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2038
 
#. * the translation.
 
2126
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2039
2127
#.
2040
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2128
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2041
2129
#, c-format
2042
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2130
msgctxt "short time format"
 
2131
msgid "%d:%02d"
2043
2132
msgstr "%d:%02d"
2044
2133
 
2045
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2134
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2046
2135
#, c-format
2047
2136
msgid "%d hour"
2048
2137
msgid_plural "%d hours"
2049
2138
msgstr[0] "%d時間"
2050
2139
msgstr[1] "%d時間"
2051
2140
 
2052
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2141
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2053
2142
#, c-format
2054
2143
msgid "%d minute"
2055
2144
msgid_plural "%d minutes"
2056
2145
msgstr[0] "%d分"
2057
2146
msgstr[1] "%d分"
2058
2147
 
2059
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2148
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2060
2149
#, c-format
2061
2150
msgid "%d second"
2062
2151
msgid_plural "%d seconds"
2064
2153
msgstr[1] "%d秒"
2065
2154
 
2066
2155
#. hour:minutes:seconds
2067
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2156
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2068
2157
#, c-format
2069
2158
msgid "%s %s %s"
2070
2159
msgstr "%s %s %s"
2071
2160
 
2072
2161
#. minutes:seconds
2073
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2162
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2074
2163
#, c-format
2075
2164
msgid "%s %s"
2076
2165
msgstr "%s %s"
2077
2166
 
2078
2167
#. seconds
2079
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2168
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2080
2169
#, c-format
2081
2170
msgid "%s"
2082
2171
msgstr "%s"
2089
2178
msgid "Enabled"
2090
2179
msgstr "有効"
2091
2180
 
2092
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2181
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2093
2182
#, c-format
2094
2183
msgid ""
2095
2184
"Unable to activate plugin %s.\n"
2098
2187
"\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
2099
2188
"%s"
2100
2189
 
2101
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
 
2190
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2102
2191
#, c-format
2103
2192
msgid "Unable to activate plugin %s"
2104
2193
msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
2105
2194
 
2106
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
 
2195
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2107
2196
msgid "Plugin Error"
2108
2197
msgstr "プラグインのエラー"
2109
2198
 
2129
2218
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2130
2219
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
2131
2220
 
 
2221
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2222
msgid "_Create Video Disc..."
 
2223
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2226
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2227
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2230
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2231
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
 
2232
 
 
2233
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2234
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2235
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2238
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2239
msgstr "VIDEO-(S)VCD のコピー(_O)..."
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2242
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2243
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2246
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2247
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2250
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2251
msgid "The movie could not be recorded."
 
2252
msgstr "動画を保存できませんでした"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2255
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2256
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2257
msgid "Unable to write a project."
 
2258
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2261
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2262
msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2265
msgid "Video Disc Recorder"
 
2266
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
 
2267
 
 
2268
#. Translators: this refers to a media file
 
2269
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2270
msgid "Delete"
 
2271
msgstr "削除"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2274
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2275
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2276
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2279
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2280
msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"
 
2281
 
2132
2282
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2133
2283
msgid "Instant Messenger status"
2134
2284
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
2140
2290
"トします"
2141
2291
 
2142
2292
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2143
 
#, c-format
2144
2293
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2145
2294
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
2146
2295
 
2152
2301
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2153
2302
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"
2154
2303
 
2155
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2156
 
#, c-format
 
2304
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2157
2305
msgid "The gromit binary was not found."
2158
2306
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"
2159
2307
 
 
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2309
msgid "By artist"
 
2310
msgstr "演奏者順"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2313
msgid "By tag"
 
2314
msgstr "タグ順"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2317
msgid "Jamendo Album Page"
 
2318
msgstr "Jamendo のアルバム・ページ"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2321
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2322
msgstr "Jamendo プラグインの設定"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2325
msgid "Latest Releases"
 
2326
msgstr "最近のリリース"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2329
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2330
msgstr "取得するアルバムの数(_R):"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2333
msgid "Popular"
 
2334
msgstr "人気の高いもの"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2337
msgid "Preferred audio _format"
 
2338
msgstr "オーディオの形式(_F):"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2341
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2342
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2343
msgid "Search Results"
 
2344
msgstr "検索結果"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2347
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2348
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2351
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2352
msgid "Jamendo"
 
2353
msgstr "Jamendo"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2356
msgid ""
 
2357
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク"
 
2360
"ションを楽しみます"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2363
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2364
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールして下さい。"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2368
#, python-format
 
2369
msgid "Artist: %s"
 
2370
msgstr "演奏者: %s"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2374
msgid "%Y-%m-%d"
 
2375
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2379
#, python-format
 
2380
msgid "%x"
 
2381
msgstr "%x"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2384
#, python-format
 
2385
msgid "Genre: %s"
 
2386
msgstr "ジャンル: %s"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2389
#, python-format
 
2390
msgid "Released on: %s"
 
2391
msgstr "リリース: %s"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2394
#, python-format
 
2395
msgid "License: %s"
 
2396
msgstr "ライセンス: %s"
 
2397
 
 
2398
#. track title
 
2399
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2400
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2402
#, python-format
 
2403
msgid "%02d. %s"
 
2404
msgstr "%02d. %s"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2407
#, python-format
 
2408
msgid "Album: %s"
 
2409
msgstr "アルバム名: %s"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2412
#, python-format
 
2413
msgid "Duration: %s"
 
2414
msgstr "再生時間: %s"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2417
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2418
msgstr "アルバムの取得中..."
 
2419
 
 
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2421
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2422
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2425
#, python-format
 
2426
msgid ""
 
2427
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2428
"%s."
 
2429
msgstr ""
 
2430
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
 
2431
"%s."
 
2432
 
 
2433
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2434
#, python-format
 
2435
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2436
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
 
2437
 
 
2438
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2439
#. for times longer than an hour
 
2440
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2441
msgid "%H:%M:%S"
 
2442
msgstr "%H:%M:%S"
 
2443
 
 
2444
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2445
#. for times shorter than an hour
 
2446
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2447
msgid "%M:%S"
 
2448
msgstr "%M:%S"
 
2449
 
2160
2450
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2161
2451
msgid "Infrared Remote Control"
2162
2452
msgstr "赤外線リモート制御"
2165
2455
msgid "Support infrared remote control"
2166
2456
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
2167
2457
 
2168
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2169
 
#, c-format
 
2458
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2170
2459
msgid "Couldn't initialize lirc."
2171
2460
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
2172
2461
 
2173
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2174
 
#, c-format
 
2462
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2175
2463
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2176
2464
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
2177
2465
 
2178
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2466
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2179
2467
msgid "Recordings"
2180
2468
msgstr "記録"
2181
2469
 
2182
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2470
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2183
2471
msgid "MythTV Recordings"
2184
2472
msgstr "MythTV の記録"
2185
2473
 
 
2474
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2475
msgid "MythTV LiveTV"
 
2476
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2479
msgid "<b>Language</b>"
 
2480
msgstr "<b>言語</b>"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2483
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2484
msgstr "字幕のダウンロード"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2487
msgid "Subtitle _language:"
 
2488
msgstr "字幕の言語(_L):"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2491
msgid "_Play with Subtitle"
 
2492
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2495
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2496
msgstr "現在再生している動画の字幕を探してダウンロードします"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2499
msgid "Subtitles downloader"
 
2500
msgstr "字幕のダウンロード"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2503
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2504
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2507
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2508
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2509
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2510
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2511
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2514
msgid "No results found"
 
2515
msgstr "見つかりませんでした"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
 
2518
msgid "Subtitles"
 
2519
msgstr "字幕"
 
2520
 
 
2521
#. translators comment:
 
2522
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2523
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
 
2524
msgid "Format"
 
2525
msgstr "形式"
 
2526
 
 
2527
#. translators comment:
 
2528
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2529
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
 
2530
msgid "Rating"
 
2531
msgstr "評価"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
 
2534
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2535
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
 
2536
 
 
2537
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
 
2538
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2539
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
 
2542
msgid "Searching subtitles..."
 
2543
msgstr "問い合わせ中..."
 
2544
 
 
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
 
2546
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2547
msgstr "ダウンロード中..."
 
2548
 
2186
2549
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2187
2550
msgid "Always On Top"
2188
2551
msgstr "常に手前に表示する"
2191
2554
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2192
2555
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"
2193
2556
 
2194
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2557
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2195
2558
msgid "Properties"
2196
2559
msgstr "プロパティ"
2197
2560
 
2198
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2561
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2199
2562
#, c-format
2200
2563
msgid "%d x %d"
2201
2564
msgstr "%d x %d"
2202
2565
 
2203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2566
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2204
2567
#, c-format
2205
2568
msgid "%d frames per second"
2206
2569
msgstr "%d フレーム/秒"
2207
2570
 
2208
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2209
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2571
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2572
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2210
2573
#, c-format
2211
2574
msgid "%d kbps"
2212
2575
msgstr "%d Kバイト/秒"
2213
2576
 
2214
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2577
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2215
2578
#, c-format
2216
2579
msgid "%d Hz"
2217
2580
msgstr "%d Hz"
2232
2595
#, no-c-format
2233
2596
msgid ""
2234
2597
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2235
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2598
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2236
2599
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2237
2600
msgstr ""
2238
2601
"<small>ネットワーク上で再生一覧を公開するサービスに使用する名称です。\n"
2247
2610
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2248
2611
msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"
2249
2612
 
2250
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2613
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2614
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2615
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2618
msgid "Number of screenshots:"
 
2619
msgstr "スクリーンショットの総数:"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2622
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2623
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2626
msgid "Save Gallery"
 
2627
msgstr "ギャラリーの保存"
 
2628
 
 
2629
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2630
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2633
msgstr "Screenshot%d.jpg"
 
2634
 
 
2635
#. Set up the window
 
2636
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2637
msgid "Creating Gallery..."
 
2638
msgstr "ギャラリーの作成中..."
 
2639
 
 
2640
#. Set the progress label
 
2641
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2642
#, c-format
 
2643
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2644
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2647
msgid "Screenshot.png"
 
2648
msgstr "Screenshot.png"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2651
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2652
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2655
msgid "Save Screenshot"
 
2656
msgstr "スクリーンショットの保存"
 
2657
 
 
2658
#. Set the default path and filename
 
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "Screenshot%d.png"
 
2662
msgstr "Screenshot%d.png"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2666
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2667
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2670
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2671
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2674
msgid "Take _Screenshot..."
 
2675
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..."
 
2676
 
 
2677
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2678
msgid "Take a screenshot"
 
2679
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2682
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2683
msgstr "ギャラリーの作成(_G)..."
 
2684
 
 
2685
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2686
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2687
msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2251
2690
msgid "Skip to"
2252
2691
msgstr "スキップ"
2253
2692
 
2254
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2693
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2255
2694
msgid "_Skip to..."
2256
2695
msgstr "スキップ(_S)..."
2257
2696
 
2258
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2697
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2259
2698
msgid "Skip to a specific time"
2260
2699
msgstr "指定した時間までスキップします"
2261
2700
 
2262
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2265
 
msgstr "\"スキップ\" 用のインタフェースを読み込めませんでした。"
 
2701
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2702
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2703
msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
2266
2704
 
2267
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2705
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2268
2706
msgid "_Skip to:"
2269
2707
msgstr "スキップ先(_S):"
2270
2708
 
2271
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2709
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2272
2710
msgid "seconds"
2273
2711
msgstr "秒"
2274
2712
 
2275
2713
#. Display an error
2276
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2714
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2277
2715
#, c-format
2278
2716
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2279
2717
msgstr "%s というファイルのメタデータを取得できませんでした: %s"
2280
2718
 
2281
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2719
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2282
2720
msgid "File Error"
2283
2721
msgstr "ファイルのエラー"
2284
2722
 
2285
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2286
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2723
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2724
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2287
2725
msgid "No results"
2288
2726
msgstr "マッチするものはありません"
2289
2727
 
2292
2730
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2293
2731
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2294
2732
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2295
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2733
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2296
2734
#, c-format
2297
2735
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2298
2736
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2299
2737
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
2300
2738
msgstr[1] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
2301
2739
 
2302
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2303
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2304
 
msgid "Search Results"
2305
 
msgstr "検索結果"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2740
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2308
2741
msgid "Page"
2309
2742
msgstr "ページ"
2310
2743
 
2311
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2744
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2312
2745
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2313
2746
msgid "Local Search"
2314
2747
msgstr "動画の検索"
2338
2771
msgid "Related Videos"
2339
2772
msgstr "関連する動画"
2340
2773
 
2341
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2342
 
msgid "Search YouTube"
2343
 
msgstr "YouTube から検索します"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2346
 
msgid "Search:"
2347
 
msgstr "検索:"
2348
 
 
2349
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2774
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2350
2775
msgid "YouTube"
2351
2776
msgstr "YouTube"
2352
2777
 
2353
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2778
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2354
2779
msgid "Videos"
2355
2780
msgstr "動画"
2356
2781
 
2357
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2782
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2358
2783
msgid "_Open in Web Browser"
2359
2784
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
2360
2785
 
2361
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2786
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2362
2787
msgid "Open the video in your web browser"
2363
2788
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
2364
2789
 
2365
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2790
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2366
2791
msgid "Fetching related videos..."
2367
2792
msgstr "関連する動画の取得中..."
2368
2793
 
2369
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2794
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2795
msgid "Fetching search results..."
 
2796
msgstr "検索結果の取得中..."
 
2797
 
 
2798
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2370
2799
msgid "Fetching more videos..."
2371
2800
msgstr "他の動画の取得中..."
2372
2801
 
2373
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2374
 
msgid "Fetching search results..."
2375
 
msgstr "検索結果の取得中..."
2376
 
 
2377
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2378
 
#, c-format
 
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2379
2803
msgid "No URI to play"
2380
2804
msgstr "再生する URI を指定して下さい"
2381
2805
 
2382
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2806
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2383
2807
#, c-format
2384
2808
msgid "Totem could not play '%s'"
2385
2809
msgstr "'%s' を再生できませんでした"
2387
2811
#. translators: this is:
2388
2812
#. * Open With ApplicationName
2389
2813
#. * as in nautilus' right-click menu
2390
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2814
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2391
2815
#, c-format
2392
2816
msgid "_Open with \"%s\""
2393
2817
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
2394
2818
 
2395
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2396
2820
#, c-format
2397
2821
msgid "Browser Plugin using %s"
2398
2822
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
2399
2823
 
2400
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2401
2825
msgid "Totem Browser Plugin"
2402
2826
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
2403
2827
 
2404
2828
#. FIXME!
2405
2829
#. FIXME construct and show error message
2406
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2830
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2407
2831
msgid "The Totem plugin could not be started."
2408
2832
msgstr "Totem のプラグインを起動できませんでした。"
2409
2833
 
2410
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2834
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2411
2835
msgid "No playlist or playlist empty"
2412
2836
msgstr "再生一覧が存在しないか空です"
2413
2837
 
2414
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2838
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2415
2839
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2416
2840
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
2417
2841
 
2418
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2842
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2419
2843
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2420
2844
msgstr ""
2421
2845
"システムのインストールを確認して下さい。Totem のプラグインを終了します。"
2422
2846
 
2423
2847
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2424
 
msgid "Interactive python console."
2425
 
msgstr "対話式の Python 端末"
 
2848
msgid "Interactive Python console."
 
2849
msgstr "対話式の Python 端末です"
2426
2850
 
2427
2851
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2428
2852
msgid "Python Console"
2437
2861
msgstr "Python 端末(_P)"
2438
2862
 
2439
2863
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2440
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2864
msgid "Show Totem's Python console"
2441
2865
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
2442
2866
 
2443
2867
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2445
2869
msgstr "Python デバッガ"
2446
2870
 
2447
2871
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2448
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2872
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2449
2873
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
2450
2874
 
2451
2875
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106