~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation of totem.
2
 
# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
6
6
#
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 17:16+0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:46+0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 15:34+0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 15:36+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
msgid "Leave Fullscreen"
23
23
msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
24
24
 
25
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
26
26
msgid "Time:"
27
27
msgstr "เวลา:"
28
28
 
54
54
msgid "Save Playlist..."
55
55
msgstr "บันทึกรายการการเล่น..."
56
56
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
57
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
58
58
msgid "Select a file to use for text subtitles"
59
59
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้เป็นบทบรรยาย"
60
60
 
66
66
msgid "_Remove"
67
67
msgstr "_ลบออก"
68
68
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
70
 
msgid "_Select text subtitle..."
 
69
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
70
msgid "_Select Text Subtitles..."
71
71
msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย..."
72
72
 
73
73
#: ../data/plugins.ui.h:1
92
92
 
93
93
#. Channels
94
94
#: ../data/properties.ui.h:1
95
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
95
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
96
96
msgid "0 Channels"
97
97
msgstr "0 ช่อง"
98
98
 
99
99
#. Sample rate
100
100
#: ../data/properties.ui.h:2
101
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
102
102
msgid "0 Hz"
103
103
msgstr "0 Hz"
104
104
 
111
111
msgstr "0 kbps"
112
112
 
113
113
#. 0 seconds
114
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
114
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
116
115
msgid "0 seconds"
117
116
msgstr "0 วินาที"
118
117
 
129
128
msgstr "ศิลปิน:"
130
129
 
131
130
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
131
#: ../src/totem-properties-view.c:89
133
132
msgid "Audio"
134
133
msgstr "เสียง"
135
134
 
169
168
#. Video Codec
170
169
#. Audio Codec
171
170
#: ../data/properties.ui.h:18
172
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
171
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
174
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
181
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
182
181
msgid "N/A"
183
182
msgstr "ไม่ปรากฏ"
184
183
 
194
193
#. Artist
195
194
#. Album
196
195
#. Year
197
 
#. Comment
198
196
#: ../data/properties.ui.h:21
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
197
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
198
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
204
201
msgid "Unknown"
205
202
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
206
203
 
207
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
204
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
208
205
msgid "Video"
209
206
msgstr "ภาพ"
210
207
 
216
213
msgid "Add the video to the playlist"
217
214
msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์ในรายการการเล่น"
218
215
 
219
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
216
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
217
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
218
msgid "_Add to Playlist"
221
219
msgstr "เ_พิ่มในรายการการเล่น"
222
220
 
223
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
221
#. Title
 
222
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
223
#: ../src/totem-object.c:1593
224
224
msgid "Movie Player"
225
225
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
226
226
 
230
230
 
231
231
#: ../data/totem.ui.h:1
232
232
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233
 
msgstr "1.5 Mbps - T1/อินทราเน็ต/LAN"
 
233
msgstr "1.5 Mbps - T1/อินทราเน็ต/แลน"
234
234
 
235
235
#: ../data/totem.ui.h:2
236
236
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
240
240
msgid "14.4 Kbps Modem"
241
241
msgstr "14.4 Kbps - โมเด็ม"
242
242
 
243
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
243
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
244
244
msgid "16:9 (Widescreen)"
245
245
msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
246
246
 
248
248
msgid "19.2 Kbps Modem"
249
249
msgstr "19.2 Kbps - โมเด็ม"
250
250
 
251
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
251
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
252
252
msgid "2.11:1 (DVB)"
253
253
msgstr "2.11:1 (DVB)"
254
254
 
280
280
msgid "4.1-channel"
281
281
msgstr "4.1 ช่องสัญญาณ"
282
282
 
283
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
283
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
284
284
msgid "4:3 (TV)"
285
285
msgstr "4:3 (TV)"
286
286
 
312
312
msgid "Audio Output"
313
313
msgstr "เสียงออก"
314
314
 
315
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
315
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
316
316
msgid "Auto"
317
317
msgstr "อัตโนมัติ"
318
318
 
344
344
msgid "Decrease volume"
345
345
msgstr "หรี่เสียง"
346
346
 
347
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
347
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
348
348
msgid "Deinterlace"
349
349
msgstr "Deinterlace"
350
350
 
396
396
msgid "Large"
397
397
msgstr "ใหญ่"
398
398
 
399
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
399
#: ../data/totem.ui.h:46
400
400
msgid "Networking"
401
401
msgstr "เครือข่าย"
402
402
 
403
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
403
#: ../data/totem.ui.h:47
404
404
msgid "Next chapter or movie"
405
405
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
406
406
 
407
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
407
#: ../data/totem.ui.h:48
408
408
msgid "Normal"
409
409
msgstr "ปกติ"
410
410
 
411
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
411
#: ../data/totem.ui.h:49
412
412
msgid "Open _Location..."
413
413
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
414
414
 
415
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
415
#: ../data/totem.ui.h:50
416
416
msgid "Open a file"
417
417
msgstr "เปิดแฟ้ม"
418
418
 
419
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
419
#: ../data/totem.ui.h:51
420
420
msgid "Open a non-local file"
421
421
msgstr "เปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น"
422
422
 
423
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
423
#: ../data/totem.ui.h:52
424
424
msgid "Play / P_ause"
425
425
msgstr "เ_ล่น / พัก"
426
426
 
427
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
427
#: ../data/totem.ui.h:53
428
428
msgid "Play or pause the movie"
429
429
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
430
430
 
431
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
431
#: ../data/totem.ui.h:54
432
432
msgid "Plugins..."
433
433
msgstr "ปลั๊กอิน..."
434
434
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
435
#: ../data/totem.ui.h:55
436
436
msgid "Prefere_nces"
437
437
msgstr "_ปรับแต่ง"
438
438
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
439
#: ../data/totem.ui.h:56
440
440
msgid "Previous chapter or movie"
441
441
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
442
442
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
443
#: ../data/totem.ui.h:57
444
444
msgid "Quit the program"
445
445
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
446
446
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
447
#: ../data/totem.ui.h:58
448
448
msgid "Reset To _Defaults"
449
449
msgstr "ค่า_ปริยาย"
450
450
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
451
#: ../data/totem.ui.h:59
452
452
msgid "Resize _1:1"
453
453
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
454
454
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
455
#: ../data/totem.ui.h:60
456
456
msgid "Resize _2:1"
457
457
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
458
458
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
459
#: ../data/totem.ui.h:61
460
460
msgid "Resize to double the original video size"
461
461
msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ"
462
462
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
463
#: ../data/totem.ui.h:62
464
464
msgid "Resize to half the original video size"
465
465
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ"
466
466
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
467
#: ../data/totem.ui.h:63
468
468
msgid "Resize to the original video size"
469
469
msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ"
470
470
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
471
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
472
472
msgid "S_idebar"
473
473
msgstr "แ_ถบข้าง"
474
474
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
475
#: ../data/totem.ui.h:65
476
476
msgid "S_ubtitles"
477
477
msgstr "บทบ_รรยาย"
478
478
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
479
#: ../data/totem.ui.h:66
480
480
msgid "Sat_uration:"
481
481
msgstr "_ความสดของสี:"
482
482
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
483
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484
484
msgid "Set the repeat mode"
485
485
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
486
486
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
487
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488
488
msgid "Set the shuffle mode"
489
489
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
490
490
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
491
#: ../data/totem.ui.h:70
492
492
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
493
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)"
494
494
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
495
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496
496
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
497
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
498
498
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
499
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500
500
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
501
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
502
502
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
503
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504
504
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
505
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
506
506
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
507
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508
508
msgid "Sets square aspect ratio"
509
509
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
510
510
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
511
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512
512
msgid "Show _Controls"
513
513
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
514
514
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
515
#: ../data/totem.ui.h:76
516
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
517
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
518
518
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
519
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520
520
msgid "Show controls"
521
521
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
522
522
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
523
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524
524
msgid "Show or hide the sidebar"
525
525
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
526
526
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
527
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528
528
msgid "Shuff_le Mode"
529
529
msgstr "เล่น_สุ่ม"
530
530
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
531
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532
532
msgid "Skip _Backwards"
533
533
msgstr "_ถอยหลัง"
534
534
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
535
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536
536
msgid "Skip _Forward"
537
537
msgstr "เดิน_หน้า"
538
538
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
539
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540
540
msgid "Skip backwards"
541
541
msgstr "ข้ามถอยหลัง"
542
542
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
543
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544
544
msgid "Skip forward"
545
545
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
546
546
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
547
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
548
548
msgid "Square"
549
549
msgstr "จัตุรัส"
550
550
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
 
551
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
552
552
msgid "Stereo"
553
553
msgstr "สเตริโอ"
554
554
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
555
#: ../data/totem.ui.h:86
556
556
msgid "Switch An_gles"
557
557
msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง"
558
558
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
559
#: ../data/totem.ui.h:87
560
560
msgid "Switch camera angles"
561
561
msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง"
562
562
 
563
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
563
#: ../data/totem.ui.h:88
564
564
msgid "Switch to fullscreen"
565
565
msgstr "ดูแบบเต็มจอ"
566
566
 
567
 
#: ../data/totem.ui.h:87
568
 
msgid "TV-Out"
569
 
msgstr "TV-Out"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:88
572
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
 
msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (NTSC)"
574
 
 
575
567
#: ../data/totem.ui.h:89
576
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
 
msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (PAL)"
 
568
msgid "Text Subtitles"
 
569
msgstr "บทบรรยาย"
578
570
 
579
571
#: ../data/totem.ui.h:90
580
 
msgid "Take _Screenshot..."
581
 
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:91
584
 
msgid "Take a screenshot"
585
 
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:92
588
 
msgid "Text Subtitles"
589
 
msgstr "บทบรรยาย"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:93
592
572
msgid "Time seek bar"
593
573
msgstr "แถบเลื่อนเวลา"
594
574
 
595
 
#. Title
596
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3387
597
 
#: ../src/totem.c:3419 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
598
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
599
 
msgid "Totem Movie Player"
600
 
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
575
#: ../data/totem.ui.h:92
603
576
msgid "Totem Preferences"
604
577
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
605
578
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
579
#: ../data/totem.ui.h:93
607
580
msgid "Visual Effects"
608
581
msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
609
582
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
583
#: ../data/totem.ui.h:94
611
584
msgid "Visualisation _size:"
612
585
msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:"
613
586
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
587
#: ../data/totem.ui.h:95
615
588
msgid "Volume _Down"
616
589
msgstr "_หรี่เสียง"
617
590
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
591
#: ../data/totem.ui.h:96
619
592
msgid "Volume _Up"
620
593
msgstr "เ_ร่งเสียง"
621
594
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
595
#: ../data/totem.ui.h:97
623
596
msgid "Zoom In"
624
597
msgstr "ขยายเข้า"
625
598
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
599
#: ../data/totem.ui.h:98
627
600
msgid "Zoom Out"
628
601
msgstr "ขยายออก"
629
602
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
603
#: ../data/totem.ui.h:99
631
604
msgid "Zoom Reset"
632
605
msgstr "ขนาดปกติ"
633
606
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
607
#: ../data/totem.ui.h:100
635
608
msgid "Zoom in"
636
609
msgstr "ขยายเข้า"
637
610
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
611
#: ../data/totem.ui.h:101
639
612
msgid "Zoom out"
640
613
msgstr "ขยายออก"
641
614
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
615
#: ../data/totem.ui.h:102
643
616
msgid "Zoom reset"
644
617
msgstr "ขนาดปกติ"
645
618
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
619
#: ../data/totem.ui.h:103
647
620
msgid "_About"
648
621
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
649
622
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
623
#: ../data/totem.ui.h:104
651
624
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652
625
msgstr "ใ_ห้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว"
653
626
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
627
#: ../data/totem.ui.h:105
655
628
msgid "_Angle Menu"
656
629
msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
657
630
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
631
#: ../data/totem.ui.h:106
659
632
msgid "_Aspect Ratio"
660
633
msgstr "_สัดส่วนภาพ"
661
634
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
635
#: ../data/totem.ui.h:107
663
636
msgid "_Audio output type:"
664
637
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
665
638
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
639
#: ../data/totem.ui.h:108
667
640
msgid "_Brightness:"
668
641
msgstr "ความส_ว่าง:"
669
642
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
643
#: ../data/totem.ui.h:109
671
644
msgid "_Chapter Menu"
672
645
msgstr "เมนู_ตอน"
673
646
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
647
#: ../data/totem.ui.h:110
675
648
msgid "_Clear Playlist"
676
649
msgstr "_ล้างรายการการเล่น"
677
650
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
651
#: ../data/totem.ui.h:111
679
652
msgid "_Contents"
680
653
msgstr "เนื้อ_หา"
681
654
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
655
#: ../data/totem.ui.h:112
683
656
msgid "_DVD Menu"
684
657
msgstr "เมนู_ดีวีดี"
685
658
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
659
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
687
660
msgid "_Deinterlace"
688
661
msgstr "_Deinterlace"
689
662
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
663
#: ../data/totem.ui.h:114
691
664
msgid "_Edit"
692
665
msgstr "แ_ก้ไข"
693
666
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
667
#: ../data/totem.ui.h:115
695
668
msgid "_Eject"
696
669
msgstr "_ดันแผ่นออก"
697
670
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
671
#: ../data/totem.ui.h:116
699
672
msgid "_Encoding:"
700
673
msgstr "_รหัสอักขระ:"
701
674
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
675
#: ../data/totem.ui.h:117
703
676
msgid "_Font:"
704
677
msgstr "แ_บบอักษร:"
705
678
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
679
#: ../data/totem.ui.h:118
707
680
msgid "_Fullscreen"
708
681
msgstr "เต็ม_จอ"
709
682
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
683
#: ../data/totem.ui.h:119
711
684
msgid "_Go"
712
685
msgstr "ไ_ป"
713
686
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
687
#: ../data/totem.ui.h:120
715
688
msgid "_Help"
716
689
msgstr "_วิธีใช้"
717
690
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
691
#: ../data/totem.ui.h:121
719
692
msgid "_Hue:"
720
693
msgstr "_สี:"
721
694
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
695
#: ../data/totem.ui.h:122
723
696
msgid "_Languages"
724
697
msgstr "_ภาษา"
725
698
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
699
#: ../data/totem.ui.h:123
727
700
msgid "_Movie"
728
701
msgstr "_ภาพยนตร์"
729
702
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
703
#: ../data/totem.ui.h:124
731
704
msgid "_Next Chapter/Movie"
732
705
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
733
706
 
734
 
#: ../data/totem.ui.h:129
735
 
msgid "_No TV-out"
736
 
msgstr "ไ_ม่มี TV-out"
737
 
 
738
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
707
#: ../data/totem.ui.h:125
739
708
msgid "_Open..."
740
709
msgstr "_เปิด..."
741
710
 
742
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
711
#: ../data/totem.ui.h:126
743
712
msgid "_Previous Chapter/Movie"
744
713
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
745
714
 
746
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
715
#: ../data/totem.ui.h:127
747
716
msgid "_Properties"
748
717
msgstr "คุณ_สมบัติ"
749
718
 
750
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
719
#: ../data/totem.ui.h:128
751
720
msgid "_Quit"
752
721
msgstr "_ออก"
753
722
 
754
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
723
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
755
724
msgid "_Repeat Mode"
756
725
msgstr "เล่น_ซ้ำ"
757
726
 
758
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
727
#: ../data/totem.ui.h:130
759
728
msgid "_Resize 1:2"
760
729
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
761
730
 
762
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
731
#: ../data/totem.ui.h:132
763
732
msgid "_Sound"
764
733
msgstr "เสีย_ง"
765
734
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
735
#: ../data/totem.ui.h:133
767
736
msgid "_Title Menu"
768
737
msgstr "เมนู_หลัก"
769
738
 
770
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
739
#: ../data/totem.ui.h:134
771
740
msgid "_Type of visualisation:"
772
741
msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:"
773
742
 
774
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
743
#: ../data/totem.ui.h:135
775
744
msgid "_View"
776
745
msgstr "มุ_มมอง"
777
746
 
782
751
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
752
msgid ""
784
753
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
785
 
"useful for monitor powered speakers."
 
754
"useful for monitor-powered speakers."
786
755
msgstr ""
787
 
"ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับลำโพงในจอภาพ"
 
756
"ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลงอย่างเดียว "
 
757
"ซึ่งจะมีประโยชน์สำหรับการใช้ลำโพงในจอภาพ"
788
758
 
789
759
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
790
760
msgid ""
793
763
msgstr "ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)"
794
764
 
795
765
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
766
msgid ""
 
767
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
768
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
769
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
770
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
771
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
772
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
773
msgstr ""
 
774
"ความเร็วโดยประมาณของการเชื่อมต่อเครือข่าย ใช้สำหรับเลือกคุณภาพของสื่อผ่านเครือข่าย: \"0\" "
 
775
"สำหรับ โมเด็ม 14.4 Kbps, \"1\" สำหรับ โมเด็ม 19.2 Kbps, \"2\" สำหรับ โมเด็ม 28.8 "
 
776
"Kbps, \"3\" สำหรับ โมเด็ม 33.6 Kbps, \"4\" สำหรับ โมเด็ม 34.4 Kbps, \"5\" สำหรับ "
 
777
"โมเด็ม 56 Kbps / ISDN, \"6\" สำหรับ ISDN/DSL ควบ 112 Kbps, \"7\" สำหรับ DSL/"
 
778
"เคเบิล 256 Kbps, \"8\" สำหรับ DSL/เคเบิล 384 Kbps, \"9\" สำหรับ DSL/เคเบิล 512 "
 
779
"Kbps, \"10\" สำหรับ T1/อินทราเน็ต/แลน 1.5 Mbps, \"11\" สำหรับ อินทราเน็ต/แลน"
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
796
782
msgid "Buffer size"
797
783
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์"
798
784
 
799
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
800
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
786
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
801
787
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\""
802
788
 
803
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
804
790
msgid ""
805
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
791
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
806
792
"directory"
807
793
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน"
808
794
 
809
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
810
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
796
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
811
797
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\""
812
798
 
813
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
814
800
msgid ""
815
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
801
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
816
802
"Pictures directory"
817
803
msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรี Pictures"
818
804
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
820
806
msgid "Enable deinterlacing"
821
807
msgstr "ใช้การ deinterlace"
822
808
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
824
810
msgid "Encoding charset for subtitle"
825
811
msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
826
812
 
827
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
828
814
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
829
 
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะถอดรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
 
815
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะอ่านรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
830
816
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
832
818
msgid "Name of the visual effects plugins"
833
819
msgstr "ชื่อปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
834
820
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
836
822
msgid "Network buffering threshold"
837
823
msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ"
838
824
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
826
msgid "Network connection speed"
 
827
msgstr "ความเร็วการเชื่อมต่อเครือข่าย"
 
828
 
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
840
830
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
841
831
msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงบทบรรยาย"
842
832
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
834
msgid ""
 
835
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
836
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
837
msgstr ""
 
838
"คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง: \"0\" สำหรับขนาดเล็ก, \"1\" สำหรับขนาดธรรมดา, \"2\" "
 
839
"สำหรับขนาดใหญ่, \"3\" สำหรับขนาดใหญ่มาก"
 
840
 
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
844
842
msgid "Repeat mode"
845
843
msgstr "เล่นซ้ำ"
846
844
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
848
846
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
849
847
msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
850
848
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
852
850
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
853
851
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพจากภาพยนตร์"
854
852
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
856
854
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
857
855
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น"
858
856
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
860
858
msgid "Shuffle mode"
861
859
msgstr "เล่นสุ่ม"
862
860
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
864
862
msgid "Sound volume"
865
863
msgstr "ความดัง"
866
864
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
868
866
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
869
867
msgstr "ความดังเป็นเปอร์เซ็นต์ จาก 0 ถึง 100"
870
868
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
872
870
msgid "Subtitle encoding"
873
871
msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย"
874
872
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
876
874
msgid "Subtitle font"
877
875
msgstr "แบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
878
876
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
880
878
msgid "The brightness of the video"
881
879
msgstr "ความสว่างภาพ"
882
880
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
884
882
msgid "The contrast of the video"
885
883
msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
886
884
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
888
886
msgid "The hue of the video"
889
887
msgstr "สีของภาพ"
890
888
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
892
890
msgid "The saturation of the video"
893
891
msgstr "ความสดของสีภาพ"
894
892
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
896
894
msgid "Type of audio output to use"
897
895
msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง"
898
896
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
900
898
msgid ""
901
899
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
902
900
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
910
908
#. character set. You can change this to be the most common
911
909
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
912
910
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
914
912
msgid "UTF-8"
915
913
msgstr "TIS-620"
916
914
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
916
msgid "Visualisation quality setting"
 
917
msgstr "คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง"
 
918
 
 
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
918
920
msgid "Whether the main window should stay on top"
919
921
msgstr "หน้าต่างหลักอยู่บนสุด"
920
922
 
921
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
922
924
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
923
925
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างหลักควรอยู่บนหน้าต่างอื่นทั้งหมดหรือไม่"
924
926
 
925
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
926
928
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
927
929
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์หรือไม่"
928
930
 
929
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
930
932
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
931
933
msgstr "กำหนดว่าจะปิดใช้ปลั๊กอินในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้หรือไม่"
932
934
 
933
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
934
936
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
935
937
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
936
938
 
938
940
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
939
941
msgstr "ป้อน_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
940
942
 
941
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
943
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
942
944
msgid "Playing a movie"
943
945
msgstr "กำลังเล่นภาพยนตร์"
944
946
 
945
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
947
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
948
#, c-format
 
949
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
950
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
 
951
 
 
952
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
953
#, c-format
 
954
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
955
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
 
956
 
 
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
958
#, c-format
 
959
msgid "Starting %s"
 
960
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
 
961
 
 
962
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
963
#, c-format
 
964
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
965
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
 
966
 
 
967
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
968
#, c-format
 
969
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
970
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
 
971
 
 
972
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
975
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
 
976
 
 
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Not a launchable item"
 
980
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
 
981
 
 
982
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
983
#, c-format
 
984
msgid "File Format: %s"
 
985
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม: %s"
 
986
 
 
987
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
988
msgid "By Extension"
 
989
msgstr "ตามนามสกุล"
 
990
 
 
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
992
msgid "File Format"
 
993
msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม"
 
994
 
 
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
996
msgid "Extension(s)"
 
997
msgstr "นามสกุล"
 
998
 
 
999
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1000
msgid "Disable connection to session manager"
 
1001
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1004
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1005
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1008
msgid "FILE"
 
1009
msgstr "FILE"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1012
msgid "Specify session management ID"
 
1013
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1016
msgid "ID"
 
1017
msgstr "ID"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1020
msgid "Session management options:"
 
1021
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1024
msgid "Show session management options"
 
1025
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
946
1028
msgid "Unknown video"
947
1029
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ"
948
1030
 
949
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1031
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1032
msgid "_Play Now"
 
1033
msgstr "เ_ล่นทันที"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1036
msgid "Cancel"
 
1037
msgstr "ยกเลิก"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
950
1040
msgid "No File"
951
1041
msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
952
1042
 
953
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1043
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
954
1044
#, c-format
955
1045
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
956
1046
msgstr "ไม่สามารถเรียก URL \"%s\": %s"
957
1047
 
958
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1048
#: ../src/totem-interface.c:121
959
1049
msgid "Default browser not configured"
960
1050
msgstr "ไม่ได้กำหนดเบราว์เซอร์ปริยายไว้"
961
1051
 
962
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1052
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
963
1053
msgid "Error launching URI"
964
1054
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก URI"
965
1055
 
966
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1056
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
967
1057
#, c-format
968
1058
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
969
1059
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ '%s'  %s"
970
1060
 
971
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1061
#: ../src/totem-interface.c:188
972
1062
msgid "The file does not exist."
973
1063
msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่"
974
1064
 
975
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
976
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1065
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1066
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
977
1067
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
978
1068
msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
979
1069
 
980
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1070
#: ../src/totem-interface.c:335
981
1071
msgid ""
982
1072
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
983
1073
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
988
1078
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
989
1079
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
990
1080
 
991
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1081
#: ../src/totem-interface.c:339
992
1082
msgid ""
993
1083
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
994
1084
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1000
1090
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1001
1091
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1002
1092
 
1003
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1093
#: ../src/totem-interface.c:343
1004
1094
msgid ""
1005
1095
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1006
1096
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1010
1100
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1011
1101
"Boston, MA  02111-1307  USA"
1012
1102
 
1013
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:346
1014
1104
msgid ""
1015
1105
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1016
1106
"plugins."
1017
1107
msgstr "Totem มีข้อยกเว้นเพื่อให้สามารถใช้ปลั๊กอินเชิงพาณิชย์สำหรับ GStreamer ได้"
1018
1108
 
1019
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1109
#: ../src/totem-menu.c:338
1020
1110
msgid "None"
1021
1111
msgstr "ไม่มี"
1022
1112
 
1023
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1113
#: ../src/totem-menu.c:818
1024
1114
#, c-format
1025
1115
msgid "Play Disc '%s'"
1026
1116
msgstr "เล่นแผ่น '%s'"
1027
1117
 
1028
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1118
#: ../src/totem-menu.c:821
1029
1119
#, c-format
1030
1120
msgid "device%d"
1031
1121
msgstr "อุปกรณ์%d"
1032
1122
 
1033
1123
#. translators: the index of the adapter
1034
1124
#. * DVB Adapter 1
1035
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1125
#: ../src/totem-menu.c:895
1036
1126
#, c-format
1037
1127
msgid "DVB Adapter %u"
1038
1128
msgstr "ดัวแปลง DVB %u"
1041
1131
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1042
1132
#. * or
1043
1133
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1044
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1134
#: ../src/totem-menu.c:900
1045
1135
#, c-format
1046
1136
msgid "Watch TV on '%s'"
1047
1137
msgstr "ดูทีวีผ่าน '%s'"
1048
1138
 
1049
1139
#. This lists the back-end type and version, such as
1050
1140
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1051
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1141
#: ../src/totem-menu.c:1176
1052
1142
#, c-format
1053
1143
msgid "Movie Player using %s"
1054
1144
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
1055
1145
 
1056
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1057
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1058
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1146
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1147
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1148
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1059
1149
 
1060
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
 
1150
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1061
1151
msgid "translator-credits"
1062
1152
msgstr ""
1063
1153
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
1064
1154
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>\n"
1065
1155
"aka.ape <aka.ape@gmail.com>"
1066
1156
 
1067
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1157
#: ../src/totem-menu.c:1189
1068
1158
msgid "Totem Website"
1069
1159
msgstr "เว็บไซต์ Totem"
1070
1160
 
1071
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1161
#: ../src/totem-menu.c:1224
1072
1162
msgid "Configure Plugins"
1073
1163
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน"
1074
1164
 
1075
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1165
#: ../src/totem-menu.c:1337
1076
1166
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1077
1167
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
1078
1168
 
1079
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1169
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1170
msgid "Playing"
 
1171
msgstr "กำลังเล่น"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1174
msgid "Pause"
 
1175
msgstr "พัก"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1178
msgid "Paused"
 
1179
msgstr "กำลังพัก"
 
1180
 
 
1181
#. Translators: this refers to a media file
 
1182
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1183
#: ../src/totem-options.c:50
 
1184
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1185
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1186
msgid "Play"
 
1187
msgstr "เล่น"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1190
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1191
msgid "Stopped"
 
1192
msgstr "หยุด"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1195
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1198
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1204
"it."
 
1205
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1208
msgid ""
 
1209
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1210
"correctly configured."
 
1211
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1214
msgid "More information about media plugins"
 
1215
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1218
msgid ""
 
1219
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1220
"this media."
 
1221
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid ""
 
1226
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1227
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1228
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1231
#, c-format, python-format
 
1232
msgid ""
 
1233
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1234
"appropriate plugins to handle it."
 
1235
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1238
msgid ""
 
1239
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1240
"supported."
 
1241
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวรับทีวี หรือไม่รองรับตัวรับที่มี"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1244
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1245
msgstr "กรุณาใส่ตัวรับทีวีที่รองรับ"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1248
msgid "More information about watching TV"
 
1249
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1252
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1253
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1256
msgid ""
 
1257
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1258
"listing."
 
1259
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1265
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1268
msgid "Please try again later."
 
1269
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1274
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1277
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1278
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1281
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1282
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1285
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1286
msgid "No reason."
 
1287
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1290
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1291
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1294
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1295
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1298
msgid "No error message"
 
1299
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1302
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1303
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1306
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1307
msgid "An error occurred"
 
1308
msgstr "เกิดปัญหา"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1311
msgid "TV signal lost"
 
1312
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1315
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1316
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1319
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1320
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1323
msgid "Play / Pause"
 
1324
msgstr "เล่น / พัก"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1327
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1328
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1331
msgid "Totem could not startup."
 
1332
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-open-location.c:171
1080
1335
msgid "Open Location..."
1081
1336
msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
1082
1337
 
1083
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1338
#: ../src/totem-options.c:48
1084
1339
msgid "Enable debug"
1085
1340
msgstr "เปิดการดีบั๊ก"
1086
1341
 
1087
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1342
#: ../src/totem-options.c:49
1088
1343
msgid "Play/Pause"
1089
1344
msgstr "เล่น / พัก"
1090
1345
 
1091
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1092
 
msgid "Play"
1093
 
msgstr "เล่น"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1096
 
msgid "Pause"
1097
 
msgstr "พัก"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1346
#: ../src/totem-options.c:52
1100
1347
msgid "Next"
1101
1348
msgstr "ถัดไป"
1102
1349
 
1103
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1350
#: ../src/totem-options.c:53
1104
1351
msgid "Previous"
1105
1352
msgstr "ก่อนหน้า"
1106
1353
 
1107
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1354
#: ../src/totem-options.c:54
1108
1355
msgid "Seek Forwards"
1109
1356
msgstr "เลื่อนไปข้างหน้า"
1110
1357
 
1111
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1358
#: ../src/totem-options.c:55
1112
1359
msgid "Seek Backwards"
1113
1360
msgstr "เลื่อนถอยหลัง"
1114
1361
 
1115
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1362
#: ../src/totem-options.c:56
1116
1363
msgid "Volume Up"
1117
1364
msgstr "เพิ่มเสียง"
1118
1365
 
1119
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1366
#: ../src/totem-options.c:57
1120
1367
msgid "Volume Down"
1121
1368
msgstr "ลดเสียง"
1122
1369
 
1123
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1370
#: ../src/totem-options.c:58
 
1371
msgid "Mute sound"
 
1372
msgstr "ไม่ใช้เสียง"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/totem-options.c:59
1124
1375
msgid "Toggle Fullscreen"
1125
1376
msgstr "เต็มหน้าจอ"
1126
1377
 
1127
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1378
#: ../src/totem-options.c:60
1128
1379
msgid "Show/Hide Controls"
1129
1380
msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
1130
1381
 
1131
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1382
#: ../src/totem-options.c:61
1132
1383
msgid "Quit"
1133
1384
msgstr "เลิก"
1134
1385
 
1135
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1386
#. Translators: this refers to a media file
 
1387
#: ../src/totem-options.c:62
 
1388
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1389
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1136
1390
msgid "Enqueue"
1137
1391
msgstr "เข้าคิว"
1138
1392
 
1139
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1393
#: ../src/totem-options.c:63
1140
1394
msgid "Replace"
1141
1395
msgstr "แทนที่"
1142
1396
 
1143
 
#: ../src/totem-options.c:52
1144
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1397
#: ../src/totem-options.c:64
 
1398
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1145
1399
msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อไปยังตัวที่กำลังทำงานอยู่"
1146
1400
 
1147
1401
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1148
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1402
#: ../src/totem-options.c:66
1149
1403
msgid "Print playing movie"
1150
1404
msgstr "พิมพ์ชื่อภาพยนตร์ที่กำลังเล่น"
1151
1405
 
1152
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1406
#: ../src/totem-options.c:67
1153
1407
msgid "Seek"
1154
1408
msgstr "เลื่อนไป"
1155
1409
 
1156
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1410
#: ../src/totem-options.c:68
1157
1411
msgid "Playlist index"
1158
1412
msgstr "ดัชนีรายการการเล่น"
1159
1413
 
1160
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1414
#: ../src/totem-options.c:70
1161
1415
msgid "Movies to play"
1162
1416
msgstr "ภาพยนตร์ที่จะเล่น"
1163
1417
 
 
1418
#. By extension entry
 
1419
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1420
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1421
msgstr "รายการการเล่น ShoutCast MP3"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1424
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1425
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1428
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1429
msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1432
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1433
msgstr "รายการการเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้"
 
1434
 
1164
1435
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1165
1436
#. * Note: NOT a DVD chapter
1166
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1437
#: ../src/totem-playlist.c:355
1167
1438
#, c-format
1168
1439
msgid "Title %d"
1169
1440
msgstr "ชื่อ %d"
1170
1441
 
1171
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:430
1172
1443
msgid "Could not save the playlist"
1173
1444
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น"
1174
1445
 
1175
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1176
 
msgid "Unknown file extension."
1177
 
msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1180
 
msgid "Select playlist format:"
1181
 
msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1184
 
msgid "By extension"
1185
 
msgstr "ตามนามสกุล"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1446
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1188
1447
msgid "Save Playlist"
1189
1448
msgstr "บันทึกรายการการเล่น"
1190
1449
 
1191
1450
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1192
1451
#. * without the suffix
1193
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1194
1453
msgid "Playlist"
1195
1454
msgstr "รายการการเล่น"
1196
1455
 
1197
 
#: ../src/totem-playlist.c:1803
 
1456
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1198
1457
#, c-format
1199
1458
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1200
1459
msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
1201
1460
 
1202
 
#: ../src/totem-playlist.c:1804
 
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1203
1462
msgid "Playlist error"
1204
1463
msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
1205
1464
 
1206
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1465
#: ../src/totem-preferences.c:107
1207
1466
msgid "Enable visual effects?"
1208
1467
msgstr "เปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1209
1468
 
1210
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1469
#: ../src/totem-preferences.c:109
1211
1470
msgid ""
1212
1471
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1213
1472
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1215
1474
"ดูเหมือนคุณกำลังเรียกใช้ Totem จากระยะไกล\n"
1216
1475
"ยืนยันว่าต้องการเปิดใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1217
1476
 
1218
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1219
 
msgid ""
1220
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1221
 
"Totem is restarted."
1222
 
msgstr "การเปลี่ยนค่านี้จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1477
#: ../src/totem-preferences.c:323
1225
1478
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1226
1479
msgstr "การเปลี่ยนค่าเอ็ฟเฟ็กต์ภาพจำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
1227
1480
 
1228
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1481
#: ../src/totem-preferences.c:407
1229
1482
msgid ""
1230
1483
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1231
1484
"restarted."
1232
1485
msgstr ""
1233
1486
"การเปลี่ยนชนิดของเอาต์พุตเสียง จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
1234
1487
 
1235
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1488
#: ../src/totem-preferences.c:502
1236
1489
msgid "Preferences"
1237
1490
msgstr "ปรับแต่ง"
1238
1491
 
1239
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1492
#: ../src/totem-preferences.c:661
1240
1493
msgid "Select Subtitle Font"
1241
1494
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับบทบรรยาย"
1242
1495
 
1243
1496
#. FIXME this should be setting an error?
1244
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1245
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1497
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1498
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1246
1499
msgid "Audio/Video"
1247
1500
msgstr "ภาพ/เสียง"
1248
1501
 
1249
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Screenshot%d.png"
1252
 
msgstr "Screenshot%d.png"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1255
 
msgid "Screenshot.png"
1256
 
msgstr "Screenshot.png"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1259
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1260
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1263
 
msgid "Save Screenshot"
1264
 
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/totem-statusbar.c:106
 
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1267
1503
msgid "0:00 / 0:00"
1268
1504
msgstr "0:00 / 0:00"
1269
1505
 
1270
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1271
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1272
 
msgid "Stopped"
1273
 
msgstr "หยุด"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-statusbar.c:128
 
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1276
1507
#, c-format
1277
1508
msgid "%s (Streaming)"
1278
1509
msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)"
1279
1510
 
1280
1511
#. Elapsed / Total Length
1281
 
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
 
1512
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1282
1513
#, c-format
1283
1514
msgid "%s / %s"
1284
1515
msgstr "%s / %s"
1285
1516
 
1286
1517
#. Seeking to Time / Total Length
1287
 
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
 
1518
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1288
1519
#, c-format
1289
1520
msgid "Seek to %s / %s"
1290
1521
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
1291
1522
 
1292
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
 
1523
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1293
1524
msgid "Buffering"
1294
1525
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
1295
1526
 
1296
1527
#. eg: 75 %
1297
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1528
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1298
1529
#, c-format
1299
1530
msgid "%d %%"
1300
1531
msgstr "%d %%"
1301
1532
 
1302
1533
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1303
 
#: ../src/totem-statusbar.c:291
 
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1304
1535
#, c-format
1305
1536
msgid "%s, %s"
1306
1537
msgstr "%s, %s"
1307
1538
 
1308
1539
#. eg: Buffering, 75 %
1309
 
#: ../src/totem-statusbar.c:296
 
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1310
1541
#, c-format
1311
1542
msgid "%s, %d %%"
1312
1543
msgstr "%s, %d %%"
1341
1572
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1342
1573
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1343
1574
msgid "Chinese Simplified"
1344
 
msgstr "จีนประยุกต์"
 
1575
msgstr "จีนตัวย่อ"
1345
1576
 
1346
1577
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1347
1578
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1348
1579
msgid "Chinese Traditional"
1349
 
msgstr "จีนดั้งเดิม"
 
1580
msgstr "จีนตัวเต็ม"
1350
1581
 
1351
1582
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1352
1583
msgid "Croatian"
1452
1683
msgid "Vietnamese"
1453
1684
msgstr "เวียดนาม"
1454
1685
 
1455
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1686
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1687
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1688
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1689
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid ""
 
1692
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1694
"<b>%s</b>: %s"
 
1695
msgstr ""
 
1696
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1697
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1698
"<b>%s</b>: %s"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1701
msgid "Filename"
 
1702
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1705
msgid "Resolution"
 
1706
msgstr "ความละเอียด"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1709
msgid "Duration"
 
1710
msgstr "ความยาว"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:455
1456
1713
msgid "All files"
1457
1714
msgstr "ทุกแฟ้ม"
1458
1715
 
1459
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:460
1460
1717
msgid "Supported files"
1461
1718
msgstr "แฟ้มที่รองรับ"
1462
1719
 
1463
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:472
1464
1721
msgid "Audio files"
1465
1722
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
1466
1723
 
1467
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:480
1468
1725
msgid "Video files"
1469
1726
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
1470
1727
 
1471
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:490
1472
1729
msgid "Subtitle files"
1473
1730
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
1474
1731
 
1475
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1476
 
msgid "Select text subtitle"
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1733
msgid "Select Text Subtitles"
1477
1734
msgstr "เลือกบทบรรยาย"
1478
1735
 
1479
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1736
#: ../src/totem-uri.c:609
1480
1737
msgid "Select Movies or Playlists"
1481
1738
msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
1482
1739
 
1483
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1484
 
msgid "Playing"
1485
 
msgstr "กำลังเล่น"
1486
 
 
1487
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1488
 
msgid "Paused"
1489
 
msgstr "กำลังพัก"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1492
 
#: ../src/totem.c:1276
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1495
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/totem.c:541
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid ""
1500
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1501
 
"it."
1502
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/totem.c:542
1505
 
msgid ""
1506
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1507
 
"correctly configured."
1508
 
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1511
 
msgid "More information about media plugins"
1512
 
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1515
 
msgid ""
1516
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1517
 
"this media."
1518
 
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/totem.c:552
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid ""
1523
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1524
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1525
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1528
 
#, c-format, python-format
1529
 
msgid ""
1530
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1531
 
"appropriate plugins to handle it."
1532
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/totem.c:558
1535
 
msgid ""
1536
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1537
 
"supported."
1538
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นทีวี เพราะไม่มีตัวแปลงทีวี หรือไม่รองรับตัวแปลงที่มี"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/totem.c:559
1541
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1542
 
msgstr "กรุณาใส่ตัวแปลงทีวีที่รองรับ"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/totem.c:569
1545
 
msgid "More information about watching TV"
1546
 
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการดูทีวี"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/totem.c:570
1549
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1550
 
msgstr "Totem ยังไม่สามารถแสดงรายการช่องทีวี เพื่อให้คุณปรับเครื่องรับได้"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/totem.c:571
1553
 
msgid ""
1554
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1555
 
"listing."
1556
 
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนที่แนะนำในลิงก์นี้ หากต้องการสร้างรายการช่องทีวี"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/totem.c:574
1559
 
#, c-format
1560
 
msgid ""
1561
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1562
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะอุปกรณ์ทีวียังทำงานอื่นอยู่"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/totem.c:575
1565
 
msgid "Please try again later."
1566
 
msgstr "กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/totem.c:580
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1571
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ"
1572
 
 
1573
 
#: ../src/totem.c:581
1574
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1575
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/totem.c:615
1578
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1579
 
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3251
1582
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
1583
 
msgid "No reason."
1584
 
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/totem.c:630
1587
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1588
 
msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/totem.c:631
1591
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1592
 
msgstr "กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1595
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1596
 
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอได้"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/totem.c:940
1599
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1600
 
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/totem.c:1134
1603
 
msgid "No error message"
1604
 
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1605
 
 
1606
 
#: ../src/totem.c:1451
1607
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1608
 
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1611
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
1612
 
msgid "An error occurred"
1613
 
msgstr "เกิดปัญหา"
1614
 
 
1615
 
#: ../src/totem.c:2545
1616
 
msgid "TV signal lost"
1617
 
msgstr "สัญญาณทีวีขาดหาย"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/totem.c:2546
1620
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1621
 
msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าฮาร์ดแวร์"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/totem.c:3112 ../src/totem.c:3114
1624
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1625
 
msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า"
1626
 
 
1627
 
#: ../src/totem.c:3120 ../src/totem.c:3122
1628
 
msgid "Play / Pause"
1629
 
msgstr "เล่น / พัก"
1630
 
 
1631
 
#: ../src/totem.c:3129 ../src/totem.c:3131
1632
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1633
 
msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป"
1634
 
 
1635
 
#: ../src/totem.c:3251
1636
 
msgid "Totem could not startup."
1637
 
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน Totem"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/totem.c:3388
 
1740
#: ../src/totem.c:95
 
1741
msgid "Could not open link"
 
1742
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1745
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1746
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1747
msgid "Totem Movie Player"
 
1748
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/totem.c:137
1640
1751
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1641
1752
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
1642
1753
 
1643
 
#: ../src/totem.c:3388
 
1754
#: ../src/totem.c:137
1644
1755
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1645
1756
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
1646
1757
 
1647
1758
#. Handle command line arguments
1648
 
#: ../src/totem.c:3396
 
1759
#: ../src/totem.c:145
1649
1760
msgid "- Play movies and songs"
1650
1761
msgstr "- เล่นภาพยนตร์และเพลง"
1651
1762
 
1652
 
#: ../src/totem.c:3405
 
1763
#: ../src/totem.c:153
1653
1764
#, c-format
1654
1765
msgid ""
1655
1766
"%s\n"
1658
1769
"%s\n"
1659
1770
"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดของบรรทัดคำสั่ง\n"
1660
1771
 
1661
 
#: ../src/totem.c:3425
 
1772
#: ../src/totem.c:170
1662
1773
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1663
1774
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มใช้ระบบจัดการค่าตั้ง"
1664
1775
 
1665
 
#: ../src/totem.c:3425
 
1776
#: ../src/totem.c:170
1666
1777
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1667
1778
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง GNOME ถูกต้องหรือไม่"
1668
1779
 
1669
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
 
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1670
1781
msgid ""
1671
1782
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1672
1783
"in the Multimedia Systems Selector."
1673
1784
msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1674
1785
 
1675
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1676
1787
msgid "Location not found."
1677
1788
msgstr "หาตำแหน่งที่กำหนดไม่พบ"
1678
1789
 
1679
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1680
1791
msgid ""
1681
1792
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1682
1793
msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่งได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดแฟ้มดังกล่าว"
1683
1794
 
1684
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
 
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1685
1796
msgid ""
1686
1797
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1687
1798
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1690
1801
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตภาพอยู่ กรุณาปิดโปรแกรมวิดีโออื่น "
1691
1802
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1692
1803
 
1693
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1694
1805
msgid ""
1695
1806
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1696
1807
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1700
1811
"และคุณอาจพิจารณาใช้เซิร์ฟเวอร์เสียง"
1701
1812
 
1702
1813
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1703
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2505
1704
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2511
 
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1705
1816
#, c-format
1706
1817
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1707
1818
msgstr "การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ปลั๊กอิน '%s' ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
1708
1819
 
1709
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1710
1821
#, c-format
1711
1822
msgid ""
1712
1823
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1714
1825
"\n"
1715
1826
"%s"
1716
1827
msgstr ""
1717
 
"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวถอดรหัสต่อไปนี้ ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
 
1828
"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวอ่านรหัสต่อไปนี้ ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n"
1718
1829
"\n"
1719
1830
"%s"
1720
1831
 
1721
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2537
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1722
1833
msgid ""
1723
1834
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1724
1835
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
1725
1836
 
1726
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2609
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1727
1838
msgid "Media file could not be played."
1728
1839
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
1729
1840
 
1730
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2745
1731
 
#, c-format
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1732
1842
msgid "Failed to retrieve working directory"
1733
1843
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
1734
1844
 
1735
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4388
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1736
1846
msgid "Surround"
1737
1847
msgstr "รอบทิศทาง"
1738
1848
 
1739
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1740
1850
msgid "Mono"
1741
1851
msgstr "โมโน"
1742
1852
 
1743
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4709
1744
 
#, c-format
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1745
1854
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1746
1855
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
1747
1856
 
1748
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4716
1749
 
#, c-format
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1750
1858
msgid "Media contains no supported video streams."
1751
1859
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ"
1752
1860
 
1753
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5091
1754
 
#, c-format
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1755
1862
msgid ""
1756
1863
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1757
1864
"installation."
1758
1865
msgstr ""
1759
1866
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
1760
1867
 
1761
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5223
1762
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
1763
 
#, c-format
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1869
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1764
1870
msgid ""
1765
1871
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1766
1872
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1767
1873
msgstr ""
1768
1874
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1769
1875
 
1770
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5235
1771
 
#, c-format
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1772
1877
msgid ""
1773
1878
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1774
1879
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1777
1882
"ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1778
1883
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1779
1884
 
1780
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5270
1781
 
#, c-format
 
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1782
1886
msgid ""
1783
1887
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1784
1888
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1787
1891
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียงได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดอุปกรณ์เสียง "
1788
1892
"หรือเซิร์ฟเวอร์เสียงอาจไม่ได้ทำงานอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1789
1893
 
1790
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1791
 
#, c-format
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1792
1895
msgid ""
1793
1896
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1794
1897
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1797
1900
"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1798
1901
"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1799
1902
 
1800
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1801
1904
#, c-format
1802
1905
msgid ""
1803
1906
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1806
1909
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
1807
1910
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
1808
1911
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
1811
 
#, c-format
 
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1812
1914
msgid ""
1813
1915
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1814
1916
"installed."
1815
1917
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
1816
1918
 
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1818
1920
msgid ""
1819
1921
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1820
 
"setup, and channel configuration."
 
1922
"setup and channel configuration."
1821
1923
msgstr ""
1822
 
"ตัวแปลงทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
 
1924
"ตัวรับทีวีไม่สามารถปรับเข้าช่องสัญญาณได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งฮาร์ดแวร์ของคุณ และค่าตั้งช่องสัญญาณ"
1823
1925
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1825
1927
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1826
1928
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
1827
1929
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1829
1931
#, c-format
1830
1932
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1831
1933
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
1832
1934
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
 
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1834
1936
#, c-format
1835
1937
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1836
1938
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
1837
1939
 
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
 
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1839
1941
msgid "The connection to this server was refused."
1840
1942
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
1841
1943
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1843
1945
msgid "The specified movie could not be found."
1844
1946
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
1845
1947
 
1846
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
 
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1848
1950
msgid ""
1849
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1951
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1850
1952
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1851
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลที่ถูกเข้ารหัสได้ คุณกำลังเล่นดีวีดีโดยไม่มี libdvdcss หรือไม่?"
 
1953
msgstr ""
 
1954
"ดูเหมือนข้อมูลจะมีการเข้ารหัสลับไว้ และไม่สามารถอ่านได้ "
 
1955
"คุณกำลังพยายามเล่นดีวีดีที่มีการเข้ารหัสลับโดยไม่มี libdvdcss หรือ?"
1852
1956
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1854
1958
msgid "The movie could not be read."
1855
1959
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
1856
1960
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
 
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1858
1962
#, c-format
1859
1963
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1860
 
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส (%s)"
 
1964
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวอ่านรหัส (%s)"
1861
1965
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
 
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1863
1967
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1864
 
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสและไม่สามารถเล่นได้"
 
1968
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสลับและไม่สามารถเล่นได้"
1865
1969
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1867
1971
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1868
1972
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
1869
1973
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1974
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1871
1975
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1872
1976
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
1873
1977
 
1874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
 
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1875
1979
msgid "Authentication is required to access this file."
1876
1980
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มนี้"
1877
1981
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
 
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1879
1983
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1880
1984
msgstr "ต้องมีการยืนยันตัวบุคคลก่อนจะเข้าใช้แฟ้มหรือสตรีมนี้"
1881
1985
 
1882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
 
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1883
1987
msgid "You are not allowed to open this file."
1884
1988
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
1885
1989
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
 
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1887
1991
msgid "The server refused access to this file or stream."
1888
1992
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
1889
1993
 
1890
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
 
1994
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1891
1995
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1892
1996
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
1893
1997
 
1894
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
1895
 
#, c-format
 
1998
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1896
1999
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1897
2000
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
1898
2001
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
1900
 
#, c-format
 
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1901
2003
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1902
2004
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
1903
2005
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
1905
 
#, c-format
 
2006
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1906
2007
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1907
2008
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
1908
2009
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
1910
 
#, c-format
 
2010
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1911
2011
msgid "This location is not a valid one."
1912
2012
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
1913
2013
 
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
1915
 
#, c-format
 
2014
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1916
2015
msgid "This movie could not be opened."
1917
2016
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
1918
2017
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
1920
 
#, c-format
 
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1921
2019
msgid "Generic Error."
1922
2020
msgstr "ผิดพลาด"
1923
2021
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2468
 
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1925
2023
#, c-format
1926
2024
msgid ""
1927
2025
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1928
2026
"plugins to be able to play some types of movies"
1929
 
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัส '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
2027
msgstr ""
 
2028
"ไม่รองรับการอ่านรหัสวีดิทัศน์ '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
1930
2029
 
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1932
2031
#, c-format
1933
2032
msgid ""
1934
2033
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1935
2034
"plugins to be able to play some types of movies"
1936
 
msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งเองต่างหาก"
1937
 
 
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2486
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1941
 
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียง และไม่มีเอาต์พุตสำหรับเสียงออก"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4117
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4164
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4186
 
2035
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2038
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
2039
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียงอย่างเดียว แต่ไม่มีช่องทางสำหรับเสียงออก"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1946
2044
#, c-format
1947
2045
msgid "Language %d"
1948
2046
msgstr "ภาษา %d"
1949
2047
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4275
1951
 
#, c-format
 
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1952
2049
msgid "No video to capture."
1953
 
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์สำหรับจับหน้าจอ"
 
2050
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์ที่จะจับหน้าจอ"
1954
2051
 
1955
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4283
1956
 
#, c-format
 
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1957
2053
msgid "Video codec is not handled."
1958
 
msgstr "ตัวถอดรหัสภาพยนตร์ไม่ถูกต้อง"
 
2054
msgstr "ไม่รองรับการอ่านรหัสภาพยนตร์"
1959
2055
 
1960
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4294
1961
 
#, c-format
 
2056
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1962
2057
msgid "Movie is not playing."
1963
2058
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
1964
2059
 
1966
2061
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1967
2062
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1968
2063
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1969
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1970
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1971
 
#. * the translation.
 
2064
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1972
2065
#.
1973
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2066
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
1974
2067
#, c-format
1975
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2068
msgctxt "long time format"
 
2069
msgid "%d:%02d:%02d"
1976
2070
msgstr "%d:%02d:%02d"
1977
2071
 
1978
2072
#. minutes:seconds
1979
2073
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1980
2074
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1981
2075
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1982
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1983
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1984
 
#. * the translation.
 
2076
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1985
2077
#.
1986
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2078
#: ../src/backend/video-utils.c:228
1987
2079
#, c-format
1988
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2080
msgctxt "short time format"
 
2081
msgid "%d:%02d"
1989
2082
msgstr "%d:%02d"
1990
2083
 
1991
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2084
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1992
2085
#, c-format
1993
2086
msgid "%d hour"
1994
2087
msgid_plural "%d hours"
1995
2088
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
1996
2089
 
1997
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2090
#: ../src/backend/video-utils.c:268
1998
2091
#, c-format
1999
2092
msgid "%d minute"
2000
2093
msgid_plural "%d minutes"
2001
2094
msgstr[0] "%d นาที"
2002
2095
 
2003
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2096
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2004
2097
#, c-format
2005
2098
msgid "%d second"
2006
2099
msgid_plural "%d seconds"
2007
2100
msgstr[0] "%d วินาที"
2008
2101
 
2009
2102
#. hour:minutes:seconds
2010
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2103
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2011
2104
#, c-format
2012
2105
msgid "%s %s %s"
2013
2106
msgstr "%s %s %s"
2014
2107
 
2015
2108
#. minutes:seconds
2016
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2109
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2017
2110
#, c-format
2018
2111
msgid "%s %s"
2019
2112
msgstr "%s %s"
2020
2113
 
2021
2114
#. seconds
2022
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2115
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2023
2116
#, c-format
2024
2117
msgid "%s"
2025
2118
msgstr "%s"
2032
2125
msgid "Enabled"
2033
2126
msgstr "เปิดใช้"
2034
2127
 
2035
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
 
2128
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2036
2129
#, c-format
2037
2130
msgid ""
2038
2131
"Unable to activate plugin %s.\n"
2041
2134
"ไม่สามารถเปิดใช้ปลั๊กอิน %s\n"
2042
2135
"%s"
2043
2136
 
2044
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
2137
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2045
2138
#, c-format
2046
2139
msgid "Unable to activate plugin %s"
2047
2140
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้ปลั๊กอิน %s"
2048
2141
 
2049
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
 
2142
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2050
2143
msgid "Plugin Error"
2051
2144
msgstr "ข้อผิดพลาดในปลั๊กอิน"
2052
2145
 
2072
2165
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2073
2166
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Totem Bemused รุ่น 1.0"
2074
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2169
msgid "_Create Video Disc..."
 
2170
msgstr "_สร้างแผ่นภาพยนตร์..."
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2173
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2174
msgstr "สร้าง DVD ภาพยนตร์หรือ (S)VCD จากภาพยนตร์ที่กำลังเปิดอยู่"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2177
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2178
msgstr "คัดลอก DVD _ภาพยนตร์..."
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2181
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2182
msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2185
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2186
msgstr "คัดลอก (S)VCD _ภาพยนตร์..."
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2189
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2190
msgstr "คัดลอก (S)VCD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2193
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2194
msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำแผ่นภาพยนตร์ได้"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2197
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2198
msgid "The movie could not be recorded."
 
2199
msgstr "ไม่สามารถอัดภาพยนตร์ได้"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2202
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2203
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2204
msgid "Unable to write a project."
 
2205
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการได้"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2208
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2209
msgstr "อัด (S)VCD หรือ DVD ภาพยนตร์"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2212
msgid "Video Disc Recorder"
 
2213
msgstr "เครื่องอัดแผ่นภาพยนตร์"
 
2214
 
 
2215
#. Translators: this refers to a media file
 
2216
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2217
msgid "Delete"
 
2218
msgstr "ลบ"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2221
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2222
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2223
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP Coherence"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2226
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2227
msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP สำหรับ Totem โดยใช้ Coherence"
 
2228
 
2075
2229
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2076
2230
msgid "Instant Messenger status"
2077
2231
msgstr "สถานะโปรแกรมข้อความด่วน"
2081
2235
msgstr "กำหนดสถานะโปรแกรมข้อความด่วนของคุณเป็นไม่อยู่ในระหว่างเล่นภาพยนตร์"
2082
2236
 
2083
2237
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2084
 
#, c-format
2085
2238
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2086
2239
msgstr "ไม่สามารถติดต่อดีมอน Galago ได้"
2087
2240
 
2093
2246
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2094
2247
msgstr "เครื่องมือช่วยนำเสนองาน ด้วยการทำเครื่องหมายบนหน้าจอ"
2095
2248
 
2096
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2097
 
#, c-format
 
2249
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2098
2250
msgid "The gromit binary was not found."
2099
2251
msgstr "ไม่พบโปรแกรม gromit"
2100
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2254
msgid "By artist"
 
2255
msgstr "ตามศิลปิน"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2258
msgid "By tag"
 
2259
msgstr "ตามแท็ก"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2262
msgid "Jamendo Album Page"
 
2263
msgstr "หน้าอัลบั้ม Jamendo"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2266
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2267
msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน Jamendo"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2270
msgid "Latest Releases"
 
2271
msgstr "งานที่ออกล่าสุด"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2274
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2275
msgstr "จำนวนอัลบั้มที่จะดึง_ข้อมูล"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2278
msgid "Popular"
 
2279
msgstr "ยอดนิยม"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2282
msgid "Preferred audio _format"
 
2283
msgstr "_ฟอร์แมตเสียงที่ต้องการ"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2286
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2287
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2288
msgid "Search Results"
 
2289
msgstr "ผลการค้นหา"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2292
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2293
msgstr "เ_ปิดหน้าอัลบั้ม Jamendo ในเว็บเบราว์เซอร์"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2297
msgid "Jamendo"
 
2298
msgstr "Jamendo"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2301
msgid ""
 
2302
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2303
msgstr "ฟังเพลงที่ใช้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์จากคลังขนาดใหญ่ที่ Jamendo"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2306
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2307
msgstr "คุณต้องติดตั้งมอดูล simplejson สำหรับไพธอนด้วย"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2311
#, python-format
 
2312
msgid "Artist: %s"
 
2313
msgstr "ศิลปิน: %s"
 
2314
 
 
2315
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2317
msgid "%Y-%m-%d"
 
2318
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2319
 
 
2320
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2322
#, python-format
 
2323
msgid "%x"
 
2324
msgstr "%x"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2327
#, python-format
 
2328
msgid "Genre: %s"
 
2329
msgstr "แนวเพลง: %s"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2332
#, python-format
 
2333
msgid "Released on: %s"
 
2334
msgstr "ออกเมื่อ: %s"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2337
#, python-format
 
2338
msgid "License: %s"
 
2339
msgstr "สัญญาอนุญาต: %s"
 
2340
 
 
2341
#. track title
 
2342
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2343
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2345
#, python-format
 
2346
msgid "%02d. %s"
 
2347
msgstr "%02d. %s"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2350
#, python-format
 
2351
msgid "Album: %s"
 
2352
msgstr "อัลบั้ม: %s"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2355
#, python-format
 
2356
msgid "Duration: %s"
 
2357
msgstr "ความยาว: %s"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2360
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2361
msgstr "กำลังดึงข้อมูลอัลบั้มต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
 
2362
 
 
2363
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2364
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2365
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลอัลบั้ม"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2368
#, python-format
 
2369
msgid ""
 
2370
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2371
"%s."
 
2372
msgstr ""
 
2373
"ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Jamendo ไม่สำเร็จ\n"
 
2374
"%s"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2377
#, python-format
 
2378
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2379
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Jamendo คืนค่ารหัส %s"
 
2380
 
 
2381
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2382
#. for times longer than an hour
 
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2384
msgid "%H:%M:%S"
 
2385
msgstr "%H:%M:%S"
 
2386
 
 
2387
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2388
#. for times shorter than an hour
 
2389
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2390
msgid "%M:%S"
 
2391
msgstr "%M:%S"
 
2392
 
2101
2393
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2102
2394
msgid "Infrared Remote Control"
2103
2395
msgstr "รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2106
2398
msgid "Support infrared remote control"
2107
2399
msgstr "รองรับการใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด"
2108
2400
 
2109
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2110
 
#, c-format
 
2401
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2111
2402
msgid "Couldn't initialize lirc."
2112
2403
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ lirc"
2113
2404
 
2114
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
2115
 
#, c-format
 
2405
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2116
2406
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2117
2407
msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งของ lirc"
2118
2408
 
2119
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2409
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2120
2410
msgid "Recordings"
2121
2411
msgstr "สิ่งบันทึก"
2122
2412
 
2123
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2413
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2124
2414
msgid "MythTV Recordings"
2125
2415
msgstr "สิ่งบันทึก MythTV"
2126
2416
 
 
2417
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2418
msgid "MythTV LiveTV"
 
2419
msgstr "ทีวีสด MythTV"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2422
msgid "<b>Language</b>"
 
2423
msgstr "<b>ภาษา</b>"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2426
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2427
msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2430
msgid "Subtitle _language:"
 
2431
msgstr "_ภาษาของบทบรรยาย:"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2434
msgid "_Play with Subtitle"
 
2435
msgstr "เ_ล่นพร้อมบทบรรยาย"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2438
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2439
msgstr "ค้นหาบทบรรยายของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2442
msgid "Subtitles downloader"
 
2443
msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรรยาย"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2446
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2447
msgstr "โปรตุเกสบราซิล"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2453
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2454
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเว็บไซต์ OpenSubtitles"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2457
msgid "No results found"
 
2458
msgstr "ไม่พบรายการ"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2461
msgid "Subtitles"
 
2462
msgstr "บทบรรยาย"
 
2463
 
 
2464
#. translators comment:
 
2465
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2467
msgid "Format"
 
2468
msgstr "ฟอร์แมต"
 
2469
 
 
2470
#. translators comment:
 
2471
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2473
msgid "Rating"
 
2474
msgstr "ความนิยม"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2477
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2478
msgstr "_ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์..."
 
2479
 
 
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2481
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2482
msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2485
msgid "Searching subtitles..."
 
2486
msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย..."
 
2487
 
 
2488
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2489
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2490
msgstr "กำลังดาวน์โหลดบทบรรยาย..."
 
2491
 
2127
2492
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2128
2493
msgid "Always On Top"
2129
2494
msgstr "อยู่บนสุด"
2132
2497
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2133
2498
msgstr "ให้หน้าต่างหลักอยู่บนสุดเสมอขณะเล่นภาพยนตร์"
2134
2499
 
2135
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2500
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2136
2501
msgid "Properties"
2137
2502
msgstr "คุณสมบัติ"
2138
2503
 
2139
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2504
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2140
2505
#, c-format
2141
2506
msgid "%d x %d"
2142
2507
msgstr "%d x %d"
2143
2508
 
2144
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2509
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2145
2510
#, c-format
2146
2511
msgid "%d frames per second"
2147
2512
msgstr "%d เฟรมต่อวินาที"
2148
2513
 
2149
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2150
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2514
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2515
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2151
2516
#, c-format
2152
2517
msgid "%d kbps"
2153
2518
msgstr "%d kbps"
2154
2519
 
2155
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2520
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2156
2521
#, c-format
2157
2522
msgid "%d Hz"
2158
2523
msgstr "%d Hz"
2173
2538
#, no-c-format
2174
2539
msgid ""
2175
2540
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2176
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2541
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2177
2542
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2178
2543
msgstr ""
2179
2544
"<small>ชื่อที่จะใช้ประกาศบริการรายการการเล่นออกไปในเครือข่าย\n"
2188
2553
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2189
2554
msgstr "ใช้โพรโทคอลถ่ายโอนข้อมูลแบบเข้ารหัส_ลับ (HTTPS)"
2190
2555
 
2191
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2556
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2557
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2558
msgstr "คำนวณจำนวนภาพหน้าจอ"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2561
msgid "Number of screenshots:"
 
2562
msgstr "จำนวนภาพหน้าจอ:"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2565
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2566
msgstr "ความกว้างของภาพหน้าจอ (เป็นพิกเซล):"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2569
msgid "Save Gallery"
 
2570
msgstr "บันทึกห้องภาพ"
 
2571
 
 
2572
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2576
msgstr "Screenshot%d.jpg"
 
2577
 
 
2578
#. Set up the window
 
2579
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2580
msgid "Creating Gallery..."
 
2581
msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ..."
 
2582
 
 
2583
#. Set the progress label
 
2584
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2587
msgstr "กำลังบันทึกห้องภาพในชื่อ \"%s\""
 
2588
 
 
2589
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2590
msgid "Screenshot.png"
 
2591
msgstr "Screenshot.png"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2594
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2595
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2598
msgid "Save Screenshot"
 
2599
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
 
2600
 
 
2601
#. Set the default path and filename
 
2602
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "Screenshot%d.png"
 
2605
msgstr "Screenshot%d.png"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2608
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2609
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2610
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอของภาพยนตร์ได้"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2613
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2614
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2617
msgid "Take _Screenshot..."
 
2618
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
 
2619
 
 
2620
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2621
msgid "Take a screenshot"
 
2622
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2625
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2626
msgstr "สร้าง_ห้องภาพหน้าจอ..."
 
2627
 
 
2628
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2629
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2630
msgstr "สร้างห้องภาพสำหรับเก็บภาพหน้าจอ"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2192
2633
msgid "Skip to"
2193
2634
msgstr "ข้ามไปยัง"
2194
2635
 
2195
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2636
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2196
2637
msgid "_Skip to..."
2197
2638
msgstr "_ข้ามไปยัง..."
2198
2639
 
2199
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2640
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2200
2641
msgid "Skip to a specific time"
2201
2642
msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
2202
2643
 
2203
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2644
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2645
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2206
2646
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ของกล่องโต้ตอบ \"ข้ามไปยัง\""
2207
2647
 
2208
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2648
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2209
2649
msgid "_Skip to:"
2210
2650
msgstr "_ข้ามไปตำแหน่ง:"
2211
2651
 
2212
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2652
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2213
2653
msgid "seconds"
2214
2654
msgstr "วินาที"
2215
2655
 
2216
2656
#. Display an error
2217
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2657
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2218
2658
#, c-format
2219
2659
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2220
2660
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลกำกับสำหรับแฟ้ม %s: %s"
2221
2661
 
2222
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2662
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2223
2663
msgid "File Error"
2224
2664
msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับแฟ้ม"
2225
2665
 
2226
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2227
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2666
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2667
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2228
2668
msgid "No results"
2229
2669
msgstr "ไม่พบ"
2230
2670
 
2233
2673
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2234
2674
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2235
2675
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2236
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2237
2677
#, c-format
2238
2678
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2239
2679
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2240
2680
msgstr[0] "แสดงรายการ %i - %i จากที่พบทั้งหมด %i รายการ"
2241
2681
 
2242
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2243
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2244
 
msgid "Search Results"
2245
 
msgstr "ผลการค้นหา"
2246
 
 
2247
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2682
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2248
2683
msgid "Page"
2249
2684
msgstr "หน้า"
2250
2685
 
2251
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2686
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2252
2687
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2253
2688
msgid "Local Search"
2254
2689
msgstr "ค้นหาในเครื่อง"
2277
2712
msgid "Related Videos"
2278
2713
msgstr "วีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง"
2279
2714
 
2280
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2281
 
msgid "Search YouTube"
2282
 
msgstr "ค้น YouTube"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2285
 
msgid "Search:"
2286
 
msgstr "ค้นหา:"
2287
 
 
2288
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2715
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2289
2716
msgid "YouTube"
2290
2717
msgstr "YouTube"
2291
2718
 
2292
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2719
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2293
2720
msgid "Videos"
2294
2721
msgstr "วีดิทัศน์"
2295
2722
 
2296
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2723
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2297
2724
msgid "_Open in Web Browser"
2298
2725
msgstr "เ_ปิดในเว็บเบราว์เซอร์"
2299
2726
 
2300
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2727
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2301
2728
msgid "Open the video in your web browser"
2302
2729
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์"
2303
2730
 
2304
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2731
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2305
2732
msgid "Fetching related videos..."
2306
2733
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง..."
2307
2734
 
2308
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2735
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2736
msgid "Fetching search results..."
 
2737
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา..."
 
2738
 
 
2739
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2309
2740
msgid "Fetching more videos..."
2310
2741
msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม..."
2311
2742
 
2312
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2313
 
msgid "Fetching search results..."
2314
 
msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา..."
2315
 
 
2316
2743
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2317
 
#, c-format
2318
2744
msgid "No URI to play"
2319
2745
msgstr "ไม่มี URI ที่จะเล่น"
2320
2746
 
2326
2752
#. translators: this is:
2327
2753
#. * Open With ApplicationName
2328
2754
#. * as in nautilus' right-click menu
2329
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
 
2755
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2330
2756
#, c-format
2331
2757
msgid "_Open with \"%s\""
2332
2758
msgstr "เ_ปิดด้วย \"%s\""
2333
2759
 
2334
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
 
2760
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2335
2761
#, c-format
2336
2762
msgid "Browser Plugin using %s"
2337
2763
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเบราว์เซอร์โดยใช้ %s"
2338
2764
 
2339
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
 
2765
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2340
2766
msgid "Totem Browser Plugin"
2341
2767
msgstr "ปลั๊กอิน Totem สำหรับเบราว์เซอร์"
2342
2768
 
2343
2769
#. FIXME!
2344
2770
#. FIXME construct and show error message
2345
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
 
2771
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2346
2772
msgid "The Totem plugin could not be started."
2347
2773
msgstr "ไม่สามารถเริ่มปลั๊กอิน Totem"
2348
2774
 
2349
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
 
2775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2350
2776
msgid "No playlist or playlist empty"
2351
2777
msgstr "ไม่มีรายการการเล่น หรือรายการการเล่นว่างเปล่า"
2352
2778
 
2353
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 
2779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2354
2780
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2355
2781
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
2356
2782
 
2357
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 
2783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2358
2784
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2359
2785
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน"
2360
2786
 
2361
2787
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2362
 
msgid "Interactive python console."
 
2788
msgid "Interactive Python console."
2363
2789
msgstr "คอนโซลโต้ตอบภาษาไพธอน"
2364
2790
 
2365
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2375
2801
msgstr "คอนโซลภาษาไ_พธอน"
2376
2802
 
2377
2803
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2378
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2804
msgid "Show Totem's Python console"
2379
2805
msgstr "แสดงคอนโซลภาษาไพธอนของ Totem"
2380
2806
 
2381
2807
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2383
2809
msgstr "โปรแกรมดีบั๊กภาษาไพธอน"
2384
2810
 
2385
2811
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2386
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2812
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2387
2813
msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2"
2388
2814
 
2389
2815
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2404
2830
"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Totem จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb หรือ rpdb2 "
2405
2831
"ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กใน GConf ก็จะใช้รหัสผ่านปริยาย ('totem')"
2406
2832
 
 
2833
#~ msgid "TV-Out"
 
2834
#~ msgstr "TV-Out"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
2837
#~ msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (NTSC)"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
2840
#~ msgstr "TV-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (PAL)"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "_No TV-out"
 
2843
#~ msgstr "ไ_ม่มี TV-out"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Unknown file extension."
 
2846
#~ msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Select playlist format:"
 
2849
#~ msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
2853
#~ "when Totem is restarted."
 
2854
#~ msgstr "การเปลี่ยนค่านี้จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเรียกใช้ totem ใหม่"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2857
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
2860
#~ msgstr "%d:%02d"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Search YouTube"
 
2863
#~ msgstr "ค้น YouTube"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Search:"
 
2866
#~ msgstr "ค้นหา:"
 
2867
 
2407
2868
#~ msgid "_Sidebar"
2408
2869
#~ msgstr "แ_ถบข้าง"
2409
2870
 
2464
2925
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2465
2926
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีแผ่นในไดรว์หรือไม่"
2466
2927
 
2467
 
#~ msgid "Failed to mount %s"
2468
 
#~ msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
2469
 
 
2470
2928
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2471
2929
#~ msgstr "หาตำแหน่งเมานท์สำหรับ %s ไม่พบ"
2472
2930
 
2510
2968
#~ msgstr "ปลั๊กอิน Rhythmbox"
2511
2969
 
2512
2970
#~ msgid ""
2513
 
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
2514
 
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
2515
 
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
2516
 
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
2517
 
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
2518
 
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
2519
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2520
 
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2521
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2522
 
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2523
 
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
2524
 
#~ "Intranet/LAN"
2525
 
#~ msgstr ""
2526
 
#~ "14.4 Kbps โมเด็ม\n"
2527
 
#~ "19.2 Kbps โมเด็ม\n"
2528
 
#~ "28.8 Kbps โมเด็ม\n"
2529
 
#~ "33.6 Kbps โมเด็ม\n"
2530
 
#~ "34.4 Kbps โมเด็ม\n"
2531
 
#~ "56 Kbps โมเด็ม/ISDN\n"
2532
 
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
2533
 
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
2534
 
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
2535
 
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
2536
 
#~ "1.5 Mbps T1/อินทราเน็ต/แลน\n"
2537
 
#~ "อินทราเน็ต/แลน"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid ""
2540
2971
#~ "Small\n"
2541
2972
#~ "Normal\n"
2542
2973
#~ "Large\n"
2574
3005
#~ msgid "-"
2575
3006
#~ msgstr "-"
2576
3007
 
2577
 
#~ msgid "Muted"
2578
 
#~ msgstr "ไม่ใช้เสียง"
2579
 
 
2580
3008
#~ msgid "Full Volume"
2581
3009
#~ msgstr "ความดังเต็มที่"
2582
3010
 
2640
3068
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
2641
3069
#~ msgstr "ดูเว็บแคมสดและอัปโหลดภาพ"
2642
3070
 
2643
 
#~ msgid "Save File"
2644
 
#~ msgstr "บันทึกแฟ้ม"
2645
 
 
2646
3071
#~ msgid "Vanity"
2647
3072
#~ msgstr "Vanity"
2648
3073
 
2705
3130
#~ "%s"
2706
3131
 
2707
3132
#~ msgid ""
2708
 
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
2709
 
#~ "Reason: %s"
2710
 
#~ msgstr ""
2711
 
#~ "Vanity ไม่สามารถติดต่อเว็บแคม\n"
2712
 
#~ "สาเหตุ: %s"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid ""
2715
3133
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
2716
3134
#~ "Reason: %s"
2717
3135
#~ msgstr ""
2769
3187
#~ msgid "*"
2770
3188
#~ msgstr "*"
2771
3189
 
2772
 
#~ msgid "Languages"
2773
 
#~ msgstr "ภาษา"
2774
 
 
2775
3190
#~ msgid "No Language Selection Available"
2776
3191
#~ msgstr "ไม่มีภาษาให้เลือก"
2777
3192
 
2877
3292
#~ msgid "Select CD"
2878
3293
#~ msgstr "เลือกซีดี"
2879
3294
 
2880
 
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2881
 
#~ msgstr "กรุณาเลือกซีดีที่กำลังเล่นอยู่:"
2882
 
 
2883
3295
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2884
3296
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด %d ขณะเมาท์ %s"
2885
3297