399
#: ../data/totem.ui.h:45
399
#: ../data/totem.ui.h:46
400
400
msgid "Networking"
401
401
msgstr "เครือข่าย"
403
#: ../data/totem.ui.h:46
403
#: ../data/totem.ui.h:47
404
404
msgid "Next chapter or movie"
405
405
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
407
#: ../data/totem.ui.h:47
407
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:49
412
412
msgid "Open _Location..."
413
413
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
415
#: ../data/totem.ui.h:49
415
#: ../data/totem.ui.h:50
416
416
msgid "Open a file"
417
417
msgstr "เปิดแฟ้ม"
419
#: ../data/totem.ui.h:50
419
#: ../data/totem.ui.h:51
420
420
msgid "Open a non-local file"
421
421
msgstr "เปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น"
423
#: ../data/totem.ui.h:51
423
#: ../data/totem.ui.h:52
424
424
msgid "Play / P_ause"
425
425
msgstr "เ_ล่น / พัก"
427
#: ../data/totem.ui.h:52
427
#: ../data/totem.ui.h:53
428
428
msgid "Play or pause the movie"
429
429
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
431
#: ../data/totem.ui.h:53
431
#: ../data/totem.ui.h:54
432
432
msgid "Plugins..."
433
433
msgstr "ปลั๊กอิน..."
435
#: ../data/totem.ui.h:54
435
#: ../data/totem.ui.h:55
436
436
msgid "Prefere_nces"
437
437
msgstr "_ปรับแต่ง"
439
#: ../data/totem.ui.h:55
439
#: ../data/totem.ui.h:56
440
440
msgid "Previous chapter or movie"
441
441
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
443
#: ../data/totem.ui.h:56
443
#: ../data/totem.ui.h:57
444
444
msgid "Quit the program"
445
445
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
447
#: ../data/totem.ui.h:57
447
#: ../data/totem.ui.h:58
448
448
msgid "Reset To _Defaults"
449
449
msgstr "ค่า_ปริยาย"
451
#: ../data/totem.ui.h:58
451
#: ../data/totem.ui.h:59
452
452
msgid "Resize _1:1"
453
453
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
455
#: ../data/totem.ui.h:59
455
#: ../data/totem.ui.h:60
456
456
msgid "Resize _2:1"
457
457
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
459
#: ../data/totem.ui.h:60
459
#: ../data/totem.ui.h:61
460
460
msgid "Resize to double the original video size"
461
461
msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
463
#: ../data/totem.ui.h:61
463
#: ../data/totem.ui.h:62
464
464
msgid "Resize to half the original video size"
465
465
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
467
#: ../data/totem.ui.h:62
467
#: ../data/totem.ui.h:63
468
468
msgid "Resize to the original video size"
469
469
msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
471
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
471
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
473
473
msgstr "แ_ถบข้าง"
475
#: ../data/totem.ui.h:64
475
#: ../data/totem.ui.h:65
476
476
msgid "S_ubtitles"
477
477
msgstr "บทบ_รรยาย"
479
#: ../data/totem.ui.h:65
479
#: ../data/totem.ui.h:66
480
480
msgid "Sat_uration:"
481
481
msgstr "_ความสดของสี:"
483
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
483
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484
484
msgid "Set the repeat mode"
485
485
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
487
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
487
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488
488
msgid "Set the shuffle mode"
489
489
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
491
#: ../data/totem.ui.h:68
491
#: ../data/totem.ui.h:70
492
492
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
493
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
495
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496
496
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
497
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
499
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
499
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500
500
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
501
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
503
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504
504
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
505
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
507
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508
508
msgid "Sets square aspect ratio"
509
509
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
511
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512
512
msgid "Show _Controls"
513
513
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
515
#: ../data/totem.ui.h:74
515
#: ../data/totem.ui.h:76
516
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
517
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
519
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520
520
msgid "Show controls"
521
521
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
523
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
523
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524
524
msgid "Show or hide the sidebar"
525
525
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
527
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528
528
msgid "Shuff_le Mode"
529
529
msgstr "เล่น_สุ่ม"
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
531
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532
532
msgid "Skip _Backwards"
533
533
msgstr "_ถอยหลัง"
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
535
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536
536
msgid "Skip _Forward"
537
537
msgstr "เดิน_หน้า"
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
539
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540
540
msgid "Skip backwards"
541
541
msgstr "ข้ามถอยหลัง"
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
543
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544
544
msgid "Skip forward"
545
545
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
547
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
551
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
551
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
555
#: ../data/totem.ui.h:84
555
#: ../data/totem.ui.h:86
556
556
msgid "Switch An_gles"
557
557
msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
559
#: ../data/totem.ui.h:85
559
#: ../data/totem.ui.h:87
560
560
msgid "Switch camera angles"
561
561
msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
563
#: ../data/totem.ui.h:86
563
#: ../data/totem.ui.h:88
564
564
msgid "Switch to fullscreen"
565
565
msgstr "ดูแบบเต็มจอ"
567
#: ../data/totem.ui.h:87
571
#: ../data/totem.ui.h:88
572
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (NTSC)"
575
567
#: ../data/totem.ui.h:89
576
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (PAL)"
568
msgid "Text Subtitles"
579
571
#: ../data/totem.ui.h:90
580
msgid "Take _Screenshot..."
581
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
583
#: ../data/totem.ui.h:91
584
msgid "Take a screenshot"
585
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
587
#: ../data/totem.ui.h:92
588
msgid "Text Subtitles"
591
#: ../data/totem.ui.h:93
592
572
msgid "Time seek bar"
593
573
msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
596
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3387
597
#: ../src/totem.c:3419 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
598
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
599
msgid "Totem Movie Player"
600
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
602
#: ../data/totem.ui.h:96
575
#: ../data/totem.ui.h:92
603
576
msgid "Totem Preferences"
604
577
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
606
#: ../data/totem.ui.h:97
579
#: ../data/totem.ui.h:93
607
580
msgid "Visual Effects"
608
581
msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
610
#: ../data/totem.ui.h:98
583
#: ../data/totem.ui.h:94
611
584
msgid "Visualisation _size:"
612
585
msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
614
#: ../data/totem.ui.h:99
587
#: ../data/totem.ui.h:95
615
588
msgid "Volume _Down"
616
589
msgstr "_หรี่เสียง"
618
#: ../data/totem.ui.h:100
591
#: ../data/totem.ui.h:96
619
592
msgid "Volume _Up"
620
593
msgstr "เ_ร่งเสียง"
622
#: ../data/totem.ui.h:101
595
#: ../data/totem.ui.h:97
624
597
msgstr "ขยายเข้า"
626
#: ../data/totem.ui.h:102
599
#: ../data/totem.ui.h:98
630
#: ../data/totem.ui.h:103
603
#: ../data/totem.ui.h:99
631
604
msgid "Zoom Reset"
632
605
msgstr "ขนาดปกติ"
634
#: ../data/totem.ui.h:104
607
#: ../data/totem.ui.h:100
636
609
msgstr "ขยายเข้า"
638
#: ../data/totem.ui.h:105
611
#: ../data/totem.ui.h:101
642
#: ../data/totem.ui.h:106
615
#: ../data/totem.ui.h:102
643
616
msgid "Zoom reset"
644
617
msgstr "ขนาดปกติ"
646
#: ../data/totem.ui.h:107
619
#: ../data/totem.ui.h:103
648
621
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
650
#: ../data/totem.ui.h:108
623
#: ../data/totem.ui.h:104
651
624
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652
625
msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
654
#: ../data/totem.ui.h:109
627
#: ../data/totem.ui.h:105
655
628
msgid "_Angle Menu"
656
629
msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
658
#: ../data/totem.ui.h:110
631
#: ../data/totem.ui.h:106
659
632
msgid "_Aspect Ratio"
660
633
msgstr "_สัดส่วนภาพ"
662
#: ../data/totem.ui.h:111
635
#: ../data/totem.ui.h:107
663
636
msgid "_Audio output type:"
664
637
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
666
#: ../data/totem.ui.h:112
639
#: ../data/totem.ui.h:108
667
640
msgid "_Brightness:"
668
641
msgstr "ความส_ว่าง:"
670
#: ../data/totem.ui.h:113
643
#: ../data/totem.ui.h:109
671
644
msgid "_Chapter Menu"
672
645
msgstr "เมนู_ตอน"
674
#: ../data/totem.ui.h:114
647
#: ../data/totem.ui.h:110
675
648
msgid "_Clear Playlist"
676
649
msgstr "_ล้างรายการการเล่น"
678
#: ../data/totem.ui.h:115
651
#: ../data/totem.ui.h:111
679
652
msgid "_Contents"
680
653
msgstr "เนื้อ_หา"
682
#: ../data/totem.ui.h:116
655
#: ../data/totem.ui.h:112
683
656
msgid "_DVD Menu"
684
657
msgstr "เมนู_ดีวีดี"
686
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
659
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
687
660
msgid "_Deinterlace"
688
661
msgstr "_Deinterlace"
690
#: ../data/totem.ui.h:118
663
#: ../data/totem.ui.h:114
694
#: ../data/totem.ui.h:119
667
#: ../data/totem.ui.h:115
696
669
msgstr "_ดันแผ่นออก"
698
#: ../data/totem.ui.h:120
671
#: ../data/totem.ui.h:116
699
672
msgid "_Encoding:"
700
673
msgstr "_รหัสอักขระ:"
702
#: ../data/totem.ui.h:121
675
#: ../data/totem.ui.h:117
704
677
msgstr "แ_บบอักษร:"
706
#: ../data/totem.ui.h:122
679
#: ../data/totem.ui.h:118
707
680
msgid "_Fullscreen"
710
#: ../data/totem.ui.h:123
683
#: ../data/totem.ui.h:119
714
#: ../data/totem.ui.h:124
687
#: ../data/totem.ui.h:120
716
689
msgstr "_วิธีใช้"
718
#: ../data/totem.ui.h:125
691
#: ../data/totem.ui.h:121
722
#: ../data/totem.ui.h:126
695
#: ../data/totem.ui.h:122
723
696
msgid "_Languages"
726
#: ../data/totem.ui.h:127
699
#: ../data/totem.ui.h:123
728
701
msgstr "_ภาพยนตร์"
730
#: ../data/totem.ui.h:128
703
#: ../data/totem.ui.h:124
731
704
msgid "_Next Chapter/Movie"
732
705
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
734
#: ../data/totem.ui.h:129
736
msgstr "ไ_ม่มี TV-out"
738
#: ../data/totem.ui.h:130
707
#: ../data/totem.ui.h:125
740
709
msgstr "_เปิด..."
742
#: ../data/totem.ui.h:131
711
#: ../data/totem.ui.h:126
743
712
msgid "_Previous Chapter/Movie"
744
713
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
746
#: ../data/totem.ui.h:132
715
#: ../data/totem.ui.h:127
747
716
msgid "_Properties"
748
717
msgstr "คุณ_สมบัติ"
750
#: ../data/totem.ui.h:133
719
#: ../data/totem.ui.h:128
754
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
723
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
755
724
msgid "_Repeat Mode"
756
725
msgstr "เล่น_ซ้ำ"
758
#: ../data/totem.ui.h:135
727
#: ../data/totem.ui.h:130
759
728
msgid "_Resize 1:2"
760
729
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
762
#: ../data/totem.ui.h:136
731
#: ../data/totem.ui.h:132
766
#: ../data/totem.ui.h:137
735
#: ../data/totem.ui.h:133
767
736
msgid "_Title Menu"
768
737
msgstr "เมนู_หลัก"
770
#: ../data/totem.ui.h:138
739
#: ../data/totem.ui.h:134
771
740
msgid "_Type of visualisation:"
772
741
msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:"
774
#: ../data/totem.ui.h:139
743
#: ../data/totem.ui.h:135
793
763
msgstr "ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)"
795
765
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
767
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
768
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
769
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
770
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
771
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
772
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
774
"ความเร็วโดยประมาณของการเชื่อมต่อเครือข่าย ใช้สำหรับเลือกคุณภาพของสื่อผ่านเครือข่าย: \"0\" "
775
"สำหรับ โมเด็ม 14.4 Kbps, \"1\" สำหรับ โมเด็ม 19.2 Kbps, \"2\" สำหรับ โมเด็ม 28.8 "
776
"Kbps, \"3\" สำหรับ โมเด็ม 33.6 Kbps, \"4\" สำหรับ โมเด็ม 34.4 Kbps, \"5\" สำหรับ "
777
"โมเด็ม 56 Kbps / ISDN, \"6\" สำหรับ ISDN/DSL ควบ 112 Kbps, \"7\" สำหรับ DSL/"
778
"เคเบิล 256 Kbps, \"8\" สำหรับ DSL/เคเบิล 384 Kbps, \"9\" สำหรับ DSL/เคเบิล 512 "
779
"Kbps, \"10\" สำหรับ T1/อินทราเน็ต/แลน 1.5 Mbps, \"11\" สำหรับ อินทราเน็ต/แลน"
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
796
782
msgid "Buffer size"
797
783
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์"
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
800
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
786
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
801
787
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\""
803
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
805
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
791
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
807
793
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน"
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
810
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
796
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
811
797
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\""
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
815
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
801
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
816
802
"Pictures directory"
817
803
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรี Pictures"
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
820
806
msgid "Enable deinterlacing"
821
807
msgstr "ใช้การ deinterlace"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
824
810
msgid "Encoding charset for subtitle"
825
811
msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
828
814
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
829
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะถอดรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
815
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะอ่านรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
832
818
msgid "Name of the visual effects plugins"
833
819
msgstr "ชื่อปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
836
822
msgid "Network buffering threshold"
837
823
msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
826
msgid "Network connection speed"
827
msgstr "ความเร็วการเชื่อมต่อเครือข่าย"
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
840
830
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
841
831
msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงบทบรรยาย"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
835
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
836
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
838
"คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง: \"0\" สำหรับขนาดเล็ก, \"1\" สำหรับขนาดธรรมดา, \"2\" "
839
"สำหรับขนาดใหญ่, \"3\" สำหรับขนาดใหญ่มาก"
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
844
842
msgid "Repeat mode"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
848
846
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
849
847
msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
852
850
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
853
851
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพจากภาพยนตร์"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
856
854
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
857
855
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
860
858
msgid "Shuffle mode"
861
859
msgstr "เล่นสุ่ม"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
864
862
msgid "Sound volume"
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
868
866
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
869
867
msgstr "ความดังเป็นเปอร์เซ็นต์ จาก 0 ถึง 100"
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
872
870
msgid "Subtitle encoding"
873
871
msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
876
874
msgid "Subtitle font"
877
875
msgstr "แบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
880
878
msgid "The brightness of the video"
881
879
msgstr "ความสว่างภาพ"
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
884
882
msgid "The contrast of the video"
885
883
msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
888
886
msgid "The hue of the video"
889
887
msgstr "สีของภาพ"
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
892
890
msgid "The saturation of the video"
893
891
msgstr "ความสดของสีภาพ"
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
896
894
msgid "Type of audio output to use"
897
895
msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง"
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
901
899
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
902
900
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
938
940
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
939
941
msgstr "ป้อน_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
941
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
943
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
942
944
msgid "Playing a movie"
943
945
msgstr "กำลังเล่นภาพยนตร์"
945
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
947
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
949
msgid "File is not a valid .desktop file"
950
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
952
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
954
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
955
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
960
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
962
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
964
msgid "Application does not accept documents on command line"
965
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
967
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
969
msgid "Unrecognized launch option: %d"
970
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
972
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
974
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
975
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
979
msgid "Not a launchable item"
980
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
982
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
984
msgid "File Format: %s"
985
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
987
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
999
#: ../src/eggsmclient.c:224
1000
msgid "Disable connection to session manager"
1001
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
1003
#: ../src/eggsmclient.c:227
1004
msgid "Specify file containing saved configuration"
1005
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
1007
#: ../src/eggsmclient.c:227
1011
#: ../src/eggsmclient.c:230
1012
msgid "Specify session management ID"
1013
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
1015
#: ../src/eggsmclient.c:230
1019
#: ../src/eggsmclient.c:244
1020
msgid "Session management options:"
1021
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
1023
#: ../src/eggsmclient.c:245
1024
msgid "Show session management options"
1025
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
1027
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
946
1028
msgid "Unknown video"
947
1029
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
949
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1031
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1035
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1039
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
951
1041
msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
953
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1043
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
955
1045
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
956
1046
msgstr "ไม่สามารถเรียก URL \"%s\": %s"
958
#: ../src/totem-interface.c:115
1048
#: ../src/totem-interface.c:121
959
1049
msgid "Default browser not configured"
960
1050
msgstr "ไม่ได้กำหนดเบราว์เซอร์ปริยายไว้"
962
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1052
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
963
1053
msgid "Error launching URI"
964
1054
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก URI"
966
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1056
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
968
1058
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
969
1059
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ '%s' %s"
971
#: ../src/totem-interface.c:173
1061
#: ../src/totem-interface.c:188
972
1062
msgid "The file does not exist."
973
1063
msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"
975
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
976
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1065
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1066
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
977
1067
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
978
1068
msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
980
#: ../src/totem-interface.c:320
1070
#: ../src/totem-interface.c:335
982
1072
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
983
1073
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1041
1131
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1043
1133
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1044
#: ../src/totem-menu.c:915
1134
#: ../src/totem-menu.c:900
1046
1136
msgid "Watch TV on '%s'"
1047
1137
msgstr "ดูทีวีผ่าน '%s'"
1049
1139
#. This lists the back-end type and version, such as
1050
1140
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1051
#: ../src/totem-menu.c:1190
1141
#: ../src/totem-menu.c:1176
1053
1143
msgid "Movie Player using %s"
1054
1144
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
1056
#: ../src/totem-menu.c:1194
1057
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1058
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1146
#: ../src/totem-menu.c:1180
1147
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1148
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1060
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
1150
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1061
1151
msgid "translator-credits"
1063
1153
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
1064
1154
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>\n"
1065
1155
"aka.ape <aka.ape@gmail.com>"
1067
#: ../src/totem-menu.c:1203
1157
#: ../src/totem-menu.c:1189
1068
1158
msgid "Totem Website"
1069
1159
msgstr "เว็บไซต์ Totem"
1071
#: ../src/totem-menu.c:1238
1161
#: ../src/totem-menu.c:1224
1072
1162
msgid "Configure Plugins"
1073
1163
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
1075
#: ../src/totem-menu.c:1351
1165
#: ../src/totem-menu.c:1337
1076
1166
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1077
1167
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
1079
#: ../src/totem-open-location.c:173
1169
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1173
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1177
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1181
#. Translators: this refers to a media file
1182
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1183
#: ../src/totem-options.c:50
1184
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1185
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1189
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1190
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1194
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1195
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1197
msgid "Totem could not play '%s'."
1198
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1200
#: ../src/totem-object.c:1142
1203
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1205
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1207
#: ../src/totem-object.c:1143
1209
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1210
"correctly configured."
1211
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1213
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1214
msgid "More information about media plugins"
1215
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
1217
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1219
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1221
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1223
#: ../src/totem-object.c:1153
1226
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1227
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1228
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
1230
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1231
#, c-format, python-format
1233
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1234
"appropriate plugins to handle it."
1235
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1237
#: ../src/totem-object.c:1159
1239
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1241
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวรับทีวี หรือไม่รองรับตัวรับที่มี"
1243
#: ../src/totem-object.c:1160
1244
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1245
msgstr "กรุณาใส่ตัวรับทีวีที่รองรับ"
1247
#: ../src/totem-object.c:1170
1248
msgid "More information about watching TV"
1249
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
1251
#: ../src/totem-object.c:1171
1252
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1253
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
1255
#: ../src/totem-object.c:1172
1257
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1259
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
1261
#: ../src/totem-object.c:1175
1264
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1265
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
1267
#: ../src/totem-object.c:1176
1268
msgid "Please try again later."
1269
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
1271
#: ../src/totem-object.c:1181
1273
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1274
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
1276
#: ../src/totem-object.c:1182
1277
msgid "Please insert another disc to play back."
1278
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
1280
#: ../src/totem-object.c:1216
1281
msgid "Totem was not able to play this disc."
1282
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1284
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1285
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1287
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1289
#: ../src/totem-object.c:1231
1290
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1291
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
1293
#: ../src/totem-object.c:1232
1294
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1295
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
1297
#: ../src/totem-object.c:1712
1298
msgid "No error message"
1299
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1301
#: ../src/totem-object.c:2051
1302
msgid "Totem could not display the help contents."
1303
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1305
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1306
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1307
msgid "An error occurred"
1310
#: ../src/totem-object.c:3250
1311
msgid "TV signal lost"
1312
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
1314
#: ../src/totem-object.c:3251
1315
msgid "Please verify your hardware setup."
1316
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
1318
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1319
msgid "Previous Chapter/Movie"
1320
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
1322
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1323
msgid "Play / Pause"
1326
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1327
msgid "Next Chapter/Movie"
1328
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
1330
#: ../src/totem-object.c:3954
1331
msgid "Totem could not startup."
1332
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน"
1334
#: ../src/totem-open-location.c:171
1080
1335
msgid "Open Location..."
1081
1336
msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
1083
#: ../src/totem-options.c:37
1338
#: ../src/totem-options.c:48
1084
1339
msgid "Enable debug"
1085
1340
msgstr "เปิดการดีบั๊ก"
1087
#: ../src/totem-options.c:38
1342
#: ../src/totem-options.c:49
1088
1343
msgid "Play/Pause"
1089
1344
msgstr "เล่น / พัก"
1091
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1095
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1099
#: ../src/totem-options.c:41
1346
#: ../src/totem-options.c:52
1103
#: ../src/totem-options.c:42
1350
#: ../src/totem-options.c:53
1104
1351
msgid "Previous"
1105
1352
msgstr "ก่อนหน้า"
1107
#: ../src/totem-options.c:43
1354
#: ../src/totem-options.c:54
1108
1355
msgid "Seek Forwards"
1109
1356
msgstr "เลื่อนไปข้างหน้า"
1111
#: ../src/totem-options.c:44
1358
#: ../src/totem-options.c:55
1112
1359
msgid "Seek Backwards"
1113
1360
msgstr "เลื่อนถอยหลัง"
1115
#: ../src/totem-options.c:45
1362
#: ../src/totem-options.c:56
1116
1363
msgid "Volume Up"
1117
1364
msgstr "เพิ่มเสียง"
1119
#: ../src/totem-options.c:46
1366
#: ../src/totem-options.c:57
1120
1367
msgid "Volume Down"
1121
1368
msgstr "ลดเสียง"
1123
#: ../src/totem-options.c:47
1370
#: ../src/totem-options.c:58
1372
msgstr "ไม่ใช้เสียง"
1374
#: ../src/totem-options.c:59
1124
1375
msgid "Toggle Fullscreen"
1125
1376
msgstr "เต็มหน้าจอ"
1127
#: ../src/totem-options.c:48
1378
#: ../src/totem-options.c:60
1128
1379
msgid "Show/Hide Controls"
1129
1380
msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
1131
#: ../src/totem-options.c:49
1382
#: ../src/totem-options.c:61
1135
#: ../src/totem-options.c:50
1386
#. Translators: this refers to a media file
1387
#: ../src/totem-options.c:62
1388
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1389
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1136
1390
msgid "Enqueue"
1137
1391
msgstr "เข้าคิว"
1139
#: ../src/totem-options.c:51
1393
#: ../src/totem-options.c:63
1140
1394
msgid "Replace"
1141
1395
msgstr "แทนที่"
1143
#: ../src/totem-options.c:52
1144
msgid "Don't connect to an already running instance"
1397
#: ../src/totem-options.c:64
1398
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1145
1399
msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อไปยังตัวที่กำลังทำงานอยู่"
1147
1401
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1148
#: ../src/totem-options.c:54
1402
#: ../src/totem-options.c:66
1149
1403
msgid "Print playing movie"
1150
1404
msgstr "พิมพ์ชื่อภาพยนตร์ที่กำลังเล่น"
1152
#: ../src/totem-options.c:55
1406
#: ../src/totem-options.c:67
1154
1408
msgstr "เลื่อนไป"
1156
#: ../src/totem-options.c:56
1410
#: ../src/totem-options.c:68
1157
1411
msgid "Playlist index"
1158
1412
msgstr "ดัชนีรายการการเล่น"
1160
#: ../src/totem-options.c:57
1414
#: ../src/totem-options.c:70
1161
1415
msgid "Movies to play"
1162
1416
msgstr "ภาพยนตร์ที่จะเล่น"
1418
#. By extension entry
1419
#: ../src/totem-playlist.c:150
1420
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1421
msgstr "รายการการเล่น ShoutCast MP3"
1423
#: ../src/totem-playlist.c:151
1424
msgid "MP3 audio (streamed)"
1425
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)"
1427
#: ../src/totem-playlist.c:152
1428
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1429
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)"
1431
#: ../src/totem-playlist.c:153
1432
msgid "XML Shareable Playlist"
1433
msgstr "รายการการเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้"
1164
1435
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1165
1436
#. * Note: NOT a DVD chapter
1166
#: ../src/totem-playlist.c:277
1437
#: ../src/totem-playlist.c:355
1168
1439
msgid "Title %d"
1169
1440
msgstr "ชื่อ %d"
1171
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1442
#: ../src/totem-playlist.c:430
1172
1443
msgid "Could not save the playlist"
1173
1444
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น"
1175
#: ../src/totem-playlist.c:973
1176
msgid "Unknown file extension."
1177
msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
1179
#: ../src/totem-playlist.c:986
1180
msgid "Select playlist format:"
1181
msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
1183
#: ../src/totem-playlist.c:991
1184
msgid "By extension"
1187
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1446
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1188
1447
msgid "Save Playlist"
1189
1448
msgstr "บันทึกรายการการเล่น"
1191
1450
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1192
1451
#. * without the suffix
1193
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1194
1453
msgid "Playlist"
1195
1454
msgstr "รายการการเล่น"
1197
#: ../src/totem-playlist.c:1803
1456
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1199
1458
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1200
1459
msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
1202
#: ../src/totem-playlist.c:1804
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1203
1462
msgid "Playlist error"
1204
1463
msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
1206
#: ../src/totem-preferences.c:108
1465
#: ../src/totem-preferences.c:107
1207
1466
msgid "Enable visual effects?"
1208
1467
msgstr "เปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1210
#: ../src/totem-preferences.c:110
1469
#: ../src/totem-preferences.c:109
1212
1471
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1213
1472
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1215
1474
"ดูเหมือนคุณกำลังเรียกใช้ Totem จากระยะไกล\n"
1216
1475
"ยืนยันว่าต้องการเปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1218
#: ../src/totem-preferences.c:163
1220
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1221
"Totem is restarted."
1222
msgstr "การเปลี่ยนค่านี้จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
1224
#: ../src/totem-preferences.c:367
1477
#: ../src/totem-preferences.c:323
1225
1478
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1226
1479
msgstr "การเปลี่ยนค่าเอ็ฟเฟ็กต์ภาพจำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
1228
#: ../src/totem-preferences.c:451
1481
#: ../src/totem-preferences.c:407
1230
1483
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1233
1486
"การเปลี่ยนชนิดของเอาต์พุตเสียง จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
1235
#: ../src/totem-preferences.c:539
1488
#: ../src/totem-preferences.c:502
1236
1489
msgid "Preferences"
1237
1490
msgstr "ปรับแต่ง"
1239
#: ../src/totem-preferences.c:709
1492
#: ../src/totem-preferences.c:661
1240
1493
msgid "Select Subtitle Font"
1241
1494
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
1243
1496
#. FIXME this should be setting an error?
1244
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1245
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1497
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1498
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1246
1499
msgid "Audio/Video"
1247
1500
msgstr "ภาพ/เสียง"
1249
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1251
msgid "Screenshot%d.png"
1252
msgstr "Screenshot%d.png"
1254
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1255
msgid "Screenshot.png"
1256
msgstr "Screenshot.png"
1258
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1259
msgid "There was an error saving the screenshot."
1260
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
1262
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1263
msgid "Save Screenshot"
1264
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
1266
#: ../src/totem-statusbar.c:106
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1267
1503
msgid "0:00 / 0:00"
1268
1504
msgstr "0:00 / 0:00"
1270
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1271
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1275
#: ../src/totem-statusbar.c:128
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1277
1508
msgid "%s (Streaming)"
1278
1509
msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
1280
1511
#. Elapsed / Total Length
1281
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1283
1514
msgid "%s / %s"
1284
1515
msgstr "%s / %s"
1286
1517
#. Seeking to Time / Total Length
1287
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1518
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1289
1520
msgid "Seek to %s / %s"
1290
1521
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
1292
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1523
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1293
1524
msgid "Buffering"
1294
1525
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
1297
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1302
1533
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1303
#: ../src/totem-statusbar.c:291
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1306
1537
msgstr "%s, %s"
1308
1539
#. eg: Buffering, 75 %
1309
#: ../src/totem-statusbar.c:296
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1311
1542
msgid "%s, %d %%"
1312
1543
msgstr "%s, %d %%"
1452
1683
msgid "Vietnamese"
1453
1684
msgstr "เวียดนาม"
1455
#: ../src/totem-uri.c:405
1686
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1687
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1688
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1689
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1697
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1706
msgstr "ความละเอียด"
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1712
#: ../src/totem-uri.c:455
1456
1713
msgid "All files"
1457
1714
msgstr "ทุกแฟ้ม"
1459
#: ../src/totem-uri.c:410
1716
#: ../src/totem-uri.c:460
1460
1717
msgid "Supported files"
1461
1718
msgstr "แฟ้มที่รองรับ"
1463
#: ../src/totem-uri.c:422
1720
#: ../src/totem-uri.c:472
1464
1721
msgid "Audio files"
1465
1722
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
1467
#: ../src/totem-uri.c:430
1724
#: ../src/totem-uri.c:480
1468
1725
msgid "Video files"
1469
1726
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
1471
#: ../src/totem-uri.c:440
1728
#: ../src/totem-uri.c:490
1472
1729
msgid "Subtitle files"
1473
1730
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
1475
#: ../src/totem-uri.c:505
1476
msgid "Select text subtitle"
1732
#: ../src/totem-uri.c:555
1733
msgid "Select Text Subtitles"
1477
1734
msgstr "เลือกบทบรรยาย"
1479
#: ../src/totem-uri.c:559
1736
#: ../src/totem-uri.c:609
1480
1737
msgid "Select Movies or Playlists"
1481
1738
msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
1483
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1487
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1491
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1492
#: ../src/totem.c:1276
1494
msgid "Totem could not play '%s'."
1495
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1497
#: ../src/totem.c:541
1500
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1502
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1504
#: ../src/totem.c:542
1506
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1507
"correctly configured."
1508
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1510
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1511
msgid "More information about media plugins"
1512
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
1514
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1516
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1518
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1520
#: ../src/totem.c:552
1523
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1524
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1525
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
1527
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1528
#, c-format, python-format
1530
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1531
"appropriate plugins to handle it."
1532
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1534
#: ../src/totem.c:558
1536
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1538
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวแปลงทีวี หรือไม่รองรับตัวแปลงที่มี"
1540
#: ../src/totem.c:559
1541
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1542
msgstr "กรุณาใส่ตัวแปลงทีวีที่รองรับ"
1544
#: ../src/totem.c:569
1545
msgid "More information about watching TV"
1546
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
1548
#: ../src/totem.c:570
1549
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1550
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
1552
#: ../src/totem.c:571
1554
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1556
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
1558
#: ../src/totem.c:574
1561
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1562
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
1564
#: ../src/totem.c:575
1565
msgid "Please try again later."
1566
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
1568
#: ../src/totem.c:580
1570
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1571
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
1573
#: ../src/totem.c:581
1574
msgid "Please insert another disc to play back."
1575
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
1577
#: ../src/totem.c:615
1578
msgid "Totem was not able to play this disc."
1579
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1581
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3251
1582
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1584
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1586
#: ../src/totem.c:630
1587
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1588
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
1590
#: ../src/totem.c:631
1591
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1592
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
1594
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1595
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1596
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอได้"
1598
#: ../src/totem.c:940
1599
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1600
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
1602
#: ../src/totem.c:1134
1603
msgid "No error message"
1604
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1606
#: ../src/totem.c:1451
1607
msgid "Totem could not display the help contents."
1608
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1610
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1611
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1612
msgid "An error occurred"
1615
#: ../src/totem.c:2545
1616
msgid "TV signal lost"
1617
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
1619
#: ../src/totem.c:2546
1620
msgid "Please verify your hardware setup."
1621
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
1623
#: ../src/totem.c:3112 ../src/totem.c:3114
1624
msgid "Previous Chapter/Movie"
1625
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
1627
#: ../src/totem.c:3120 ../src/totem.c:3122
1628
msgid "Play / Pause"
1631
#: ../src/totem.c:3129 ../src/totem.c:3131
1632
msgid "Next Chapter/Movie"
1633
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
1635
#: ../src/totem.c:3251
1636
msgid "Totem could not startup."
1637
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน Totem"
1639
#: ../src/totem.c:3388
1740
#: ../src/totem.c:95
1741
msgid "Could not open link"
1742
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์"
1744
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1745
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1746
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1747
msgid "Totem Movie Player"
1748
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
1750
#: ../src/totem.c:137
1640
1751
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1641
1752
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
1643
#: ../src/totem.c:3388
1754
#: ../src/totem.c:137
1644
1755
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1645
1756
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
1647
1758
#. Handle command line arguments
1648
#: ../src/totem.c:3396
1759
#: ../src/totem.c:145
1649
1760
msgid "- Play movies and songs"
1650
1761
msgstr "- เล่นภาพยนตร์และเพลง"
1652
#: ../src/totem.c:3405
1763
#: ../src/totem.c:153
1717
"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวถอดรหัสต่อไปนี้ ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
1828
"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวอ่านรหัสต่อไปนี้ ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
1721
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2537
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1723
1834
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1724
1835
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
1726
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2609
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1727
1838
msgid "Media file could not be played."
1728
1839
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2745
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1732
1842
msgid "Failed to retrieve working directory"
1733
1843
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
1735
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4388
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1736
1846
msgid "Surround"
1737
1847
msgstr "รอบทิศทาง"
1739
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1743
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4709
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1745
1854
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1746
1855
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
1748
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4716
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1750
1858
msgid "Media contains no supported video streams."
1751
1859
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ"
1753
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5091
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1756
1863
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1757
1864
"installation."
1759
1866
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
1761
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5223
1762
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1765
1871
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1766
1872
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1768
1874
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5235
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1773
1878
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1774
1879
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1806
1909
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
1807
1910
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1813
1915
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1815
1917
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1819
1921
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1820
"setup, and channel configuration."
1922
"setup and channel configuration."
1822
"ตัวแปลงทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
1924
"ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1825
1927
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1826
1928
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1830
1932
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1831
1933
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1835
1937
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1836
1938
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1839
1941
msgid "The connection to this server was refused."
1840
1942
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1843
1945
msgid "The specified movie could not be found."
1844
1946
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1849
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1951
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1850
1952
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1851
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลที่ถูกเข้ารหัสได้ คุณกำลังเล่นดีวีดีโดยไม่มี libdvdcss หรือไม่?"
1954
"ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
1955
"คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1854
1958
msgid "The movie could not be read."
1855
1959
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1859
1963
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1860
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส (%s)"
1964
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1863
1967
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1864
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสและไม่สามารถเล่นได้"
1968
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1867
1971
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1868
1972
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1871
1975
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1872
1976
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1875
1979
msgid "Authentication is required to access this file."
1876
1980
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1879
1983
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1880
1984
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1883
1987
msgid "You are not allowed to open this file."
1884
1988
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1887
1991
msgid "The server refused access to this file or stream."
1888
1992
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1891
1995
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1892
1996
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1998
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1896
1999
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1897
2000
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1901
2003
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1902
2004
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1906
2007
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1907
2008
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
2010
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1911
2011
msgid "This location is not a valid one."
1912
2012
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1916
2015
msgid "This movie could not be opened."
1917
2016
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1921
2019
msgid "Generic Error."
1922
2020
msgstr "ผิดพลาด"
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1927
2025
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1928
2026
"plugins to be able to play some types of movies"
1929
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัส '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2028
"ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1934
2033
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1935
2034
"plugins to be able to play some types of movies"
1936
msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งเองต่างหาก"
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2486
1940
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1941
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียง และไม่มีเอาต์พุตสำหรับเสียงออก"
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4117
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4164
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4186
2035
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2038
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2039
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1947
2045
msgid "Language %d"
1948
2046
msgstr "ภาษา %d"
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4275
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1952
2049
msgid "No video to capture."
1953
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์สำหรับจับหน้าจอ"
2050
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4283
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1957
2053
msgid "Video codec is not handled."
1958
msgstr "ตัวถอดรหัสภาพยนตร์ไม่ถูกต้อง"
2054
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4294
2056
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1962
2057
msgid "Movie is not playing."
1963
2058
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
2072
2165
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2073
2166
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Totem Bemused รุ่น 1.0"
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2169
msgid "_Create Video Disc..."
2170
msgstr "_สร้างแผ่นภาพยนตร์..."
2172
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2173
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2174
msgstr "สร้าง DVD ภาพยนตร์หรือ (S)VCD จากภาพยนตร์ที่กำลังเปิดอยู่"
2176
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2177
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2178
msgstr "คัดลอก DVD _ภาพยนตร์..."
2180
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2181
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2182
msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
2184
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2185
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2186
msgstr "คัดลอก (S)VCD _ภาพยนตร์..."
2188
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2189
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2190
msgstr "คัดลอก (S)VCD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
2192
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2193
msgid "The video disc could not be duplicated."
2194
msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำแผ่นภาพยนตร์ได้"
2196
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2197
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2198
msgid "The movie could not be recorded."
2199
msgstr "ไม่สามารถอัดภาพยนตร์ได้"
2201
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2202
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2203
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2204
msgid "Unable to write a project."
2205
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการได้"
2207
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2208
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2209
msgstr "อัด (S)VCD หรือ DVD ภาพยนตร์"
2211
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2212
msgid "Video Disc Recorder"
2213
msgstr "เครื่องอัดแผ่นภาพยนตร์"
2215
#. Translators: this refers to a media file
2216
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
2220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
2221
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2222
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2223
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP Coherence"
2225
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2226
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2227
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP สำหรับ Totem โดยใช้ Coherence"
2075
2229
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2076
2230
msgid "Instant Messenger status"
2077
2231
msgstr "สถานะโปรแกรมข้อความด่วน"
2093
2246
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2094
2247
msgstr "เครื่องมือช่วยนำเสนองาน ด้วยการทำเครื่องหมายบนหน้าจอ"
2096
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2249
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2098
2250
msgid "The gromit binary was not found."
2099
2251
msgstr "ไม่พบโปรแกรม gromit"
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2262
msgid "Jamendo Album Page"
2263
msgstr "หน้าอัลบั้ม Jamendo"
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2266
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2267
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน Jamendo"
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2270
msgid "Latest Releases"
2271
msgstr "งานที่ออกล่าสุด"
2273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2274
msgid "Number of albums to _retrieve"
2275
msgstr "จำนวนอัลบั้มที่จะดึง_ข้อมูล"
2277
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2282
msgid "Preferred audio _format"
2283
msgstr "_ฟอร์แมตเสียงที่ต้องการ"
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2286
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2287
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2288
msgid "Search Results"
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2292
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2293
msgstr "เ_ปิดหน้าอัลบั้ม Jamendo ในเว็บเบราว์เซอร์"
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2302
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2303
msgstr "ฟังเพลงที่ใช้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์จากคลังขนาดใหญ่ที่ Jamendo"
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2306
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2307
msgstr "คุณต้องติดตั้งมอดูล simplejson สำหรับไพธอนด้วย"
2309
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2315
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2320
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2329
msgstr "แนวเพลง: %s"
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2333
msgid "Released on: %s"
2334
msgstr "ออกเมื่อ: %s"
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2339
msgstr "สัญญาอนุญาต: %s"
2342
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2343
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2352
msgstr "อัลบั้ม: %s"
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2356
msgid "Duration: %s"
2357
msgstr "ความยาว: %s"
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2360
msgid "Fetching albums, please wait..."
2361
msgstr "กำลังดึงข้อมูลอัลบั้มต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
2363
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2364
msgid "An error occurred while fetching albums."
2365
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลอัลบั้ม"
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2370
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2373
"ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Jamendo ไม่สำเร็จ\n"
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2378
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2379
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Jamendo คืนค่ารหัส %s"
2381
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2382
#. for times longer than an hour
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2387
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2388
#. for times shorter than an hour
2389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2101
2393
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2102
2394
msgid "Infrared Remote Control"
2103
2395
msgstr "รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2106
2398
msgid "Support infrared remote control"
2107
2399
msgstr "รองรับการใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2109
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2401
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2111
2402
msgid "Couldn't initialize lirc."
2112
2403
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ lirc"
2114
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
2405
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2116
2406
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2117
2407
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งของ lirc"
2119
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2409
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2120
2410
msgid "Recordings"
2121
2411
msgstr "สิ่งบันทึก"
2123
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2413
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2124
2414
msgid "MythTV Recordings"
2125
2415
msgstr "สิ่งบันทึก MythTV"
2417
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2418
msgid "MythTV LiveTV"
2419
msgstr "ทีวีสด MythTV"
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2422
msgid "<b>Language</b>"
2423
msgstr "<b>ภาษา</b>"
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2426
msgid "Download Movie Subtitles"
2427
msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์"
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2430
msgid "Subtitle _language:"
2431
msgstr "_ภาษาของบทบรรยาย:"
2433
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2434
msgid "_Play with Subtitle"
2435
msgstr "เ_ล่นพร้อมบทบรรยาย"
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2438
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2439
msgstr "ค้นหาบทบรรยายของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2442
msgid "Subtitles downloader"
2443
msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรรยาย"
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2446
msgid "Brasilian Portuguese"
2447
msgstr "โปรตุเกสบราซิล"
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2453
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2454
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเว็บไซต์ OpenSubtitles"
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2457
msgid "No results found"
2458
msgstr "ไม่พบรายการ"
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2464
#. translators comment:
2465
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2470
#. translators comment:
2471
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2477
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2478
msgstr "_ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์..."
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2481
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2482
msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles"
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2485
msgid "Searching subtitles..."
2486
msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย..."
2488
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2489
msgid "Downloading the subtitles..."
2490
msgstr "กำลังดาวน์โหลดบทบรรยาย..."
2127
2492
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2128
2493
msgid "Always On Top"
2129
2494
msgstr "อยู่บนสุด"
2188
2553
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2189
2554
msgstr "ใช้โพรโทคอลถ่ายโอนข้อมูลแบบเข้ารหัส_ลับ (HTTPS)"
2191
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2556
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2557
msgid "Calculate the number of screenshots"
2558
msgstr "คำนวณจำนวนภาพหน้าจอ"
2560
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2561
msgid "Number of screenshots:"
2562
msgstr "จำนวนภาพหน้าจอ:"
2564
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2565
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2566
msgstr "ความกว้างของภาพหน้าจอ (เป็นพิกเซล):"
2568
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2569
msgid "Save Gallery"
2570
msgstr "บันทึกห้องภาพ"
2572
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2575
msgid "Screenshot%d.jpg"
2576
msgstr "Screenshot%d.jpg"
2578
#. Set up the window
2579
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2580
msgid "Creating Gallery..."
2581
msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ..."
2583
#. Set the progress label
2584
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2586
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2587
msgstr "กำลังบันทึกห้องภาพในชื่อ \"%s\""
2589
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2590
msgid "Screenshot.png"
2591
msgstr "Screenshot.png"
2593
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2594
msgid "There was an error saving the screenshot."
2595
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
2597
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2598
msgid "Save Screenshot"
2599
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
2601
#. Set the default path and filename
2602
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2604
msgid "Screenshot%d.png"
2605
msgstr "Screenshot%d.png"
2607
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2608
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2609
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2610
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอของภาพยนตร์ได้"
2612
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2613
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2614
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
2616
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2617
msgid "Take _Screenshot..."
2618
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
2620
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2621
msgid "Take a screenshot"
2622
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
2624
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2625
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2626
msgstr "สร้าง_ห้องภาพหน้าจอ..."
2628
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2629
msgid "Create a gallery of screenshots"
2630
msgstr "สร้างห้องภาพสำหรับเก็บภาพหน้าจอ"
2632
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2192
2633
msgid "Skip to"
2193
2634
msgstr "ข้ามไปยัง"
2195
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2636
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2196
2637
msgid "_Skip to..."
2197
2638
msgstr "_ข้ามไปยัง..."
2199
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2640
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2200
2641
msgid "Skip to a specific time"
2201
2642
msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
2203
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2205
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2644
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2645
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2206
2646
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ของกล่องโต้ตอบ \"ข้ามไปยัง\""
2208
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2648
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2209
2649
msgid "_Skip to:"
2210
2650
msgstr "_ข้ามไปตำแหน่ง:"
2212
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2652
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2213
2653
msgid "seconds"
2214
2654
msgstr "วินาที"
2216
2656
#. Display an error
2217
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2657
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2219
2659
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2220
2660
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลกำกับสำหรับแฟ้ม %s: %s"
2222
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2662
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2223
2663
msgid "File Error"
2224
2664
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับแฟ้ม"
2226
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2227
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2666
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2667
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2228
2668
msgid "No results"